summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--build/arch-options/amd648
-rw-r--r--build/arch-options/arm644
-rw-r--r--build/arch-options/armel4
-rw-r--r--build/arch-options/armhf4
-rw-r--r--build/arch-options/hppa4
-rw-r--r--build/arch-options/hurd-i3864
-rw-r--r--build/arch-options/i3866
-rw-r--r--build/arch-options/ia644
-rw-r--r--build/arch-options/kfreebsd-amd646
-rw-r--r--build/arch-options/kfreebsd-i3866
-rw-r--r--build/arch-options/mips4
-rw-r--r--build/arch-options/mips64el4
-rw-r--r--build/arch-options/mipsel4
-rw-r--r--build/arch-options/powerpc6
-rw-r--r--build/arch-options/ppc64el6
-rw-r--r--build/arch-options/s3904
-rw-r--r--build/arch-options/s390x4
-rw-r--r--build/arch-options/sparc4
-rwxr-xr-xbuild/buildone.sh1
-rwxr-xr-xbuild/buildone_ng.sh2
-rw-r--r--build/entities/common.ent88
-rw-r--r--build/lang-options/cs2
-rw-r--r--build/lang-options/el2
-rw-r--r--build/lang-options/ru2
-rw-r--r--build/stylesheets/dblatex.xsl15
-rw-r--r--cs/appendix/files.xml7
-rw-r--r--debian/changelog52
-rw-r--r--debian/control8
-rw-r--r--debian/copyright2
-rw-r--r--en/appendix/preseed.xml5
-rw-r--r--en/boot-installer/accessibility.xml9
-rw-r--r--en/preparing/minimum-hardware-reqts.xml14
-rw-r--r--po/ca/administrivia.po20
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po461
-rw-r--r--po/ca/hardware.po20
-rw-r--r--po/ca/install-methods.po4
-rw-r--r--po/ca/installation-howto.po40
-rw-r--r--po/ca/preparing.po313
-rw-r--r--po/ca/preseed.po104
-rw-r--r--po/ca/random-bits.po92
-rw-r--r--po/ca/welcome.po26
-rw-r--r--po/da/administrivia.po32
-rw-r--r--po/da/boot-installer.po437
-rw-r--r--po/da/hardware.po24
-rw-r--r--po/da/install-methods.po69
-rw-r--r--po/da/installation-howto.po42
-rw-r--r--po/da/post-install.po74
-rw-r--r--po/da/preparing.po445
-rw-r--r--po/da/preseed.po231
-rw-r--r--po/da/random-bits.po88
-rw-r--r--po/da/using-d-i.po67
-rw-r--r--po/da/welcome.po43
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po393
-rw-r--r--po/de/preparing.po319
-rw-r--r--po/de/preseed.po93
-rw-r--r--po/de/random-bits.po12
-rw-r--r--po/el/administrivia.po28
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po373
-rw-r--r--po/el/gpl.po16
-rw-r--r--po/el/post-install.po128
-rw-r--r--po/el/preparing.po307
-rw-r--r--po/el/preseed.po13
-rw-r--r--po/el/random-bits.po12
-rw-r--r--po/el/welcome.po48
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po373
-rw-r--r--po/es/preparing.po300
-rw-r--r--po/es/preseed.po11
-rw-r--r--po/es/random-bits.po12
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po368
-rw-r--r--po/fi/preparing.po300
-rw-r--r--po/fi/preseed.po13
-rw-r--r--po/fi/random-bits.po12
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po384
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po18
-rw-r--r--po/fr/preparing.po310
-rw-r--r--po/fr/preseed.po99
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po12
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po368
-rw-r--r--po/hu/preparing.po300
-rw-r--r--po/hu/preseed.po7
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po12
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/it/install-methods.po33
-rw-r--r--po/it/installation-howto.po27
-rw-r--r--po/it/post-install.po19
-rw-r--r--po/it/preface.po7
-rw-r--r--po/it/preparing.po334
-rw-r--r--po/it/preseed.po93
-rw-r--r--po/it/random-bits.po88
-rw-r--r--po/it/welcome.po30
-rw-r--r--po/ja/administrivia.po24
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po472
-rw-r--r--po/ja/boot-new.po13
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po69
-rw-r--r--po/ja/installation-howto.po36
-rw-r--r--po/ja/post-install.po296
-rw-r--r--po/ja/preparing.po355
-rw-r--r--po/ja/preseed.po97
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po92
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po61
-rw-r--r--po/ja/welcome.po40
-rw-r--r--po/ko/administrivia.po6
-rw-r--r--po/ko/bookinfo.po44
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po390
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po50
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po49
-rw-r--r--po/ko/post-install.po28
-rw-r--r--po/ko/preface.po28
-rw-r--r--po/ko/preparing.po353
-rw-r--r--po/ko/preseed.po101
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po94
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po21
-rw-r--r--po/ko/welcome.po263
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po384
-rw-r--r--po/nl/preparing.po307
-rw-r--r--po/nl/preseed.po97
-rw-r--r--po/nl/random-bits.po12
-rw-r--r--po/nn/boot-installer.po368
-rw-r--r--po/nn/preparing.po292
-rw-r--r--po/nn/preseed.po7
-rw-r--r--po/pot/boot-installer.pot368
-rw-r--r--po/pot/preparing.pot292
-rw-r--r--po/pot/preseed.pot7
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po32
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po32
-rw-r--r--po/pt/preparing.po307
-rw-r--r--po/pt/preseed.po97
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po12
-rw-r--r--po/ro/boot-installer.po368
-rw-r--r--po/ro/preparing.po292
-rw-r--r--po/ro/preseed.po7
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po374
-rw-r--r--po/ru/preparing.po307
-rw-r--r--po/ru/preseed.po93
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po12
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po368
-rw-r--r--po/sv/preparing.po300
-rw-r--r--po/sv/preseed.po12
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po12
-rw-r--r--po/tl/boot-installer.po368
-rw-r--r--po/tl/preparing.po292
-rw-r--r--po/tl/preseed.po7
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po373
-rw-r--r--po/vi/preparing.po300
-rw-r--r--po/vi/preseed.po13
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po12
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po378
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po307
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po11
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po12
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po368
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po301
-rw-r--r--po/zh_TW/preseed.po7
-rw-r--r--pt_BR/appendix/files.xml16
-rwxr-xr-xscripts/revert_pot4
156 files changed, 10065 insertions, 9410 deletions
diff --git a/build/arch-options/amd64 b/build/arch-options/amd64
index 3fcf373ab..db9f6376d 100644
--- a/build/arch-options/amd64
+++ b/build/arch-options/amd64
@@ -6,9 +6,11 @@ archspec="amd64;any-amd64;x86;any-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="amd64"
arch_porturl="amd64"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=178
+minimum_memory_strict=170
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=550
# This is coming from the rootskel package, S60frontend
-minimum_memory_gtk=229
+minimum_memory_gtk=800
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Processor type and features"
smp_config_option="Symmetric multi-processing support"
@@ -25,4 +27,4 @@ goodies="supports-lang-chooser"
# To re-add the "checked for this arch" or "not-checked for this arch" warnings
# back (see en/bookinfo.xml file), add "checked" or "not-checked" to status here.
-status="" \ No newline at end of file
+status=""
diff --git a/build/arch-options/arm64 b/build/arch-options/arm64
index d57e43b47..757d7a9ed 100644
--- a/build/arch-options/arm64
+++ b/build/arch-options/arm64
@@ -10,7 +10,9 @@ archspec="arm;arm64;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="arm"
arch_porturl="arm"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=31
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=80
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Kernel Features"
smp_config_option="Symmetric Multi-Processing"
diff --git a/build/arch-options/armel b/build/arch-options/armel
index 0045a3366..c04f4fad2 100644
--- a/build/arch-options/armel
+++ b/build/arch-options/armel
@@ -10,7 +10,9 @@ archspec="arm;armel;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="arm"
arch_porturl="arm"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=31
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=80
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="N/A"
smp_config_option="N/A"
diff --git a/build/arch-options/armhf b/build/arch-options/armhf
index e14bbefe5..05e720ef6 100644
--- a/build/arch-options/armhf
+++ b/build/arch-options/armhf
@@ -10,7 +10,9 @@ archspec="arm;armhf;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="arm"
arch_porturl="arm"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=31
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=80
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Kernel Features"
smp_config_option="Symmetric Multi-Processing"
diff --git a/build/arch-options/hppa b/build/arch-options/hppa
index 5320ddde5..73033c78b 100644
--- a/build/arch-options/hppa
+++ b/build/arch-options/hppa
@@ -6,7 +6,9 @@ archspec="hppa;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="hppa"
arch_porturl="hppa"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=32
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=64
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Processor type and features"
smp_config_option="Symmetric multi-processing support"
diff --git a/build/arch-options/hurd-i386 b/build/arch-options/hurd-i386
index 2f08d42ea..0b341aeb6 100644
--- a/build/arch-options/hurd-i386
+++ b/build/arch-options/hurd-i386
@@ -6,7 +6,9 @@ archspec="hurd-i386;any-i386;any-x86;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="hurd"
arch_porturl="hurd"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=365
+minimum_memory_strict=390
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=500
# This is coming from the rootskel package, S60frontend
minimum_memory_gtk=750
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
diff --git a/build/arch-options/i386 b/build/arch-options/i386
index e044b6332..4cb7d5316 100644
--- a/build/arch-options/i386
+++ b/build/arch-options/i386
@@ -6,9 +6,11 @@ archspec="i386;any-i386;x86;any-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="boot"
arch_porturl="i386"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=135
+minimum_memory_strict=120
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=400
# This is coming from the rootskel package, S60frontend
-minimum_memory_gtk=293
+minimum_memory_gtk=550
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Processor type and features"
smp_config_option="Symmetric multi-processing support"
diff --git a/build/arch-options/ia64 b/build/arch-options/ia64
index 4e6fcf630..baf322f79 100644
--- a/build/arch-options/ia64
+++ b/build/arch-options/ia64
@@ -7,7 +7,9 @@ arch_listname="ia64"
arch_porturl="ia64"
# TODO: update
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=32
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=64
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="General setup"
smp_config_option="SMP support"
diff --git a/build/arch-options/kfreebsd-amd64 b/build/arch-options/kfreebsd-amd64
index 2db9389a1..9239f2a8e 100644
--- a/build/arch-options/kfreebsd-amd64
+++ b/build/arch-options/kfreebsd-amd64
@@ -6,9 +6,11 @@ archspec="kfreebsd-amd64;any-amd64;any-x86;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="bsd"
arch_porturl="kfreebsd-gnu"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=170
+minimum_memory_strict=170
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=232
# This is coming from the rootskel package, S60frontend
-minimum_memory_gtk=224
+minimum_memory_gtk=256
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
# TODO: update
smp_config_section="Processor type and features"
diff --git a/build/arch-options/kfreebsd-i386 b/build/arch-options/kfreebsd-i386
index 2d075c697..46be8b717 100644
--- a/build/arch-options/kfreebsd-i386
+++ b/build/arch-options/kfreebsd-i386
@@ -6,9 +6,11 @@ archspec="kfreebsd-i386;any-i386;any-x86;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="bsd"
arch_porturl="kfreebsd-gnu"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=90
+minimum_memory_strict=90
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=104
# This is coming from the rootskel package, S60frontend
-minimum_memory_gtk=293
+minimum_memory_gtk=256
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
# TODO: update
smp_config_section="Processor type and features"
diff --git a/build/arch-options/mips b/build/arch-options/mips
index c34dc5d16..cee077d71 100644
--- a/build/arch-options/mips
+++ b/build/arch-options/mips
@@ -6,7 +6,9 @@ archspec="mips;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="mips"
arch_porturl="mips"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=33
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=85
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Kernel type"
smp_config_option="Multi-Processing support"
diff --git a/build/arch-options/mips64el b/build/arch-options/mips64el
index 9343cba0a..2817c76a9 100644
--- a/build/arch-options/mips64el
+++ b/build/arch-options/mips64el
@@ -6,7 +6,9 @@ archspec="mips64el;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="mips"
arch_porturl="mips"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=33
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=85
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Kernel type"
smp_config_option="Multi-Processing support"
diff --git a/build/arch-options/mipsel b/build/arch-options/mipsel
index 9c5389df2..ac4e22738 100644
--- a/build/arch-options/mipsel
+++ b/build/arch-options/mipsel
@@ -6,7 +6,9 @@ archspec="mipsel;not-x86;not-s390;not-powerpc"
arch_listname="mips"
arch_porturl="mips"
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=33
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=85
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Kernel type"
smp_config_option="Multi-Processing support"
diff --git a/build/arch-options/powerpc b/build/arch-options/powerpc
index 4929a7a2e..d885d54e2 100644
--- a/build/arch-options/powerpc
+++ b/build/arch-options/powerpc
@@ -7,9 +7,11 @@ arch_listname="powerpc"
arch_porturl="powerpc"
# TODO: update
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=32
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=64
# This is coming from the rootskel package, S60frontend
-minimum_memory_gtk=293
+minimum_memory_gtk=800
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Processor support"
smp_config_option="Symmetric multi-processing support"
diff --git a/build/arch-options/ppc64el b/build/arch-options/ppc64el
index 2d012e10d..0b11af35d 100644
--- a/build/arch-options/ppc64el
+++ b/build/arch-options/ppc64el
@@ -7,9 +7,11 @@ arch_listname="powerpc"
arch_porturl="powerpc"
# TODO: update
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=32
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=64
# This is coming from the rootskel package, S60frontend
-minimum_memory_gtk=170
+minimum_memory_gtk=800
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Processor support"
smp_config_option="Symmetric multi-processing support"
diff --git a/build/arch-options/s390 b/build/arch-options/s390
index 7d3781894..b00794ce9 100644
--- a/build/arch-options/s390
+++ b/build/arch-options/s390
@@ -7,7 +7,9 @@ arch_listname="s390"
arch_porturl="s390"
# TODO: update
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=20
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=44
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Processor type and features"
smp_config_option="Symmetric multi-processing support"
diff --git a/build/arch-options/s390x b/build/arch-options/s390x
index 8d45cb17b..76efbb3a7 100644
--- a/build/arch-options/s390x
+++ b/build/arch-options/s390x
@@ -11,7 +11,9 @@ arch_listname="s390"
arch_porturl="s390"
# TODO: update
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=20
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=44
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="Processor type and features"
smp_config_option="Symmetric multi-processing support"
diff --git a/build/arch-options/sparc b/build/arch-options/sparc
index 4fdd4658f..7bbcc5845 100644
--- a/build/arch-options/sparc
+++ b/build/arch-options/sparc
@@ -7,7 +7,9 @@ arch_listname="sparc"
arch_porturl="sparc"
# TODO: update
# This is coming from the lowmem package
-minimum_memory=32
+minimum_memory_strict=32
+# This is coming from the lowmem package
+minimum_memory=64
# These two options should be set if condition 'smp' is set below
smp_config_section="General setup"
smp_config_option="Symmetric multi-processing support"
diff --git a/build/buildone.sh b/build/buildone.sh
index 3b8dc442c..7375838ff 100755
--- a/build/buildone.sh
+++ b/build/buildone.sh
@@ -96,6 +96,7 @@ create_profiled () {
echo "<!ENTITY kernelpackage \"${kernelpackage}\">" >> $dynamic
echo "<!ENTITY smp-config-section \"${smp_config_section}\">" >> $dynamic
echo "<!ENTITY smp-config-option \"${smp_config_option}\">" >> $dynamic
+ echo "<!ENTITY minimum-memory-strict \"${minimum_memory_strict}&notation-megabytes;\">" >> $dynamic
echo "<!ENTITY minimum-memory \"${minimum_memory}&notation-megabytes;\">" >> $dynamic
echo "<!ENTITY minimum-memory-gtk \"${minimum_memory_gtk}&notation-megabytes;\">" >> $dynamic
diff --git a/build/buildone_ng.sh b/build/buildone_ng.sh
index a2fb0ffee..c251e132b 100755
--- a/build/buildone_ng.sh
+++ b/build/buildone_ng.sh
@@ -100,6 +100,7 @@ create_profiled () {
echo "<!ENTITY kernelpackage \"${kernelpackage}\">" >> $dynamic
echo "<!ENTITY smp-config-section \"${smp_config_section}\">" >> $dynamic
echo "<!ENTITY smp-config-option \"${smp_config_option}\">" >> $dynamic
+ echo "<!ENTITY minimum-memory-strict \"${minimum_memory_strict}&notation-megabytes;\">" >> $dynamic
echo "<!ENTITY minimum-memory \"${minimum_memory}&notation-megabytes;\">" >> $dynamic
echo "<!ENTITY minimum-memory-gtk \"${minimum_memory_gtk}&notation-megabytes;\">" >> $dynamic
@@ -277,6 +278,7 @@ done
# Clean up
rm -r $tempdir
+
# Delete temporary PO files and generated XML files
clear_po
clear_xml
diff --git a/build/entities/common.ent b/build/entities/common.ent
index ed2892ef8..128095798 100644
--- a/build/entities/common.ent
+++ b/build/entities/common.ent
@@ -4,7 +4,7 @@
<!-- current year (to be used for copyright declaration). -->
<!-- When changing this, also change in "debian/copyright" file! -->
-<!ENTITY current-year "2017">
+<!ENTITY current-year "2019">
<!-- short name to use for Debian -->
<!ENTITY debian "Debian">
@@ -62,7 +62,7 @@
cleanup, plus minimal ~150MB work space included.
Also update the value in debian-installer/build/boot/x86/f2.txt
-->
-<!ENTITY minimum-fs-size "780&notation-megabytes;">
+<!ENTITY minimum-fs-size "850&notation-megabytes;">
<!--
Size of install as used in appendix/files.xml; all values based on amd64.
@@ -91,46 +91,46 @@ to first switch tasksel to that DE using the following command, e.g:
-->
<!-- Size of the basic installation -->
- <!ENTITY base-system-size "613">
- <!ENTITY std-system-size "800">
+ <!ENTITY base-system-size "701">
+ <!ENTITY std-system-size "933">
<!-- Desktop environment task - GNOME -->
- <!ENTITY task-desktop-gnome-inst "3163">
- <!ENTITY task-desktop-gnome-dl "935">
- <!ENTITY task-desktop-gnome-tot "4098">
+ <!ENTITY task-desktop-gnome-inst "2724">
+ <!ENTITY task-desktop-gnome-dl "785">
+ <!ENTITY task-desktop-gnome-tot "3509">
<!-- Desktop environment task - KDE -->
- <!ENTITY task-desktop-kde-inst "3044">
- <!ENTITY task-desktop-kde-dl "911">
- <!ENTITY task-desktop-kde-tot "3955">
+ <!ENTITY task-desktop-kde-inst "4244">
+ <!ENTITY task-desktop-kde-dl "1280">
+ <!ENTITY task-desktop-kde-tot "5524">
<!-- Desktop environment task - Xfce -->
- <!ENTITY task-desktop-xfce-inst "2122">
- <!ENTITY task-desktop-xfce-dl "593">
- <!ENTITY task-desktop-xfce-tot "2715">
+ <!ENTITY task-desktop-xfce-inst "2342">
+ <!ENTITY task-desktop-xfce-dl "657">
+ <!ENTITY task-desktop-xfce-tot "2999">
<!-- Desktop environment task - LXDE -->
- <!ENTITY task-desktop-lxde-inst "2133">
- <!ENTITY task-desktop-lxde-dl "602">
- <!ENTITY task-desktop-lxde-tot "2735">
+ <!ENTITY task-desktop-lxde-inst "2486">
+ <!ENTITY task-desktop-lxde-dl "707">
+ <!ENTITY task-desktop-lxde-tot "3193">
<!-- Desktop environment task - MATE -->
- <!ENTITY task-desktop-mate-inst "2288">
- <!ENTITY task-desktop-mate-dl "644">
- <!ENTITY task-desktop-mate-tot "2932">
+ <!ENTITY task-desktop-mate-inst "2857">
+ <!ENTITY task-desktop-mate-dl "757">
+ <!ENTITY task-desktop-mate-tot "3614">
<!-- Desktop environment task - Cinnamon -->
- <!ENTITY task-desktop-cinnamon-inst "2878">
- <!ENTITY task-desktop-cinnamon-dl "843">
- <!ENTITY task-desktop-cinnamon-tot "3721">
+ <!ENTITY task-desktop-cinnamon-inst "3824">
+ <!ENTITY task-desktop-cinnamon-dl "1102">
+ <!ENTITY task-desktop-cinnamon-tot "4926">
<!-- Web server task -->
- <!ENTITY task-web-inst "40">
- <!ENTITY task-web-dl "9">
- <!ENTITY task-web-tot "49">
+ <!ENTITY task-web-inst "44">
+ <!ENTITY task-web-dl "11">
+ <!ENTITY task-web-tot "55">
<!-- Print server task -->
- <!ENTITY task-print-inst "407">
- <!ENTITY task-print-dl "95">
- <!ENTITY task-print-tot "502">
+ <!ENTITY task-print-inst "440">
+ <!ENTITY task-print-dl "91">
+ <!ENTITY task-print-tot "531">
<!-- SSH server task -->
- <!ENTITY task-ssh-inst "1">
+ <!ENTITY task-ssh-inst "2">
<!ENTITY task-ssh-dl "0">
- <!ENTITY task-ssh-tot "1">
+ <!ENTITY task-ssh-tot "2">
-<!-- Size needed by base and gnome desktop task for / with separate /usr, /var, /boot, for amd64 -->
+<!-- Size needed by base and gnome/kde desktop task for / with separate /usr, /var, /boot, for amd64 -->
<!ENTITY root-system-size-min "250">
<!ENTITY root-system-size-max "350">
@@ -138,18 +138,18 @@ to first switch tasksel to that DE using the following command, e.g:
<!-- use:
for i in binary-*; do echo -n "$i: "; zgrep '^Package:' ./binary-all/Packages.gz ./$i/Packages.gz | wc -l; done
-->
-<!-- last updated: 2017-02-11 for Stretch (Samuel Thibault) -->
+<!-- last updated: 2019-06-02 for Buster (Samuel Thibault) -->
<!ENTITY num-of-distrib-pkgs
- "<phrase arch='amd64'>75746</phrase>
- <phrase arch='arm64'>74365</phrase>
- <phrase arch='armel'>74134</phrase>
- <phrase arch='armhf'>74360</phrase>
- <phrase arch='i386'>75573</phrase>
- <phrase arch='mips'>73821</phrase>
- <phrase arch='mips64el'>73793</phrase>
- <phrase arch='mipsel'>74037</phrase>
- <phrase arch='ppc64el'>74309</phrase>
- <phrase arch='s390x'>73878</phrase>
+ "<phrase arch='amd64'>85212</phrase>
+ <phrase arch='arm64'>83841</phrase>
+ <phrase arch='armel'>82997</phrase>
+ <phrase arch='armhf'>83498</phrase>
+ <phrase arch='i386'>84902</phrase>
+ <phrase arch='mips'>82790</phrase>
+ <phrase arch='mips64el'>83004</phrase>
+ <phrase arch='mipsel'>83095</phrase>
+ <phrase arch='ppc64el'>83524</phrase>
+ <phrase arch='s390x'>82943</phrase>
">
<!-- Number of current Debian developers -->
@@ -159,13 +159,13 @@ to first switch tasksel to that DE using the following command, e.g:
<!-- Number of current Debian maillists (see
http://lists.debian.org/completeindex.html) -->
-<!ENTITY num-of-debian-maillists "283">
+<!ENTITY num-of-debian-maillists "317">
<!-- version of X11 shipping with the current release, see version of the xorg package -->
<!ENTITY x11ver "7.7">
<!-- version of BRLTTY shipping with the current release, see version of the brltty package -->
-<!ENTITY brlttyver "5.4">
+<!ENTITY brlttyver "5.6">
<!-- version of Speakup shipping with the current release, see version of the speakup-doc package -->
<!ENTITY speakupver "3.1.6">
diff --git a/build/lang-options/cs b/build/lang-options/cs
index 6c87bd96e..7fdda7b3d 100644
--- a/build/lang-options/cs
+++ b/build/lang-options/cs
@@ -1,2 +1,2 @@
-# empty placeholder file
+optional_paras="outdated-translation"
diff --git a/build/lang-options/el b/build/lang-options/el
index 7fdda7b3d..c5275944b 100644
--- a/build/lang-options/el
+++ b/build/lang-options/el
@@ -1,2 +1,2 @@
-optional_paras="outdated-translation"
+optional_paras="outdated-translation;gpl-unofficial"
diff --git a/build/lang-options/ru b/build/lang-options/ru
index 7fdda7b3d..6c87bd96e 100644
--- a/build/lang-options/ru
+++ b/build/lang-options/ru
@@ -1,2 +1,2 @@
-optional_paras="outdated-translation"
+# empty placeholder file
diff --git a/build/stylesheets/dblatex.xsl b/build/stylesheets/dblatex.xsl
index a16797c24..e59a1464b 100644
--- a/build/stylesheets/dblatex.xsl
+++ b/build/stylesheets/dblatex.xsl
@@ -16,12 +16,15 @@
</xsl:when>
<xsl:when test="contains(/book/@lang,'ko')">
<xsl:text>\usepackage{xeCJK}&#10;</xsl:text>
- <xsl:text>\setCJKmainfont{WenQuanYi Micro Hei}&#10;</xsl:text>
- <xsl:text>\setCJKsansfont{WenQuanYi Micro Hei}&#10;</xsl:text>
- <xsl:text>\setCJKmonofont{WenQuanYi Micro Hei Mono}&#10;</xsl:text>
- <xsl:text>\setmainfont{WenQuanYi Micro Hei}&#10;</xsl:text>
- <xsl:text>\setsansfont{WenQuanYi Micro Hei}&#10;</xsl:text>
- <xsl:text>\setmonofont{WenQuanYi Micro Hei Mono}&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\xeCJKsetup{CJKspace=true,CJKmath=true,CJKecglue={}}&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\usepackage{setspace}&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\onehalfspacing&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\setCJKmainfont{나눔명조}&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\setCJKsansfont{나눔고딕}&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\setCJKmonofont{나눔고딕코딩}&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\setmainfont{나눔명조}&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\setsansfont{나눔고딕}&#10;</xsl:text>
+ <xsl:text>\setmonofont{나눔고딕코딩}&#10;</xsl:text>
</xsl:when>
<xsl:when test="contains(/book/@lang,'zh')">
<xsl:text>\usepackage{xeCJK}&#10;</xsl:text>
diff --git a/cs/appendix/files.xml b/cs/appendix/files.xml
index ac5aefbb4..4d6fc00a3 100644
--- a/cs/appendix/files.xml
+++ b/cs/appendix/files.xml
@@ -284,13 +284,6 @@ uloží v adresáři <filename>/var</filename>.
</row>
<row>
- <entry>Notebook</entry>
- <entry>&task-laptop-inst;</entry>
- <entry>&task-laptop-dl;</entry>
- <entry>&task-laptop-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
<entry>Webový server</entry>
<entry>&task-web-inst;</entry>
<entry>&task-web-dl;</entry>
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index ec7020cc4..e51e57f1e 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,4 +1,27 @@
-installation-guide (20180930) UNRELEASED; urgency=medium
+installation-guide (20190622) unstable; urgency=medium
+
+ [ Changwoo Ryu ]
+ * Improve Korean pdf
+
+ [ Samuel Thibault ]
+ * Update numbers.
+ * Update dark theme shortcut.
+ * Update minimum memory figures.
+
+ [ Baptiste BEAUPLAT ]
+ * Document new partman-auto-lvm/guide_size option in preseed. Closes: #930846
+
+ [ Holger Wansing ]
+ * Add 'outdated translation' warning for Czech.
+
+ [ Updated translations ]
+ * Greek by Emmanuel Galatoulas
+ * Japanese by Hideki Yamane
+ * Korean by Changwoo Ryu
+
+ -- Samuel Thibault <sthibault@debian.org> Sat, 22 Jun 2019 19:49:29 +0200
+
+installation-guide (20190323) unstable; urgency=medium
[ Holger Wansing ]
* Add chapter "What is the Debian Installer?" by Miguel Figueiredo; thanks
@@ -21,18 +44,23 @@ installation-guide (20180930) UNRELEASED; urgency=medium
* Correct order of modules in 'Using the installer' chapter: clock setup
is after user account setup, not before.
* Add debian/source/format file, to fix lintian warning.
+ * Remove trailing whitespaces from changelog file, to fix lintian tag.
+ * Document dark menu entry.
[ Samuel Thibault ]
* control: Mark packages as multi-arch: foreign.
+ * Document the soundcard selection prompt.
[ Updated translations ]
+ * Danish by Joe Hansen
* Dutch by Frans Spiesschaert
* French by Baptiste Jammet
* German by Holger Wansing
+ * Italian by Luca Monducci
* Portuguese by Miguel Figueiredo
* Russian by Yuri Kozlov
- -- Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> Sun, 30 Sep 2018 21:36:31 +0200
+ -- Samuel Thibault <sthibault@debian.org> Sat, 23 Mar 2019 10:43:07 +0100
installation-guide (20180923) unstable; urgency=medium
@@ -46,10 +74,10 @@ installation-guide (20180923) unstable; urgency=medium
this on other OS'es. Closes: #863868
* Remove references to non-US (no longer existing for ages). Closes: #759428
* Document how to install additional packages afterwards. Closes: #615646
- * Improve/update documentation regarding booting from USB storage.
+ * Improve/update documentation regarding booting from USB storage.
Closes: #756859
* Add a warning about the use of LVM partition types. Closes: #776313
- * Reorganize chapter about "Further reading" and merge with "New to Unix"
+ * Reorganize chapter about "Further reading" and merge with "New to Unix"
chapter. Closes: #864037
* Update of "What is Debian" chapter. Closes: #864039
@@ -83,7 +111,7 @@ installation-guide (20180603) unstable; urgency=medium
* Fix typo in supported ARM devices section. Closes: #869932
* Remove support for 'ps' output format, therefore remove depends openjade,
jadetex, ko.tex-base and cm-super as well. Closes: #871751
- * Set forgotten conditions 'bootable-usb' and 'isohybrid-supported' for
+ * Set forgotten conditions 'bootable-usb' and 'isohybrid-supported' for
arm64.
* Remove chapter 'Booting from USB with U-Boot' for armel, is not supported
there. Closes: #864848
@@ -117,7 +145,7 @@ installation-guide (20170607) unstable; urgency=medium
[ Holger Wansing ]
* Update documentation on device nodes for CD-ROM drives. Closes: #864038
- * Set condition 'unofficial' for 'What is Debian GNU/kFreeBSD' chapter.
+ * Set condition 'unofficial' for 'What is Debian GNU/kFreeBSD' chapter.
Closes: #864040
-- Samuel Thibault <sthibault@debian.org> Wed, 07 Jun 2017 23:05:12 +0200
@@ -391,7 +419,7 @@ installation-guide (20141230) unstable; urgency=medium
installation report #773127).
* Add a "Booting from a USB stick in U-Boot" subsection in the
"Booting the Installer on ARM" section.
-
+
[ Ben Hutchings ]
* Warn that one must copy hybrid images on whole USB sticks, not just a
partition. Closes: #762024.
@@ -458,7 +486,7 @@ installation-guide (20140916) unstable; urgency=low
* Remove ia64, s390 and sparc from the supported architecture list
for Jessie.
* Update several common entities for Jessie.
- * Reword the "Installing Additional Software" section to make it
+ * Reword the "Installing Additional Software" section to make it
easier to change the default desktop environment in the installation
guide.
* Remove outdated reference to booting from floppy disks in the
@@ -555,7 +583,7 @@ installation-guide (20130408) unstable; urgency=low
how to create it.
[ Milan Kupcevic ]
- * Debian-installer partition table editing tool not compatible with
+ * Debian-installer partition table editing tool not compatible with
MacOS 9. Closes: #604134.
-- Cyril Brulebois <kibi@debian.org> Mon, 08 Apr 2013 00:25:20 +0200
@@ -626,7 +654,7 @@ installation-guide (20121008) unstable; urgency=low
section.
* Rewrote the "Hardware Compatibility" section.
* Amended the "Network Settings" section.
- * Rewrote the "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" section
+ * Rewrote the "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" section
to bring it up to date with the current d-i features and make it
easier to read for beginners.
* Rewrote the "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
@@ -635,11 +663,11 @@ installation-guide (20121008) unstable; urgency=low
(CD1 without network mirror too small for a full GNOME/KDE install).
* Added a note that for some devices firmware may not be necessary,
even though a firmware prompt is displayed.
- Closes: #687454
+ Closes: #687454
* Reworked the "Configuring the Network" section, added information
regarding IPv6 support.
* Added a "Choosing a network mirror" section, added information
- regarding IPv6 connectivity of debian mirrors and information about
+ regarding IPv6 connectivity of debian mirrors and information about
ftp.ipv6.debian.org and http.debian.net.
-- Samuel Thibault <sthibault@debian.org> Mon, 08 Oct 2012 22:38:08 +0200
diff --git a/debian/control b/debian/control
index cdf10cfa9..1cb8f8283 100644
--- a/debian/control
+++ b/debian/control
@@ -7,7 +7,7 @@ Standards-Version: 4.1.4
Vcs-Git: https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide.git
Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
Build-Depends: debhelper (>= 6)
-Build-Depends-Indep: docbook, docbook-xml, docbook-xsl, xsltproc, gawk, libhtml-parser-perl, w3m, poxml, dblatex, docbook-dsssl, ghostscript, texlive-xetex, lmodern, texlive-lang-cyrillic, texlive-lang-czechslovak, texlive-lang-european, texlive-lang-french, texlive-lang-german, texlive-lang-greek, texlive-lang-italian, texlive-lang-other, texlive-lang-portuguese, texlive-lang-spanish, fonts-wqy-microhei, fonts-vlgothic, fonts-freefont-ttf
+Build-Depends-Indep: docbook, docbook-xml, docbook-xsl, xsltproc, gawk, libhtml-parser-perl, w3m, poxml, dblatex, docbook-dsssl, ghostscript, texlive-xetex, lmodern, texlive-lang-cyrillic, texlive-lang-czechslovak, texlive-lang-european, texlive-lang-french, texlive-lang-german, texlive-lang-greek, texlive-lang-italian, texlive-lang-korean, texlive-lang-other, texlive-lang-portuguese, texlive-lang-spanish, fonts-wqy-microhei, fonts-vlgothic, fonts-nanum, fonts-nanum-coding, fonts-freefont-ttf
# This comment can also be used to generate a Build-Depends-Indep line, by
# running the debian/genbuilddeps program. So put each build dep on its own
# line, prefixed by " - " and to comment out a build dep, start the line
@@ -44,6 +44,7 @@ Build-Depends-Indep: docbook, docbook-xml, docbook-xsl, xsltproc, gawk, libhtml-
# - texlive-lang-german
# - texlive-lang-greek
# - texlive-lang-italian
+# - texlive-lang-korean
# - texlive-lang-other
# Contains hyphenation for Romanian.
# - texlive-lang-portuguese
@@ -53,9 +54,12 @@ Build-Depends-Indep: docbook, docbook-xml, docbook-xsl, xsltproc, gawk, libhtml-
# All texlive-lang-* packages provide hyphenation and other
# language-specific support.
# - fonts-wqy-microhei
-# Font for Korean and Chinese pdf.
+# Font for Chinese pdf.
# - fonts-vlgothic
# Font for Japanese pdf.
+# - fonts-nanum
+# - fonts-nanum-coding
+# Font for Korean pdf.
# - fonts-freefont-ttf
Package: installation-guide-amd64
diff --git a/debian/copyright b/debian/copyright
index a9357a399..4765d702b 100644
--- a/debian/copyright
+++ b/debian/copyright
@@ -1,6 +1,6 @@
The Installation Guide is copyright 1996 Bruce Perens; 1996, 1997 Sven Rudolph;
1998 Igor Grobman, James Treacy; 1998-2002 Adam Di Carlo; 2003 Chris Tillman;
-2004-2017 by the Debian Installer team, and by other contributors. It is
+2004-2019 by the Debian Installer team, and by other contributors. It is
licensed under the terms of the GNU GPL, version 2.
A copy of the GPL is included in an appendix of the Installation Guide and can
diff --git a/en/appendix/preseed.xml b/en/appendix/preseed.xml
index c55860e34..4364d6634 100644
--- a/en/appendix/preseed.xml
+++ b/en/appendix/preseed.xml
@@ -1164,6 +1164,11 @@ correct one will be selected before using preseeding.
# - crypto: use LVM within an encrypted partition
d-i partman-auto/method string lvm
+# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume
+# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of
+# free space or the 'max' keyword.
+d-i partman-auto-lvm/guided_size string max
+
# If one of the disks that are going to be automatically partitioned
# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a
# warning. This can be preseeded away...
diff --git a/en/boot-installer/accessibility.xml b/en/boot-installer/accessibility.xml
index 52853a9d8..54e82a6f0 100644
--- a/en/boot-installer/accessibility.xml
+++ b/en/boot-installer/accessibility.xml
@@ -92,6 +92,11 @@ speech synthesis will be automatically installed on the target system.
</para><para>
+If several sound cards are detected, you will be prompted to press &enterkey;
+when you hear speech from the desired sound card.
+
+</para><para>
+
The first question (language) is spoken in english, and the remainder
of installation is spoken in the selected language (if available in
<classname>espeak</classname>).
@@ -168,7 +173,9 @@ the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;.
<para>
For users with low vision, the installer can use a high-contrast
-color theme that makes it more readable. To enable it, append the
+color theme that makes it more readable. To enable it, you can
+use the <quote>Accessible high contrast</quote> entry from the boot screen with the
+<userinput>c</userinput> shortcut, or append the
<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter.
</para>
diff --git a/en/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/en/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index 443481903..618561202 100644
--- a/en/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/en/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -41,13 +41,13 @@ Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system.
<tbody>
<row>
<entry>No desktop</entry>
- <entry>128 megabytes</entry>
+ <entry>256 megabytes</entry>
<entry>512 megabytes</entry>
<entry>2 gigabytes</entry>
</row><row arch="not-s390">
<entry>With Desktop</entry>
- <entry>256 megabytes</entry>
- <entry>1 gigabyte</entry>
+ <entry>512 megabytes</entry>
+ <entry>2 gigabytes</entry>
<entry>10 gigabytes</entry>
</row>
@@ -55,9 +55,13 @@ Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system.
<para>
+The minimum value assumes that swap will be enabled.
+
+</para><para>
+
The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers
-listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to
-install &debian; with as little as 60MB (for amd64).
+listed in this table. With swap enabled, it is possible to
+install &debian; with as little as &minimum-memory-strict;.
The same goes for the disk space requirements, especially if you
pick and choose which applications to install; see
<xref linkend="tasksel-size-list"/> for additional information on disk
diff --git a/po/ca/administrivia.po b/po/ca/administrivia.po
index 024f7adf3..6dbebc90e 100644
--- a/po/ca/administrivia.po
+++ b/po/ca/administrivia.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -140,17 +140,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and "
-#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink "
-#| "url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not "
-#| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
-#| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
-#| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
-#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
-#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="
-#| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
+#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
@@ -164,13 +154,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i feu-ne "
"pedaços de correcció. Trobareu la font al <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;"
-"\">installation-guide project at salsa</ulink>. Si no esteu familiaritzats amb DocBook, "
+"\">project installation-guide a salsa</ulink>. Si no esteu familiaritzats amb DocBook, "
"no us amoïneu: hi ha un document introductori breu al directori de manuals "
"que us servirà per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra "
"per a indicar el significat del text, més que no pas la seua presentació "
"visual. També podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot "
"(vegeu abaix). Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de "
-"SVN al <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> del directori arrel de "
+"git al <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> del directori arrel de "
"les fonts."
#. Tag: para
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 597bb101a..761f59a58 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -963,8 +963,9 @@ msgid ""
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els miralls de &debian;."
+"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url=\"&win32-"
+"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els "
+"miralls de &debian;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -1491,16 +1492,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:939
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
-#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
-#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
-#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
-#| "any changes you made."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1514,10 +1506,11 @@ msgstr ""
"Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al "
"nucli, premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre predeterminat d'arrencada de "
"l'entrada de menú que tingueu seleccionada i us permetrà afegir opcions "
-"addicionals. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions "
-"possibles més habituals. Premeu &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb "
-"les vostres opcions; si premeu &escapekey; tornareu al menú d'arrencada i es "
-"desfaran els canvis realitzats."
+"addicionals. Tingueu en compte que la disposició del teclat en aquest punt "
+"encara és QWERTY. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les "
+"opcions possibles més habituals. Premeu &enterkey; per arrencar "
+"l'instal·lador amb les vostres opcions; si premeu &escapekey; tornareu al "
+"menú d'arrencada i es desfaran els canvis realitzats."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:952
@@ -3082,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"Si no podeu arrencar perquè teniu missatges que informen d'un problema amb "
"el <quote>IDPROM</quote>, aleshores és possible que la vostra pila de la "
"NVRAM, que conté la informació de la configuració del vostre "
-"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;"
+"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu el <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;"
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per obtenir més informació."
#. Tag: title
@@ -3225,14 +3218,14 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Síntesi de veu per maquinari"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2255
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
@@ -3249,6 +3242,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+"Si es detecten diverses targetes de so, se us demanarà que premeu &enterkey; "
+"quan sentiu parlar per la targeta de so que desitgeu."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3258,8 +3261,8 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2275
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
@@ -3286,13 +3289,13 @@ msgstr ""
"emprar el dispositiu de síntesi de parla."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Maquinari de síntesi de veu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3307,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"del menú d'arrencada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3330,13 +3333,13 @@ msgstr ""
"de síntesi de veu en el sistema instal·lat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositius de la placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3353,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"llengües disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3363,31 +3366,41 @@ msgstr ""
"paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema d'alt contrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2344
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
+#| "theme that makes it more readable. To enable it, you can use the "
+#| "<quote>Dark theme</quote> entry from the boot screen with the "
+#| "<userinput>d</userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</"
+#| "userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Per a usuaris amb visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema d'alt "
-"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el paràmetre "
-"d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>."
+"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, podeu emprar l'entrada "
+"de <quote>tema fosc</quote> del menú de la pantalla d'arrencada amb la tecla "
+"de drecera <userinput>d</userinput>, o afegir el paràmetre d'arrencada "
+"<userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3401,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> incrementa o redueix el tamany de la lletra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
@@ -3409,20 +3422,8 @@ msgstr ""
"automatitzada («Automated»)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
-#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
-#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
-#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
-#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
-#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
-#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
-#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
-#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
-#| "must be followed by &enterkey;."
+#: boot-installer.xml:2367
+#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3442,16 +3443,18 @@ msgstr ""
"accedir-hi, primer cal accedir al submenú <quote>Opcions avançades</"
"quote>(«Advanced options») des del menú d'arrencada pitjant <userinput>a</"
"userinput>. Si feu servir un sistema BIOS (el menú d'arrencada haurà emès un "
-"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey;. A continuació, per "
-"activar el sintetitzador de veu, podeu prémer <userinput>s</userinput> "
-"(també seguit de &enterkey; si feu servir un sistema amb BIOS). A partir "
-"d'aquest punt, es poden fer servir alguns accessos directes: <userinput>x</"
-"userinput> per a la instal·lació Expert, <userinput>r</userinput> pel mode "
-"de recuperació o <userinput>a</userinput> per la instal·lació automàtica. Si "
-"feu servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;."
+"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey; ; per a sistemes UEFI "
+"(el menú d'arrencada haurà emès un so dues vegades) això no s'ha de fer. A "
+"continuació, per activar el sintetitzador de veu, podeu prémer <userinput>s</"
+"userinput> (també seguit de &enterkey; a sistemes amb BIOS, però no a "
+"sistemes amb UEFI). A partir d'aquest punt, es poden fer servir alguns "
+"accessos directes: <userinput>x</userinput> per a la instal·lació Expert, "
+"<userinput>r</userinput> pel mode de recuperació o <userinput>a</userinput> "
+"per la instal·lació automàtica. Un cop més, so feu servir un sistema BIOS, "
+"cal continuar prement &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3466,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accessibilitat del sistema instal·lat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3484,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"d'accessibilitat a Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Paràmetres d'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3505,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"nucli."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3520,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"específics que informaran al vostre sistema sobre el vostre maquinari."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3537,13 +3540,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Terminal d'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3562,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"dispositiu sèrie, que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3580,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"d'arrencada)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3610,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"semblant al tipus <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3624,20 +3627,14 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation system recognizes a few additional boot "
-#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
-#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers "
-#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be "
-#| "useful."
+#: boot-installer.xml:2485
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
@@ -3649,11 +3646,13 @@ msgstr ""
"El sistema d'instal·lació reconeix molts paràmetres d'arrencada addicionals "
"<footnote> <para>Per als nuclis actuals ((2.6.9 o posterior) podeu fer "
"servir 32 opcions d'ordres i 32 opcions d'entorns. Si es sobrepassen "
-"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. </para> </footnote> que poden "
+"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. També hi ha un límit de 256 "
+"caràcters per a tota la línia d'ordres del nucli, tot el que excedeixi "
+"aquest límit es pot truncar silenciosament.</para> </footnote> que poden "
"ésser útils."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3669,20 +3668,20 @@ msgstr ""
"exemples d'aquest manual fan servir, preferentment, la forma abreujada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3698,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"n'esdevinguin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3719,13 +3718,13 @@ msgstr ""
"mostrar missatges."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3762,13 +3761,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3782,49 +3781,49 @@ msgstr ""
"dels intèrprets per a continuar amb el procés d'arrencada)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "És el valor predeterminat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Més missatges de l'habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Molta informació de depuració."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3835,13 +3834,13 @@ msgstr ""
"sortir de l'intèrpret d'ordres."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3853,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3864,19 +3863,19 @@ msgstr ""
"únicament busqui en aquest dispositiu."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3889,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"estàndard és 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3908,13 +3907,13 @@ msgstr ""
"\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3925,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/«framebuffer» (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3950,13 +3949,13 @@ msgstr ""
"quants minuts després d'iniciar la instal·lació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "La problemàtica s'ha detectat a l'hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3976,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3998,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4018,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"la xarxa només es donarà quan falli la configuració per DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4033,13 +4032,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4050,13 +4049,13 @@ msgstr ""
"ordinadors portàtils."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4071,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4088,13 +4087,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4105,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4128,13 +4127,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4147,13 +4146,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4165,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"filename>. Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4190,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"recarregar el medi automàticament."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4203,13 +4202,13 @@ msgstr ""
"instal·lació inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4223,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"Vegeu també <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4239,13 +4238,13 @@ msgstr ""
"aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4259,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"insegura i no es recomana utilitzar-la.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4278,13 +4277,13 @@ msgstr ""
"completament. El valor està en KiB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4295,13 +4294,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre preguntes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4316,25 +4315,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4344,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"instal·lació i pel propi sistema instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4364,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"i usos locals."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4380,13 +4379,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4403,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"(vegeu <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4414,13 +4413,13 @@ msgstr ""
"utilitzant adreçament estàtic."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4438,13 +4437,13 @@ msgstr ""
"llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4456,13 +4455,13 @@ msgstr ""
"literal>. Per a informació addicional, vegeu <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pas de paràmetres a mòduls del nucli"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4487,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4501,7 +4500,7 @@ msgstr ""
"situacions encara pot ser necessari establir els paràmetres manualment."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4523,19 +4522,19 @@ msgstr ""
"l'IRQ 10, hauríeu de passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Afegir mòduls del nucli a la llista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4554,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4570,7 +4569,7 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4584,19 +4583,19 @@ msgstr ""
"les etapes de detecció de maquinari."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolució de problemes del procés d'instal·lació"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilitat del CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4610,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"del CD-ROM i donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4622,13 +4621,13 @@ msgstr ""
"los. La resta és cosa vostra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4638,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"està brut."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4652,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"unitats de CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4665,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"simplicitat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4675,13 +4674,13 @@ msgstr ""
"un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemes usuals"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4691,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4701,19 +4700,19 @@ msgstr ""
"l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Com investigar i potser resoldre alguns problemes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Si el CD-ROM falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4724,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"utilitzant."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4751,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4773,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4795,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"d'ordres."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4808,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"l'ordre <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4841,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4853,7 +4852,7 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>. Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4870,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"d'executar l'ordre."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4896,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"dispositiu que es correspon a la vostra unitat de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4910,13 +4909,13 @@ msgstr ""
"de si el CD-ROM es pot llegir amb confiança."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilitat dels disquets"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4926,7 +4925,7 @@ msgstr ""
"sembla ser la fiabilitat dels disquets."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4945,7 +4944,7 @@ msgstr ""
"de missatges d'errors d'I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4963,7 +4962,7 @@ msgstr ""
"en un sistema diferent."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4974,7 +4973,7 @@ msgstr ""
"emphasis> disquets diferents fins que l'últim li va funcionar com calia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4986,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"una manera útil per verificar que s'han descarregat correctament."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4998,13 +4997,13 @@ msgstr ""
"microprogramari dels controladors de la disquetera."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuració de l'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5018,7 +5017,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5030,7 +5029,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> i <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5049,37 +5048,37 @@ msgstr ""
"que te el sistema de so funcional (p. ex. amb un CD en viu)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5089,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5110,13 +5109,13 @@ msgstr ""
"instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5136,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa problemes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5159,19 +5158,19 @@ msgstr ""
"l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Hi ha alguns problemes d'instal·lació que val la pena esmentar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Sortida de vídeo incorrecta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5199,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5214,13 +5213,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Errors a l'arrencada o a la instal·lació des de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5232,20 +5231,20 @@ msgstr ""
"problemes a sistemes SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"Recomanem que instal·leu aquests sistemes arrencant l'instal·lador per xarxa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5282,13 +5281,13 @@ msgstr ""
"\"> (vegeu <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar d'errors d'instal·lació"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5309,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"informació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5322,13 +5321,13 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Emissió d'informes d'error"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5342,7 +5341,7 @@ msgstr ""
"de configuracions de maquinari."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5355,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"fer pública."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5375,7 +5374,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index ce043f726..99bc291a8 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -1172,16 +1172,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and "
-#| "TS-409U and variants</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1195,9 +1186,8 @@ msgstr ""
"dispositius «Network Attached Storage» (NAS) disponibles en el mercat que "
"estan basats en el xip Orion. Actualment, &debian; suporta els següents "
"dispositius basats en Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;"
-"\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP "
-"mv2120</ulink> i <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, "
-"TS-409 i TS-409U i derivats</ulink>."
+"\">Buffalo Kurobox</ulink> i <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP "
+"mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:714
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po
index 25f0d71a9..0fa110a7f 100644
--- a/po/ca/install-methods.po
+++ b/po/ca/install-methods.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Adoneu-vos que en l'arrencada amb PXE, el fitxer "
"client de nom <filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de "
"l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/> "
-"més endevant)."
+"més endavant)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1256
diff --git a/po/ca/installation-howto.po b/po/ca/installation-howto.po
index 3a6edd162..03019ca2d 100644
--- a/po/ca/installation-howto.po
+++ b/po/ca/installation-howto.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -308,12 +308,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
-#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
-#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
@@ -322,10 +317,11 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Algunes BIOS poden arrencar directament des de dispositius USB, i d'altres "
-"no. Heu de configurar la vostra BIOS perquè arrenque des del «disc "
-"extraïble» o de <quote>USB-ZIP</quote> per fer que arrenque des del "
-"dispositiu USB. Podeu trobar ajudes i detalls a <xref linkend=\"usb-boot-"
-"x86\" />."
+"no. Pot ser que hagueu de configurar la vostra BIOS perquè arrenque des del "
+"<quote>USB legacy support (suport antic USB)</quote>. El menú de selecció "
+"de dispositius d'arrencada hauria de mostrar <quote>disc extraïble</quote> o "
+"de <quote>USB-HDD</quote> per fer que arrenque des del dispositiu USB. Podeu "
+"trobar ajudes i detalls a <xref linkend=\"usb-boot-x86\" />."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:170
@@ -473,15 +469,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -492,13 +480,15 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"A continuació d'ajustar el rellotge i la zona horària es configuren els "
+"Després de configurar la xarxa, es configuren els "
"comptes d'usuari. Per omissió s'haurà d'indicar la contrasenya del compte "
"<quote>root</quote> (administrador) i la informació necessària per generar "
"un compte d'usuari normal. Si no especificau una contrasenya per al compte "
-"<quote>root</quote> aquest quedarà desactivat però més endevant "
-"s'instal·larà el paquet de l'ordre <command>sudo</command> per a permetre "
-"que es puguin dur a terme les tasques administratives en el nou sistema."
+"<quote>root</quote> aquest quedarà desactivat però més endavant "
+"s'instal·larà el paquet <command>sudo</command> per a permetre "
+"que es puguin dur a terme les tasques administratives en el nou sistema. Per "
+"omissió, es permetrà al primer usuari creat al sistema emprar l'ordre "
+"<command>sudo</command> per convertir-se en root."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:260
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po
index a08f99d82..053997fe7 100644
--- a/po/ca/preparing.po
+++ b/po/ca/preparing.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu i instal·leu <firstterm>programari addicional</firstterm>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:138
@@ -1227,17 +1227,17 @@ msgstr "Sense escriptori"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 MiB"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 MiB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 MiB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 GiB"
@@ -1249,18 +1249,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Amb escriptori"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 MiB"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 GiB"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1269,13 +1257,26 @@ msgstr "10 GiB"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Els actuals requeriments mínims de memòria són menors que els indicats a la "
"taula. Depenent de l'arquitectura, és possible instal·lar &debian; amb tan "
@@ -1285,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"classname> i <classname>wmaker</classname>, però n'hi d'altres per escollir."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"se li done."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"dades."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1351,13 +1352,13 @@ msgstr ""
"si instal·leu un entorn gràfic d'escriptori."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Pre-particions per a sistemes d'arrencada múltiple"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"una habitació, no afectarà a les altres habitacions."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"cas, una màquina vol dir hoste VM o LPAR."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1407,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"les particions existents sense fer canvis."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"moure una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1468,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"7. </phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1481,13 +1482,13 @@ msgstr ""
"mida."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: escriure sobre disc HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1514,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"operatius."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1529,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"&debian;, o us animarà a formatar les particions no natives."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"instal·leu primer el sistema nadiu, no patireu aquest problema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1562,13 +1563,13 @@ msgstr ""
"instal·lació actual, i reemplaçar-les amb particions &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Fer particions des de SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1585,13 +1586,13 @@ msgstr ""
"i SunOS des de particions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs i iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Fer particions des de Linux o altres SO"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1616,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"geometria del disc."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1630,13 +1631,13 @@ msgstr ""
"seva posició; vegeu <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Fer particions a MacOS/OSX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"alhora."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"esborrada i reemplaçada per l'instal·lador de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1681,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"menú de <application>yaboot</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1700,14 +1701,14 @@ msgstr ""
"i MS-DOS FAT són suportades tant per MacOS 9, Mac OS X i per Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Configuració del maquinari i del sistema operatiu prèvia a la instal·lació"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1726,13 +1727,13 @@ msgstr ""
"l'ordinador)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Accedir al menú de configuració de la BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1755,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"fer servir."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selecció del dispositiu d'arrencada"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"xarxa amb PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1790,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"arrencar si no estan ja habilitats."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"disc dur intern com a dispositiu primari d'arrencada."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; sigui el dispositiu primari per arrencar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
@@ -1873,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"de disc dur USB.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1889,13 +1890,13 @@ msgstr ""
"dispositiu USB i la imatge d'instal·lació."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Invocació d'OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"venir amb la vostra màquina."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> per a més pistes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1953,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"ordinador connectat al port del mòdem per interactuar amb l'Openfirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1975,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"instal·lar el pedaç a «nvram»."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"metal») ppc64e"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1993,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -2003,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"servidors basats en el processador POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -2015,31 +2016,31 @@ msgstr ""
"característiques o suport a dispositius addicionals."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assegurau-vos que es compleixin els següents requisits:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "hi ha un SO executant-se en el sistema;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "el fitxer .img del nivell OPAL que l'usuari vol actualitzar;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la màquina no està sota el control HMC. "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2054,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"actualitzacions."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Feu les següents passes per a realitzar l'actualització:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2072,13 +2073,13 @@ msgstr ""
"Processor Command Line</command>, i executau l'ordre següent:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"imatge."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2101,25 +2102,25 @@ msgstr ""
"sortida."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;nom_del_fitxer.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Actualitzau el microprogramari executant l'ordre següent."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;nom_del_fitxer.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2128,13 +2129,13 @@ msgstr ""
"obertes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "No reinicieu ni apague el sistema fins que no estigui en marxa de nou."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"en l'etapa 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"de provar exhaustivament el nou programari."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2172,19 +2173,19 @@ msgstr ""
"l'ordre següent."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Actualitzar el programari visitant KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2196,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"pSeries executant-se en QEMU o KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2221,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2233,19 +2234,19 @@ msgstr ""
"arguments <userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> en executar «qemu»."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Actualitzar el monitor de màquina virtual (hipervisor) PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instruccions per a la instal·lació en xarxa"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2309,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Reinicieu el servidor DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Arrencar la vostra màquina PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2329,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> El menú d'instal·lació apareixerà immediatament."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instruccions per a DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2345,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"forma virtual si feu servir QEMU) i espereu que arrenqui."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2359,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> El menú d'instal·lació apareixerà immediatament."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Invocació d'OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2381,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"màquina, com ara diagnòstics i guions simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2402,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"per obtenir l'indicador actual."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2417,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"diferent."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2437,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"\">Guia de referència de Sun OpenBoot</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2481,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-openboot;\">Guia de Referència de Sun OpenBoot</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2512,19 +2513,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> i sota Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuració de la BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2548,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"3215/3270 es basa en línies en comptes de basar-se en caràcters."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2566,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"maquinari) d'una LPAR si la HMC i aquesta opció és disponible."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2592,13 +2593,13 @@ msgstr ""
"&debian; d'aquest document."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instal·lacions nadiua i LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2614,13 +2615,13 @@ msgstr ""
"Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instal·lació com a VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2637,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2659,13 +2660,13 @@ msgstr ""
"mostra, que introduirà els fitxers en l'ordre correcte."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Configuració d'un servidor d'instal·lació"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2679,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"vulguin instal·lar i els ha de fer accessibles usant NFS, HTTP o FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2693,19 +2694,19 @@ msgstr ""
"contingut de tots els CD d'instal·lació a l'arbre de directoris."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramari ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2729,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"els canvis no s'integren en les noves versions del microprogramari original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2752,14 +2753,14 @@ msgstr ""
"sistemes basats en ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
"Imatges d'U-Boot (microprogramari del sistema) proporcionades per Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2786,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"contingut anterior de la targeta!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2798,13 +2799,13 @@ msgstr ""
"degut a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurar l'adreça MAC d'ethernet en U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2820,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"d'aquests adreces en cada un dels articles venuts."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2844,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"clients, òbviament no funcionaria de forma fiable."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"ee:12:34:56) pot ésser utilitzada com una adreça administrada localment."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2882,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"<quote>saveenv</quote> fa que l'assignació sigui permanent."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemes de reubicació de Nucli/Initrd/Arbre de dispositius en U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2906,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"de la versió v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2928,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"per primera vegada i no hi ha dades d'entorn prèvies."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2942,13 +2943,13 @@ msgstr ""
"la recol·locació del disc RAM inicial i el blob de l'arbre de dispositius."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemes amb microprogramari UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2960,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"usos, reemplaçarà la BIOS dels PC clàssics."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2980,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"sistemes amb UEFI però sense CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -3021,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"cada sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3053,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"que l'usuari pot elegir si l'arrencada es farà en el mode CSM o UEFI nadiu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3093,13 +3094,13 @@ msgstr ""
"màquina i intentau trobar de nou l'opció adequada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Desactivar l'<quote>arrencada ràpida</quote> de Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"desactivar a Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3151,19 +3152,19 @@ msgstr ""
"l'ordre d'arrencada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Aspectes del maquinari que cal tenir en compte"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Funcionalitats USB de la BIOS i teclats"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3182,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3209,3 +3210,9 @@ msgstr ""
"l'instal·lador en comptes de mostrar la interfície d'usuari, proveu de "
"canviar els paràmetres de pantalla al MacOS per utilitzar 256 colors en "
"comptes de <quote>milers</quote> o <quote>milions</quote>."
+
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 MiB"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 GiB"
diff --git a/po/ca/preseed.po b/po/ca/preseed.po
index 7616f316b..9691fe124 100644
--- a/po/ca/preseed.po
+++ b/po/ca/preseed.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -2179,9 +2179,8 @@ msgstr ""
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> i <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename>, inclosos al paquet <classname>debian-installer</"
"classname>. Tots dos fitxers també es troben disponibles al <ulink url="
-"\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori de fonts de &d-i;"
-"</ulink>. Adoneu-vos que la funcionalitat disponible pot canviar d'una "
-"versió a una altra."
+"\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori de fonts de &d-i;</ulink>. Adoneu-vos que "
+"la funcionalitat disponible pot canviar d'una versió a una altra."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2203,7 +2202,91 @@ msgstr "Exemple de particions"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2224,6 +2307,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
@@ -2359,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
"# Quan s'habilita el xifrat de disc, ometi esborrar les particions per "
-"endevant.\n"
+"endavant.\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
#. Tag: title
diff --git a/po/ca/random-bits.po b/po/ca/random-bits.po
index b705baccd..dbede3c06 100644
--- a/po/ca/random-bits.po
+++ b/po/ca/random-bits.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -1289,68 +1289,7 @@ msgstr "Configurar la xarxa"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost\n"
-#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1424,18 +1363,19 @@ msgstr ""
"# opcions teniu al vostre abast.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
-"# Sempre voldrem la interfície «loopback»\n"
+"# La interfície «loopback» ja no és realment necessària, però es pot emprar\n"
+"# si és necessari.\n"
"#\n"
-"auto lo\n"
-"iface lo inet loopback\n"
+"# auto lo\n"
+"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# Per utilitzar «dhcp»:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# Un exemple de configuració amb IP estàtica («broadcast» i «gateway» són\n"
-"# opcionals):\n"
+"# Un exemple de configuració amb IP estàtica («network», «broadcast» i\n"
+"# «gateway» són opcionals):\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1449,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Un exemple senzill de <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
-"search hqdom.local\n"
+"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Introduïu el nom del vostre sistema (de 2 a 63 "
@@ -2310,15 +2250,3 @@ msgstr ""
"l'instal·lador s'aturarà però la configuració es pot tornar a intentar "
"seleccionant altra vegada l'entrada del menú <guimenuitem>Configurar i "
"iniciar una connexió PPPoE</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Portàtil"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
diff --git a/po/ca/welcome.po b/po/ca/welcome.po
index a746a3160..55a8d3a91 100644
--- a/po/ca/welcome.po
+++ b/po/ca/welcome.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -628,10 +628,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Què és Debian?"
+msgstr "Què és l'instal·lador de Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -642,6 +641,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"L'instal·lador de Debian, també conegut com <quote>d-i</quote>, és el "
+"programari per instal·lar un sistema bàsic i funcional de Debian. Hi ha "
+"suport per a una àmplia gamma de maquinari, com ara dispositius encastats, "
+"portàtils, escriptoris i maquines de servidors, i s'ofereix un gran conjunt "
+"de programari lliure per a molts propòsits."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -822,19 +826,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"descriu l'arrencada del sistema d'instal·lació. Aquest capítol també "
-"discuteix els procediments de resolució de problemes en cas que en tingueu "
-"en aquest pas."
+"El proper <xref linkend=\"boot-installer\"/> descriu l'arrencada del sistema "
+"d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments de resolució "
+"de problemes en cas que en tingueu en aquest pas."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
diff --git a/po/da/administrivia.po b/po/da/administrivia.po
index 3ecb7dded..c27dc3cfe 100644
--- a/po/da/administrivia.po
+++ b/po/da/administrivia.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Danish translation of administrivia.
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -120,17 +120,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and "
-#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink "
-#| "url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not "
-#| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
-#| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
-#| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
-#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
-#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="
-#| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
+#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
@@ -144,13 +134,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Endnu bedre, skaf en kopi af DocBook-kilden for det her dokument og lav "
"rettelser (patches). DocBook-kilden kan findes på <ulink url=\"&url-d-i-"
-"project-salsa;\">installation-guide project at salsa</ulink>. Hvis du ikke kender til DocBook, "
-"så skal du ikke være nervøs, der er et enkelt snydeark i manualmappen, som "
-"hjælper dig i gang. Det ligner html, men er rettet mere mod meningen i "
-"teksten fremfor præsentationen. Rettelser indsendt til postlisten debian-"
-"boot (se nedenfor) er meget velkomne. For instruktioner om hvordan du henter "
-"kilden via SVN, se <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> i kildens "
-"rodmappe."
+"project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. Hvis du "
+"ikke kender til DocBook, så skal du ikke være nervøs, der er et enkelt "
+"snydeark i manualmappen, der hjælper dig i gang. Det ligner html, men er "
+"rettet mere mod meningen i teksten fremfor præsentationen. Rettelser "
+"indsendt til postlisten debian-boot (se nedenfor) er meget velkomne. "
+"For instruktioner om hvordan du henter kilden via SVN, se "
+"<ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> i kildens rodmappe."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po
index 4b262751d..b2cd4309b 100644
--- a/po/da/boot-installer.po
+++ b/po/da/boot-installer.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of boot-installer.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-28 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -946,7 +946,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"hente en uafhængig kørbar fil for Windows, som er tilgængelig som <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> på &debian;-spejlene."
+"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> på "
+"&debian;-spejlene."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -1473,16 +1474,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:939
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
-#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
-#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
-#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
-#| "any changes you made."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1497,7 +1489,8 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet eller kernen, så tryk &tabkey; (BIOS-opstart) eller "
"&ekey; så &downkey; tre gange og så &endkey; (UEFI-opstart). Dette vil vise "
"opstartskommandoen for det valgte menupunkt og give mulighed for at lave "
-"tilpasninger efter behov. Hjælpeskærmene (se nedenfor) viser nogle gængse "
+"tilpasninger efter behov. Bemærk at tastaturlayoutet på dette tidspunkt "
+"stadig er QERTY. Hjælpeskærmene (se nedenfor) viser nogle gængse "
"indstillingsmuligheder. Tryk &enterkey; (BIOS-opstart) eller &f10key; (UEFI-"
"opstart) for at starte installationsprogrammet op med dine indstillinger; et "
"tryk på &escapekey; vil returnere dig til opstartsmenuen og omgøre "
@@ -3192,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"classname>-hjemmesiden</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer"
@@ -3220,6 +3213,14 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3229,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3258,13 +3259,13 @@ msgstr ""
"gå tilbage til det forrige spørgsmål tast <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3278,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"et punkt med <quote>Graphical install</quote> i opstartsmenuen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3301,13 +3302,13 @@ msgstr ""
"installeret på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Bundkortenheder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3324,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"tilgængelige sprog."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3335,31 +3336,37 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med høj kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2344
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
+#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the "
+#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"For brugere med nedsat syn, kan installationsprogrammet bruge et farvetema "
"med høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere tilføjes "
"<userinput>theme=dark</userinput> til opstartsparameteren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3373,26 +3380,14 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> øger og sænker skriftstørrelsen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Ekspertinstallation, redningstilstand, automatiseret installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
-#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
-#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
-#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
-#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
-#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
-#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
-#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
-#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
-#| "must be followed by &enterkey;."
+#: boot-installer.xml:2367
+#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3411,14 +3406,17 @@ msgstr ""
"med talesyntese. For at tilgå dem, skal man først gå til undermenuen "
"<quote>Advanced options</quote> fra opstartsmenuen ved at taste "
"<userinput>a</userinput>. Og så bruge et BIOS-system (opstartsmenuen vil kun "
-"have bippet en gang), dette skal efterfølges af &enterkey;. Derfra kan "
-"forskellige genveje bruges: <userinput>x</userinput> for "
-"ekspertinstallation, <userinput>r</userinput> for redningstilstand, eller "
-"<userinput>a</userinput> for automatiseret installation. Når der bruges et "
-"BIOS-system, skal hvert af dem efterfølges af &enterkey;."
+"have bippet en gang), dette skal efterfølges af &enterkey; ; for UEFI-"
+"systemer (opstartsmenuen vil have bippet to gange) som ikke skal gøres. "
+"Derefter, for at aktivere talesyntese, kan <userinput>s</userinput> valgfrit "
+"trykkes ned (efterfulgt af &enterkey; på BIOS-systemer men ikke på UEFI-"
+"systemer). Derfra kan forskellige genveje bruges: <userinput>x</userinput> "
+"for ekspertinstallation, <userinput>r</userinput> for redningstilstand, "
+"eller <userinput>a</userinput> for automatiseret installation. Når der "
+"bruges et BIOS-system, skal hvert af dem efterfølges af &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3432,13 +3430,13 @@ msgstr ""
"dokumenteret i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Tilgængelighed for det installerede system"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3450,13 +3448,13 @@ msgstr ""
"wikiside om tilgængelighed</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartsparametre"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3470,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"nogle tilfælde hjælpe kernen lidt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3485,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"system om dit udstyr."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3501,13 +3499,13 @@ msgstr ""
"nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartskonsol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3527,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3544,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"(hvis understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3574,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3588,20 +3586,14 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation system recognizes a few additional boot "
-#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
-#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers "
-#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be "
-#| "useful."
+#: boot-installer.xml:2485
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
@@ -3613,11 +3605,12 @@ msgstr ""
"Installationssystemet genkender nogle få yderligere "
"opstartsparametre<footnote> <para> med aktuelle kerner (2.6.9 eller nyere) "
"kan du bruge 32 kommandolinjeindstillinger og 32 miljøindstillinger. Hvis "
-"disse tal overskrides går kernen i panik. </para> </footnote> hvilket kan "
-"være nyttigt."
+"disse tal overskrides går kernen i panik. Der er også en grænse på 255 tegn "
+"for hele kernekommandolinjen, alt over denne grænse kan blive afkortet. </"
+"para> </footnote> hvilket kan være nyttigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3633,13 +3626,13 @@ msgstr ""
"manual vil normalt også bruge den korte form."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioritet)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3647,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"vist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3661,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3681,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3724,13 +3717,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3745,49 +3738,49 @@ msgstr ""
"opstartsprocessen)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dette er standarden."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mere uddybende end normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3797,13 +3790,13 @@ msgstr ""
"detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3815,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3826,19 +3819,19 @@ msgstr ""
"efter en enhed."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3850,13 +3843,13 @@ msgstr ""
"angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3868,13 +3861,13 @@ msgstr ""
"hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3885,13 +3878,13 @@ msgstr ""
"sikkerhed er begrænset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3909,13 +3902,13 @@ msgstr ""
"fryser efter et par minutter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3934,13 +3927,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> i kort form."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (tema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3957,13 +3950,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3977,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3993,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"indtaste informationen manuelt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4010,13 +4003,13 @@ msgstr ""
"opførsel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4031,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (adresse)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4047,13 +4040,13 @@ msgstr ""
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fil)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4063,13 +4056,13 @@ msgstr ""
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4085,13 +4078,13 @@ msgstr ""
"bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4103,13 +4096,13 @@ msgstr ""
"detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4122,13 +4115,13 @@ msgstr ""
"dette."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4147,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"automatisk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4159,13 +4152,13 @@ msgstr ""
"fra det optiske drev efter den oprindelige installation."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4180,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4196,13 +4189,13 @@ msgstr ""
"meget erfarne brugere."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4216,13 +4209,13 @@ msgstr ""
"ikke anbefales.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4234,13 +4227,13 @@ msgstr ""
"kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4250,13 +4243,13 @@ msgstr ""
"fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4271,25 +4264,25 @@ msgstr ""
"vises nedenfor."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (sprog)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (sted)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4299,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"installationen og det installerede system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4318,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4334,13 +4327,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (moduler)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4356,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4367,13 +4360,13 @@ msgstr ""
"netværkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protokol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4391,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4409,13 +4402,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Sende parametre til kernemoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4439,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4453,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"være nødvendigt at angive parametre manuelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4474,19 +4467,19 @@ msgstr ""
"(coax) og IRQ 10, skal du skrive:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Sortliste kernemoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4504,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"forkerte driver indlæses først."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4520,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4534,19 +4527,19 @@ msgstr ""
"udstyret."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Cd-rom-troværdighed"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4560,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"eller returnere fejl under læsning fra den under installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4572,13 +4565,13 @@ msgstr ""
"du håndterer dem. Resten er op til dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4588,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"at den ikke er ridset eller beskidt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4602,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne måde."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4614,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"og dvd, men vi bruger alene udtrykket cd-rom."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4624,13 +4617,13 @@ msgstr ""
"andre tilgængelige installationsmetoder."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gængse problemstillinger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4640,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4650,20 +4643,20 @@ msgstr ""
"access</quote> (DMA) er aktiveret for dem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Hvis cd-rom'en ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen nedenfor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4674,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"BIOS'en."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4700,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra cd-rommen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4721,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4742,7 +4735,7 @@ msgstr ""
"skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4755,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4788,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4800,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4817,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"den kommando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4843,7 +4836,7 @@ msgstr ""
"svarer til dit cd-rom-drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4857,13 +4850,13 @@ msgstr ""
"generel test af, om cd-rommen kan læses troværdigt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Troværdighed for disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4873,7 +4866,7 @@ msgstr ""
"ser ud til at være disketternes troværdighed."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4891,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"fejl."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4909,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"et andet system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4921,7 +4914,7 @@ msgstr ""
"okay med den tredje diskette."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4933,7 +4926,7 @@ msgstr ""
"korrekt ved at verificere deres md5summer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4945,13 +4938,13 @@ msgstr ""
"skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Opstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4965,7 +4958,7 @@ msgstr ""
"opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4977,7 +4970,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4996,37 +4989,37 @@ msgstr ""
"(dvs. en live-cd)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5036,7 +5029,7 @@ msgstr ""
"at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5057,13 +5050,13 @@ msgstr ""
"detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5084,7 +5077,7 @@ msgstr ""
"problemerne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5107,19 +5100,19 @@ msgstr ""
"værdi i installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Fejlramt videoresultat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5145,7 +5138,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5159,13 +5152,13 @@ msgstr ""
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5177,7 +5170,7 @@ msgstr ""
"fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5185,13 +5178,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5229,13 +5222,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering af installationsproblemer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5255,7 +5248,7 @@ msgstr ""
"du vedhæfte denne information til fejlrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5267,13 +5260,13 @@ msgstr ""
"efter at computeren er blevet startet op i det installerede system."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Indsendelse af installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5287,7 +5280,7 @@ msgstr ""
"største antal udstyrskonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5299,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5318,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"kommandoen <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po
index a78e772ba..767e05906 100644
--- a/po/da/hardware.po
+++ b/po/da/hardware.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of hardware.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# installer -> installationsprogram
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-28 21:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -1170,16 +1170,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and "
-#| "TS-409U and variants</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1190,11 +1181,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Orion er et system på en chip (SoC) fra Marvell, som integrerer en ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. Der er mange Network "
-"Attached Storage-enheder (NAS) på markedet som er baseret på en Orion-chip. "
+"Attached Storage-enheder (NAS) på markedet, som er baseret på en Orion-chip. "
"&debian; understøtter i øjeblikket de følgende Orion-baserede enheder: "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink "
-"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> og <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 og TS-409U og varianter</ulink>."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> og "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:714
diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po
index 086e11be6..b6dc9001d 100644
--- a/po/da/install-methods.po
+++ b/po/da/install-methods.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of administrivia.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
# nb skal preseeding oversættes?
#
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -87,6 +87,12 @@ msgid ""
"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Husk også: Hvis cd'erne/dvd'erne du bruger ikke indeholder de pakker, "
+"du skal bruge, så kan du altid installere disse pakker efterfølgende fra "
+"dit nye kørende Debiansystem (efter installationen er færdig). hvis "
+"du har brug for at finde en specifik pakke, så besøg <ulink url="
+"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
@@ -233,14 +239,7 @@ msgstr "QNAP Turbo Station-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:149
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
-#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
-#| "obtain the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U "
-#| "models from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP "
-#| "TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be "
-#| "found at &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
@@ -249,10 +248,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Installationsfilerne for QNAP Turbo Station består af en kerne og en ramdisk "
"samt et skript til at skrive disse aftryk til flash. Du kan hente "
-"installationsfilerne for QNAP TS-109-, TS-209-, TS-409- og TS-409U-"
-"modellerne fra &qnap-orion-firmware-img;. Installationsfilerne for "
-"modellerne QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x og TS-41x/TS-41x kan "
-"findes i &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"installationsfilerne for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x og "
+"TS-41x/TS-41x fra &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:160
@@ -826,19 +823,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:550
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under "
-#| "other operating systems to copy the image."
+#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
@@ -860,9 +845,9 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Redskabet <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> kan bruges under andre "
-"operativsystemer til at kopiere aftrykket."
+"</screen></informalexample> Information om hvordan dette gøres på andre "
+"operativsystemer kan findes i <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
+"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:562
@@ -2045,6 +2030,8 @@ msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
+"Hvis din maskine bruger UEFI til opstart, så skal du angive en "
+"opstartsindlæser passende for UEFI-maskiner, for eksempel"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
@@ -2059,6 +2046,14 @@ msgid ""
" }\n"
"}"
msgstr ""
+"group {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
+"# tftp client hardware address\n"
+" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
+" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
+" }\n"
+"}"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1273
@@ -2313,13 +2308,7 @@ msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1435
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-#| "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-#| "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-#| "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
-#| "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2333,7 +2322,9 @@ msgstr ""
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Udpak denne tarbal i mappen for "
"opstartsaftrykket <command>tftpd</command>. Sikr dig at din dhcp-server er "
"konfigureret til at sende <filename>pxelinux.0</filename> til "
-"<command>tftpd</command> som filnavnet at starte op."
+"<command>tftpd</command> som filnavnet at starte op. For UEFI-maskiner skal "
+"du sende et passende EFI-opstartsaftryksnavn (såsom <filename>/"
+"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1445
diff --git a/po/da/installation-howto.po b/po/da/installation-howto.po
index 3f4038cc8..ec587e8cf 100644
--- a/po/da/installation-howto.po
+++ b/po/da/installation-howto.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-installation-howto.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# howto -> manual
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -303,12 +303,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
-#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
-#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
@@ -317,9 +312,10 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Nogle BIOS'er kan starte op fra USB-lageret direkte, og nogle kan ikke. Du "
-"skal måske konfiguere din BIOS til at starte op fra <quote>eksternt drev</"
-"quote> eller måske en <quote>USB-ZIP</quote> for at kunne starte op fra USB-"
-"drevet. For hjælp og detaljer se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+"skal måske konfiguere din BIOS til aktivere <quote>USB legacy support</quote>"
+". Menuen for valg af opstartsenhed skal vise <quote>eksternt drev</quote> "
+"eller <quote>USB-HDD</quote> for at kunne starte op fra USB-drevet. For "
+"hjælp og detaljer se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:170
@@ -463,15 +459,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -482,13 +470,15 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"Indstilling af uret og tidszonen efterfølges af oprettelsen af brugerkonti. "
-"Som standard bliver du spurgt om at angive en adgangskode for "
-"administratoren <quote>root</quote> og information nødvendig for at oprette "
-"en normal brugerkonto. Hvis du ikke angiver en adgangskode for brugeren "
+"Oprettelsen af netværket efterfølges af oprettelsen af brugerkonti. Som "
+"standard bliver du spurgt om at angive en adgangskode for administratoren "
+"<quote>root</quote> og information nødvendig for at oprette en normal "
+"brugerkonto. Hvis du ikke angiver en adgangskode for brugeren "
"<quote>root</quote> vil denne konto blive deaktiveret, men pakken "
"<command>sudo</command> vil blive installeret senere for at aktivere at "
-"administrative opgaver kan udføres på det nye system."
+"administrative opgaver kan udføres på det nye system. Som standard "
+"vil den første bruger oprettet på systemet få lov til at bruge kommandoen "
+"<command>sudo</command> til at blive administrator (root)."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:260
diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po
index 63c2115ac..4a61e823c 100644
--- a/po/da/post-install.po
+++ b/po/da/post-install.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-post-install.
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# howto -> manual
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-04 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -158,13 +158,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version "
-#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
-#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
-#| "well as standard versions."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -175,10 +169,12 @@ msgid ""
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"En af de bedste installationsmetoder er apt. Du kan bruge versionen for "
-"kommandolinjen <command>apt</command> eller en tekstversion for skærmen "
-"<application>aptitude</application>. Bemærkt at apt vil lade dig sammenføje "
-"main, contrib og non-free så du kan også have eksport-begrænsede pakker samt "
-"standardversioner."
+"kommandolinjen <command>apt</command> eller værktøjer såsom "
+"<application>aptitude</application> eller <application>synaptic</application> "
+"(som bare er grafiske brugerflader for <command>apt</command>). Bemærk at "
+"apt vil lade dig sammenføje main, contrib og non-free, så du kan have "
+"begrænsede pakker (strengt taget ikke tilhørende &debian;) samt pakker fra "
+"&debian-gnu; på samme tid."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
@@ -364,16 +360,13 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Linux er en implementering af Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> indsamler et antal manualer og "
+"internetbøger relaterende til Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
@@ -381,10 +374,9 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Hvis du er ny i brugen af Unix, så bør du gå ud og købe nogle bøger og læse "
-"lidt om det. En masse værdifuld information kan også findes i <ulink url="
-"\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Denne <ulink url=\"&url-"
-"unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</ulink> indeholder et antal af UseNet-"
-"dokumenter, som tilbyder en god historisk reference."
+"lidt om det. Denne <ulink url=\"&url-unix-faq;\">liste over Unix OSS'er"
+"</ulink> indeholder et antal af UseNet-dokumenter, som tilbyder en god "
+"historisk reference."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
@@ -455,18 +447,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
-#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
-#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</"
-#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> "
-#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to "
-#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. "
-#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is "
-#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA "
-#| "and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in "
-#| "combination with the traditional Linux tools."
+#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
"graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's "
@@ -476,14 +457,10 @@ msgid ""
"the traditional Linux tools."
msgstr ""
"Med den stigende popularitet indenfor grafiske skrivebordssystemer er brugen "
-"af grafiske e-postprogrammer såsom <command>evolution</command>, KDE's "
-"<command>kmail</command> eller Mozillas <command>thunderbird</command> (i "
-"&debian; tilgængelige som <command>icedove</command><footnote> <para> "
-"Grunden til at <command>thunderbird</command> er blevet omdøbt til "
-"<command>icedove</command> i &debian; skyldes licensproblemstillinger. "
-"Detaljer er uden for denne manuals område. </para> </footnote>) bliver mere "
-"populært. Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA og MDA, men "
-"kan &mdash; og er ofte &mdash; brugt i kombination med traditionelle "
+"af grafiske e-postprogrammer såsom GNOMEs <command>evolution</command>, KDE's "
+"<command>kmail</command> eller Mozillas <command>thunderbird</command> blevet "
+"mere populære. Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA og MDA, "
+"men kan &mdash; og er ofte &mdash; brugt i kombination med traditionelle "
"Linuxværktøjer."
#. Tag: title
@@ -839,6 +816,9 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"Hvorfor ønsker nogle at kompilere en ny kerne? Det er sandsynligvis ikke "
+"nødvendigt da standardkernen indeholdt med &debian; håndterer næsten alle "
+"konfigurationer."
#. Tag: para
#: post-install.xml:512
@@ -849,6 +829,10 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"Hvis du alligevel ønsker at kompilere din egen kerne, så er dette "
+"selvfølgelig muligt og vi anbefaler brugen af målet <quote>make "
+"deb-pkg</quote>. For yderligere information så læs "
+"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:527
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po
index b5f8f1210..4c11be10f 100644
--- a/po/da/preparing.po
+++ b/po/da/preparing.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-preparing.
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017, 2018.
#
# howto -> manual
# language -> sprog
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-21 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -337,18 +337,7 @@ msgstr "Lav en sikkerhedskopi af dine eksisterende data!"
#. Tag: para
#: preparing.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
-#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going "
-#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
-#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
-#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter "
-#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are "
-#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite "
-#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful "
-#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can "
-#| "save hours of unnecessary work."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system is going to "
@@ -367,11 +356,11 @@ msgstr ""
"få brug for at lave en ny partitionering af din disk for at gøre plads til "
"&debian-gnu;. Hver gang du udfører en partitionering, risikerer du at miste "
"alt på disken, uanset hvilket program du anvender til opgaven. Programmerne "
-"brugt under installationen er meget troværdige og har været brugt i mange "
-"år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan få stor betydning. "
-"Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være omhyggelig og tænke "
-"over dine svar og handlinger. To minutters omtanke kan redde timevis af "
-"unødvendigt arbejde."
+"brugt under installationen af &debian-gnu; er meget troværdige og har været "
+"brugt i mange år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan få "
+"stor betydning. Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være "
+"omhyggelig og tænke over dine svar og handlinger. To minutters omtanke kan "
+"redde timevis af unødvendigt arbejde."
#. Tag: para
#: preparing.xml:225
@@ -1208,17 +1197,17 @@ msgstr "Intet skrivebord"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 megabyte"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabyte"
@@ -1230,18 +1219,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Med skrivebord"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 megabyte"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigabyte"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1250,13 +1227,26 @@ msgstr "10 gigabyte"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"De faktiske mindste hukommelseskrav er meget mindre end mængden vist i denne "
"tabel. Afhængig af arkitekturen, så er det muligt at installere &debian; med "
@@ -1265,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> for yderligere information om diskpladskrav."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1283,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"andre at vælge fra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1295,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"skal bruges til."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1307,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"altid bedst at være generøs med plads til dine egne filer og data."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1320,15 +1310,23 @@ msgid ""
"allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you "
"install a graphical desktop environment."
msgstr ""
+"Diskplads krævet for en god operation af &debian-gnu;-systemet medtages i "
+"disse anbefalede systemkrav. Specielt indeholder partitionen <filename>/var</"
+"filename> en masse tilstandsinformation specifik for &debian; udover dets "
+"normale indhold, såsom logfiler. <command>dpkg</command>-filer (med "
+"information om alle installerede pakker) kan nemt bruge 40 MB. Også "
+"<command>apt</command> placerer hentede pakker her før installation. Du skal "
+"normalt allokere mindst 20 MB for <filename>/var</filename> og en meget "
+"mere, hvis du installerer et grafisk skrivebordsmiljø."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Forhåndspartitionering for systemer med flere opstartsmuligheder"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"rum ikke."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1354,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"LPAR- eller VM-gæst i dette tilfælde."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1378,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"du bruge en dedikeret partiion for &debian;s rodfilsystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1398,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"partitioner uden at lave ændringer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1414,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"en væg flyttes, ellers risikerer du at ødelægge dem under arbejdet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1439,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1452,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"på og specificer den nye størrelse."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "RETMIG: Skriv om HP-UX-diske?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1472,9 +1470,19 @@ msgid ""
"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
"partitions for use by other operating systems."
msgstr ""
+"Oprettelse og sletning af partitioner kan udføres inden fra &d-i; samt fra "
+"et eksisterende operativsystem. Som en hovedregel skal partitioner oprettes "
+"af systemet, som de skal bruges af, dvs. partitioner til brug for &debian-"
+"gnu; skal oprettes inden fra &d-i; og partitioner til brug for et andet "
+"operativsystem skal oprettes derfra. &d-i; kan opretet ikke-&arch-kernel;-"
+"partitioner, og partitioner oprettet på den måde fungerer normalt uden "
+"problemer, når brugt i andre operativsystemer, men der er nogle få sjældne "
+"undtagelser, hvor det kan medføre problemer, så hvis du vil være sikker, så "
+"brug de medfølgende partitioneringsværktøjer til at oprette partitioner for "
+"brug af andre operativsystemer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1483,9 +1491,14 @@ msgid ""
"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
"partitions."
msgstr ""
+"Hvis du skal installere mere end et operativsystem på den samme maskine, så "
+"skal du installere alle andre systemer før du fortsætter med &debian;-"
+"installationen. Windows og andre operativsystemer kan ødelægge din mulighed "
+"for at starte &debian;, eller opfordre dig til at formatere allerede "
+"formaterede partitioner igen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1495,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"standardsystemet først sparer dig for en masse problemer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1507,15 +1520,24 @@ msgid ""
"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
+"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op, skal de &arch-"
+"parttype;-partitioner fremgå før alle andre partitioner på disken, specielt "
+"Mac OS X-opstartspartitioner. Dette skal huskes under "
+"forhåndspartitionering; du skal oprette en &arch-parttype;-"
+"pladsholderpartition til at befinde sig <emphasis>før</emphasis> de andre "
+"partitioner, der kan starte op på disken. (De små partitioner dedikeret til "
+"Applediskdrivere kan ikke starte op). Du kan slette pladsholderen med "
+"&debian;-partitionsværktøjerne senere under den faktiske installation, og "
+"erstatte den med &arch-parttype;-partitioner."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionering fra SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1525,15 +1547,21 @@ msgid ""
"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
"iso9660 (CDROM) partitions."
msgstr ""
+"Det er helt fint at partitionere fra SunOS; hvis du planlægger at afvikle "
+"både SunOS og &debian; på den samme maskine, så anbefales det at du "
+"partitioner via SunOS før installation af &debian;. Linuxkernen forstår Sun-"
+"disketiketter, så der er ingen problemer der, SILO støtter opstart af Linux "
+"og SunOS fra EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- eller iso9660-partitioner "
+"(CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionering fra Linux eller et andet operativsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1546,9 +1574,18 @@ msgid ""
"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
"occur."
msgstr ""
+"Uanset system du bruger til at partitionere så sikr dig at du opretter en "
+"<quote>Sun disk label</quote> på din opstartsdisk. Dette er det eneste slags "
+"partitionsskema, som OpenBoot PROM forstår, og det er det eneste skema "
+"hvorfra du kan starte op. I <command>fdisk</command>, bruges tasten "
+"<keycap>s</keycap> til at oprette Sun-disketiketter. Du skal kun gøre dette "
+"på drev, der ikke allerede har en Sun-disketiket. Hvis du bruger et drev, "
+"der tidligere blev formateret via en pc (eller anden arkitektur), så skal du "
+"oprette en ny disketiket, ellers vil problemer med diskgeometrien "
+"sandsynligvis opstå."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1562,13 +1599,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Mac OS X-partitionering"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1582,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"hele disken på en gang."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1594,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"slettet og erstattet senere i &debian-gnu;-installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1604,9 +1641,16 @@ msgid ""
"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
msgstr ""
+"&debian;-installationsprogrammets redigeringsværktøjer til "
+"partitionstabellerne er kompatible med OS X, men ikke med MacOS 9. Hvis du "
+"planlægger at bruge både MacOS 9 og OS X, er det bedst at installere OS X og "
+"&debian; på en harddisk, og placere MacOS 9 på en separat harddisk. Separate "
+"indstillinger for OS 9 og OS X vil fremgå når tasten <keycap>option</keycap> "
+"holdes nede under opstart, og separate indstillinger kan også installeres i "
+"opstartsmenuen <application>yaboot</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1616,15 +1660,21 @@ msgid ""
"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
msgstr ""
+"GNU/Linux kan ikke tilgå information på UFS-partitioner, men kan tilgå HFS+-"
+"partitioner (a.k.a. MacOS Extended). OS X kræver en af disse to typer for "
+"dets opstartspartition. MacOS 9 kan installeres på enten HFS (a.k.a. MacOS "
+"Standard) eller HFS+. For at dele information mellem Mac OS X- og GNU/Linux-"
+"systemer, er en udvekslingspartition et godt valg. HFS-, HFS+- og MS-DOS FAT-"
+"filsystemer er understøttet af MacOS 9, Mac OS X og GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Præinstallation af udstyr og operativsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1634,15 +1684,21 @@ msgid ""
"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during "
"the bootstrap process (after power-up)."
msgstr ""
+"Dette afsnit vil gennemgå opsætning af udstyr til forhåndsinstallationen, "
+"som du skal gør, før du installerer &debian;. Generelt involverer dette "
+"kontrol og muligvis ændring af BIOS/systemfirmware-indstillinger for dit "
+"system. <quote>BIOS</quote> eller <quote>systemfirmware</quote> er det "
+"grundlæggende program brugt af udstyret; det er mest kritisk igangsat under "
+"opstartsprocessen (efter tænding)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Opstart af BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1656,13 +1712,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Valg af opstartsenhed"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1678,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"muligt at aktivere netværksopstart via PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1690,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"allerede er det."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1706,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1718,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"hvorfra &d-i; startes op er den primære opstartsenhed."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1736,7 +1792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1745,15 +1801,20 @@ msgid ""
"an installer ISO image, select the USB device and choose an installation "
"image."
msgstr ""
+"Hvis du ikke kan manipulere BIOS'en til at starte op direkte fra et USB-"
+"drev, så har du stadig mulighed for at at bruge en ISO kopieret til drevet. "
+"Start d-i; op via <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> og efter skanning af "
+"harddisken efter et ISO-aftryk med et installationsprogram, vælg USB-enheden "
+"og vælg et installationsaftryk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Start af OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1768,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"Du skal kigge i udstyrets dokumentation, som fulgte med din maskine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1778,9 +1839,15 @@ msgid ""
"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
"\"></ulink> for more hints."
msgstr ""
+"På &arch-title; Macintosh'er, starter du OpenFirmware med "
+"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> under opstart. "
+"Generelt vil systemet lytte efter disse tastetryk efter bippet, men den "
+"præcise timing varierer fra model til mode. Se <ulink url=\"&url-netbsd-"
+"powerpc-faq;\"></ulink> for flere fif."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1804,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"interagere med OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1818,13 +1885,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Sådan opdateres »bare metal ppc64el-firmware«"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1834,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1844,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"processor-baserede servere."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1856,31 +1923,31 @@ msgstr ""
"understøttelse for enheder."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Sikr dig at de følgende krav er opfyldt:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "et operativsystem er aktivet på systemet;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ".img-filen for OPAL-niveauet som brugeren skal opdatere til;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "maskinen ikke er under HMC-kontrol."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1890,13 +1957,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Udfør de følgende trin for opdateringen:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1908,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"Service Processor Command Line</command>, og afvikl den følgende kommando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1926,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"Central</ulink> for hvordan filen hentes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1936,25 +2003,25 @@ msgstr ""
"resultatet."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Opdater firmwaren ved at afvikle den følgende kommando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -1962,13 +2029,13 @@ msgstr ""
"Kommandoen genstarter systemet, og eventuelle sessioner vil derfor gå tabt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Genstart eller sluk derfor ikke for systemet før det er kørende igen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1978,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"som i trin 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1990,7 +2057,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2000,28 +2067,31 @@ msgstr ""
"at køre den følgende kommando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Opdatering af KVM guest firmware (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running "
"on QEMU or KVM."
msgstr ""
+"Slimline Open Firmware (SLOF) er en implementering af IEEE 1275-standarden. "
+"Den kan bruges som partitionfirmware for pSeries-maskiner, der afvikles på "
+"QEMU eller KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2034,30 +2104,42 @@ msgid ""
"Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://"
"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
msgstr ""
+"Pakken qemu-slof er, reelt, en afhængighed af pakken qemu-system-ppc (som "
+"også tilbyder den virtuelle pakke qemu-system-ppc64), og den kan installeres "
+"eller opdateres via værktøjet <command>apt</command> på Debian-baserede "
+"distroer. Sådan her: <informalexample><screen>\n"
+"# apt install qemu-slof\n"
+"</screen></informalexample> SLOF kan også installeres på rpm-baserede "
+"distributionssystemer, givet det korrekte arkiv eller rpm-pakke. Derudover "
+"er opstrømskildekoden tilgængelige på <ulink url=\"http://github.com/leilihh/"
+"SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument "
"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting qemu."
msgstr ""
+"Man kan derfor brug en anden SLOF-fil fremfor standarden, under afvikling af "
+"<command>qemu-system</command>, ved at tilføje kommandolinjeargumentet "
+"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> når qemu startes."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Opdatering af PowerKVM hypervisor"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instruktioner for Netboot-installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2121,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Genstart dhcp-serveren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Start din PowerLinux-maskine op."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2141,13 +2223,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instruktioner for dvd"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2157,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"den virtuel hvis QEMU bruges) og vent så på opstarten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2171,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Start af OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2186,9 +2268,14 @@ msgid ""
"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
"such as diagnostics and simple scripts."
msgstr ""
+"OpenBoot tilbyder de grundlæggende funktioner krævet for at starte &arch-"
+"title;-arkitekturen op. Dette svarer i funktionalitet til BIOS'en i x86-"
+"arkitekturen, selvom meget pænere. Sun boot PROM'erne har en indbygget "
+"fjerde fortolker, der lader dig gøre en lang række ting med din maskine, "
+"såsom diagnostik og simple skripter."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2201,7 +2288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2215,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"hvis du bruger et andet program."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2228,7 +2315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2252,7 +2339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2270,19 +2357,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS-opsæstning"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2297,7 +2384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2307,9 +2394,15 @@ msgid ""
"(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is "
"available for you."
msgstr ""
+"Linux på denne platform kører enten som standard på den rå maskine, i en "
+"såkaldt LPAR (logisk partition) eller i en virtuel maskine leveret af VM-"
+"systemet. Opstartsmediet er forskelligt alt efter kørselstidstilstanden. For "
+"eksempel, kan du bruge den virtuelle kortlæser for en virtuel maskine, eller "
+"starte fra HMC (Hardware Management Console) for en LPAR, hvis HMC'en og "
+"denne indstilling er tilgængelig for dig."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2325,13 +2418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Standardinstallationer og LPAR-installationer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2347,13 +2440,13 @@ msgstr ""
"Redbook for hvordan en LPAR sættes op for Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation som en VM-gæst"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2369,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"Redbook for hvordan en VM-gæst opsættes til at køre Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2383,13 +2476,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Opsætning af en installationsserver"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2403,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"installere og de skal være tilgængelige via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2417,19 +2510,19 @@ msgstr ""
"sådant et mappetræ."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM-firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2444,7 +2537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2458,13 +2551,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Debian-tilbudt U-Boot-aftryk (systemfirmware)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2480,7 +2573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2492,13 +2585,13 @@ msgstr ""
"versionen i Debian normalt er nyere og har flere funktioner."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Angivelse af ethernet MAC-adressen i U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2514,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"forhåndskonfigurerer en af disse adresser på hvert solgt enhed."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2529,7 +2622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2542,7 +2635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2552,15 +2645,21 @@ msgid ""
"ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</"
"quote> makes the assignment permanent."
msgstr ""
+"På systemer der bruger U-Boot som systemfirmware, er ethernet MAC-adressen "
+"placeret i miljøvariablen <quote>ethaddr</quote>. Det kan kontrolleres via U-"
+"Boot-kommandoprompten med kommandoen <quote>printenv ethaddr</quote> og kan "
+"indstilles med kommandoen <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. "
+"Efter angivelse af værdien, gør kommandoen <quote>saveenv</quote> "
+"tildelingen permanent."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree-flytteproblemstillinger i U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2572,7 +2671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2587,7 +2686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2601,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"oprindelige ramdisk og enhedstræets blob."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systemer med UEFI-firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2619,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"ting - lavet til at erstatte den klassiske PC BIOS."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2632,7 +2731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2655,7 +2754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2674,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2696,13 +2795,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Deaktiver af Windows 8 <quote>fast boot</quote>-funktionen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2721,7 +2820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2733,19 +2832,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Udstyrsproblemer at holde øje med"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS-understøttelse og tastaturer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2764,13 +2863,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Skærmsynlighed på OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2791,3 +2890,9 @@ msgstr ""
"at vise dig brugergrænsefladen, så prøv at ændre skærmindstillingerne under "
"MacOS til at bruge 256 farver i stedet for <quote>tusinde</quote> eller "
"<quote>millioner</quote>."
+
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 megabyte"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigabyte"
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po
index 9ae19ff2d..73578fa44 100644
--- a/po/da/preseed.po
+++ b/po/da/preseed.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-preseed.
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-28 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -481,6 +481,21 @@ msgid ""
"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
"configuration of the relevant package."
msgstr ""
+"For at angive en værdi til brug inden i &d-i;, så send bare "
+"<userinput><replaceable>sti/til/variabel</replaceable>=<replaceable>værdi</"
+"replaceable></userinput> for enhver af variablerne vist i eksemplet i dette "
+"appendiks. hvis en værdi skal bruges til at konfigure pakker for "
+"målsystemet, så skal du foranstille <firstterm>ejeren</firstterm><footnote> "
+"<para> Ejeren af en debconf-variabel (eller skabelon) er normalt navnet på "
+"pakken, der indeholder den tilsvarende debconf-skabelon. For variabler brugt "
+"i selve installationsprogrammet er ejeren <quote>d-i</quote>. Skabeloner og "
+"variabler kan have mere end en ejer, hvilket hjælper med at bestemme om de "
+"kan fjernes fra debconf-databasen, hvis pakken fjernes. </para> </footnote> "
+"af variablen som i <userinput><replaceable>ejer</replaceable>:"
+"<replaceable>sti/til/variabel</replaceable>=<replaceable>værdi</"
+"replaceable></userinput>. Hvis du ikke angiver ejeren, vil værdien for "
+"variablen ikke blive kopieret til debconf-databasen i målsystemet og "
+"forbliver dermed ubrugt under konfiguration af den relevante pakke."
#. Tag: para
#: preseed.xml:336
@@ -622,6 +637,16 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
+"For at illustrere dette er her nogle eksempler, som kan bruges ved "
+"opstartsprompten: <informalexample><screen>\n"
+"auto url=autoserver\n"
+"</screen></informalexample> Dette afhænger af, at der er en DHCP-server, som "
+"vil få maskinen til det punkt hvor <literal>autoserver</literal> kan slås op "
+"via DNS, måske efter tilføjelse af det lokale domæne, hvis det blev angivet "
+"af DHCP. Hvis dette blev gjort et sted hvor domænet er <literal>eksempel."
+"com</literal>, og de har en fornuftig DHCP-opsætning, vil det medføre at "
+"filen med forhåndskonfigurationen hentes fra <literal>http://autoserver."
+"eksempel.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:415
@@ -644,6 +669,23 @@ msgid ""
"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal>."
msgstr ""
+"Den sidste del af den adresse (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
+"literal>) tages fra <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Som "
+"standard inkluderer dette at mappen <literal>&releasename;</literal> "
+"tillader fremtidige versioner at angive deres eget kodenavn og lade folk "
+"migrere videre på en kontrolleret måde. Delen <literal>/./</literal> bruges "
+"til at indikere en rod, relativ til hvilke efterfølgende stier kan forankres "
+"(for brug i preseed/include og pressed/run). Dette gør det det muligt at "
+"filer angives enten som fulde adresser, stier startende med / som dermed "
+"forankres eller endda stier relative til stedet hvor den sidste fil til "
+"forhåndskonfiguration blev fundet. Dette kan bruges til at konstruere mere "
+"flytbare skripter, hvor et helt hierarki af skripter kan flyttes til en ny "
+"placering uden at blive ødelagt, for eksempel kopiere filerne ned på et USB-"
+"drev, når de startede på en internetserver. I dette eksempel, hvis filen til "
+"forhåndskonfiguration indstiller <literal>preseed/run</literal> til "
+"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> så vil filen blive hentet fra "
+"<literal>http://autoserver.eksempel.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
+"late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:435
@@ -659,6 +701,16 @@ msgid ""
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
+"Hvis der ingen lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur er, eller hvis du ikke "
+"ønsker at bruge standardstien til <filename>preseed.cfg</filename>, så kan "
+"du stadig bruge en eksplicit adresse, og hvis du ikke bruger <literal>/./</"
+"literal>-elementet, så vil det blive forankret til begyndelsen af stien "
+"(dvs. den tredje <literal>/</literal> i adressen). Her er et eksempel, der "
+"kræver minimal understøttelse fra den lokale netværksinfrastruktur: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
+"replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Måden dette fungerer på er:"
#. Tag: para
#: preseed.xml:448
@@ -701,6 +753,17 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
"system to be installed, or the localization to be used."
msgstr ""
+"Udover at angive adressen, så kan du også angive indstillinger, som ikke har "
+"en direkte påvirkning på opførelsen hos selve &d-i;, men som kan sendes "
+"videre igennem til skripter angivet via <literal>preseed/run</literal> i den "
+"indlæste fil til forhåndskonfiguration. I øjeblikket er det eneste eksempel "
+"på dette <literal>auto-install/classes</literal>, der har et alias "
+"<literal>classes</literal>. Dette kan bruges således: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
+"class_B</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Klasserne kan for eksempel betegne typen af "
+"system til installation, eller oversættelsen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:475
@@ -735,6 +798,16 @@ msgid ""
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
+"Opstartsvalget <literal>auto</literal> er ikke defineret på alle "
+"arkitekturer. Den samme effekt kan opnås ved at tilføje de to parametre "
+"<literal>auto=true priority=critical</literal> til kernens kommandolinje. "
+"Kerneparameteren <literal>auto</literal> er et alias for <literal>auto-"
+"install/enable</literal> og angivelse af den til <literal>true</literal> "
+"forsinker spørgsmålene om sprog og tastatur indtil efter, at der har været "
+"en mulighed for at forhåndskonfigurere dem, mens <literal>priority</literal> "
+"er et alias for <literal>debconf/priority</literal> og angivelse af den til "
+"<literal>critical</literal> stopper alle spørgsmål med en lavere prioritet i "
+"at blive stillet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:499
@@ -1181,6 +1254,9 @@ msgid ""
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
msgstr ""
+"De fleste spørgsmål skal forhåndskonfigureres via værdierne gyldige i "
+"engelsk ikke de oversatte værdier. Der er dog nogle spørgsmål (for eksempel "
+"i <classname>partman</classname>) hvor de oversatte værdier skal bruges."
#. Tag: para
#: preseed.xml:649
@@ -1196,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:653
#, no-c-format
msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Start med <literal>#_preseed_V1</literal>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:659
@@ -1595,6 +1671,81 @@ msgid ""
"# change to false to disable asking.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgstr ""
+"# Deaktiver netværkskonfiguration helt. Dette er nyttigt for cd-rom-\n"
+"# installationer på enheder uden netværk, hvor netværksspørgsmålene,\n"
+"# advarsel og lange tidsudløb er til gene.\n"
+"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
+"\n"
+"# netcfg vil vælge en grænseflade, der har link hvis muligt. Dette gør, at\n"
+"# der udelades visning af en liste hvis der er mere end en grænseflade.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# For at vælge en bestemt grænseflade i stedet for:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# For at angive et andet link-registreringstidsudløb (standarden er 3\n"
+"# sekunder).\n"
+"# Værdier fortolkes som sekunder.\n"
+"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
+"\n"
+"# Hvis du har en langsom dhcp-server og installationsprogrammet får "
+"tidsudløb\n"
+"# af at vente, så kan dette være nyttigt.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# Hvis du foretrækker at konfigurere netværket manuelt, så udkommenter "
+"denne\n"
+"# linje og den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n"
+"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
+"\n"
+"# Hvis du ønsker at filen med forhåndskonfigurationen skal fungere på\n"
+"# systemer både med og uden en dhcp-server, så udkommenter disse linjer og\n"
+"# den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+"\n"
+"# Statisk netværkskonfiguration.\n"
+"#\n"
+"# IPv4-eksempel\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"#\n"
+"# IPv6-eksempel\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Ethvert værtsnavn og domænenavne tildelt fra dhcp har forrang over "
+"værdier\n"
+"# angivet her. Indstilling af værdierne vil dog stadig forhindre "
+"spørgsmålene\n"
+"# i at blive vist, selv hvis værdierne kommer fra dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Hvis du ønsker at bruge et værtsnavn med tvang, uanset hvad enten DHCP-\n"
+"# serveren returnerer eller hvad det omvendte DNS-element for IP'en er, så\n"
+"# udkommenter og juster den følgende linje.\n"
+"#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
+"\n"
+"# Deaktiver den irriterende WEP-nøgledialog.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# Det flippede dhcp-værtsnavn, som nogle ISP'er bruger som en form for\n"
+"# adgangskode.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+"\n"
+"# Hvis non-free (ufri) firmware er krævet for netværket eller andet udstyr,\n"
+"# så kan du konfigurere installationsprogrammet til altid at prøve at "
+"indlæse\n"
+"# det uden at spørge. Eller ændre til falsk (false) for at deaktivere\n"
+"# spørgsmål.\n"
+"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
#: preseed.xml:831
@@ -1627,6 +1778,14 @@ msgid ""
"#d-i network-console/password password r00tme\n"
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
msgstr ""
+"# Brug de følgende indstillinger, hvis du ønsker at gøre brug af "
+"komponenten\n"
+"# network-console for ekstern installation over SSH. Dette giver kun mening\n"
+"# hvis du forventer at udføre den resterende installation manuelt.\n"
+"#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
+"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n"
+"#d-i network-console/password password r00tme\n"
+"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
#: preseed.xml:854
@@ -1643,6 +1802,10 @@ msgid ""
"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
"installed system."
msgstr ""
+"Afhængig af installationsmetoden du anvender, kan et spejl bruges til at "
+"hente yderligere komponenter for installationsprogrammet, for at installere "
+"det grundlæggende system og opsætte <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> for det installerede system."
#. Tag: para
#: preseed.xml:862
@@ -1665,6 +1828,13 @@ msgid ""
"the installation. Normally the installer will automatically use the correct "
"value and there should be no need to set this."
msgstr ""
+"Parameteren <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestemmer programpakken "
+"for yderligere komponenter for installationsprogrammet. Den er kun nyttigt "
+"at angive denne, hvis komponenterne faktisk hentes over netværket og skal "
+"matche programpakken, som blev brugt til at bygge initrd'en for "
+"installationsmetoden brugt for installationen. Normalt vil "
+"installationsprogrammet automatisk brug den korrekte værdi og der bør derfor "
+"ikke være behov for at angive denne."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:878
@@ -1682,6 +1852,18 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
+"# Hvis du vælger ftp, så skal spejl/land-strengen ikke være angivet.\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
+"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Programpakke at installere.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Programpakke for indlæsning af installationsprogrammets komponenter\n"
+"# (valgfri).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
#: preseed.xml:883
@@ -1864,6 +2046,12 @@ msgid ""
"determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file "
"or a recipe included in the preconfiguration file."
msgstr ""
+"Brug af forhåndskonfiguration til at partitionere harddisken er begrænset "
+"til det som <classname>partman-auto</classname> understøtter. Du kan vælge "
+"at partitionere enten eksisterende fri plads på en disk eller en hel disk. "
+"Layouttet på disken kan bestemmes ved at bruge en på forhånd defineret "
+"opskrift, en brugeropskrift fra en opskriftsfil eller en opskrift inkluderet "
+"i forhåndskonfigurationsfilen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:940
@@ -1893,9 +2081,9 @@ msgstr ""
"af opskrifter. Se filerne <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> og "
"<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> inkluderet i pakken "
"<classname>debian-installer</classname> for alle detaljer. Begge filer er "
-"også tilgængelig fra <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; "
-"kildearkivet</ulink>. Bemærk at den understøttede funktionalitet kan ændre "
-"sig mellem udgivelser."
+"også tilgængelig fra <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; kildearkivet</"
+"ulink>. Bemærk at den understøttede funktionalitet kan ændre sig mellem "
+"udgivelser."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -1938,6 +2126,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
@@ -2185,6 +2378,11 @@ msgid ""
"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will "
"be random."
msgstr ""
+"Traditionelle enhedsnavne kan ændre sig baseret på rækkefølgen hvormed "
+"kernen registrerer enheder ved opstart, hvilket kan medføre at det forkerte "
+"filsystem monteres. Tilsvarende vil etikettter ramle sammen, hvis vi "
+"tilslutter en ny disk eller et USB-drev og hvis det sker, vil dit systems "
+"opførsel, når startet, være tilfældigt."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1031
@@ -2554,6 +2752,23 @@ msgid ""
"# This will power off the machine instead of just halting it.\n"
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
msgstr ""
+"# Under installationer fra seriel konsol, er den normale virtuelle konsol\n"
+"# (VT1-VT6) normalt deaktiveret i /etc/inittab. Aktiver den næste linje for\n"
+"# at forhindre dette.\n"
+"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n"
+"\n"
+"# Undgå den sidste besked om at installationen er færdig.\n"
+"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# Dette vil forhindre installationsprogrammet i at skubbe cd'en ud under\n"
+"# genstarten, hvilket er nyttigt i nogle situationer.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
+"\n"
+"# Sådan lukkes installationsprogrammet ned, når det er færdigt, men undgår\n"
+"# at genstarte i det installerede system.\n"
+"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n"
+"# Dette vil slukke for strømmen i stedet for bare at stoppe det.\n"
+"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1150
diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po
index ddc40c87f..10ed2c014 100644
--- a/po/da/random-bits.po
+++ b/po/da/random-bits.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-random-bits.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# installer -> installationsprogram
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-30 10:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-28 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -1281,68 +1281,7 @@ msgstr "Konfigurer netværk"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost\n"
-#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1416,7 +1355,8 @@ msgstr ""
"# tilgængelige.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
-"# Vi ønsker altid loopback-grænsefladen.\n"
+"# Loopback-grænsefladen er ikke længere krævet, men kan bruges hvis.\n"
+"ønsket.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
@@ -1426,8 +1366,8 @@ msgstr ""
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# Et eksempel på en statisk IP-opsætning: (broadcast og adgangspunkt er "
-"valgfri)\n"
+"# Et eksempel på en statisk IP-opsætning: (netværk, broadcast og adgangspunkt "
+"er valgfri)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -2292,15 +2232,3 @@ msgstr ""
"korrekt eller nogle fejl opstår, vil installationsprogrammet stoppe, men "
"konfigurationen kan forsøges igen ved at vælge menupunktet "
"<guimenuitem>Konfigurer og start en PPPoE-forbindelse</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Bærbar"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po
index 72539d351..bfffc1c53 100644
--- a/po/da/using-d-i.po
+++ b/po/da/using-d-i.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of using-d-i.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-28 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -1246,21 +1246,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
-#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
-#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
-#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
-#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
-#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
-#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
-#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
-#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the "
-#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
-#| "for another image."
+#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
@@ -1276,18 +1262,18 @@ msgid ""
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"Først monterer <command>iso-scan</command> automatisk alle blokenheder "
-"(eksempelvis partitioner) som har et kendt filsystem på sig og søger "
-"sekventielt efter filnavne som slutter på <filename>.iso</filename> (eller "
-"<filename>.ISO</filename> for den sags skyld). Vær opmærksom på at det "
-"første forsøg kun søger efter filer i rodmappen i første nivea af "
-"undermapperne (altså, den finder <filename>/<replaceable>hvadsomhelst</"
-"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>hvadsomhelst</"
-"replaceable>.iso</filename>, men ikke <filename>/data/tmp/"
-"<replaceable>hvadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter at et iso-"
-"aftryk er fundet, kontrollerer <command>iso-scan</command> dets indhold for "
-"at fastslå om aftrykket er et gyldigt &debian;-aftryk eller ej. I det første "
-"tilfælde er vi færdige, i det andet søger <command>iso-scan</command> efter "
-"et andet aftryk."
+"(eksempelvis partitioner og logiske diskenehder), der har et kendt filsystem "
+"på sig og søger sekventielt efter filnavne, der slutter på "
+"<filename>.iso</filename> (eller <filename>.ISO</filename> for den sags "
+"skyld). Vær opmærksom på, at det første forsøg kun søger efter filer i "
+"rodmappen i første niveau af undermapperne (altså, den finder "
+"<filename>/<replaceable>hvadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, "
+"<filename>/data/<replaceable>hvadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, "
+"men ikke <filename>/data/tmp/<replaceable>hvadsomhelst</replaceable>.iso"
+"</filename>). Efter at et iso-aftryk er fundet, kontrollerer "
+"<command>iso-scan</command> dets indhold for at fastslå om aftrykket er "
+"et gyldigt &debian;-aftryk eller ej. I det første tilfælde er vi færdige, "
+"i det andet søger <command>iso-scan</command> efter et andet aftryk."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
@@ -1332,6 +1318,13 @@ msgid ""
"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""
+"Bemærk at partitionen (eller disken) hvor ISO-aftrykket befinder sig på "
+"ikke kan genbruges under installationsprocessen, da den vil være i brug "
+"af installationsprogrammet. For at omgå dette, og såfremt du har nok "
+"systemhukommelse, kan installationsprogrammet kopiere ISO-aftrykket ind i "
+"RAM før montering. Dette kontrolleres af debconf-spørgsmålet med lav "
+"prioritet <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> (det bliver kun "
+"stillet såfremt hukommelseskravet er opfyldt)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:770
@@ -1561,6 +1554,12 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
+"I tilfælde af at du ikke angiver en adgangskode for administratoren "
+"<quote>root</quote> her, vil denne konto være deaktiveret men pakken "
+"<command>sudo</command> vil blive installeret senere for at aktivere "
+"at administrative opgaver kan udføres på det nye system. Som standard "
+"vil den første bruger oprettet på systemet kunne bruge kommandoen "
+"<command>sudo</command> for at blive administrator (root)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:940
@@ -3156,6 +3155,14 @@ msgid ""
"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
msgstr ""
+"Vær opmærksom: den nye LVM-opsætning vil ødelægge alle data på alle "
+"partitioner markeret med en LVM-typekode. Så hvis du allerede har en LVM "
+"på nogle af dine diske, og ønsker at installere Debian derudover til den "
+"maskine, så vil den (allerede eksisterende) LVM blive fjernet! Det samme "
+"gælder for partitioner, der (af en eller anden årsag) er forkert markeret "
+"med en LVM-typekode, men indeholder noget andet (såsom en krypteret "
+"diskenhed). Du skal fjerne sådanne diske fra systemet, før du udfører en "
+"ny LVM-opsætning!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1874
diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po
index cfae66c97..4c8fcd90e 100644
--- a/po/da/welcome.po
+++ b/po/da/welcome.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Danish translation of welcome.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -606,10 +606,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Hvad er Debian?"
+msgstr "Hvad er Debians installationsprogram?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -620,6 +619,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"Debians installationsprogram, også kendt som <quote>d-i</quote> er "
+"programsystemet til at installere et fungerende og grundlæggende "
+"Debiansystem. En bred vifte af udstyr såsom indlejrede enheder, bærbare, "
+"skrivebords- og servermaskiner er understøttet og et stort sæt af frie "
+"programmer for mange formål tilbydes."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -633,6 +637,13 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"Installationen udføres ved at besvare nogle grundlæggende spørgsmål. En "
+"eksperttilstand er også tilgængelig, som gør det muligt at kontrollere hvert "
+"aspekt af installationen og en avanceret funktion til at udføre "
+"automatiserede installationer. Det installerede system kan bruges, som det er "
+"eller tilpasses yderligere. Installationen kan udføres fra en række kilder: "
+"USB, cd/dvd/blue-ray eller via netværk. Installationsprogrammet understøtter "
+"oversatte installationer i mere end 80 sprog."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -644,6 +655,10 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"Installationsprogrammet har sin oprindelse i projektet boot-floppies, og det "
+"blev <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">"
+"først nævnt</ulink> af Joey Hess i 2000. Siden da er installationssystemet "
+"blevet udviklet af frivillige, der har forbedret og tilføjet flere funktioner."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -654,6 +669,10 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Yderligere information kan findes på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debians side "
+"for installationsprogrammet</ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki'en "
+"</ulink> og på <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot-postlisten</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -798,19 +817,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"beskriver opstart af installationssystemet. Det her kapitel diskuterer også "
-"procedurer for problemløsning i tilfælde af, at du har problemer med dette "
-"trin."
+"Den næste <xref linkend=\"boot-installer\"/> beskriver opstart af "
+"installationssystemet. Det her kapitel diskuterer også procedurer for "
+"problemløsning i tilfælde af, at du har problemer med dette trin."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 8a40f5262..57f74d075 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017, 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-17 20:28+0100\n"
-"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 14:02+0100\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -969,8 +970,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"ein eigenständiges Windows-Binärprogramm herunterladen, das unter <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> auf den &debian;-Spiegelservern "
-"verfügbar ist."
+"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> "
+"auf den &debian;-Spiegelservern verfügbar ist."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -3267,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software-Sprachausgabe (Software-Sprachsynthesizer)"
@@ -3295,6 +3296,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+"Wenn mehrere Soundkarten erkannt wurden, werden Sie aufgefordert, &enterkey; "
+"zu drücken, sobald Töne von der gewünschten Soundkarte zu hören sind."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3304,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"classname> verfügbar ist)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3336,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"Frage zurückspringen, tippen Sie <userinput>&lt;</userinput> ein."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware-Sprachausgabe (Hardware-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3357,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"install</quote>-Eintrag auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3381,13 +3392,13 @@ msgstr ""
"das Zielsystem installiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Interne Boards/Karten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3405,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"stehenden Sprachen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3416,31 +3427,41 @@ msgstr ""
"gefolgt von &enterkey; gedrückt wird."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Theme mit hohem Kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2344
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
+#| "theme that makes it more readable. To enable it, you can use the "
+#| "<quote>Accessible high constrast</quote> entry from the boot screen with "
+#| "the <userinput>c</userinput> shortcut, or append the "
+#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Für Nutzer mit verminderter Sehkraft kann der Installer ein spezielles "
"farbiges Theme mit extra hohem Kontrast verwenden. Um es zu aktivieren, "
-"verwenden Sie den Boot-Parameter <userinput>theme=dark</userinput>."
+"verwenden Sie den Menüeintrag <quote>Accessible high contrast</quote> aus "
+"dem Boot-Menü (Tastaturkürzel <userinput>c</userinput>) oder geben Sie "
+"händisch den Boot-Parameter <userinput>theme=dark</userinput> an."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3455,13 +3476,13 @@ msgstr ""
"lässt sich die Schrifthöhe vergrößern bzw. verkleinern."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3492,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3507,13 +3528,13 @@ msgstr ""
"selbst ist in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> dokumentiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Barrierefreiheit auf dem neu installierten System"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3525,13 +3546,13 @@ msgstr ""
"Accessibility Wiki-Seite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3545,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"abfragen. In einigen Fällen jedoch müssen Sie ihm ein bisschen helfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3560,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"den Kernel über Ihre Hardware informieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3576,13 +3597,13 @@ msgstr ""
"Problemfälle sind in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Boot-Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3602,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"entspricht, also normalerweise etwas wie <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3620,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"unterstützt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3651,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"welcher <literal>vt102</literal> sehr ähnlich ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3665,13 +3686,13 @@ msgstr ""
"OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;-Installer-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3690,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>, die vielleicht nützlich sein könnten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3707,13 +3728,13 @@ msgstr ""
"Kurzform."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3722,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"angegeben werden unterdrückt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3736,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"Treten Probleme auf, verändert der Installer die Priorität nach Bedarf."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3756,13 +3777,13 @@ msgstr ""
"Klamauk das Richtige zu tun."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3799,13 +3820,13 @@ msgstr ""
"userinput>-Oberfläche."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3819,49 +3840,49 @@ msgstr ""
"(schließen Sie die Shell, um den Boot-Prozess fortzusetzen)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dies ist die Standardeinstellung."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Wortreicher als der Standard."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Viele Informationen (z.B. zur Fehlersuche)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3872,13 +3893,13 @@ msgstr ""
"Boot-Vorgang fortzusetzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3890,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3901,19 +3922,19 @@ msgstr ""
"dass nur dieses eine Gerät durchsucht wird."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3926,13 +3947,13 @@ msgstr ""
"Syslog-Port 514 verwendet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3945,13 +3966,13 @@ msgstr ""
"und <quote>2</quote>. Siehe auch <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3962,13 +3983,13 @@ msgstr ""
"Installationen, bei denen die physikalische Sicherheit eingeschränkt ist."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3988,13 +4009,13 @@ msgstr ""
"ein paar Minuten nach dem Installationsstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4014,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"userinput> zu booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4038,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4059,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"erreichen, wenn die automatische Konfiguration fehlschlägt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4075,13 +4096,13 @@ msgstr ""
"und IPv4) zu unterdrücken und die Daten manuell einzugeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4092,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"Einige Laptops sind bekannt für solche Phänomene."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4113,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer-Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4130,13 +4151,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4147,13 +4168,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4170,13 +4191,13 @@ msgstr ""
"werden. Siehe <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4189,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4208,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"Parameter auf <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4233,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4246,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"bootet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4267,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4284,13 +4305,13 @@ msgstr ""
"sollte daher nur von sehr erfahrenen Benutzern verwendet werden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4304,13 +4325,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Warnung: unsicher, nicht empfohlen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4323,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"komplett geladen werden konnte. Der Wert wird in kB angegeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4339,13 +4360,13 @@ msgstr ""
"Installation den Rettungsmodus zu starten. Siehe <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Boot-Parameter benutzen, um Fragen automatisiert zu beantworten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4360,25 +4381,25 @@ msgstr ""
"sind weiter unten aufgelistet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (Sprache)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (Land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (Gebietsschema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4388,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"(Locale) für die Installation und das installierte System verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4409,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4427,13 +4448,13 @@ msgstr ""
"Gebietsschema: en_GB.UTF-8)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4450,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4461,13 +4482,13 @@ msgstr ""
"Netzwerkkonfiguration erzwingen möchten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4486,13 +4507,13 @@ msgstr ""
"Sie müssen den Hostnamen des Servers manuell eingeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4505,13 +4526,13 @@ msgstr ""
"Informationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameter für Kernelmodule angeben"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4536,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"Parameter automatisch zur Konfiguration des installierten System hinzugefügt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4551,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"manuell zu setzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4573,19 +4594,19 @@ msgstr ""
"der Interrupt IRQ 10 verwendet wird, nutzen Sie dies:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel-Module als gesperrt markieren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4604,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"führt oder der falsche Treiber zuerst geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4620,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"später für das installierte System gesperrt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4634,19 +4655,19 @@ msgstr ""
"zu ladenden Module (während der Hardware-Erkennung) deaktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Zuverlässigkeit von CD-ROMs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4661,7 +4682,7 @@ msgstr ""
"Installation von der CD liest."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4673,13 +4694,13 @@ msgstr ""
"geben, wie Sie damit umgehen sollten. Der Rest liegt bei Ihnen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4689,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"und nicht verschmutzt ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4704,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"werden können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4717,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4727,13 +4748,13 @@ msgstr ""
"versuchen Sie eine der anderen verfügbaren Installationsmethoden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Allgemeine Probleme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4743,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"mit modernen CD-Brennern in hoher Geschwindigkeit gebrannt wurden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4753,19 +4774,19 @@ msgstr ""
"Memory Access</quote> (DMA) für diese aktiviert ist."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Falls die CD-ROM nicht bootet, versuchen Sie dies:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4776,7 +4797,7 @@ msgstr ""
"im BIOS aktiviert ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4804,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"Bytes von der CD-ROM zu lesen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4826,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4849,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"aktivieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4862,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"Überprüfen Sie danach auch die Ausgabe von <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4896,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> zu laden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4909,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"vorhanden sein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4926,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"irgendwelche Fehlermeldungen angezeigt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4952,7 +4973,7 @@ msgstr ""
"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem CD-ROM-Laufwerk gehört."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4966,13 +4987,13 @@ msgstr ""
"testen, ob die CD-ROM zuverlässig gelesen werden kann."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "(Un-)Zuverlässigkeit von Disketten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4982,7 +5003,7 @@ msgstr ""
"&debian; benutzen, scheint die (Un-)Zuverlässigkeit dieser Disketten zu sein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5000,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"»disk I/O error«-Meldungen zeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5019,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"anderen System zu beschreiben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5031,7 +5052,7 @@ msgstr ""
"Diskette war dann alles in Ordnung."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5044,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"heruntergeladen wurden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5057,13 +5078,13 @@ msgstr ""
"zurückzuführen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Boot-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5077,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> erläutert werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5089,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5109,37 +5130,37 @@ msgstr ""
"funktioniert, z.B. einer Live-CD):"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Häufige Installationsprobleme unter &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5149,7 +5170,7 @@ msgstr ""
"werden können, indem man dem Installer entsprechende Boot-Parameter angibt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5171,13 +5192,13 @@ msgstr ""
"diesem Thema."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Während der PCMCIA-Konfiguration friert das System ein"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5198,7 +5219,7 @@ msgstr ""
"konfigurieren, dass der problematische Adressbereich ausgeschlossen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5222,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"Installer eingeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5230,13 +5251,13 @@ msgstr ""
"sollten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5265,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> booten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5280,13 +5301,13 @@ msgstr ""
"X11 installiert haben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5299,7 +5320,7 @@ msgstr ""
"mit SunBlade-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5307,13 +5328,13 @@ msgstr ""
"Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Die Startmeldungen des Kernels deuten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5356,13 +5377,13 @@ msgstr ""
"(siehe auch <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installationsprobleme berichten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5383,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5396,13 +5417,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installationsberichte einschicken"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5417,7 +5438,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationen bekommen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5430,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"bei der Sie nichts dagegen haben, dass sie öffentlich gemacht wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5450,7 +5471,7 @@ msgstr ""
"Sie dann den Befehl <command>reportbug installation-reports</command> aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index 306977e60..ce8648dcc 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -285,10 +285,10 @@ msgstr ""
"dafür benötigte Treiber, benutzt den <classname>DHCP-Client</classname>, um "
"die Netzwerkverbindung einzurichten, installiert die Basissystempakete "
"mittels <classname>debootstrap</classname> und startet <classname>tasksel</"
-"classname>, um Ihnen die Möglichkeit zu geben, zusätzliche Software zu installieren. "
-"Etliche andere Akteure spielen noch kleinere Rollen in diesem Prozess, aber "
-"der <classname>debian-installer</classname> hat seine Aufgabe erfüllt, wenn "
-"Sie das neue System zum ersten Mal starten."
+"classname>, um Ihnen die Möglichkeit zu geben, zusätzliche Software zu "
+"installieren. Etliche andere Akteure spielen noch kleinere Rollen in diesem "
+"Prozess, aber der <classname>debian-installer</classname> hat seine Aufgabe "
+"erfüllt, wenn Sie das neue System zum ersten Mal starten."
#. Tag: para
#: preparing.xml:177
@@ -300,8 +300,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um das System an Ihre Bedürfnisse anzupassen, erlaubt Ihnen "
"<classname>tasksel</classname>, verschiedene vordefinierte Software-"
-"Zusammenstellungen (Tasks) zu installieren, wie z.B. <quote>Web-Server</quote> oder "
-"<quote>Arbeitsplatz-Umgebung</quote>."
+"Zusammenstellungen (Tasks) zu installieren, wie z.B. <quote>Web-Server</"
+"quote> oder <quote>Arbeitsplatz-Umgebung</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:183
@@ -1230,17 +1230,17 @@ msgstr "Ohne Desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 Megabyte"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 Megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 Megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 Gigabyte"
@@ -1252,18 +1252,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Mit Desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 Megabyte"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 Gigabyte"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1272,13 +1260,26 @@ msgstr "10 Gigabyte"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Die absoluten Minimalanforderungen an den Arbeitsspeicher sind um einiges "
"geringer als in der Tabelle angegeben. Abhängig von der Architektur ist es "
@@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"benötigten Festplattenplatz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname> verwenden, aber es gibt auch noch weitere."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"wozu der Server verwendet wird."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1333,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Ihre eigenen Dateien benötigten Platzes großzügig zu sein."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1359,13 +1360,13 @@ msgstr ""
"Desktop-Umgebung installieren."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Im Voraus partitionieren für eine Multiboot-Installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"ein Möbelstück aufstellen, beeinflusst das die anderen Räume nicht."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"Rechner ist in diesem Fall ein LPAR oder VM-Gast gemeint."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"&debian;s root-Dateisystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1436,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"existierende Partitionen anzuzeigen, ohne Änderungen vorzunehmen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"es zu zerstören."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"verändern.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1493,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"Sie verändern möchten und geben Sie einfach seine neue Größe ein."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1528,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"erstellen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1544,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"empfehlen, nicht-eigene Partitionen neu zu formatieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"aber das vorherige Installieren dieser Systeme erspart Probleme."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1579,13 +1580,13 @@ msgstr ""
"Partitionen ersetzen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionieren unter SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1603,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"oder iso9660- (CD-ROM) Partitionen laden."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionieren unter Linux oder einem anderen Betriebssystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"kommen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1650,13 +1651,13 @@ msgstr ""
"nach."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Partitionieren auf MacOS X-Systemen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1672,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> nicht angezeigt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"ersetzt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"application>-Bootmenü können ebenfalls separate Einträge erstellt werden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1723,13 +1724,13 @@ msgstr ""
"als auch von GNU/Linux unterstützt."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Hardware- und Betriebssystem-Setup vor der Installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1748,13 +1749,13 @@ msgstr ""
"Einschalten)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Das BIOS-Setup-Menü aufrufen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1777,13 +1778,13 @@ msgstr ""
"Menüs zu drücken ist."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Auswahl des Boot-Laufwerks"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1800,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"Möglichkeit, via PXE über das Netzwerk zu booten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"aktivieren, falls sie noch nicht aktiviert sind."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"Festplatte das primäre Boot-Laufwerk beim normalen Start ist."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"primäre Boot-Gerät ist."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1885,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"zu aktivieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1902,13 +1903,13 @@ msgstr ""
"dort dann das Installations-Image aus."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware aufrufen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1923,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"müssen in der Hardware-Dokumentation nachsehen, die Ihrem Gerät beilag."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1968,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"Anschluss verbunden ist, um mit OpenFirmware zu arbeiten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1991,13 +1992,13 @@ msgstr ""
"Firmware-Patches in das NVRAM installiert werden."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Wie Sie direkt die ppc64el-Firmware (bare metal) aktualisieren"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -2007,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -2017,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"Servern, die auf dem POWER-Prozessor basieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -2029,32 +2030,32 @@ msgstr ""
"Unterstützung für bestimmte Geräte zu erhalten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "auf der Maschine läuft ein Betriebssystem;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
"die .img-Datei der OPAL-Version, auf die aktualisiert werden soll, liegt vor;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "die Maschine ist nicht unter HMC-Kontrolle."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2069,13 +2070,13 @@ msgstr ""
"übernommen wird."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Führen Sie für das Firmware-Update folgende Schritte aus:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2087,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> und führen folgenden Befehl aus:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2105,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"auf <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> verwiesen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2115,25 +2116,25 @@ msgstr ""
"ausführen, und speichern Sie die Ausgabe ab:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;dateiname.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Aktualisieren Sie die Firmware mit folgendem Befehl:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;dateiname.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"laufende Sitzungen beendet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
@@ -2150,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"nicht wieder läuft."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2160,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"Bereich des Flash-Speichers wie in Schritt 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2178,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"permanten Bereich übernehmen, nachdem Sie sie sorgfältig getestet haben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2188,19 +2189,19 @@ msgstr ""
"temporären in den permanten Speicherbereich:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Aktualisieren der KVM-Gast-Firmware (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2212,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"werden, die auf QEMU oder KVM laufen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2236,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink> verfügbar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2249,19 +2250,19 @@ msgstr ""
"userinput> angeben."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Update des PowerKVM-Hypervisor"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Anweisungen für eine Netboot-Installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2326,13 +2327,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Starten Sie den DHCP-Server neu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Booten Sie Ihre PowerLinux-Machine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2346,13 +2347,13 @@ msgstr ""
"nun automatisch erscheinen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Anweisungen für DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2362,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"DVD oder Sie verwenden sie virtuell mit QEMU) und warten Sie einfach ab."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2376,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"nun automatisch erscheinen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot aufrufen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"zur Diagnose und zum Starten einfacher Scripte."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2420,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"keycap>-Taste."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2435,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"Emulation nach, wenn Sie ein anderes Programm verwenden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2455,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"in der <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2499,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2530,19 +2531,19 @@ msgstr ""
"<filename>/proc/openprom/options/</filename> anpassen, unter Linux z.B. mit:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS-Setup"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2567,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"zeichenbasiert."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2586,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"Option bei Ihnen verfügbar sind."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2613,13 +2614,13 @@ msgstr ""
"der &debian;-spezifischen Installationsschritte."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Native und LPAR-Installationen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2635,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink>-Redbooks nach, wie Sie eine LPAR für Linux einrichten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation als VM-Gastsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2658,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"Gastsystems, auf dem Sie Linux laufen lassen können."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2681,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"Reihenfolge kopiert, ist in den Images enthalten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Einen Installationsserver einrichten"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"Verfügung."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2716,19 +2717,19 @@ msgstr ""
"aller Installations-CDs in solch einen Verzeichnisbaum kopieren."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &ndash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM-Firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2753,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"Firmware einfließen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2776,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"Systeme bereitzustellen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Durch Debian bereitgestellte U-Boot-Images (System-Firmware)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2810,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"auf der Karte gelöscht werden!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2823,13 +2824,13 @@ msgstr ""
"Funktionen bietet."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Setzen der Ethernet-MAC-Adresse in U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2846,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"Adressen an jedes verkaufte Gerät."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2871,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"funktionieren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"administrierte Adresse verwendet werden kann."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2910,14 +2911,14 @@ msgstr ""
"quote> diese Einstellung fest abgespeichert."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
"Probleme bei der Speicherzuweisung für Kernel/Initrd/Gerätebaum in U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2935,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"ab v2014.07 aufwärts behoben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2960,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"am U-Boot-Prompt ausgeführt wird."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2975,13 +2976,13 @@ msgstr ""
"vollständig deaktiviert."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systeme mit UEFI-Firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2993,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"unter anderem - das klassische PC-BIOS ersetzen soll."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -3014,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"jetzt eine Reihe von Systemen mit UEFI, die kein CSM haben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -3056,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"für beide Systeme unterschiedliche Bootloader erforderlich sind."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3089,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"nativen UEFI-Modus gebootet werden soll."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3130,13 +3131,13 @@ msgstr ""
"Rechner stromlos und suchen Sie dann erneut nach einer entsprechenden Option."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Deaktivieren der <quote>Fast Boot</quote>-Funktionalität in Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3173,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"die <quote>Fast Boot</quote>-Funktionalität in Windows deaktiviert werden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3193,19 +3194,19 @@ msgstr ""
"Reihenfolge zu ändern."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Hardware-Probleme, auf die Sie achten sollten"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB-Bios-Support und Tastaturen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3225,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Bildschirmanzeige auf OldWorld Powermac-Systemen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3254,3 +3255,9 @@ msgstr ""
"unter MacOS die Bildschirmeinstellungen so einzustellen, dass 256 Farben "
"verwendet werden statt Tausende (<quote>Thousands</quote>) oder Millionen "
"(<quote>Millions</quote>)."
+
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 Megabyte"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 Gigabyte"
diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po
index fcc4efdf0..6544a30c0 100644
--- a/po/de/preseed.po
+++ b/po/de/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -2238,7 +2238,91 @@ msgstr "Partitionierungsbeispiele"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2259,6 +2343,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po
index dca8531c5..b1668c4cd 100644
--- a/po/de/random-bits.po
+++ b/po/de/random-bits.po
@@ -2282,15 +2282,3 @@ msgstr ""
"aber Sie können erneut versuchen, PPPoE zu konfigurieren, indem Sie den "
"Menüpunkt <guimenuitem>Konfiguriere und starte eine PPPoE-Verbindung</"
"guimenuitem> auswählen."
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Laptop"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po
index 1ac777f34..0473e2296 100644
--- a/po/el/administrivia.po
+++ b/po/el/administrivia.po
@@ -3,15 +3,26 @@
#
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
+<<<<<<< HEAD
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2010, 2013, 2018.
+=======
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2010, 2013.
+# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
+>>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+<<<<<<< HEAD
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 15:14+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+=======
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+>>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -133,6 +144,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
+<<<<<<< HEAD
#| msgid ""
#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and "
#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink "
@@ -143,6 +155,8 @@ msgstr ""
#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="
#| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
+=======
+>>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
@@ -154,6 +168,7 @@ msgid ""
"instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-"
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
+<<<<<<< HEAD
"Ακόμα καλύτερα, πάρτε ένα αντίγραφο του DocBook κώδικα αυτού του κειμένου και "
"φτιάξτε κάποιες διορθώσεις του. Ο DocBook κώδικας μπορεί να "
"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project"
@@ -166,6 +181,19 @@ msgstr ""
"debian-boot είναι ευπρόσδεκτες. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον "
"κώδικα μέσω του GIT, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-manual-readme;"
"\">README</ulink> από το κύριο κατάλογο του κώδικα."
+=======
+"Ακόμα καλύτερα, πάρτε μια κόπια του DocBook κώδικα για το κείμενο αυτό, και "
+"φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. Ο DocBook κώδικας μπορεί να "
+"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project "
+"on salsa</ulink>. Αν δεν είσαστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην "
+"ανησυχείτε: υπάρχει ένα απλό cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των "
+"εγχειριδίων με το οποίο μπορείτε να ξεκινήσετε. Είναι όπως το html αλλά "
+"προσανατολισμένο στο νόημα του κειμένου, μάλλον, παρά στην παρουσίαση. "
+"Διορθώσεις που υποβάλλονται στη λίστα debian-boot (δείτε παρακάτω) είναι "
+"ευπρόσδεκτες. Για οδηγίες σχετικά με τη λήψη του πηγαίου κώδικα μέσω του "
+"git, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> "
+"από το κύριο κατάλογο του κώδικα."
+>>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 14b151829..5c1c85394 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:02+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -765,9 +765,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"κατεβάσετε ένα ξεχωριστό εκτελέσιμο αρχείο για Windows, το οποίο είναι "
-"διαθέσιμο ως <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> στους καθρέφτες του "
-"&debian;."
+"διαθέσιμο ως <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/"
+"win32-loader.exe</ulink> στους καθρέφτες του &debian;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -3050,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό"
@@ -3078,6 +3077,14 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3087,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"στο <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3124,13 +3131,13 @@ msgstr ""
"σύνδεσμο <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3144,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"την<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3168,13 +3175,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3192,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3203,13 +3210,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3217,8 +3224,10 @@ msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα "
"θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το "
@@ -3226,13 +3235,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3242,13 +3251,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3266,7 +3275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -3283,13 +3292,13 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση στην ενότητα <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3301,13 +3310,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Accessibility wiki page</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3322,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3338,7 +3347,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3355,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Κονσόλα Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3381,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3400,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"ταχύτητας είναι 57600 ή 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3443,7 +3452,7 @@ msgstr ""
"είναι πολύ κοντά σε ένα τερματικό <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3457,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3487,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3504,13 +3513,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3518,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3533,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3554,13 +3563,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3597,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3618,49 +3627,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3671,13 +3680,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3689,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3700,19 +3709,19 @@ msgstr ""
"με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3725,13 +3734,13 @@ msgstr ""
"προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3744,13 +3753,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3761,13 +3770,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3787,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3813,13 +3822,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3836,13 +3845,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3857,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3873,13 +3882,13 @@ msgstr ""
"είτε v6) και να εισάγετε τις πληροφορίες που θέλετε με το χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3890,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3911,13 +3920,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3928,13 +3937,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3945,13 +3954,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3968,13 +3977,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3988,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4007,13 +4016,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4033,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4046,13 +4055,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4067,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4084,13 +4093,13 @@ msgstr ""
"λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4104,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4123,13 +4132,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4139,13 +4148,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4161,25 +4170,25 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (χώρα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4190,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4212,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"τοπικοποίησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4229,13 +4238,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4252,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4263,13 +4272,13 @@ msgstr ""
"δίκτυο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4289,13 +4298,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4308,13 +4317,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4340,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4356,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4370,19 +4379,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4401,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4417,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4432,19 +4441,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4459,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4472,14 +4481,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4489,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4504,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"με αυτόν τον τρόπο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4517,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4527,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4544,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4554,13 +4563,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4568,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4579,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"CD είναι ενεργοποιημένη στο BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4606,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4628,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4650,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4663,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4696,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4709,7 +4718,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4726,7 +4735,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4753,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4768,13 +4777,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4784,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4804,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4823,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4835,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4847,7 +4856,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4859,13 +4868,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4880,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4892,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> και <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4912,37 +4921,37 @@ msgstr ""
"έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). "
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4952,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4974,13 +4983,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5002,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"αποκλείοντας την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5026,20 +5035,20 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5069,7 +5078,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5084,13 +5093,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5103,7 +5112,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5111,13 +5120,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5157,13 +5166,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5185,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5198,13 +5207,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5219,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5233,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5261,7 +5270,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/el/gpl.po b/po/el/gpl.po
index 3efdc2ab1..9dd86367a 100644
--- a/po/el/gpl.po
+++ b/po/el/gpl.po
@@ -43,19 +43,19 @@ msgid ""
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
msgstr ""
-"[[Αυτή η σημείωση, αποτελούμενη από δυο παραγράφους, θα πρέπει να "
+"<!-- Αυτή η σημείωση, αποτελούμενη από δυο παραγράφους, θα πρέπει να "
"συμπεριλαμβάνεται στην μετάφρασή σας μόνο αν έχετε μεταφράσει την Γενική "
"Άδεια Δημόσιας Χρήσης GPL στο παρόν παράρτημα. Δείτε το αρχείο build/lang-"
"options/README σχετικά με το πώς να ενεργοποιήσετε αυτή την παράγραφο καθώς "
"και για επιπλέον πληροφορίες. Η συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\"]]"
"[[ ΑΦΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ! Αντικαταστήστε μόνο το πεδίο "
"{language} με το όνομα της γλώσσας σας στα αγγλικά. Μην αλλάξετε τον "
-"σύνδεσμο για την GPL!]] This is an unofficial translation of the GNU General "
-"Public License into {greek}. It was not published by the Free Software "
+"σύνδεσμο για την GPL!]] --> This is an unofficial translation of the GNU General "
+"Public License into Greek. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-"
"copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope "
-"that this translation will help {greek} speakers to better understand the "
+"that this translation will help greek speakers to better understand the "
"GNU GPL."
#. Tag: para
@@ -73,17 +73,17 @@ msgid ""
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
msgstr ""
-"[[Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς να "
+"<!-- [[Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς να "
"ενεργοποιήσετε αυτήν την παράγραφο καθώς και για επιπλέον πληροφορίες. Η "
"συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\".]] [[ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ "
"ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ. Αντικαταστήστε το πεδίο {language} με το όνομα της γλώσσας σας "
-"στα αγγλικά πριν την μετάφραση. Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] "
+"στα αγγλικά πριν την μετάφραση. Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] -->"
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"{greek}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"Greek. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
-"help {greek} speakers to better understand the GNU GPL."
+"help greek speakers to better understand the GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:37
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po
index 4633051e1..a98a64007 100644
--- a/po/el/post-install.po
+++ b/po/el/post-install.po
@@ -5,21 +5,21 @@
#
# quad-nrg.net, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
-# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012, 2019.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:34+0200\n"
-"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-26 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
@@ -83,16 +83,28 @@ msgid ""
"additional commands that perform the same functions; for example "
"<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>."
msgstr ""
-"Εναλλακτικά μπορείτε να πιέσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> "
-"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> "
-"<phrase arch=\"powerpc\"> ή <keycombo> <keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> σε συστήματα "
-"Macintosh</phrase>. Μια τελευταία επιλογή είναι να μπείτε στο σύστημα σαν "
-"χρήστης root και να πληκτρολογήσετε μια από τις εντολές <command>poweroff</"
-"command>, <command>halt</command> ή <command>shutdown -h now</command> αν "
-"δεν δουλεύει κάποιος από τους συνδυασμούς πλήκτρων ή απλά προτιμάτε να "
-"γράφετε εντολές. Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>reboot</command> για να "
-"επανεκκινήσετε το σύστημα."
+"Εναλλακτικά μπορείτα να πατήσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> <keycap"
+">Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
+"\"powerpc\"> ή <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
+"<keycap>Power</keycap> </keycombo> σε συστήματα Macintosh</phrase>. Αν οι"
+" συνδυασμοί πλήκτρων δεν δουλεύουν, "
+"μια τελευταία επιλογή είναι να μπείτε στο σύστημα ως χρήστης root και να"
+" πληκτρολογήσετε τις κατάλληλες εντολές. "
+"Χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>reboot</command> για να επανεκκινήσετε το"
+" σύστημα. Χρησιμοποιήσετε την εντολή "
+"<command>halt</command> για να σταματήσετε το σύστημα χωρίς να το κλείσετε"
+" εντελώς. "
+"<footnote> <para> Με το SysV σύστημα εκκίνησης, η εντολή <command>halt<"
+"/command> έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως η εντολή"
+" <command>poweroff</command>, αλλά με το systemd ως σύστημα εκκίνησης"
+"(που είναι η προεπιλογή μετα την έκδοση jessie) τα αποτελέσματά τους είναι"
+" διαφοερετικά. </para> </footnote>. "
+"Για να κλείσετε εντελώς το σύστημα, χρησιμοποιήστε τις εντολές <command"
+">poweroff</command> ή "
+"<command>shutdown -h now</command>. Το σύστημα εκκίνησης systemd παρέχει"
+" επιπλέον εντολές που επιτελούν τις ίδιες λειτουργίες· για παράδειγμα, "
+"<command>systemctl reboot</command> ή <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:60
@@ -163,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
@@ -180,12 +192,15 @@ msgid ""
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"Μια από τις καλλίτερες μεθόδους εγκατάστασης είναι το apt. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt-get</"
-"command> ή σε μορφή κειμένου πλήρους-οθόνης με το <application>aptitude</"
-"application>. Σημειώστε επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει να ενσωματώσετε "
-"τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να έχετε "
-"διαθέσιμες πέρα από τις κανονικές εκδόσεις πακέτων και εκείνες που "
-"υπόκεινται σε περιορισμούς στην εξαγωγή τους σε ορισμένες χώρες."
+"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt</"
+"command> καθώς και εργαλεία όπως το <application>aptitude</"
+"application> ή το <application>synaptic</application> "
+"(που είναι απλά γραφικά frontend για το <command>apt</command>). Σημειώστε"
+" επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει "
+"συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να"
+" έχετε ταυτόχρονα"
+"διαθέσιμα περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν ανήκουν στο &debian;)"
+" και πακέτα από το &debian-gnu;."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
@@ -374,10 +389,14 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Το Linux είναι μια υλοποίηση του Unix. Το <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> συγκεντρώνει έναν αριθμό HOWTO και"
+" βιβλίων διαθέσιμων στο διαδίκτυο "
+"που σχετίζονται με το Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
@@ -390,11 +409,10 @@ msgid ""
"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
"reference."
msgstr ""
-"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλατε να βγείτε έξω και να "
-"αγοράσετε μερικά βιβλία! Πολλές πολύτιμες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν "
-"επίσης στο <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. "
-"Ακόμα εδώ <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
-"περιέχονται ένας αριθμός από κείμενα στο UseNet που δίνουν μια καλή ιστορική "
+"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλετε να βγείτε έξω να "
+"αγοράσετε μερικά βιβλία και να κάνετε κάποιο διάβασμα. Αυτή η λίστα <ulink"
+" url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"περιέχει έναν αριθμό από κείμενα στο UseNet που παρέχουν μια καλή ιστορική "
"αναφορά."
#. Tag: title
@@ -470,7 +488,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
@@ -493,14 +511,12 @@ msgstr ""
"Με την αυξανόμενη δημοτικότητα των γραφικών συστημάτων επιφάνειας εργασίας η "
"χρήση γραφικών προγραμμάτων ηλεκτρονικής αλληλογραφίας όπως το "
"<command>evolution</command> του GNOME, το <command>kmail</command> του KDE "
-"ή το <command>thunderbird</command> του Mozilla (που στο &debian; είναι "
-"διαθέσιμο σαν <command>icedove</command><footnote> <para> Ο λόγος που ο "
-"<command>thunderbird</command> έχει μετονομαστεί σε <command>icedove</"
-"command> στο &debian; έχει να κάνει με ζητήματα αδειοδότησης. Οι "
-"λεπτομέρειες είναι έξω από τις επιδιώξεις αυτού του εγχειριδίου. </para> </"
-"footnote>) γίνονται όλο και πιο δημοφιλή. Αυτά τα προγράμματα συνδυάζουν τη "
-"λειτουργικότητα ενός MUA, MTA και MDA, αλλά μπορούν &mdash; και συχνά "
-"χρησιμοποιούνται &mdash; σε συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του Linux."
+"ή το <command>thunderbird</command> του Mozilla γίνονται όλο και πιο"
+" δημοφιλή. "
+"Αυτά τα προγράμματα συνδυάζουν τη λειτουργικότητα ενός MUA, MTA και MDA, αλλά"
+" μπορούν &mdash; και συχνά "
+"χρησιμοποιούνται &mdash; επίσης σε συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του"
+" Linux."
#. Tag: title
#: post-install.xml:294
@@ -863,7 +879,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
-msgstr "Χτίσιμο ενός καινούριου πυρήνα"
+msgstr "Δημιουργία (μεταγλώττιση) ενός καινούριου πυρήνα"
#. Tag: para
#: post-install.xml:506
@@ -873,6 +889,10 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"Γιατί θα ήθελε κάποιος/α να δημιουργήσει έναν καινούριο πυρήνα; Το πιο πιθανό"
+" είναι ότι δεν είναι απαραίτητο "
+" καθώς ο προεπιλεγμένος πυρήνας που έρχεται με το &debian; μπορεί να"
+" χειριστεί σχεδόν όλες τις διαμορφώσεις."
#. Tag: para
#: post-install.xml:512
@@ -883,6 +903,11 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"Αν, παρ' όλα αυτά, θέλετε να δημιουργήσετε τον δικό σας πυρήνα, αυτό είναι"
+" φυσικά εφικτό και συνιστούμε τη χρήση "
+"του στόχου <quote>make deb-pkg</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε"
+" το <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:527
@@ -912,7 +937,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
@@ -934,15 +959,17 @@ msgid ""
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
-"Για να μπείτε στην κατάσταση \"διάσωσης\" πληκτρολογήστε <userinput>rescue</"
-"userinput> στο προτρεπτικό <prompt>boot:</prompt> ή εκκινήστε με την "
+"Για να μπείτε στην κατάσταση \"διάσωσης\", επιλέξτε <userinput>rescue<"
+"/userinput> από το μενού εκκίνησης, "
+"πληκτρολογήστε <userinput>rescue</userinput> στο προτρεπτικό <prompt>boot:<"
+"/prompt> ή εκκινήστε με την "
"παράμετρο εκκίνησης <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Θα δείτε τις "
"λίγες πρώτες οθόνες του εγκαταστάτη με μια σημείωση στην άκρη της οθόνης που "
"υποδεικνύει ότι βρίσκεστε σε κατάσταση \"διάσωσης\" και όχι πλήρους "
-"εγκατάστασης. Μην ανησυχείτε, το σύστημά σας δεν πρόκειται να γραφεί από "
-"πάνω! Η κατάσταση διάσωσης εκμεταλλεύεται απλά τις δυνατότητες ανίχνευσης "
+"εγκατάστασης. Μην ανησυχείτε, το σύστημά σας δεν πρόκειται να υπερεγγραφεί! "
+"Η κατάσταση διάσωσης εκμεταλλεύεται απλά τις δυνατότητες ανίχνευσης "
"υλικού που διαθέτει ο εγκαταστάτης για να βεβαιώσει ότι οι δίσκοι, οι "
-"συσκευές δικτύου κ.λπ. είναι διαθέσιμα σε σας κατά την επιδιόρθωση του "
+"συσκευές δικτύου κ.λπ. είναι διαθέσιμα κατά την επιδιόρθωση του "
"συστήματος."
#. Tag: para
@@ -955,11 +982,12 @@ msgid ""
"need to repair. You may select partitions on RAID and LVM devices as well as "
"those created directly on disks."
msgstr ""
-"Αντί για το εργαλείο διαμέρισης, θα δείτε τώρα μια λίστα με τις κατατμήσεις "
+"Αντί του εργαλείου διαμέρισης, θα δείτε τώρα μια λίστα με τις κατατμήσεις "
"στο σύστημά σας και θα σας ζητηθεί να διαλέξετε μια από αυτές. Συνήθως θα "
"πρέπει να διαλέξετε την κατάτμηση που περιέχει το ριζικό σύστημα αρχείων που "
-"θέλετε να επιδιορθώσετε. Μπορείτε να επιλέξετε κατατμήσεις σε συσκευές RAID "
-"και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί κατευθείαν στους δίσκους."
+"πρέπει να επιδιορθώσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε κατατμήσεις σε συσκευές"
+" RAID "
+"και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί απευθείας στους δίσκους."
#. Tag: para
#: post-install.xml:563
@@ -974,11 +1002,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν είναι εφικτό, ο εγκαταστάτης θα σας παρουσιάσει τώρα το προτρεπτικό ενός "
"κελύφους στο σύστημα αρχείων που επιλέξατε, το οποίο μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε για να πραγματοποιήσετε όποιεσδήποτε απαραίτητες επισκευές. "
+"χρησιμοποιήσετε για να πραγματοποιήσετε τις όποιες αναγκαίες επισκευές. "
"<phrase arch=\"any-x86\"> Για παράδειγμα. αν χρειαστεί να επανεγκαταστήσετε "
"τον φορτωτή εκκίνησης GRUB στο κύριο αρχείο εκκίνησης (MBR) του πρώτου "
"δίσκου, μπορείτε να το κάνετε δίνοντας την εντολή <userinput>grub-install "
-"'(hd0)'</userinput>.</phrase>"
+"'(hd0)'</userinput></phrase>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:575
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 668158224..7cf1618b5 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-24 00:58+0200\n"
"Last-Translator: galas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1249,17 +1249,17 @@ msgstr "Χωρίς Γραφείο"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 megabytes"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabytes"
@@ -1271,18 +1271,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Με Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 megabytes"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigabyte "
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1291,13 +1279,26 @@ msgstr "10 gigabytes "
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Οι απαιτήσεις της ελάχιστης μνήμης είναι στην πράξη αρκετά μικρότερες από "
"τις τιμές που αναγράφονται στον πίνακα. Ανάλογα με την αρχιτεκτονική, είναι "
@@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"απαιτήσεις σε χώρο δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν κι άλλοι από τους οποίους μπορείτε να διαλέξετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1339,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"την χρήση για την οποία προορίζεται ο διακομιστής."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1352,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"αρχείων και δεδομένων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1378,13 +1379,13 @@ msgstr ""
"περισσότερα αν εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"υπόλοιπα δωμάτια."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"φιλοξενούμενο σύστημα VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων του &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"οποιωνδήποτε αλλαγών."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"καταστρέψετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Manager των Windows 7. </phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1517,13 +1518,13 @@ msgstr ""
"αλλάξετε το μέγεθος και απλά προσδιορίστε το καινούριο μέγεθός της."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθούν από άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"δεν ανήκουν στα ίδια."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"από πολλά προβλήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1606,13 +1607,13 @@ msgstr ""
"αντικαταστήσετε με κατατμήσεις του &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Κατάτμηση από SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1632,13 +1633,13 @@ msgstr ""
"(CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1664,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1679,13 +1680,13 @@ msgstr ""
"τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Διαμέριση στο Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"την διαμέριση ολόκληρου του δίσκου δια μιας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1712,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"από τον εγκαταστάτη του &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1732,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης του <application>yaboot</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1752,14 +1753,14 @@ msgstr ""
"MS-DOS FAT υποστηρίζονται από τα MacOS 9, Mac OS X και από το GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1778,13 +1779,13 @@ msgstr ""
"της πρώτης εκκίνησης (bootstrap) (μετά το άνοιγμα του υπολογιστή)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1807,13 +1808,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να πατήσετε για να μπείτε στην οθόνη ρυθμίσεων."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποίηση δικτυακής εκκίνησης μέσω του μηχανισμού PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1842,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης, αν δεν είναι ήδη ενεργοποιημένες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"σκληρό δίσκο σαν την κανονική κύρια συσκευή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"&d-i; ως κύρια συσκευή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
@@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"που δεν εκκινούν από ένα κλειδί USB σε κατάσταση USB harddisk.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1944,13 +1945,13 @@ msgstr ""
"USB και διαλέξτε μια εικόνα εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Επίκληση του OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"μηχάνημά σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1986,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> για περισσότερες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2012,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"με το OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2036,13 +2037,13 @@ msgstr ""
"μνήμη nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Πώς να αναβαθμίσετε το υλισμικό του bare metal ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -2052,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"\">IBM PowerKVM on IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -2062,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"stack ενός εξυπηρετητή βασισμένου στον επεξεργαστή POWER"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -2074,32 +2075,32 @@ msgstr ""
"support for devices."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2109,13 +2110,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2124,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2147,38 +2148,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2186,7 +2187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2198,7 +2199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2206,19 +2207,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2227,7 +2228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2242,7 +2243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2251,19 +2252,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2298,13 +2299,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2314,13 +2315,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2328,7 +2329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2338,13 +2339,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Κλήση του OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"script."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2383,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"νεώτερου τύπου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2419,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2463,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2494,19 +2495,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και στο Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Ρύθμιση του BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2531,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"based και όχι character-based."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2550,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"και αυτή η δυνατότητα σας είναι διαθέσιμες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2577,13 +2578,13 @@ msgstr ""
"βήματα εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2600,13 +2601,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"για να τρέξετε Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2646,13 +2647,13 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνεται στις διαθέσιμες εικόνες."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2667,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2682,20 +2683,20 @@ msgstr ""
"όλων των CD εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2710,7 +2711,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2724,13 +2725,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2746,7 +2747,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2755,13 +2756,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2772,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2787,7 +2788,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2800,7 +2801,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2812,13 +2813,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2830,7 +2831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2845,7 +2846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2855,13 +2856,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2870,7 +2871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2883,7 +2884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2906,7 +2907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2925,7 +2926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2947,13 +2948,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2972,7 +2973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2984,19 +2985,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3016,13 +3017,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3045,6 +3046,12 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιεί 256 αντί για <quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</"
"quote> χρώματα."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 megabytes"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigabyte "
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 megabyte"
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 76f369661..73d34caa5 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 16:45+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -2304,9 +2304,9 @@ msgstr ""
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> και <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename> που περιλαμβάνονται στο πακέτο <classname>debian-"
"installer</classname>. Και τα δύο αυτά αρχεία είναι επίσης διαθέσιμα από τον "
-"σύνδεσμο <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source repository</"
-"ulink>. Σημειώστε ότι η υποστηριζόμενη λειτουργικότητα πιθανόν να "
-"μεταβάλλεται μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων."
+"σύνδεσμο <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source repository</ulink>. "
+"Σημειώστε ότι η υποστηριζόμενη λειτουργικότητα πιθανόν να μεταβάλλεται "
+"μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2430,6 +2430,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 24bbee43a..0ff197fc4 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -2378,18 +2378,6 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης PPPoE</guimenuitem> από το "
"μενού."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Φορητός υπολογιστής"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po
index 3f0b5061a..59ae53514 100644
--- a/po/el/welcome.po
+++ b/po/el/welcome.po
@@ -4,20 +4,21 @@
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008, 2015.
+# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:28+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 23:27+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -638,10 +639,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Τι είναι το Debian;"
+msgstr "Τι είναι ο εγκαταστάτης του Debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -652,6 +652,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης του Debian, γνωστός επίσης και ως <quote>d-i</quote>, είναι "
+"το σύστημα λογισμικού για την εγκατάσταση ενός βασικού λειτουργικού "
+"συστήματος Debian. Υποστηρίζεται ένα ευρύ φάσμα υλικού όπως εμβαπτισμένες "
+"συσκευές, φορητοί και επιτραπέζιοι υπολογιστές και εξυπηρετητές ενώ "
+"προσφέρεται ένα μεγάλο σύνολο ελεύθερου λογισμικού για διάφορους σκοπούς."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -665,6 +670,14 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση διεξάγεται απαντώντας ένα βασικό σύνολο ερωτήσεων. Διατίθεται "
+"επίσης μια λειτουργία έμπειρου χρήστη που επιτρέπει τον έλεγχο οποιασδήποτε "
+"πτυχής της εγκατάστασης και μια δυνατότητα για προχωρημένους χρήστες για την "
+"πραγματοποίηση αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Το εγκατεστημένο σύστημα "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως έχει ή να προσαρμοστεί περαιτέρω. Η εγκατάσταση "
+"μπορεί να πραγματοποιηθεί από μια ποικιλία πηγών: USB, CD/DVD/Blu-Ray ή το "
+"δίκτυο. Ο εγκαταστάτης υποστηρίζει τοπικοποιημένες εγκαταστάσεις σε "
+"περισσότερες από 80 γλώσσες."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -676,6 +689,11 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης έχει την αφετηρία του στο πρότζεκτ boot-floppies, και "
+"αναφέρθηκε <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279."
+"html\">για πρώτη φορά</ulink> από τον by Joey Hess το 2000. Έκτοτε το "
+"σύστημα εγκατάστασης αναπτύσσεται διαρκώς από εθελοντές με συνεχείς "
+"βελτιώσεις και την προσθήκη περισσότερων γνωρισμάτων και δυνατοτήτων."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -686,6 +704,10 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα <ulink url="
+"\"&url-d-i;\">Debian Installer page</ulink>, στο <ulink url=\"&url-d-i-wiki;"
+"\">Wiki</ulink> και στη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-debian-boot-"
+"list;\">debian-boot mailing list</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -831,19 +853,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"περιγράφει τον τρόπο εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό "
-"εξετάζει επίσης διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε "
-"αυτό το βήμα."
+"Ο επόμενος σύνδεσμος <xref linkend=\"boot-installer\"/> περιγράφει τον τρόπο "
+"εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό εξετάζει επίσης "
+"διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε αυτό το βήμα."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 0e11c2091..999b259ca 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -785,9 +785,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"descargar un archivo independiente ejecutable de Windows, que se encuentra "
-"en <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en los servidores de réplica "
-"de &debian;."
+"en <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
+"exe</ulink> en los servidores de réplica de &debian;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -3027,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
@@ -3055,6 +3054,14 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3064,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3100,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3121,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3145,13 +3152,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3168,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3179,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3193,21 +3200,23 @@ msgstr "Temas de Alto contraste"
#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Para aquellos usuarios con visión disminuida, el instalador puede usar un "
"tema de alto contraste que lo hace más legible. Para habilitarlo, añada el "
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3217,13 +3226,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3241,7 +3250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -3258,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3276,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3297,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3313,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3330,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3356,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3374,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3415,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3429,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3458,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3474,13 +3483,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3489,7 +3498,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3503,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3523,13 +3532,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3566,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3586,49 +3595,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3639,13 +3648,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3657,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3668,19 +3677,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3692,13 +3701,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3710,13 +3719,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3727,13 +3736,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3753,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3780,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3803,13 +3812,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3824,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3841,13 +3850,13 @@ msgstr ""
"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3859,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3880,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3897,13 +3906,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3914,13 +3923,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3937,13 +3946,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3956,13 +3965,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3975,13 +3984,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4000,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4013,13 +4022,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4034,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4050,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4070,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4088,13 +4097,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4105,13 +4114,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4126,25 +4135,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4154,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4174,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4190,13 +4199,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4213,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4224,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4248,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4266,13 +4275,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4298,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4313,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4335,19 +4344,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4366,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4382,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4396,19 +4405,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4423,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4435,13 +4444,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4451,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4465,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4479,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4489,13 +4498,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4505,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4515,13 +4524,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4529,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4540,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4567,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4589,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4612,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4625,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4658,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4671,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4688,7 +4697,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4714,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4728,13 +4737,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4744,7 +4753,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4763,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4781,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4793,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4806,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4819,13 +4828,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4839,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4851,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4870,37 +4879,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4910,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4932,13 +4941,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4959,7 +4968,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4982,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4990,13 +4999,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5024,7 +5033,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5039,13 +5048,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5057,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5065,13 +5074,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5109,13 +5118,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5135,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5148,13 +5157,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5168,7 +5177,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5181,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5208,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index e95729e32..f041edadc 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1258,17 +1258,17 @@ msgstr "Sin escritorio"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 Megabytes"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 Megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 Megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 Gigabytes"
@@ -1280,18 +1280,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Con escritorio"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 Megabytes"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 Gigabyte"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1299,6 +1287,12 @@ msgstr "10 Gigabyte"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
+#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1309,11 +1303,11 @@ msgstr "10 Gigabyte"
#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Los requisitos de memoria mínimos necesarios son en realidad inferiores a "
"los indicados en esta tabla. En función de la arquitectura, es posible "
@@ -1324,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"de los requisitos de disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1349,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname>, aunque hay más entre los que puede elegir."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1361,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"medida de aquello para lo que se utilice el servidor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1374,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"qué espacio destinar a sus propios ficheros y datos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1410,13 +1404,13 @@ msgstr ""
"un entorno gráfico de escritorio."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Preparticionado para sistemas multiarranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1430,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"no afecta a las otras."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1442,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"una máquina significa un invitado «LPAR» o «VM» en este caso."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1467,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1488,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"cambios."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1504,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"mover una pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1529,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"7.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1542,13 +1536,13 @@ msgstr ""
"especifique su tamaño nuevo."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "ARREGLAME: ¿escribir sobre discos HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1575,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"creación de particiones para su uso por otros sistemas operativos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1591,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"particiones que no sean nativas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1601,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"problemas si instala primero el sistema nativo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1624,13 +1618,13 @@ msgstr ""
"instalación real y reemplazarlas con particiones &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionado desde SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1649,13 +1643,13 @@ msgstr ""
"(CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Particionado desde Linux u otro SO"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1680,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"geometría del disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1694,13 +1688,13 @@ msgstr ""
"<command>SILO</command>, consulte <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Particionado en Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1714,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"entero de una vez."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1726,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"sea, será borrada y reemplazada después por el instalador de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1745,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"<application>yaboot</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1765,13 +1759,13 @@ msgstr ""
"DOS FAT."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1790,13 +1784,13 @@ msgstr ""
"encendido)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Utilización del menú de configuración de la BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1819,13 +1813,13 @@ msgstr ""
"configuración."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selección de dispositivo de arranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1842,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"posibilidad de activar el arranque por red mediante PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1854,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"pertinentes si aún no están activados."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1882,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"de arranque principal predeterminado."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1895,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"sea el dispositivo de arranque principal."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
@@ -1940,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"dispositivo USB estando en modo de disco duro USB.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1956,13 +1950,13 @@ msgstr ""
"seleccione el dispositivo USB y una imagen de instalación."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Utilización de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1978,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"que obtuvo con su máquina."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1996,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"leer más consejos en <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2022,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"de módem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2045,13 +2039,13 @@ msgstr ""
"nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -2059,7 +2053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -2067,7 +2061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -2076,32 +2070,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Su orden en el sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2111,13 +2105,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2126,13 +2120,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2141,7 +2135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2149,38 +2143,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2188,7 +2182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2200,7 +2194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2208,19 +2202,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2229,7 +2223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2244,7 +2238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2253,19 +2247,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2300,13 +2294,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2316,13 +2310,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2330,7 +2324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2340,13 +2334,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Utilización de OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2362,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"máquina, como diagnósticos y programas básicos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2383,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"nueva línea de órdenes si obtiene la antigua."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2398,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"programa distinto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2419,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"\">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2462,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"\"&url-openboot;\">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2493,19 +2487,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> y desde Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "# eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuración de la BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2529,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"basada en líneas en lugar de caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2557,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"de ésta opción y del HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2583,13 +2577,13 @@ msgstr ""
"leer los pasos de instalación específicos de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalaciones nativas y LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2605,13 +2599,13 @@ msgstr ""
"Distribuciones</ulink> que describen cómo configurar LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalación como invitado de VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2628,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"ejecutar Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2650,13 +2644,13 @@ msgstr ""
"filename>, que introducirá los ficheros en el orden correcto."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparación de un servidor de instalación"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2670,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"usando NFS, HTTP ó FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2685,19 +2679,19 @@ msgstr ""
"instalación en un árbol de directorios como éste."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: es necesaria más información &mdash; ¿obtenerla de un Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2712,7 +2706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2726,13 +2720,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2748,7 +2742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2757,13 +2751,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2774,7 +2768,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2789,7 +2783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2802,7 +2796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2814,13 +2808,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2832,7 +2826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2847,7 +2841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2857,13 +2851,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2872,7 +2866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2885,7 +2879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2908,7 +2902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2927,7 +2921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2949,13 +2943,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2974,7 +2968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2986,19 +2980,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemas de hardware a tener en cuenta"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Compatibilidad de USB en la BIOS y teclados USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3018,13 +3012,13 @@ msgstr ""
"<quote>Compatibilidad de teclado USB</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidad de la pantalla en Powermacs OldWorld"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3047,6 +3041,12 @@ msgstr ""
"nada), o si la pantalla se queda en negro después de arrancar el instalador "
"en lugar de mostrar la interfaz de usuario."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 Megabytes"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 Gigabyte"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 Megabytes"
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index c942ab296..b39d1a337 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-07 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -2287,8 +2287,8 @@ msgstr ""
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> y <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename>, incluidos en el paquete <classname>debian-installer</"
"classname>. Ambos ficheros también están disponibles desde el <ulink url="
-"\"&url-d-i-doc-devel;\">repositorio de fuentes de &d-i;</ulink>. "
-"Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede variar entre diferentes "
+"\"&url-d-i-doc-devel;\">repositorio de fuentes de &d-i;</ulink>. Tenga en "
+"cuenta que la funcionalidad permitida puede variar entre diferentes "
"publicaciones."
#. Tag: para
@@ -2413,6 +2413,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po
index 786fe5063..4abd9f219 100644
--- a/po/es/random-bits.po
+++ b/po/es/random-bits.po
@@ -2389,18 +2389,6 @@ msgstr ""
"pero se podrá intentar de nuevo la configuración seleccionando la opción "
"<guimenuitem>Configurar e iniciar una conexión PPPoE</guimenuitem> del menú."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Portátil"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 767a18ebe..5887e0b24 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgid "Software Speech Synthesis"
@@ -2961,13 +2961,21 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2985,13 +2993,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3008,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"käynnistysvalikossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3029,13 +3037,13 @@ msgstr ""
"asennetaan kohdejärjestelmään tuki puhesyntetisaattorilaitteelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Lisälaittekortit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3052,7 +3060,7 @@ msgstr ""
"olevien kielten määrää."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3063,13 +3071,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Suurikonstrastinen teema"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3077,21 +3085,23 @@ msgstr "Suurikonstrastinen teema"
#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Heikkonäköinen voi ottaa käyttöön asentimen luettavamman suurikontrastisen "
"teeman. Se otetaan käyttöön käynnistystarkentimella <userinput>theme=dark</"
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3101,13 +3111,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3125,7 +3135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3135,13 +3145,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3150,13 +3160,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3170,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3185,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3201,13 +3211,13 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3248,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3259,7 +3269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3305,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3319,13 +3329,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;in asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3348,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3364,19 +3374,19 @@ msgstr ""
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3390,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3409,13 +3419,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3464,13 +3474,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3484,49 +3494,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3536,13 +3546,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3553,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3564,19 +3574,19 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3585,13 +3595,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3603,13 +3613,13 @@ msgstr ""
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3619,13 +3629,13 @@ msgstr ""
"Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3643,13 +3653,13 @@ msgstr ""
"jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3668,13 +3678,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3690,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3714,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3734,13 +3744,13 @@ msgstr ""
"Tämä estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3751,13 +3761,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3771,13 +3781,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3787,13 +3797,13 @@ msgstr ""
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3803,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3826,13 +3836,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3845,13 +3855,13 @@ msgstr ""
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3864,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> estää tämän."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3889,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3902,13 +3912,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3922,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3938,13 +3948,13 @@ msgstr ""
"näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3958,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3976,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3992,13 +4002,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4013,25 +4023,25 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4041,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4060,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4076,13 +4086,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4099,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -4112,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4136,13 +4146,13 @@ msgstr ""
"konenimi on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4154,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4184,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4198,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4219,19 +4229,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4248,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4264,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4278,19 +4288,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4303,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4314,13 +4324,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4330,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4349,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4361,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4371,13 +4381,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4387,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4400,19 +4410,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4426,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4451,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4473,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4494,7 +4504,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4507,7 +4517,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4539,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4551,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4567,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4593,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4607,13 +4617,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4623,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"levykkeiden luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4641,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4658,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4669,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4681,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4693,13 +4703,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4713,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4722,7 +4732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4734,37 +4744,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4774,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4794,13 +4804,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4828,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4851,19 +4861,19 @@ msgstr ""
"kirjoitetaan asentimelle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4891,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4905,13 +4915,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4923,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4931,13 +4941,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4974,13 +4984,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4999,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5011,13 +5021,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5030,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5043,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5071,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po
index 55324a3d3..ce0183de6 100644
--- a/po/fi/preparing.po
+++ b/po/fi/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1152,17 +1152,17 @@ msgstr "Ei työpöytää"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 Mt"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 Mt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 Mt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigatavua"
@@ -1174,18 +1174,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Työpöytäympäristö"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 Mt"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 Gt"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1193,6 +1181,12 @@ msgstr "10 Gt"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
+#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1203,11 +1197,11 @@ msgstr "10 Gt"
#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Todelliset muistin vähimmäisvaatimukset ovat paljon pienemmät kuin tässä "
"taulukossa mainitut luvut. Laitealusta vaikuttaa vähimmäisvaatimukseen, "
@@ -1217,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"tasksel-size-list\"/> jossa on lisätietoa levytilan tarpeesta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1242,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"mutta muitakin on tarjolla."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1254,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"käytetään."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1266,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"omille tiedostoilleen ja tiedoilleen runsaasti tilaa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1300,13 +1294,13 @@ msgstr ""
"asennetaan graafinen työpöytäympäristö."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Monikäynnistettävän koneen osiointi etukäteen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1319,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"huonekalujen lisääminen yhteen huoneeseen ei vaikuta muihin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1331,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"title;. Lisäksi kone tarkoittaa tässä tapauksessa LPAR:ia tai VM vierasta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
@@ -1364,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"on oma osio &debian;in juuritiedostojärjestelmälle."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1390,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"osioiden tiedot tekemättä muutoksia."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1406,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"pirstaleiksi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1421,7 +1415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1430,13 +1424,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1452,7 +1446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1474,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1484,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux "
@@ -1515,13 +1509,13 @@ msgstr ""
"asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Osiointi SunOS:stä"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1539,13 +1533,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmiltä."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1569,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"kanssa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1583,14 +1577,14 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
@@ -1610,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> ei näytä levyajurin osioita."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1622,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1634,7 +1628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1660,13 +1654,13 @@ msgstr ""
"että Linuxissa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1693,13 +1687,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;in luotettavuuteen on korostettu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
@@ -1726,13 +1720,13 @@ msgstr ""
"&debian;in asennus ei onnistu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Käynnistyslaitteen valinta"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1743,7 +1737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1752,7 +1746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1768,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1777,7 +1771,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1806,13 +1800,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1827,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston ohjekirjaa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1845,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1868,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta koneesta pääteohjelmalla."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1890,13 +1884,13 @@ msgstr ""
"jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1904,7 +1898,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1912,7 +1906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1921,32 +1915,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Niiden keskinäinen järjestys."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1956,13 +1950,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1971,13 +1965,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1986,7 +1980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1994,38 +1988,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2033,7 +2027,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2045,7 +2039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2053,19 +2047,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2074,7 +2068,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2089,7 +2083,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2098,19 +2092,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2145,13 +2139,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2161,13 +2155,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2175,7 +2169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2185,13 +2179,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBootin käynnistäminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2207,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2228,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"<keycap>n</keycap> painamalla uudenmallinen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2242,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2262,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2305,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2336,19 +2330,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ja Solariksessa:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOSin asetukset"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2371,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"konsoli on rivipohjainen eikä merkkipohjainen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2398,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"jos HMC ja tämä toiminto on käytettävissä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2423,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"parissa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Asennus suoraan rautaan ja LPAR:iin"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2445,13 +2439,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka LPAR tehdään Linuxille."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Asennus VM vieraaksi"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2467,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka VM vieras tehdään Linuxille."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2490,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"tietueen pituudella."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Asennuspalvelimen tekeminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2510,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"paketit ja niiden on oltava käytettävissä NFS:llä, HTTP:llä tai FTP:llä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2524,19 +2518,19 @@ msgstr ""
"voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2551,7 +2545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2565,13 +2559,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2587,7 +2581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2596,13 +2590,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2613,7 +2607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2628,7 +2622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2641,7 +2635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2653,13 +2647,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2671,7 +2665,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2686,7 +2680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2696,13 +2690,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2711,7 +2705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2724,7 +2718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2747,7 +2741,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2766,7 +2760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2788,13 +2782,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2813,7 +2807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2825,19 +2819,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Varottavia laitetason ilmiöitä"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2864,13 +2858,13 @@ msgstr ""
"keyboard emulation</quote> tai <quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2891,6 +2885,12 @@ msgstr ""
"värisyvyydeksi 256 väriä eikä <quote>tuhansia</quote> tai <quote>miljoonia</"
"quote>."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 Mt"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 Gt"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 Mt"
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index 5957e5d12..5723e305a 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -2257,9 +2257,9 @@ msgstr ""
"käytöstä. Lisätietoja löytyy tiedostoista <filename>partman-auto-recipe.txt</"
"filename> ja <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> "
"asennuspaketista <classname>debian-installer</classname>. Molemmat tiedostot "
-"ovat saatavilla myös <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;"
-"\">&d-i; lähdekoodivarastoalueelta</ulink>. Huomaa, että tuettu "
-"toiminnallisuus voi muuttua julkaisujen välillä."
+"ovat saatavilla myös <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; "
+"lähdekoodivarastoalueelta</ulink>. Huomaa, että tuettu toiminnallisuus voi "
+"muuttua julkaisujen välillä."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2383,6 +2383,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po
index 9e595e08c..0b7488d9a 100644
--- a/po/fi/random-bits.po
+++ b/po/fi/random-bits.po
@@ -2321,18 +2321,6 @@ msgstr ""
"tehdä uudelleen valitsemalla valikosta <guimenuitem>Tee PPPoE:n asetukset ja "
"käynnistä yhteys</guimenuitem>."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Läppäri"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 920a45736..c75ce9eac 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
#
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-08 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -953,8 +953,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"ou télécharger un exécutable Windows autonome, disponible dans le fichier "
-"<ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> sur les miroirs &debian;."
+"<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
+"exe</ulink> sur les miroirs &debian;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -3217,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"une documentation sur l'affectation des touches."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Synthèse vocale logicielle"
@@ -3245,6 +3245,17 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+"Si plusieurs cartes son sont détectées, il vous sera demandé de la "
+"sélectionner en appuyant sur &enterkey; lorsque vous entendrez la voix par "
+"la carte voulue."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3254,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3284,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput> à l'invite."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Synthèse vocale matérielle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3304,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"une entrée <quote>Graphical install</quote> dans le menu d'amorçage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3327,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"automatiquement activée sur le système cible."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Cartes fille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3350,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3361,31 +3372,34 @@ msgstr ""
"puis touche &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Thème à fort contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
+"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Pour les déficients visuels, l'installateur propose un thème avec des "
-"couleurs très contrastées qui le rend plus lisible. Pour l'activer, ajoutez "
-"le paramètre <userinput>theme=dark</userinput>."
+"couleurs très contrastées qui le rend plus lisible. Pour l'activer, utilisez "
+"l'entrée <quote>Accessible high contrast</quote> du menu d'amorçage, à laquelle "
+"correspond le raccourci <userinput>c</userinput>, ou ajoutez le paramètre "
+"<userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3400,13 +3414,13 @@ msgstr ""
"ou réduisent la taille de police."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Modes d'installation Expert, Rescue et Automated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3438,7 +3452,7 @@ msgstr ""
"raccourci doit être suivi de la touche &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3452,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"l'<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accessibilité du système installé"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3469,13 +3483,13 @@ msgstr ""
"Debian <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Paramètres d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3489,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"l'aider un peu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3503,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"vous pouvez redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3520,13 +3534,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Console d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3546,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"quelque chose comme <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3563,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3593,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3607,13 +3621,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Paramètres pour l'installateur &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3631,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"pourra être silencieusement ignoré. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3647,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"exemples de ce manuel utilisent la forme courte des paramètres."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3661,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"les messages sont affichés."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3677,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"priorité comme il est nécessaire."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3698,13 +3712,13 @@ msgstr ""
"correctement."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3740,13 +3754,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3761,49 +3775,49 @@ msgstr ""
"les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "valeur par défaut."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Un peu plus bavard qu'habituellement."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Beaucoup d'informations."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3814,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"pour revenir au processus de démarrage."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3832,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3843,19 +3857,19 @@ msgstr ""
"périphérique."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3868,13 +3882,13 @@ msgstr ""
"de syslog, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3886,13 +3900,13 @@ msgstr ""
"Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3903,13 +3917,13 @@ msgstr ""
"automatisées où la sécurité est limitée."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3928,13 +3942,13 @@ msgstr ""
"noir, ou un blocage quelques minutes après le début de l'installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3953,13 +3967,13 @@ msgstr ""
"framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3976,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3997,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"échoué."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4013,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"automatique (ni v4 ni v6) et indiquer vous-même les paramètres du réseau."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4030,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"problèmes avec les PCMCIA."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4051,13 +4065,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">wiki de l'installateur Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4068,13 +4082,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4085,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4108,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"seenflag\"/> pour des précisions."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4126,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4145,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4169,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4181,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4201,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"système installé. Consultez la <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4217,13 +4231,13 @@ msgstr ""
"devraient se servir de cette option."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4237,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4256,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"complètement. La valeur est en Ko."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4273,13 +4287,13 @@ msgstr ""
"\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4294,25 +4308,25 @@ msgstr ""
"exemples."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (langue)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (pays)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4322,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"système installé, peuvent être indiqués de deux manières."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4342,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"combinaisons possibles de langue, pays et locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4358,13 +4372,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4381,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4392,13 +4406,13 @@ msgstr ""
"du réseau."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocole)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4416,13 +4430,13 @@ msgstr ""
"sélectionner un miroir FTP dans une liste, vous devrez saisir son nom."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4434,13 +4448,13 @@ msgstr ""
"literal>. Voyez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passer des paramètres aux modules du noyau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4465,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"du système installé."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4479,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"nécessaire de passer soi-même des paramètres."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4500,19 +4514,19 @@ msgstr ""
"par câble coaxial) et l'IRQ 10&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Interdire des modules du noyau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4530,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"périphérique ne fonctionnera pas correctement."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4546,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"le système installé."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4560,19 +4574,19 @@ msgstr ""
"affiché pendant la phase de détection du matériel."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilité des lecteurs de CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4586,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"de lecture pendant l'installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4597,13 +4611,13 @@ msgstr ""
"accompagnés de suggestions sur la manière de les traiter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4613,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"qu'il n'est pas sale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4627,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"lecteurs sont résolus de cette façon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4639,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"utilisons le terme CD pour simplifier."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4649,13 +4663,13 @@ msgstr ""
"l'une des autres méthodes disponibles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problèmes communs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4665,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"vitesse sur les lecteurs modernes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4675,13 +4689,13 @@ msgstr ""
"(<emphasis>direct memory access</emphasis>) est activé."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4689,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"suggestions&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4700,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"lecteur est bien le périphérique d'amorçage."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4726,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le CD."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4748,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4769,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4781,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"d'erreur spécifiques. Vérifiez ensuite la sortie de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4813,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"le charger vous-même avec <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4825,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"filename>. Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4841,7 +4855,7 @@ msgstr ""
"messages d'erreur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4867,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4881,13 +4895,13 @@ msgstr ""
"correctement."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilité des disquettes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4897,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"installer &debian; est celui de leur fiabilité."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4916,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"erreurs d'entrée/sortie (<emphasis>I/O error</emphasis>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4933,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"utile d'écrire les disquettes sur un autre système."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4945,7 +4959,7 @@ msgstr ""
"tout s'est bien déroulé avec cette troisième disquette."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4957,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"ont été correctement téléchargées en vérifiant les sommes MD5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4970,13 +4984,13 @@ msgstr ""
"contrôle des lecteurs de disquette."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuration d'amorçage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4990,7 +5004,7 @@ msgstr ""
"qu'il a été discuté dans la <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5002,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5021,37 +5035,37 @@ msgstr ""
"fonctionne correctement, par exemple un CD live."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problèmes communs sur &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5061,7 +5075,7 @@ msgstr ""
"des paramètres d'amorçage à l'installateur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5083,13 +5097,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> pour plus de précisions."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5110,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"après l'installation et éviter le problème des adresses des ressources."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5132,20 +5146,20 @@ msgstr ""
"virgules quand vous passez ces valeurs à l'installateur."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Sortie vidéo mal dirigée"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5172,7 +5186,7 @@ msgstr ""
"paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5186,13 +5200,13 @@ msgstr ""
"vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5204,7 +5218,7 @@ msgstr ""
"La plupart des problèmes ont été signalés sur des systèmes SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5212,13 +5226,13 @@ msgstr ""
"réseau."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Comprendre les messages du noyau au démarrage"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5256,13 +5270,13 @@ msgstr ""
"arch=\"linux-any\">(voyez la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Signaler les problèmes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5283,7 +5297,7 @@ msgstr ""
"rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5296,13 +5310,13 @@ msgstr ""
"dans le fichier <filename>/var/log/installer/</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Faire un rapport de bogue"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5316,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"possibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5329,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"aussi rendue publique."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5348,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 9e5af6d87..2f320cab4 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
-msgstr "Comment obtenir les supports du système d'installation ?"
+msgstr "Comment obtenir les supports du système d'installation ?"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
-msgstr "CD &debian-gnu; officiels"
+msgstr "CD/DVD &debian-gnu; officiels"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De plus, gardez à l'esprit que si le jeu de CD/DVD que vous utilisez ne "
"contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les installer après, à "
-"partir de votre nouveau système Debian fraichement installé. Si vous "
+"partir de votre nouveau système Debian fraîchement installé. Si vous "
"cherchez sur quel CD ou DVD se trouve un paquet, vous pouvez utiliser <ulink "
"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/"
"</ulink>."
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase condition="
"\"supports-floppy-boot\">une disquette,</phrase> <phrase arch=\"s390\">un "
"lecteur de VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé usb,</phrase> <phrase "
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB,</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">le démarrage sur le réseau,</phrase> ou bien "
"encore, le chargement du noyau à partir du CD pour lancer l'installateur. "
"Les fichiers requis pour ces différents amorçages sont aussi sur le "
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"système d'installation et de les placer sur <phrase arch=\"s390\">un "
"minidisque VM,</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">une "
"disquette,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé usb ou</phrase> <phrase "
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB ou</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">un ordinateur connecté</phrase> que vous pourrez "
"utiliser pour amorcer l'installateur."
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:110
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
-msgstr "Où trouver les fichiers d'installation ?"
+msgstr "Où trouver les fichiers d'installation ?"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:112
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"configurer le gestionnaire de volumes pour autoriser les accès directs sur "
"les disquettes (utilisez <command>volcheck</command> ou une commande "
"équivalente dans le gestionnaire de fichiers). Ensuite, utilisez la commande "
-"<command>dd</command> avec la forme donnée au-dessus en remplaçant "
+"<command>dd</command> avec la forme donnée plus haut en remplaçant "
"simplement <filename>/dev/fd0</filename> par <filename>/vol/rdsk/"
"<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, où "
"<replaceable>floppy_name</replaceable> est le nom donné au lecteur de "
@@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
"dll in the same directory."
msgstr ""
-"Le programme <command>rwwrtwin</command> fonctionne sur Windows 95, NT, 98, "
+"Le programme <command>rwwrtwin</command> fonctionne sur Windows 95, NT, 98, "
"2000, ME, XP et probablement sur les prochaines versions. Il faut dépaqueter "
"diskio.dll dans le même répertoire pour pouvoir l'utiliser."
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
-"Ces programmes sont sur les CDs officiels &debian; dans le répertoire "
+"Ces programmes sont sur les CD officiels &debian; dans le répertoire "
"<filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index a42cc9217..90b770f93 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
msgstr ""
-"sélectionner et installer des <firstterm>logiciels supplémentaires</firstterm"
-"> ;"
+"sélectionner et installer des <firstterm>logiciels supplémentaires</"
+"firstterm> ;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:138
@@ -1199,17 +1199,17 @@ msgstr "Sans bureau"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 mégaoctets"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigaoctets"
@@ -1221,18 +1221,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Avec bureau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 mégaoctets"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigaoctet"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1241,13 +1229,26 @@ msgstr "10 gigaoctets"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"La quantité de mémoire minimale réellement nécessaire est inférieure à celle "
"donnée dans le tableau. Selon l'architecture, il est possible d'installer "
@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"disque nécessaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname>, mais il en existe d'autres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"qui en sera faite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"données."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1323,13 +1324,13 @@ msgstr ""
"var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Partitionnement préalable d'une machine multisystème"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1343,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"meubles dans une pièce n'affecte pas les autres pièces."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"machine signifie une LPAR ou VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"attribuer au moins une partition à la racine du système &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"montrer l'état actuel sans rien modifier."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1415,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"endommager."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"permettent de modifier les partitions.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1452,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"dimension."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"les outils de partitionnement de ce système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"partitions non reconnues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"système natif vous épargnera des problèmes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1533,13 +1534,13 @@ msgstr ""
"des partitions &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionnement sous SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1557,13 +1558,13 @@ msgstr ""
"(Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (CD)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1588,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"disque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1603,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Partitionnement sous Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"partition unique occupant tout le disque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"partition sera modifiée plus tard par l'installateur &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1655,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1674,13 +1675,13 @@ msgstr ""
"FAT sont reconnus par MacOS 9, Mac OS X et GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1699,13 +1700,13 @@ msgstr ""
"d'amorçage (après la mise sous tension)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Le menu de configuration du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1727,13 +1728,13 @@ msgstr ""
"touche à utiliser."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"réseau (PXE)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1762,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage approprié."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1787,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage prioritaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1799,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"l'&d-i;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1831,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"charge de l'USB traditionnel)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1847,13 +1848,13 @@ msgstr ""
"d'installation."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Exécuter l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"livrée avec votre machine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1889,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"obtenir d'autres conseils."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"nécessaire pour interagir avec l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1938,13 +1939,13 @@ msgstr ""
"pour installer les routines pour le microprogramme dans la nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1954,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"sur IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"serveur basé sur les processeurs POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1976,19 +1977,19 @@ msgstr ""
"davantage de prise en charge de périphériques."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
@@ -1996,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"niveau est disponible ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2017,13 +2018,13 @@ msgstr ""
"cela, utiliser ces mises à jour."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2035,13 +2036,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> et lancez la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"image."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2064,25 +2065,25 @@ msgstr ""
"la sortie :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2091,13 +2092,13 @@ msgstr ""
"perdues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2107,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"comme à la première étape."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2125,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2135,19 +2136,19 @@ msgstr ""
"exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2159,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"s'exécutant dans QEMU ou KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2194,19 +2195,19 @@ msgstr ""
"commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instructions pour les installations de type netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2270,13 +2271,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2291,13 +2292,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructions pour les DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2307,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2322,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Appel d'OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2344,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2366,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2381,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"utilisez un programme différent."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2402,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2447,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Sun</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2479,19 +2480,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> et sous Solaris :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Paramétrage du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2515,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"ligne et non caractère."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"LPAR si la HMC et cette option sont disponibles."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2560,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"spécifiques à &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2583,13 +2584,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation en tant qu'invité VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2606,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"pour Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2629,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Configurer un serveur d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2663,19 +2664,19 @@ msgstr ""
"utiliser le contenu des CD d'installation."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramme ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2700,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"microprogramme original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2721,13 +2722,13 @@ msgstr ""
"fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2754,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"avait sur la carte !"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2767,13 +2768,13 @@ msgstr ""
"fonctionnalités."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2789,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2813,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2834,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"administrée localement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2852,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
@@ -2860,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"périphériques dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2878,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2902,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2916,13 +2917,13 @@ msgstr ""
"le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2935,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"autre, pour remplacer le BIOS classique des PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2996,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"différents sont utilisés pour chaque système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3029,7 +3030,7 @@ msgstr ""
"choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3070,13 +3071,13 @@ msgstr ""
"nouveau une option appropriée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (<quote>fast boot</quote>)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3111,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"quote> doit être désactivée depuis Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3130,19 +3131,19 @@ msgstr ""
"changement de l'ordre d'amorçage."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problèmes matériels à surveiller"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS et claviers USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3162,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"support&nbsp;»."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3189,3 +3190,8 @@ msgstr ""
"essayez de régler l'affichage sous MacOS à 256 couleurs au lieu des "
"<quote>milliers</quote> ou <quote>millions</quote> de couleurs disponibles."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 mégaoctets"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigaoctet"
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index e4549d312..76706fbab 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-27 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -2165,9 +2165,9 @@ msgstr ""
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> et <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename> qui font partie du paquet <classname>debian-installer</"
"classname>. Ces deux fichiers sont aussi disponibles dans le répertoire "
-"source de <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">l'&d-i;</ulink>. Il faut "
-"noter que les fonctionnalités disponibles peuvent changer d'une version à "
-"l'autre de l'installateur."
+"source de <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">l'&d-i;</ulink>. Il faut noter "
+"que les fonctionnalités disponibles peuvent changer d'une version à l'autre "
+"de l'installateur."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2189,7 +2189,91 @@ msgstr "Exemples de partitionnement"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2210,6 +2294,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index e92377101..8e986370c 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -2247,18 +2247,6 @@ msgstr ""
"l'entrée de menu <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</"
"guimenuitem>."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Ordinateur portable"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index c9c648cf1..7a1476d77 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -2481,13 +2481,21 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2505,13 +2513,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2521,7 +2529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2535,13 +2543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2552,7 +2560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2560,28 +2568,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2591,13 +2601,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2615,7 +2625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2625,13 +2635,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2640,13 +2650,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2660,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"szükséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2674,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"kisegítik egyes adatokkal a hardverről."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2690,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2725,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2736,7 +2746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2770,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2784,13 +2794,13 @@ msgstr ""
"legyen <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Telepítő paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2812,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"footnote> mely hasznos lehet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2827,19 +2837,19 @@ msgstr ""
"(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (elsőbbség)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2853,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"szintre állítja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2871,13 +2881,13 @@ msgstr ""
"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2925,13 +2935,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> felületet használja."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2944,49 +2954,49 @@ msgstr ""
"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ez az alap."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Átlagnál bővebb."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Sok hibakereső adat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2996,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3013,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3023,19 +3033,19 @@ msgstr ""
"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3044,13 +3054,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3059,13 +3069,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3073,13 +3083,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3101,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3125,13 +3135,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3147,13 +3157,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3172,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"lehetséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3192,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"tiltására és megadhatod az adatokat kézzel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3208,13 +3218,13 @@ msgstr ""
"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3224,13 +3234,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3240,13 +3250,13 @@ msgstr ""
"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fájl)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3256,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3277,13 +3287,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3295,13 +3305,13 @@ msgstr ""
"> részt ennek használatához az automata telepítésben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3310,13 +3320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3333,7 +3343,7 @@ msgstr ""
"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3345,14 +3355,14 @@ msgstr ""
"optikai meghajtóról a telepítés után."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3362,7 +3372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3373,13 +3383,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3392,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3410,13 +3420,13 @@ msgstr ""
"teljesen betöltésre. A mértékegység: kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3426,13 +3436,13 @@ msgstr ""
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3445,27 +3455,27 @@ msgstr ""
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3473,7 +3483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3486,7 +3496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3497,13 +3507,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3519,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3532,13 +3542,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3555,13 +3565,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3573,13 +3583,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3601,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3614,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3634,19 +3644,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3662,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3677,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3690,19 +3700,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3716,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3727,13 +3737,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3742,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3761,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3773,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3783,13 +3793,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3799,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3812,13 +3822,13 @@ msgstr ""
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3826,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3840,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3865,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3887,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3907,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3919,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3951,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3963,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"sr0</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3978,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4004,7 +4014,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4018,13 +4028,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4034,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4051,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4067,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4079,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4091,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4103,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4122,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4131,7 +4141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4143,37 +4153,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4183,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4211,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4244,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4266,19 +4276,19 @@ msgstr ""
"telepítőben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4294,7 +4304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4307,13 +4317,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4325,19 +4335,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4373,13 +4383,13 @@ msgstr ""
"\"/> részt)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4397,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4409,13 +4419,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4428,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4439,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4466,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index c90b4655d..55760b286 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -1195,17 +1195,17 @@ msgstr "Asztal nélkül"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 megabájt"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabájt"
@@ -1217,18 +1217,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Asztallal"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 megabájt"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigabájt"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1236,6 +1224,12 @@ msgstr "10 gigabájt"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
+#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1246,11 +1240,11 @@ msgstr "10 gigabájt"
#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. "
"Architektúrától függően a &debian; telepítése minden funkcióval együtt is "
@@ -1259,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1283,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1294,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1306,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"számára adott hellyel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1339,13 +1333,13 @@ msgstr ""
"számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1358,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"szobában nincs hatással a másik szobára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1370,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"gépeket is jelenti ez esetben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1394,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"Legalább a &debian; gyökér számára önálló partíciót kell adni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1414,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"módosítás nélkül."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1429,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"így biztosan nem sérülnek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1454,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1467,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"az új méretét."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME (javítandó): írni a HP-UX lemezekről?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1498,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"rendszerek natív particionáló eszközeit ezekre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1513,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"újraformázására köteleznek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1523,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"többi rendszert, azzal megspórolhatod a fejfájást."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1545,13 +1539,13 @@ msgstr ""
"végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionálás SunOS alól"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1568,13 +1562,13 @@ msgstr ""
"partíciókról."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Particionálás Linux vagy más operációs rendszer alól"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1598,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"kell létrehoznod, különben valószínűleg gond lesz a lemez felépítéssel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1612,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"és helyekre, lásd: <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Mac OS X particionálás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1632,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"particionálására képes. "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1644,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"úgyis törölve és cserélve lesz később a &debian-gnu; telepítő alól."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1663,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"application> indító menüben is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1681,13 +1675,13 @@ msgstr ""
"FAT fájlrendszereket támogatja a MacOS 9, a Mac OS X és GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1704,13 +1698,13 @@ msgstr ""
"általában az indítási folyamatban játszik szerepet (a bekapcsolás után)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1731,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"beállító képernyőre."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Indító eszköz választás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1753,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"gyakran meg lehet adni hálózati indítást is PXE segítségével."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1765,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"engedélyezve."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1790,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"merevlemezt adtad meg az elsődleges indítónak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1802,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"elsődleges indító eszköz, amiről a &d-i;-t szeretnéd indítani."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
@@ -1844,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"BIOS nem hajlandó pendrive-ról indítani USB merevlemez módban.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1860,13 +1854,13 @@ msgstr ""
"és jelöld ki a telepítő képet."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware behívása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1881,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"dokumentációjához kell fordulnod."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1899,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"lásd: <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1924,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"keresztül csatlakoztatsz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1946,13 +1940,13 @@ msgstr ""
"a firmware javítások települjenek az nvram-ra."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1960,7 +1954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1968,7 +1962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1977,32 +1971,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2012,13 +2006,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2027,13 +2021,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2042,7 +2036,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2050,38 +2044,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2089,7 +2083,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2101,7 +2095,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2109,19 +2103,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2130,7 +2124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2145,7 +2139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2154,19 +2148,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2201,13 +2195,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2217,13 +2211,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2231,7 +2225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2241,13 +2235,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot behívása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2263,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"szkripteket."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2284,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"hogy áttérj az újra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2298,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"emulátorod leírásához ha más programot használsz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2319,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2362,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"\">Sun OpenBoot Referencia</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2393,19 +2387,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> és Solaris alatt:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2427,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"karakter-alapú."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2444,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"elérhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2467,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"telepítő lépésekhez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Natív és LPAR telepítés"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2489,13 +2483,13 @@ msgstr ""
"beállításához Linuxra."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2511,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"ügyfél beállításához Linux futtatására."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2534,13 +2528,13 @@ msgstr ""
"fájlokat. "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2554,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"vagy FTP módon."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2567,19 +2561,19 @@ msgstr ""
"odamásolható."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME (javítandó): több információ kell &mdash; egy Redbook-ból?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2594,7 +2588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2608,13 +2602,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2630,7 +2624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2639,13 +2633,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2656,7 +2650,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2671,7 +2665,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2684,7 +2678,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2696,13 +2690,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2714,7 +2708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2729,7 +2723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2739,13 +2733,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2754,7 +2748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2767,7 +2761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2790,7 +2784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2809,7 +2803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2831,13 +2825,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2856,7 +2850,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2868,19 +2862,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Kivédendő hardver gondok"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2899,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"támogatás</quote> opciókat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2925,6 +2919,12 @@ msgstr ""
"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
"<quote>milliók</quote> helyett."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 megabájt"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigabájt"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 megabájt"
diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po
index 1233a39f9..2e14247e0 100644
--- a/po/hu/preseed.po
+++ b/po/hu/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -2136,6 +2136,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index 16530e6d2..6a9868751 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -2294,18 +2294,6 @@ msgstr ""
"esetén a telepítő szünetel és a beállítás javítható a <guimenuitem>PPPoE "
"kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> ponttal."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Laptop"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index 02769f12c..d9fd95ca3 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -958,8 +958,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"scaricare un eseguibile per Windows, disponibile sui mirror &debian; in "
-"<ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>."
+"<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
+"exe</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software di sintesi vocale"
@@ -3247,6 +3247,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+"Quando sono rivelate più schede sonore, verrà richiesto di premere "
+"&enterkey; quando il parlato è riprodotto dalla scheda sonora desiderata."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3256,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3286,13 +3296,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware di sintesi vocale"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3307,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"install</quote> dal menu d'avvio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3330,13 +3340,13 @@ msgstr ""
"vocale verrà automaticamente installato sul sistema finale."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Altri dispositivi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3353,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"questo riduce il numero di lingue utilizzabili."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3363,31 +3373,34 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; prima di inserire del parametro d'avvio."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temi a contrasto elevato"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
+"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Gli utenti ipovedenti possono usare l'installatore con un tema di colori a "
-"contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, aggiungere "
-"<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio."
+"contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, scegliere "
+"<quote>Accessible high contrast</quote> dal menu di avvio tramite la scorciatoia "
+"<userinput>c</userinput> oppure aggiungere <userinput>theme=dark</userinput> "
+"in coda ai parametri d'avvio."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3401,14 +3414,14 @@ msgstr ""
"</keycap></keycombo> aumentano e diminuiscono la dimensione dei caratteri."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
"Installazione esperta, modalità ripristino e installazione automatizzata"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3440,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"necessario premere &enterkey; per confermare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3454,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"preconfigurazione è documentata in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accessibilità del sistema installato"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3472,13 +3485,13 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parametri di avvio"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3492,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"in alcuni casi è necessario aiutarlo un po'."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3506,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"parametro necessario per il riconoscimento del proprio hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3523,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Avvio da console"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3549,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3566,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"dall'installatore e dal boot loader)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3596,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"<literal>screen</literal>, che è molto simile a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3610,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametri dell'Installatore &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3635,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"essere molto utili."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3652,20 +3665,20 @@ msgstr ""
"usano normalmente l'abbreviazione."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3680,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"l'installatore cambia la priorità a seconda delle necessità."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3700,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"l'installazione senza troppe domande."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3744,13 +3757,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3764,49 +3777,49 @@ msgstr ""
"shell per continuare il processo d'avvio)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Questo è il valore predefinito."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Più informazioni del solito."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Parecchie informazioni per il debug."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3816,13 +3829,13 @@ msgstr ""
"un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3834,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3845,19 +3858,19 @@ msgstr ""
"comportamento in modo da limitare la scansione a solo un device."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3869,13 +3882,13 @@ msgstr ""
"la porta, viene usata la porta predefinita per il log di sistema cioè la 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3888,13 +3901,13 @@ msgstr ""
"\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3904,13 +3917,13 @@ msgstr ""
"Utile durante le installazioni non sorvegliate e con scarsa sicurezza fisica."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3929,13 +3942,13 @@ msgstr ""
"dell'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3954,13 +3967,13 @@ msgstr ""
"forma abbreviata <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3977,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> all'avvio del sistema."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3998,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"fallisce."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4015,13 +4028,13 @@ msgstr ""
"informazioni manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4032,13 +4045,13 @@ msgstr ""
"sono famosi per questo malfunzionamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4053,13 +4066,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4069,13 +4082,13 @@ msgstr ""
"installazioni automatiche. Si veda <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4086,13 +4099,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4109,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"dettagli."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4128,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"parametro per automatizzare l'installazione."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4147,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"per evitare che questo accada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4172,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4184,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4204,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"finale. Vedere anche <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4220,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"opzione dovrebbe essere usata solo dagli utenti molto esperti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4240,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"\"bold\">Attenzione: insicuro, non raccomandato.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4259,13 +4272,13 @@ msgstr ""
"valore è in kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4276,13 +4289,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4297,25 +4310,25 @@ msgstr ""
"\"/>; seguono anche alcuni esempi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4325,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"usare per l'installazione e sul sistema installato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4345,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4361,13 +4374,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4384,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"(si veda <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4395,13 +4408,13 @@ msgstr ""
"statica della rete."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4419,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"dall'elenco, il nomehost deve essere inserito manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4437,13 +4450,13 @@ msgstr ""
"ulteriori informazioni si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passaggio di parametri ai moduli del kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4468,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"configurazione del sistema installato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4483,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"manualmente i parametri."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4505,19 +4518,19 @@ msgstr ""
"che usi il connettore BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Moduli del kernel in blacklist"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4535,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"fra i driver o se viene caricato prima quello sbagliato."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4551,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"sistema al termine dell'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4565,19 +4578,19 @@ msgstr ""
"viene mostrato durante le fasi di riconoscimento dell'hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Affidabilità dei CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4591,7 +4604,7 @@ msgstr ""
"degli errori di lettura durante l'installazione."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4603,13 +4616,13 @@ msgstr ""
"lasciando all'utente la soluzione dei dettagli."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4619,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"correttamente e che non sia sporco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4633,7 +4646,7 @@ msgstr ""
"DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4646,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"termine CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4656,13 +4669,13 @@ msgstr ""
"degli altri metodi d'installazione disponibili."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemi comuni"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4672,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"masterizzati ad alta velocità con i masterizzatori moderni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4682,20 +4695,20 @@ msgstr ""
"l'<quote>accesso diretto alla memoria</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4705,7 +4718,7 @@ msgstr ""
"solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4732,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"byte dal CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4754,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4776,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4789,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4821,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4833,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4850,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"questo comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4876,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"che corrisponde al lettore CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4890,13 +4903,13 @@ msgstr ""
"generico sull'affidabilità della lettura del CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Affidabilità dei dischetti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4907,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"dischetti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4926,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"errori di I/O sul disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4944,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"provare a scrivere i dischetti su sistemi diversi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4956,7 +4969,7 @@ msgstr ""
"terzo dischetto tutto è andato bene."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4968,7 +4981,7 @@ msgstr ""
"verificando le checksum MD5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4980,13 +4993,13 @@ msgstr ""
"nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configurazione dell'avvio"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5000,7 +5013,7 @@ msgstr ""
"avvio, si consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5012,7 +5025,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5031,37 +5044,37 @@ msgstr ""
"funzionante (per esempio da un CD live)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemi comuni di installazione su &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5072,7 +5085,7 @@ msgstr ""
"all'installatore."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5093,13 +5106,13 @@ msgstr ""
"consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/> per i dettagli."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5120,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5143,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"si inseriscono questi valori nell'installatore."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5151,13 +5164,13 @@ msgstr ""
"vale la pena ricordare."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Output video diretto sulla scheda sbagliata"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5185,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"avviare l'installatore con <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5199,13 +5212,13 @@ msgstr ""
"driver video in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5218,7 +5231,7 @@ msgstr ""
"con i sistemi SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5226,13 +5239,13 @@ msgstr ""
"l'installatore dalla rete."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5270,13 +5283,13 @@ msgstr ""
"baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Segnalazione di problemi con l'installazione"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5297,7 +5310,7 @@ msgstr ""
"è bene allegare anche queste informazioni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5310,13 +5323,13 @@ msgstr ""
"sistema appena installato."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Invio dei rapporti di installazione"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5330,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"quante più informazioni possibili sulle diverse configurazioni hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5343,7 +5356,7 @@ msgstr ""
"dominio pubblico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5363,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index ee0810723..34b403404 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -2062,6 +2062,8 @@ msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
+"Chi utilizza una macchina con avvio UEFI deve indicare un boot loader "
+"idoneo, per esempio"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
@@ -2076,6 +2078,14 @@ msgid ""
" }\n"
"}"
msgstr ""
+"group {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
+"# tftp client hardware address\n"
+" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
+" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
+" }\n"
+"}"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1273
@@ -2334,13 +2344,7 @@ msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1435
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-#| "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-#| "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-#| "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
-#| "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2350,11 +2354,14 @@ msgid ""
"will need to pass an appropriate EFI boot image name (such as <filename>/"
"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
msgstr ""
-"Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball nella "
-"directory delle immagini di avvio <command>tftpd</command>, assicurarsi che "
-"il server dhcp sia configurato per passare <filename>pxelinux.0</filename> "
-"come file da avviare a <command>tftpd</command>."
+"Tutte le operazioni necessarie per l'avvio con PXE sono già state preparate "
+"in <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball "
+"nella directory delle immagini di avvio <command>tftpd</command> e "
+"assicurarsi che il server dhcp sia configurato per passare "
+"<filename>pxelinux.0</filename> come nome del file da avviare a "
+"<command>tftpd</command>. Su macchine UEFI è necessario passare il nome di "
+"un'immagine di avvio EFI (quale <filename>/debian-installer/amd64/"
+"bootnetx64.efi</filename>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1445
diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po
index 01763d938..7131d43b9 100644
--- a/po/it/installation-howto.po
+++ b/po/it/installation-howto.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -470,17 +470,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
-#| "first user created on the system will be allowed to use the "
-#| "<command>sudo</command> command to become root."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -491,13 +481,12 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"La configurazione dell'orologio e del fuso orario segue la creazione è "
-"seguita dalla configurazione degli account per gli utenti; di solito è "
-"necessario inserire la password dell'account <quote>root</quote> (l'utente "
-"d'amministrazione) e le informazioni per creare l'account di un utente "
-"normale. Se la password per <quote>root</quote> non viene specificata, tale "
-"account viene disabilitato e in seguito verrà installato pacchetto "
-"<command>sudo</command> che permetterà di effettuare operazioni "
+"La configurazione della rete è seguita dalla creazione degli account per gli "
+"utenti; di solito è necessario inserire la password dell'account <quote>root"
+"</quote> (l'utente d'amministrazione) e le informazioni per creare l'account "
+"di un utente normale. Se la password per <quote>root</quote> non viene "
+"specificata, tale account viene disabilitato e in seguito verrà installato "
+"pacchetto <command>sudo</command> che permetterà di effettuare operazioni "
"amministrative sul nuovo sistema. Al primo utente creato sul sistema sarà "
"consentito l'uso del comando <command>sudo</command> per impersonare root."
diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po
index 60eef8a95..065eff9d8 100644
--- a/po/it/post-install.po
+++ b/po/it/post-install.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-22 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -356,16 +356,13 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Linux è una realizzazione di Unix. Il <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> raccoglie parecchi HOWTO e libri "
+"online tutti riguardanti Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
@@ -373,10 +370,8 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Se non si ha familiarità con Unix probabilmente si dovrà uscire per comprare "
-"e leggere qualche libro. Molte informazioni possono essere trovate anche "
-"nella <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Questo "
-"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">elenco di FAQ su Unix</ulink> contiene "
-"parecchi documenti UseNet di valore storico."
+"e leggere qualche libro. Questo <ulink url=\"&url-unix-faq;\">elenco di FAQ "
+"su Unix</ulink> contiene parecchi documenti UseNet di valore storico."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
diff --git a/po/it/preface.po b/po/it/preface.po
index cc7b7e2bd..cad66069a 100644
--- a/po/it/preface.po
+++ b/po/it/preface.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-20 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. Tag: title
#: preface.xml:5
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
"linkend=\"installation-howto\"/>."
msgstr ""
"Capiamo che molti di voi vogliano installare &debian; senza leggere questo "
-"manuale e il programma di installazione di &debian; è disegnato per rendere "
+"manuale e il programma di installazione di &debian; è pensato per rendere "
"questo possibile. Se adesso non avete il tempo di leggere l'intera Guida "
"all'installazione, vi raccomandiamo di leggere l'Installation Howto, che vi "
"guiderà nel processo base di installazione e rimanda al manuale per "
@@ -68,5 +69,5 @@ msgid ""
"installation experience."
msgstr ""
"Detto questo, speriamo che abbiate il tempo di leggere la maggior parte di "
-"questo manuale e fare questo vi porterà a una installazione con maggiore "
+"questo manuale e fare questo vi porterà a una installazione di maggior "
"successo."
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po
index 2713d0e53..b0929d8cd 100644
--- a/po/it/preparing.po
+++ b/po/it/preparing.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-26 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere e installare <firstterm>software aggiuntivo</firstterm>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:138
@@ -343,18 +343,7 @@ msgstr "Backup dei dati"
#. Tag: para
#: preparing.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
-#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going "
-#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
-#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
-#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter "
-#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are "
-#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite "
-#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful "
-#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can "
-#| "save hours of unnecessary work."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system is going to "
@@ -373,11 +362,11 @@ msgstr ""
"ripartizionare il disco per liberare spazio per &debian-gnu;. Ogni volta che "
"si ripartiziona il disco, si corre il rischio di perdere tutti i dati "
"presenti, non importa quale programma si usi per farlo. I programmi usati "
-"durante l'installazione sono piuttosto affidabili e la maggior parte sono in "
-"circolazione da anni, ma una mossa falsa può costare cara. Anche dopo aver "
-"fatto il backup, fare attenzione e pensare alle risposte che si danno e a "
-"quello che si fa: riflettendo un paio di minuti in più si possono "
-"risparmiare ore di lavoro inutile."
+"durante l'installazione di &debian-gnu; sono piuttosto affidabili e la "
+"maggior parte sono in circolazione da anni, ma una mossa falsa può costare "
+"cara. Anche dopo aver fatto il backup, fare attenzione e pensare alle "
+"risposte che si danno e a quello che si fa: riflettendo un paio di minuti in "
+"più si possono risparmiare ore di lavoro inutile."
#. Tag: para
#: preparing.xml:225
@@ -1215,17 +1204,17 @@ msgstr "Senza desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 megabyte"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabyte"
@@ -1237,18 +1226,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Con desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 megabyte"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigabyte"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1257,13 +1234,26 @@ msgstr "5 gigabyte"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"I reali requisiti minimi di memoria sono leggermente inferiori rispetto ai "
"valori riportati nella tabella. In base all'architettura è possibile "
@@ -1273,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"per ulteriori informazioni sui requisiti di spazio su disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1291,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"anche altre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1303,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"finale del server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1316,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"necessario per i propri dati."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1341,13 +1331,13 @@ msgstr ""
"grafico."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1361,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"influisce sulle altre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1373,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"macchina vuol dire LPAR o VM ospite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1398,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"partizione dedicata per il file system root di &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1419,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"partizioni esistenti senza effettuare delle modifiche."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1436,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"di distruggerli."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1461,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"7.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1474,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"specificare la sua nuova dimensione."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1507,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"nativi per creare le partizioni usate da altri sistemi operativi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1523,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"la formattazione delle partizioni non native."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1533,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1556,13 +1546,13 @@ msgstr ""
"partizioni &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partizionare da SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1579,13 +1569,13 @@ msgstr ""
"(Linux), UFS (SunOS), romfs o iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partizionare da Linux o da un altro sistema operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1609,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"geometria del disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1624,13 +1614,13 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Partizionare da Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1645,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"sola volta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1658,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"d'installazione di &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1678,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"<application>yaboot</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1697,14 +1687,14 @@ msgstr ""
"supportati da MacOS 9, Mac OS X e Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Configurazione di hardware e sistema operativo prima dell'installazione"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1723,13 +1713,13 @@ msgstr ""
"di bootstrap (che segue l'accensione)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Invocare il menu di configurazione del BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1751,13 +1741,13 @@ msgstr ""
"configurazione."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selezione del dispositivo di avvio"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1774,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"spesso disponibile anche la possibilità di attivare l'avvio da rete via PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1786,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"dispositivi appropriati."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1812,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"lasciando il disco fisso interno come dispositivo di avvio principale."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1825,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"di avvio principale."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1857,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1873,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"e scegliere l'immagine."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1895,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"propria macchina."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1913,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1937,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"da un altro elaboratore su cui è attivo un emulatore di terminale."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1960,13 +1950,13 @@ msgstr ""
"installate nella nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Come aggiornare il firmware di serie su ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1976,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1986,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"server basati su processori POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1998,31 +1988,31 @@ msgstr ""
"firmware sul proprio sistema Power."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assicurasi di avere i seguenti requisiti:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "un SO funzionante sul sistema;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "il file .img con la versione di OPAL a cui l'utente vuole aggiornare;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la macchina non è sotto controllo HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2036,13 +2026,13 @@ msgstr ""
"permanente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Per effettuare l'aggiornamento seguire questi passi:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2054,13 +2044,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> ed eseguire il seguente comando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2072,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> per scaricare il file con l'immagine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2082,25 +2072,25 @@ msgstr ""
"l'output."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Aggiornare il firmware eseguendo il comando seguente."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2109,14 +2099,14 @@ msgstr ""
"andranno perse."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
"Non riavviare né spengere il sistema prima che sia ritornato alla normalità."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2126,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"passo 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2145,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2155,19 +2145,19 @@ msgstr ""
"memoria flash permanente con questo commando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2178,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"Può essere usato come firmware per le macchine pSeries con QEMU o KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2202,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2214,19 +2204,19 @@ msgstr ""
"di comando <userinput>-bios &lt;file_slof&gt; </userinput> all'avvio di qemu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Aggiornamento dell'hypervisor PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Istruzioni per l'avvio da rete"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2290,13 +2280,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Riavviare il server dhcp."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Avviare la macchina PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2311,13 +2301,13 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Istruzioni per DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2327,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"su un DVD oppure da un dispositivo virtuale con QEMU) e attendere l'avvio."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2342,13 +2332,13 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2364,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"un sacco di cose, come diagnostica e semplici script."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2384,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"stile premere <keycap>n</keycap> per cambiarlo con quello nuovo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2398,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2418,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2462,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2493,19 +2483,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e sotto Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configurazione del BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2530,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"anziché su caratteri."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2549,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"abilitate."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2575,13 +2565,13 @@ msgstr ""
"questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installazioni native e LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2597,13 +2587,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> per la configurazione di una LPAR per Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installazione su una VM ospite"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2620,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"l'esecuzione di Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2643,13 +2633,13 @@ msgstr ""
"incluso nelle immagini."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparazione di un server d'installazione"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2663,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2678,19 +2668,19 @@ msgstr ""
"questa struttura di directory."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2714,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali del firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2735,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"impossibile fornire istruzioni d'uso indipendenti dal prodotto."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2769,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"contenuto della scheda!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2781,13 +2771,13 @@ msgstr ""
"solitamennte la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2803,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"una tassa) e preimposta uno di questi indirizzi su ogni dispositivo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2827,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"funziona in modo affidabile."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2848,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"localmente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2867,13 +2857,13 @@ msgstr ""
"la modifica."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2891,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"risolti nelle versioni di U-Boot successive alla v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2915,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal promnpt di U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2929,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemi con firmware UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2947,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2967,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"all'indietro ed esistono già molti sistemi UEFI senza CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -3009,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"specifico per ciascun sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3043,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3082,13 +3072,13 @@ msgstr ""
"e ripetere la ricerca dell'opzione."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote> di Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3120,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"necessario disattivare da Windows la funzionalità <quote>fast boot</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3139,19 +3129,19 @@ msgstr ""
"cambiare l'ordine d'avvio."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Tastiere USB e BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3170,13 +3160,13 @@ msgstr ""
"keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3198,3 +3188,9 @@ msgstr ""
"modificare le impostazioni di visualizzazione sotto MacOS in modo da usare "
"256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o addirittura <quote>milioni</"
"quote> di colori."
+
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 megabyte"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigabyte"
diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po
index d4a7f9b60..31aba8b94 100644
--- a/po/it/preseed.po
+++ b/po/it/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -2211,7 +2211,91 @@ msgstr "Esempio di partizionamento"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2232,6 +2316,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/it/random-bits.po b/po/it/random-bits.po
index f5a0752fe..cab783d38 100644
--- a/po/it/random-bits.po
+++ b/po/it/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 12:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-25 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1291,68 +1291,7 @@ msgstr "Configurazione della rete"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost\n"
-#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1427,17 +1366,18 @@ msgstr ""
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
-"# We always want the loopback interface.\n"
+"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
+"# if needed.\n"
"#\n"
-"auto lo\n"
-"iface lo inet loopback\n"
+"# auto lo\n"
+"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
+"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1452,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Un semplice esempio di <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
-"search hqdom.local\n"
+"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Inserire l'hostname del proprio sistema (da 2 a "
@@ -2309,15 +2249,3 @@ msgstr ""
"verificano degli errori, l'installatore si ferma ed è possibile ripetere "
"nuovamente la configurazione selezionando <guimenuitem>Configura e attiva "
"una connessione PPPoE</guimenuitem> dal menu."
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Computer portatile"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po
index 19487f33e..323f07ccb 100644
--- a/po/it/welcome.po
+++ b/po/it/welcome.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-26 20:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -614,10 +614,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Cosa è Debian?"
+msgstr "Cosa è l'Installatore Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -628,6 +627,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"L'Installatore Debian, conosciuto anche come <quote>d-i</quote>, è un "
+"software per installare un sistema Debian basico e funzionante. Può essere "
+"usato su un'ampia gamma di dispositivi quali dospositivi embedded, macchine "
+"laptop, desktop e server e offre un grande insieme di software libero per "
+"molteplici scopi."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -641,6 +645,13 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"L'installazione è guidata dalle risposte a una serie di semplici domande. È "
+"possibile usare anche la modalità esperto, permette di controllare ogni "
+"aspetto dell'installazione e di effettuare installazione completamente "
+"automatizzate. Il sistema installato può essere usato sin da subito oppure "
+"può essere ulteriormente personalizzato. L'installazione può essere fatta a "
+"partire da una moltitudine di supporti: USB, CD/DVD/Blu-Ray o dalla rete. "
+"L'installatore è stato tradotto in oltre 80 lingue."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -652,6 +663,11 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"L'Installatore ha avuto origine dal progetto boot-floppies, <ulink url="
+"\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">citato per la "
+"prima volta</ulink> da Joey Hess nel 2000. Da allora lo sviluppo da parte di "
+"volontari sul sistema d'installazione è stato continuo e ha portato "
+"miglioramenti e nuove funzionalità."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -662,6 +678,10 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Ulteriori informazioni possono essere trovate nella <ulink url=\"&url-d-i;"
+"\">pagina dell'Installatore Debian</ulink>, nel <ulink url=\"&url-d-i-wiki;"
+"\">Wiki</ulink> e nella <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">lista di "
+"messaggi debian-boot</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
diff --git a/po/ja/administrivia.po b/po/ja/administrivia.po
index fd5dccac2..6589c5d17 100644
--- a/po/ja/administrivia.po
+++ b/po/ja/administrivia.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 07:40+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,17 +121,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and "
-#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink "
-#| "url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not "
-#| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
-#| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
-#| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
-#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
-#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="
-#| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
+#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
@@ -145,11 +135,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"もちろんこの文書の DocBook ソースを入手し、それに対するパッチを作成していただ"
"けるともっと助かります。DocBook ソースは <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;"
-"\">installation-guide project on salsa</ulink> にあります。DocBook に慣れていなくても心配"
-"しないでください。あなたが始められるよう、マニュアルディレクトリに簡単な"
-"チャートシートがあります。html に似ていますが、プレゼンテーションではなく、テ"
+"\">salsa 上の installation-guide project</ulink> にあります。DocBook "
+"に慣れていなくても心配しないでください。あなたが始められるよう、マニュアルディレクトリに"
+"簡単なチートシートがあります。html に似ていますが、表示方法ではなく、テ"
"キストの意味の方を重視しています。パッチは debian-boot メーリングリスト (以下"
-"を参照) に提出してください。歓迎いたします。SVN でソースをチェックする方法に"
+"を参照) に提出してください。git でソースを取り出す方法に"
"ついては、ソースのルートディレクトリの <ulink url=\"&url-manual-readme;"
"\">README</ulink> をご覧ください。"
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 249ebb2d8..a579c4370 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
-# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-06 07:18+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-31 07:50+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -919,9 +919,9 @@ msgid ""
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"&debian; ミラー上の <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> で入手可能なそ"
-"れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。"
+"&debian; ミラー上の <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/"
+"stable/win32-loader.exe</ulink> で入手可能なそれだけで起動する Windows の実行"
+"ファイルをダウンロードします。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -1445,16 +1445,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:939
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
-#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
-#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
-#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
-#| "any changes you made."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1465,7 +1456,7 @@ msgid ""
"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
-"インストーラやカーネルにブートパラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; "
+"インストーラやカーネルに起動パラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; "
"(BIOS ブート) または &ekey; (UEFI ブート) を、次に &downkey; を3回、それから "
"&endkey; を押してください。これで、選択したメニューエントリのブートコマンドに"
"入り、要望に合わせて変更できます。ヘルプ画面 (後述) では、いくつか共通で使用"
@@ -1499,8 +1490,8 @@ msgstr ""
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> このブートプロンプトでは、&enterkey; を押してイン"
"ストーラをデフォルトオプションで起動するか、特定のブートコマンドや (追加で) "
-"ブートパラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる"
-"ブートパラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ"
+"起動パラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる"
+"起動パラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ"
"ラメータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは "
"<userinput>install</userinput>) と空白を必ず入力してください (例: "
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
@@ -1667,7 +1658,7 @@ msgid ""
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
"テキストベースのインストーラと全く同じように、グラフィカルインストーラの起動"
-"時にもブートパラメータを追加できます。"
+"時にも起動パラメータを追加できます。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1068
@@ -2185,7 +2176,7 @@ msgid ""
"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
"as serial console settings) are specified."
msgstr ""
-"ブートパラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに"
+"起動パラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに"
"直接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指"
"定を行う。"
@@ -2412,7 +2403,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
-msgstr "S/390 ブートパラメータ"
+msgstr "S/390 起動パラメータ"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1648
@@ -2426,7 +2417,7 @@ msgid ""
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
-"S/390 では、ブートパラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは "
+"S/390 では、起動パラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは "
"ASCII フォーマットないし EBCDIC フォーマットになります。1 行につき 80 文字の"
"固定長でなければなりません。サンプル parm ファイル <filename>parmfile."
"debian</filename> を、インストールイメージで提供しています。パラメータが 80 "
@@ -2467,7 +2458,7 @@ msgstr ""
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> デバイス名の 16 進表記は、すべて小文字である必要"
-"があることに注意してください。さらに、このブートパラメータを使用する場合、デ"
+"があることに注意してください。さらに、この起動パラメータを使用する場合、デ"
"バイスをすべて記述する必要があります。ここには少なくともディスクとネットワー"
"クデバイス、コンソールを含めてください。インストーラのブートプロセス中に考慮"
"されるためには、上記のオプションを <filename>parmfile.debian</filename> に追"
@@ -2873,7 +2864,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
-msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
+msgstr "PowerPC 起動パラメータ"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2014
@@ -3021,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"手動で有効にする必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、"
"キーストロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS "
"システムでは1回、UEFI システムでは2回鳴ります。</phrase><phrase arch=\"x86\">"
-"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラメータを付"
+"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、起動パラメータを付"
"加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>もご覧くださ"
"い)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードと"
"して認識することに注意してください。"
@@ -3108,7 +3099,7 @@ msgid ""
"website</ulink>."
msgstr ""
"シリアル接続点字ディスプレイは、(ある種のものを破損する可能性があるため) 安全"
-"に自動検出できません。そのため、ブートパラメータに "
+"に自動検出できません。そのため、起動パラメータに "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable></userinput> と追加し、<classname>brltty</classname> にどのドライ"
"バ及びポートを使用するべきか教える必要があります。<replaceable>driver</"
@@ -3127,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
@@ -3154,6 +3145,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+"複数のサウンドカードが検出された場合、任意のサウンドカードから音声が聞こえた時点で"
+"&enterkey; を入力するよう促されます"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3162,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3192,13 +3193,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput> を入力してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3212,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"install</quote> エントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3224,7 +3225,7 @@ msgid ""
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"ハードウェア音声合成デバイスは自動認識されないため、ブートパラメータで "
+"ハードウェア音声合成デバイスは自動認識されないため、起動パラメータで "
"<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> とし、"
"<classname>speakup</classname> にどのドライバを使用するべきか教える必要があり"
"ます。<replaceable>driver</replaceable> は、あなたのデバイスのドライバコード"
@@ -3233,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3250,46 +3251,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"いくつかのアクセシビリティデバイスは、マシンの内部に接続した実際の基板で、ビ"
"デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、<userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> ブートパラメー"
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 起動パラメー"
"タを用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、"
"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
-"テキスト版ブートローダが必要な場合は、ブートパラメータを追加する前に"
+"テキスト版ブートローダが必要な場合は、起動パラメータを追加する前に"
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
+"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"視力の弱いユーザのために、インストーラは、より見やすい高コントラストの配色を"
-"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、ブートパラメータに "
-"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
+"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、起動画面にて <userinput>c<"
+"/userinput> ショートカットを押して <quote>Accessible high contrast</quote> を使うか、または"
+"起動パラメータに <userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3303,26 +3306,14 @@ msgstr ""
"keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expert モード、Rescue モード、自動化インストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
-#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
-#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
-#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
-#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
-#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
-#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
-#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
-#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
-#| "must be followed by &enterkey;."
+#: boot-installer.xml:2367
+#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3342,16 +3333,17 @@ msgstr ""
"に ブートメニューで <userinput>a</userinput> を入力して<quote>Advanced "
"options</quote>サブメニューに進む必要があります。BIOS システムを使っている場"
"合 (ブートメニューは一度だけビープ音を鳴らします) は続いて &enterkey; を押さ"
-"ないといけません。それから、オプションとして <userinput>s</userinput> を押す"
-"と (BIOS システムの場合はここでも続いて &enterkey; を押さないといけません)、"
+"ないといけません。UEFI システムの場合 (ブートメニューは二回ビープ音を鳴らします) "
+"は &enterkey; を押してはいけません。それから、オプションとして <userinput>s</userinput> を押す"
+"と (UEFI システムではなく BIOS システムの場合は、ここでも続いて &enterkey; を押さないといけません)、"
"音声合成が有効になります。それから様々なショートカットが使えるようになりま"
"す: <userinput>x</userinput> は expert モードでのインストール、<userinput>r</"
"userinput> は rescue モード、<userinput>a</userinput> は自動化インストールで"
-"す。BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないといけ"
+"す。繰り返しますが、BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないといけ"
"ません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3365,13 +3357,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3383,13 +3375,13 @@ msgstr ""
"で利用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
-msgstr "ブートパラメータ"
+msgstr "起動パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3397,13 +3389,13 @@ msgid ""
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
-"ブートパラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適"
+"起動パラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適"
"切に扱うために用います。ほとんどの場合、カーネルは周辺機器の情報を自動的に検"
"出します。しかし、場合によっては少々カーネルを助けてあげないといけないことも"
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3411,13 +3403,13 @@ msgid ""
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
-"システムを初めて起動する場合は、デフォルトのブートパラメータを試して (つまり"
+"システムを初めて起動する場合は、デフォルトの起動パラメータを試して (つまり"
"なにもパラメータを設定せずに)、正確に動作するか観察してください。たいていはう"
"まくいくと思います。なにか問題が起こったら、そのハードウェアに関する情報をシ"
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3426,20 +3418,20 @@ msgid ""
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"多くのブートパラメータの情報は (曖昧なハードウェア用の tips 込みで)、<ulink "
+"多くの起動パラメータの情報は (曖昧なハードウェア用の tips 込みで)、<ulink "
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt "
"HOWTO</ulink> で見つけられます。本節は、最も顕著なパラメータの概要だけを含ん"
"でいます。いくつか共通のものは <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> 以下"
"に含まれています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "ブートコンソール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3458,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3475,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"システムにコピーされるようになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3503,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"換できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3517,13 +3509,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3533,7 +3525,7 @@ msgid ""
"the whole kernel command line, everything above this limit may be silently "
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
-"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加ブートパラメータ"
+"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加起動パラメータ"
"<footnote> <para> 現在のカーネル (2.6.9 以降) では、コマンドラインオプション"
"を 32 個と環境オプションを 32 個使用できます。それを越えると、カーネルはパ"
"ニックしてしまいます。また、カーネルコマンドライン全体で255文字という制限もあ"
@@ -3541,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"す。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3556,20 +3548,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3583,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3594,7 +3586,7 @@ msgid ""
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
-"ブートパラメータに <userinput>priority=medium</userinput> を追加すると、イン"
+"起動パラメータに <userinput>priority=medium</userinput> を追加すると、イン"
"ストールメニューが表示され、インストールについて、さらに多くの制御を行うこと"
"ができます。<userinput>priority=low</userinput> を使った場合は、すべてのメッ"
"セージを表示します (<emphasis>expert</emphasis> 起動法と等価)。"
@@ -3602,13 +3594,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3627,7 +3619,7 @@ msgid ""
"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
-"このブートパラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。"
+"この起動パラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。"
"現在有効な設定は以下の通りです。<itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
@@ -3644,13 +3636,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3658,54 +3650,54 @@ msgid ""
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
-"このブートパラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なロ"
+"この起動パラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なロ"
"グを出力します。3 を設定すると、起動プロセスの要所でデバッグ用のシェルが利用"
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3715,13 +3707,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3733,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3743,19 +3735,19 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3767,13 +3759,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3785,13 +3777,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3801,13 +3793,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3825,13 +3817,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3849,13 +3841,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3871,13 +3863,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3890,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3905,13 +3897,13 @@ msgstr ""
"パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3922,13 +3914,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3942,13 +3934,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3959,13 +3951,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3975,13 +3967,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3991,18 +3983,18 @@ msgid ""
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"preseed 中に質問を表示する場合には、<userinput>true</userinput> を設定しま"
-"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、ブートパラメー"
+"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、起動パラメー"
"タに渡すパラメータには影響を及ぼしませんが、特殊な文法が使えるようになりま"
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4014,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4032,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4056,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4068,13 +4060,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4088,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4103,13 +4095,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4122,13 +4114,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4140,13 +4132,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4156,13 +4148,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
-msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
+msgstr "起動パラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4170,30 +4162,30 @@ msgid ""
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
-"例外的に、インストール中の質問にブートパラメータで答を与えることができます。 "
+"例外的に、インストール中の質問に起動パラメータで答を与えることができます。 "
"これは、特殊な状況でのみ便利です。この方法の概要は、<xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4203,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4222,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4238,13 +4230,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4260,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4270,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"には、<userinput>true</userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4293,13 +4285,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4311,13 +4303,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4340,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4354,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4375,19 +4367,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4405,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4421,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4435,19 +4427,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4461,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4472,13 +4464,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4488,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4502,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4514,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4524,13 +4516,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4540,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4550,19 +4542,19 @@ msgstr ""
"(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4572,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4597,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4619,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4639,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4651,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4683,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4695,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4712,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4738,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4751,13 +4743,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4767,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4785,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4802,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4814,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4826,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4838,13 +4830,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4854,10 +4846,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"ブートプロセスの最中にカーネルがハングしたり、搭載されている周辺機器やドライ"
"ブが正確に認識されないなどの問題が起こったら、まず <xref linkend=\"boot-parms"
-"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
+"\"/> の説明に従って起動パラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4869,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"> を参照)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4886,37 +4878,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4926,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4940,19 +4932,19 @@ msgstr ""
"カーネルの起動時に画面が不思議な絵 (例: 真っ白、真っ黒、色付きピクセル屑) を"
"表示し始める場合、あなたのシステムは、フレームバッファモードに適切に変わらな"
"い問題のあるビデオカードがついているかもしれません。その場合、フレームバッ"
-"ファコンソールを無効にするため、ブートパラメータに <userinput>fb=false</"
+"ファコンソールを無効にするため、起動パラメータに <userinput>fb=false</"
"userinput> を使用できます。コンソールの機能が制限されているため、インストール"
"中には特定の言語しか使えません。詳細は <xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧"
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4967,12 +4959,12 @@ msgstr ""
"かハードウェアアドレスをアクセスしようとすると、クラッシュすることが知られて"
"います。他のラップトップコンピュータでも、同様の問題が起きるかもしれません。"
"そのような問題に遭遇し、インストール中に PCMCIA サポートが不要な場合、"
-"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> というブートパラメータ"
+"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> という起動パラメータ"
"で、PCMCIA を無効にできます。インストールが完了した後で PCMCIA を設定し、問題"
"が起きるリソース範囲を除外できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4994,19 +4986,19 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5032,7 +5024,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5046,13 +5038,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5064,20 +5056,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5115,13 +5107,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5140,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5152,13 +5144,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5171,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5183,7 +5175,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5202,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po
index 7aa2a5caa..cc721a3c4 100644
--- a/po/ja/boot-new.po
+++ b/po/ja/boot-new.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:14+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-01 12:34+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,13 +19,13 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:5
#, no-c-format
msgid "Booting Into Your New &debian; System"
-msgstr "新しい &debian; システムを起動させる"
+msgstr "新しい &debian; システムを起動してみる"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:7
#, no-c-format
msgid "The Moment of Truth"
-msgstr "決着のとき"
+msgstr "決定的瞬間"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:8
@@ -33,8 +34,8 @@ msgid ""
"Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call "
"the <quote>smoke test</quote>."
msgstr ""
-"新しいシステムが初めて自力で起動することを、電気を扱うエンジニアは<quote>ス"
-"モークテスト</quote>と呼んでいます。"
+"新しいシステムが初めて自力で起動することを、電気技術者は<quote>ス"
+"モークテスト</quote>と呼びます。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 958d4b990..8f313e153 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
-# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-02 21:08+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 15:08+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,6 +85,12 @@ msgid ""
"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
"ulink>."
msgstr ""
+"もう一点、留意しておいてください: あなたが使っている CD/DVD が必要なパッケージ"
+"を含んでいない場合、その後動作している新たな Debian システムからこれらのパッケージ"
+"をインストールできます (インストール完了後になります)。特定のパッケージを見つける"
+"ためにどの CD/DVD にあるかを知る必要がある場合は、<ulink url="
+"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
+"ulink> を見てください。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
@@ -818,19 +824,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:550
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under "
-#| "other operating systems to copy the image."
+#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
@@ -851,9 +845,8 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 他のオペレーティングシステムでは <ulink url="
-"\"http://sf.net/projects/win32diskimager/\">win32diskimager</ulink> ユーティ"
-"リティを利用してイメージを書き込めます。"
+"</screen></informalexample> 他のオペレーティングシステムでのやり方については、"
+"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink> で確認できます。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:562
@@ -2039,6 +2032,8 @@ msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
+"マシンが起動するのに UEFI を利用している場合、以下のように UEFI マシンに適した"
+"ブートローダーを指定する必要があります"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
@@ -2053,6 +2048,14 @@ msgid ""
" }\n"
"}"
msgstr ""
+"group {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
+"# tftp client hardware address\n"
+" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
+" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
+" }\n"
+"}"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1273
@@ -2305,13 +2308,7 @@ msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1435
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-#| "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-#| "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-#| "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
-#| "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2322,11 +2319,12 @@ msgid ""
"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
msgstr ""
"PXE 起動では、必要なことがすべて <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> "
-"tarball の中にセットアップされています。 単にこの tarball を、 "
-"<command>tftpd</command> ブートイメージディレクトリに展開してください。 "
-"<filename>pxelinux.0</filename> を、 起動するファイル名として "
-"<command>tftpd</command> へ渡すよう、 dhcp サーバが設定されていることを確認し"
-"てください。"
+"tarball の中にセットアップされています。単にこの tarball を、"
+"<command>tftpd</command> ブートイメージディレクトリに展開してください。"
+"<filename>pxelinux.0</filename> を、起動するファイル名として "
+"<command>tftpd</command> へ渡すよう、dhcp サーバが設定されていることを確認し"
+"てください。UEFI マシンについては、(<filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</"
+"filename> のような) 適切な EFI ブートイメージ名を渡す必要があります。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1445
@@ -2479,12 +2477,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to "
-#~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or "
-#~ "automatic mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; ミラーサイトから FTP でファイルをダウンロードする際は、必ず "
-#~ "<emphasis>バイナリ(binary)</emphasis> モードでファイルをダウンロードしてく"
-#~ "ださい。テキスト (text) モードや自動選択モードではだめです。"
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po
index d8a1fddfe..6c6acfb4d 100644
--- a/po/ja/installation-howto.po
+++ b/po/ja/installation-howto.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:59+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -298,12 +298,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
-#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
-#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
@@ -311,10 +306,11 @@ msgid ""
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
-"いくつかの BIOS は、USB 記憶装置を直接起動できますが、その他では起動できませ"
-"ん。<quote>リムーバブルドライブ</quote> から起動するために BIOS を、あるいは "
-"USB デバイスから起動するためにさらに <quote>USB-ZIP</quote> を設定する必要が"
-"あるかもしれません。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-"
+"いくつかの BIOS は、USB 記憶装置を直接起動できますが、起動できないものもあります。"
+"<quote>USB legacy support</quote>を有効にする必要があるかもしれません。"
+"USB デバイスを認識してそこから起動するためには、起動デバイス選択メニューで "
+"<quote>removable drive</quote> または <quote>USB-HDD</quote> が"
+"表示されている必要があります。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-"
"x86\"/>をご覧ください。"
#. Tag: para
@@ -458,17 +454,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
-#| "first user created on the system will be allowed to use the "
-#| "<command>sudo</command> command to become root."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -479,8 +465,8 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"時計とタイムゾーンの設定に続き、ユーザアカウントの作成を行います。デフォルト"
-"では、<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードと、通常ユーザアカウ"
+"ネットワーク設定に続き、ユーザアカウントの作成を行います。デフォルト"
+"では、<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードと、一般ユーザアカウ"
"ントの作成に必要な情報を尋ねます。<quote>root</quote> ユーザのパスワードを指"
"定しない場合、このアカウントは無効になります。新しいシステムで管理権限が必要"
"なタスクを行うために、後で <command>sudo</command> パッケージをインストールす"
diff --git a/po/ja/post-install.po b/po/ja/post-install.po
index 75a020135..230b95662 100644
--- a/po/ja/post-install.po
+++ b/po/ja/post-install.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:39+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 15:08+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,13 +147,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version "
-#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
-#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
-#| "well as standard versions."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -163,9 +158,12 @@ msgid ""
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"ベストなインストール方法の一つに apt があります。コマンドライン版の "
-"<command>apt</command> も利用できますし、フルスクリーンテキスト版の "
-"<application>aptitude</application> も利用できます。apt は main, contrib, "
-"non-free をまとめて処理できますし、輸出制限パッケージも同様に扱えます。"
+"<command>apt</command> を使うことも、<application>aptitude</application> "
+"や <application>synaptic</application> (<command>apt</command> のグラフィカルな"
+"フロントエンド) のようなツールを使うこともできます。apt は main・contrib・"
+"non-free をまとめて扱うので、制限されている (正確にいうと &debian; には"
+"含まれていない) パッケージを &debian-gnu; からのパッケージと同様な形で"
+"同時に取得できるという点に注意してください。"
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
@@ -346,16 +344,13 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Linux は Unix 実装の一つです。<ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> では Linux に関するたくさんの HOWTO や"
+"オンライン書籍をまとめています。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
@@ -363,8 +358,7 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Unix を初めてお使いになる方は、出かけて何冊か本を買い、少し読んでみるとよいで"
-"しょう。さらに多くの価値ある情報が <ulink url=\"&url-debian-reference;"
-"\">Debian Reference</ulink> で見つけられます。この <ulink url=\"&url-unix-"
+"しょう。この <ulink url=\"&url-unix-"
"faq;\">Unix FAQ のリスト</ulink>には、素晴らしい歴史的な参考文献を提供する "
"UseNet ドキュメントがたくさん紹介されています。"
@@ -802,6 +796,9 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"新しいカーネルをコンパイルしようとする動機はなんでしょう? &debian; で提供"
+"している標準カーネルはほとんどの機能を利用できるようにしているので、あまり"
+"必要はないでしょう。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:512
@@ -812,6 +809,10 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"それでも独自のカーネルをコンパイルしたい場合はもちろんできます。その場合は "
+"<quote>make deb-pkg</quote> ターゲットの利用をお勧めしています。詳細については <"
+"ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> を"
+"参照してください。"
#. Tag: title
#: post-install.xml:527
@@ -930,255 +931,4 @@ msgstr ""
"最後に。壊れてしまったシステムを修復するのは難しいことがあります。本マニュア"
"ルが、うまくいかない事や問題を修正する方法のすべてを説明しようとしているわけ"
"ではないということに注意してください。もし問題があれば、専門家に相談してくだ"
-"さい。"
-
-#~ msgid "If You Are New to Unix"
-#~ msgstr "Unix を初めてお使いになる方へ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
-#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
-#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
-#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
-#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
-#~ "packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux は Unix の実装の一つです。<ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> では Linux に関するたくさんの HOWTO や"
-#~ "オンラインの書籍をまとめています。これらの文書の多くは手元のコンピュータに"
-#~ "インストールすることもできます。<classname>doc-linux-html</classname> パッ"
-#~ "ケージ (HTML 版) か <classname>doc-linux-text</classname> パッケージ (テキ"
-#~ "スト版) をインストールしてから、<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> "
-#~ "ディレクトリを覗いてみてください。また各国語版の LDP HOWTO も &debian; の"
-#~ "パッケージとしてご利用いただけます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
-#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
-#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
-#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
-#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいカーネルをコンパイルしようとする動機はなんでしょう? &debian; では、"
-#~ "標準で入っているカーネルで多くの機能をサポートしているので、ほとんどその必"
-#~ "要はありません。また、&debian; は多くの場合、いくつかの代替カーネルを提供"
-#~ "しています。ですからおそらく、もっと自分のハードウェアに対応する代わりの"
-#~ "カーネルイメージパッケージがあるかどうかをまず確認したいと思うでしょう。し"
-#~ "かし、以下のような目的のためには、新しいカーネルをコンパイルすることは有益"
-#~ "です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
-#~ "supplied kernels"
-#~ msgstr ""
-#~ "特殊なハードウェアを使ったり、標準カーネルとハードウェアとの競合を回避する"
-#~ "ため"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-#~ "kernels (such as high memory support)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ハイメモリサポートなど) 標準カーネルでサポートされていない機能を利用する"
-#~ "ため"
-
-#~ msgid ""
-#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-#~ msgstr ""
-#~ "使わないドライバを取り除くことでカーネルを最適化し、起動にかかる時間を短く"
-#~ "するため"
-
-#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-#~ msgstr ""
-#~ "モジュール化されたカーネルの代わりに、一体化したカーネルを作成するため"
-
-#~ msgid "run an updated or development kernel"
-#~ msgstr "最新のカーネルや開発版のカーネルを使用するため"
-
-#~ msgid "learn more about linux kernels"
-#~ msgstr "linux カーネルに関してもっと学ぶため"
-
-#~ msgid "Kernel Image Management"
-#~ msgstr "カーネルイメージの管理"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-#~ msgstr ""
-#~ "カーネルのコンパイルを恐がらないでください。楽しく、かつ役に立つ作業です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
-#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
-#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; 流にカーネルをコンパイルするのに必要なパッケージは、"
-#~ "<classname>fakeroot</classname>、<classname>kernel-package</classname>、"
-#~ "<classname>linux-source-2.6</classname>、あとは多分すでにインストール済み"
-#~ "のパッケージがいくつか、です (完全な一覧については <filename>/usr/share/"
-#~ "doc/kernel-package/README.gz</filename> をご覧ください)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
-#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
-#~ "build."
-#~ msgstr ""
-#~ "この方法はカーネルソースから .deb を作り、また非標準のモジュールがあれば、"
-#~ "作成したカーネルに依存した .deb も同時に作ります。これはカーネルイメージの"
-#~ "管理には良い方法で、<filename>/boot</filename> にカーネル、System.map、ビ"
-#~ "ルドに使った設定ファイルの記録を保存します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
-#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
-#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
-#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
-#~ "classname> compilation method."
-#~ msgstr ""
-#~ "必ずしも「&debian; 流」にカーネルをコンパイルする必要は <emphasis>ありませ"
-#~ "ん</emphasis>。しかし、カーネルの管理にもパッケージングシステムを用いるほ"
-#~ "うが、実際に安全で簡単です。実は <classname>linux-source-2.6</classname> "
-#~ "ではなく、Linus が配付しているカーネルソースをそのまま利用することもできま"
-#~ "すが、その場合でも <classname>kernel-package</classname> を用いてコンパイ"
-#~ "ルしてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "<classname>kernel-package</classname> の利用に必要な文書すべては、"
-#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> ディレクトリにありま"
-#~ "す。そのため、この節では簡単な解説のみを行います。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
-#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
-#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
-#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
-#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
-#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
-#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
-#~ msgstr ""
-#~ "以降では、あなたがマシン上で行動する自由があって、ホームディレクトリのどこ"
-#~ "かにカーネルソースを展開すると仮定します<footnote> <para> 他にも、カーネル"
-#~ "ソースを展開してカスタムカーネルをビルドできる場所はありますが、特別なパー"
-#~ "ミッションを必要としないここが最も簡単です。</para> </footnote>。また、"
-#~ "カーネルバージョンが &kernelversion; だと仮定します。カーネルソースを取り"
-#~ "出したいディレクトリにいることを確認してから、<userinput>tar xf /usr/src/"
-#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> としてソースを展開し、作成"
-#~ "された <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> ディレクトリに移"
-#~ "動してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
-#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
-#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
-#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
-#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
-#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
-#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
-#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
-#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
-#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
-#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
-#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "次にカーネルコンパイルの設定を行います。X11 のインストールおよび設定が済ん"
-#~ "でいて、X11 を実行中の場合は <userinput>make xconfig</userinput> を、そう"
-#~ "でない場合は <userinput>make menuconfig</userinput> を実行します (後者で"
-#~ "は <classname>libncurses5-dev</classname> がインストールされている必要があ"
-#~ "ります)。オンラインヘルプを時間をかけて読み、注意深く選択してください。一"
-#~ "般的に、迷った場合はそのデバイスドライバ (イーサネットカードや、SCSI コン"
-#~ "トローラなどの周辺機器を制御するソフトウェア) を入れた方がよいでしょう。な"
-#~ "お注意していただきたいのですが、特定のハードウェアに関係のないその他のオプ"
-#~ "ションで、よく理解できないものはデフォルトの値のままにしておいてください。"
-#~ "また、<quote>Loadable module support</quote> にある <quote>Kernel module "
-#~ "loader</quote> (デフォルトでは選択されていません) は忘れずに選択してくださ"
-#~ "い。さもないと、&debian; のインストールに問題が生じることもあります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "続いてソースツリーを掃除し、<classname>kernel-package</classname> のパラ"
-#~ "メータをリセットしてください。これには、<userinput>make-kpkg clean</"
-#~ "userinput> を実行します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
-#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "さあ、カーネルをコンパイルしましょう。<userinput>fakeroot make-kpkg --"
-#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput> を実行してください。"
-#~ "バージョン番号 <quote>1.0</quote> は自由に変えられます。この番号は、構築し"
-#~ "たカーネルを後から確認できるようにするためのものだからです。同様に、"
-#~ "<quote>custom</quote> の箇所にもお好みのキーワード (例えばホスト名など) を"
-#~ "使うことができます。マシンのパワーにもよりますが、カーネルのコンパイルには"
-#~ "かなり時間がかかります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
-#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
-#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
-#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-#~ "install that package as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "一旦コンパイルが完了すれば、他のパッケージと同じように、そのカスタムカーネ"
-#~ "ルをインストールできます。root アカウントで <userinput>dpkg -i ../"
-#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
-#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput> を実行してくださ"
-#~ "い。<replaceable>subarchitecture</replaceable> は、カーネルのオプションで"
-#~ "設定された <phrase arch=\"i386\"> <quote>686</quote> のような</phrase> 任"
-#~ "意のサブアーキテクチャを表しています。また <userinput>dpkg -i</userinput> "
-#~ "とすると、カーネルと一緒に役に立つ補助的なファイルもいくつかインストールさ"
-#~ "れます。例えばカーネルの問題をデバッグするのに役立つ <filename>System."
-#~ "map</filename> や、現行のカーネルの設定が記録されている <filename>/boot/"
-#~ "config-&kernelversion;</filename> などが適切にインストールされます。さら"
-#~ "に、新たに作成されたカーネルパッケージは、新しいカーネルを使用するように"
-#~ "ブートローダの設定を自動的に更新してくれます。なお、モジュールパッケージを"
-#~ "作成した場合、同様にそれらもインストールする必要があるでしょう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
-#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "さて、システムを再起動する時がやってきました。これまでの作業の間に何か警告"
-#~ "が表示されていたらそれらを注意深く読み、それから <userinput>shutdown -r "
-#~ "now</userinput> を実行してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
-#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
-#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; カーネルやカーネルのコンパイルに関するより詳しい情報については、"
-#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> "
-#~ "をご覧ください。<classname>kernel-package</classname> に関するより詳しい情"
-#~ "報については、<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> にある素"
-#~ "晴しいドキュメントをお読みください。"
+"さい。" \ No newline at end of file
diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po
index 3a48da498..1acbd8f0f 100644
--- a/po/ja/preparing.po
+++ b/po/ja/preparing.po
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:45+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>追加のソフトウェア</firstterm> を選んでインストール。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:138
@@ -327,18 +327,7 @@ msgstr "既存データをバックアップしてください!"
#. Tag: para
#: preparing.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
-#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going "
-#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
-#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
-#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter "
-#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are "
-#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite "
-#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful "
-#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can "
-#| "save hours of unnecessary work."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system is going to "
@@ -356,11 +345,12 @@ msgstr ""
"ルするのでしたら、おそらくディスクのパーティション分割をやり直して &debian-"
"gnu; 用の領域を作る必要があるでしょう。ディスクのパーティション分割作業では、"
"どんなプログラムを使ったとしても、ディスク上のすべてのデータを消してしまう危"
-"険があります。インストールに用いられるプログラム群は、極めて信頼性が高く、何"
-"年も使用されてきたものです。しかし、これらは強力な機能を持つことになるので、"
-"誤動作が起こったときの被害も大きくなります。バックアップを取った後でも、質問"
-"に答える前に充分注意し、よく考えて行動に移してください。ほんの数分間程余計に"
-"配慮することで、何時間もの不要な作業を避けることができるかもしれません。"
+"険があります。&debian-gnu; のインストールに用いられるプログラム群は、極めて信"
+"頼性が高く、何年も使用されてきたものです。しかし、これらは強力な機能を持つこ"
+"とになるので、誤動作が起こったときの被害も大きくなります。バックアップを取っ"
+"た後でも、質問に答える前に充分注意し、よく考えて行動に移してください。ほんの"
+"数分間程余計に配慮することで、何時間もの不要な作業を避けることができるかもし"
+"れません。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:225
@@ -1178,17 +1168,17 @@ msgstr "デスクトップなし"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 メガバイト"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 メガバイト"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 メガバイト"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 ギガバイト"
@@ -1200,18 +1190,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "デスクトップあり"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 メガバイト"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 ギガバイト"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1220,13 +1198,26 @@ msgstr "10 ギガバイト"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"実際に必要な最小メモリはこの表に挙げた物よりも少なくなります。アーキテクチャ"
"に依存しますが、最小 60MB (amd64) で &debian; をインストールできます。必要な"
@@ -1235,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1252,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname> が含まれますが、他にも選択できます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1263,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"かによって異なるため、一般的な量の提示は事実上不可能です。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1275,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"保しておくに越したことはありません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1299,13 +1290,13 @@ msgstr ""
"るべきでしょう。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "マルチブートシステムでの事前パーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1319,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"いというわけです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1331,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"場合 <quote>マシン</quote> は LPAR や VM ゲストと置き換えてください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1355,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"用のパーティションが必要となります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1374,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"示する機能が付いています。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1389,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"具が壊れないよう、あらかじめどかしておきます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1412,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"i; でも提供されています。</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1424,13 +1415,13 @@ msgstr ""
"更するパーティションを選択し、単純に変更後のサイズを指定します。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: HP-UX のディスクについては?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1454,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"ティションの作成にはネイティブのパーティション用ツールを使ってください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1470,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"るからです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1481,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1504,13 +1495,13 @@ msgstr ""
"の &arch-parttype; パーティションと置き換えることができます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS からのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1528,13 +1519,13 @@ msgstr ""
"ションから Linux および SunOS を起動できます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Linux や他の OS からのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1557,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"るでしょう。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1571,13 +1562,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Mac OS X のパーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1591,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"ティション処理することに限られます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1603,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"から、一度消して置き換えることになりますので、タイプは何でも構いません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1622,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"ンストールできます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1641,13 +1632,13 @@ msgstr ""
"ポートされています。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "インストール前に行うハードウェア・OS の設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1665,13 +1656,13 @@ msgstr ""
"最も重要なものです。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 設定メニューの起動"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1693,13 +1684,13 @@ msgstr ""
"されるでしょう。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "ブートデバイスの選択"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1715,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"もよくあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1727,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1752,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"で USB メモリから一度だけ起動することができます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1764,21 +1755,8 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
-#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
-#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
-#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
-#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
-#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
-#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
-#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
-#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-"
-#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> "
-#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk "
-#| "mode.</phrase>"
+#: preparing.xml:1183
+#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
@@ -1804,10 +1782,11 @@ msgstr ""
"DVD イメージを USB メモリで使う場合 (<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> "
"参照)、USB ハードディスクモードで USB メモリから起動しない BIOS では、デバイ"
"スタイプを <quote>USB CDROM</quote> に変更すると起動できることがあります。</"
-"phrase>"
+"phrase> BIOS で <quote>USB legacy support</quote> を有効にする必要があるかも"
+"しれません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1823,13 +1802,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware の起動"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1844,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"にあたる必要があるでしょう。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1862,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"faq;\"></ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1886,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"それをモデムポートにつなぐ必要があります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1908,13 +1887,13 @@ msgstr ""
"nvram にインストールされます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "ベアメタル ppc64el ファームウェアの更新方法"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1924,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"からの抜粋です。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1934,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"ステムファームウェアです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1946,31 +1925,31 @@ msgstr ""
"もしれません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "以下の要件を満たすことを確認してください:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "システムで実行するOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "ユーザが更新を必要としている OPAL レベルの .img ファイル"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "マシンが HMC の制御下にない"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1984,13 +1963,13 @@ msgstr ""
"提供します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "更新には以下の手順を実行します:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2002,13 +1981,13 @@ msgstr ""
"command> をクリックし、以下のコマンドを実行します:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2020,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> を参照してください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2029,25 +2008,25 @@ msgstr ""
"以下のコマンドを実行して出力を保存し、ダウンロードしたイメージを検証します。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;ファイル名.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "以下のコマンドを実行してファームウェアを更新します。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;ファイル名.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2055,14 +2034,14 @@ msgstr ""
"このコマンドはシステムを再起動するため、セッションがある場合には失われます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
"システムが戻ってくるまで再起動や電源を落とすことのないようにしてください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2072,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2090,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"にすべきです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2100,19 +2079,19 @@ msgstr ""
"的な側のフラッシュに送れます。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "KVM ゲストファームウェア (SLOF) の更新"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2123,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"実行している pSeries マシンのパーティションファームウェアとして利用できます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2148,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"なっています。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2160,19 +2139,19 @@ msgstr ""
"bios &lt;SLOFファイル&gt; </userinput> を追加します。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "PowerKVM ハイパーバイザの更新"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Netboot インストールについての指示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2236,13 +2215,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> dhcp サーバを再起動します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "PowerLinux マシンをブートします。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2257,13 +2236,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "DVDについての指示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2273,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"使っている場合は仮想化) してブートを待ちます"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2288,13 +2267,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot の起動"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2310,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"て様々なことが行えます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2331,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2346,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2366,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"ulink> にあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2409,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2440,19 +2419,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Solaris では以下のようにしてください。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2476,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"アーキテクチャだからです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2493,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"(Hardware Management Console) から起動できることもあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2517,13 +2496,13 @@ msgstr ""
"ストール手順を行っていってください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "ネイティブな LPAR へのインストール"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2539,13 +2518,13 @@ msgstr ""
"Redbook の 3.2 章をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "VM ゲストとしてのインストール"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2561,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook の 3.1 章をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2583,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"ルスクリプトには、イメージを含んでいます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "インストールサーバの設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2603,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"NFS, HTTP, FTP のいずれかで提供できなければなりません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2617,19 +2596,19 @@ msgstr ""
"レクトリツリーにコピーしたのでも構いません。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM ファームウェア"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2652,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"ジョンにはなかなか取り入れられません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2673,13 +2652,13 @@ msgstr ""
"を提供するのはほぼ不可能です。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Debian から提供されている U-Boot (システムファームウェア) イメージ"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2705,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"あった内容は消えてしまうことに留意してください!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2717,13 +2696,13 @@ msgstr ""
"新しく多機能なためです。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "U-Boot でのイーサネット MAC アドレスの設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2739,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"前設定します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2763,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"のは明らかです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2782,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"管理用アドレスとして利用できるということになります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2800,13 +2779,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "U-Boot でのカーネル/initrd/デバイスツリーの再配置問題"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2824,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"います。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2847,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"しいデフォルト値に bootm_size をセットできます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2861,13 +2840,13 @@ msgstr ""
"法があります。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "UEFI ファームウェアを利用しているシステム"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2879,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"すが - 伝統的な PC BIOS の置き換えを意図しています。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2899,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"を備えていないシステムも既に多数存在します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2939,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"め異なるシステムでは異なるブートローダが必要です。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2971,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"トするのかユーザが選択できるようにしています。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3009,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"電源を入れ直し、再びそれらしいオプションがないか探してみてください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Windows 8 の<quote>高速スタートアップ</quote>機能の無効化"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3047,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"quote>機能を Windows 内で無効化する必要があります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3065,19 +3044,19 @@ msgstr ""
"順を変更できるようにする必要があります。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "気をつけるべきハードウェアの問題"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS サポートとキーボード"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3095,13 +3074,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote> といった BIOS 設定に入ってください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3120,3 +3099,9 @@ msgstr ""
"起動後に、ユーザインターフェースを表示せず画面が黒くなってしまった場合は、"
"MacOS 上で、<quote>数千</quote>、<quote>数百万</quote> と設定せずに、256 色と"
"してみてください。"
+
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 メガバイト"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 ギガバイト"
diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po
index 8b835d4f8..4a025e12b 100644
--- a/po/ja/preseed.po
+++ b/po/ja/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-12 21:24+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -2079,8 +2079,8 @@ msgstr ""
"は、<classname>debian-installer</classname> パッケージにある、"
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> と <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename> をご覧ください。どちらのファイルも <ulink url=\"&url-d-"
-"i-doc-devel;\">&d-i; ソースリポジトリ</ulink> にもあります。リリースご"
-"とに、サポートする機能が変更されることがありますので、注意してください。"
+"i-doc-devel;\">&d-i; ソースリポジトリ</ulink> にもあります。リリースごとに、"
+"サポートする機能が変更されることがありますので、注意してください。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2102,7 +2102,91 @@ msgstr "パーティション分割の例"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2123,6 +2207,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index dca358e2a..ab4f3479f 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-27 03:56+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1264,68 +1264,7 @@ msgstr "ネットワークの設定"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost\n"
-#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1395,22 +1334,21 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 次は、<filename>/usr/share/doc/ifupdown/"
"examples</filename> のシンプルな例です。<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
-"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-"# available.\n"
+"# /etc/network/interfaces -- ifup(8), ifdown(8) 用設定ファイル\n"
+"# どのようなオプションが使えるかについては interfaces(5) man ページを参照してください\n"
"######################################################################\n"
"\n"
-"# We always want the loopback interface.\n"
+"# loopback インターフェイスは絶対に必要では無くなっていますが、必要になった時に使えます\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
-"# To use dhcp:\n"
+"# dhcp を使う:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
+"# 静的 IP 設定の例: (network, broadcast, gateway はオプション)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1424,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> 以下は、<filename>/etc/resolv.conf</filename> の"
"簡単な例です。<informalexample><screen>\n"
-"search hqdom.local\n"
+"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> システムのホスト名 (2 から 63 文字) を入力してく"
@@ -2278,15 +2216,3 @@ msgstr ""
"ない場合や、何かエラーが発生した場合、インストーラは停止しますが、メニューの "
"<guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem> を選択し"
"て、設定を再度行えます。"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "ラップトップ"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 8b7351e1f..64b7af412 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 19:40+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1186,21 +1187,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
-#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
-#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
-#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
-#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
-#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
-#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
-#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
-#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the "
-#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
-#| "for another image."
+#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
@@ -1216,7 +1203,7 @@ msgid ""
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"初めに <command>iso-scan</command> は、既知のファイルシステムがあるブロックデ"
-"バイス (例えばパーティション) を自動的にすべてマウントし、<filename>.iso</"
+"バイス (例えばパーティションや論理ボリューム) を自動的にすべてマウントし、<filename>.iso</"
"filename> (もっと言えば <filename>.ISO</filename>) で終わるファイル名を順番に"
"検索します。初回の試行でルートディレクトリ中、およびそのサブディレクトリ内し"
"か検索しないことに注意してください (つまり <filename>/<replaceable>whatever</"
@@ -1269,6 +1256,12 @@ msgid ""
"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""
+"ISO イメージをホストするパーティション (またはディスク) はインストーラーで"
+"利用されているので、インストールプロセス中に再利用できない点にご注意ください。"
+"これの回避策としては、十分なシステムメモリがある場合ですが、インストーラーが "
+"ISO イメージをマウントする前に RAM にコピーできます。これは low priority の "
+"<literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> debconf 設定で管理されています "
+"(メモリ要件が合致した場合のみ尋ねられます)。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:770
@@ -1489,6 +1482,11 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
+"ここで <quote>root</quote> ユーザーのパスワードを指定しなかった場合ですが、"
+"このアカウントは無効になりますが、新しいシステム上で管理作業が実施できるよう、"
+"後ほど <command>sudo</command> パッケージがインストールされます。デフォルト"
+"では、システムで作成された最初のユーザーが root になるのに <command>sudo</"
+"command> コマンドを使えます。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:940
@@ -3044,6 +3042,13 @@ msgid ""
"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
msgstr ""
+"注意: 新規の LVM 設定は LVM タイプコードがマークされた全てのパーティション上の"
+"全データを破壊します。そのため、既にディスク上に LVM があってそのマシンへ "
+"Debian を追加インストールしたい場合、古い (既存の) LVM は消去されます! "
+"同じことが (何らかの理由で) 誤って LVM タイプコードがマークされているものの、"
+"別のものが含まれている場合 (例えば暗号化ボリューム) のパーティションにも"
+"言えます。新たに LVM 設定を実施する前にその様なディスクをシステムから取り除き"
+"ましょう!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1874
@@ -4090,22 +4095,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2532
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
-#| "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent "
-#| "a number of different jobs or things you want to do with your computer, "
-#| "such as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
-#| "<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to "
-#| "present this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</"
-#| "command> program. It can be run at any time after installation to install "
-#| "more packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool "
-#| "such as <command>aptitude</command>. If you are looking for a specific "
-#| "single package, after installation is complete, simply run "
-#| "<userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
-#| "userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
-#| "package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
-#| "size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
+#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
@@ -4120,8 +4110,7 @@ msgid ""
"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
-"ですから、まず<emphasis>タスク</emphasis>を選択し、後で個々のパッケージを追加"
-"できます。タスクは、様々なジョブやあなたがコンピュータにやらせたいことを、い"
+"タスクは、様々なジョブやあなたがコンピュータにやらせたいことを、い"
"くつか大まかに表しています。<quote>デスクトップ環境</quote>、<quote>Web サー"
"バ</quote>、<quote>Print サーバ</quote>といった具合です<footnote><para>表示さ"
"れるリストは、インストーラが単に <command>tasksel</command> プログラムを起動"
diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po
index 7e229495d..a1e189797 100644
--- a/po/ja/welcome.po
+++ b/po/ja/welcome.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-11 00:25+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 20:48+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -595,10 +596,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Debian とは?"
+msgstr "Debian Installer とは?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -609,6 +609,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"Debian インストーラ (<quote>d-i</quote> としても知られています) は基本的な"
+"動作を行う Debian システムをインストールするためのソフトウェアシステムです。"
+"組込みシステム・ラップトップ・デスクトップ・サーバーマシンのような幅広いハード"
+"ウェアをサポートしており、様々な目的に使われる膨大な量のフリーソフトウェア"
+"を提供します。"
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -622,6 +627,12 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"インストール作業は簡単な質問群に答えることで進みます。インストール作業での"
+"全設定をコントロールすることができるエキスパート・モードや、自動インストール"
+"を実行する拡張機能も提供されています。インストールしたシステムはそのまま使う"
+"ことも、さらにカスタマイズすることもできます。インストールは多数のソースから"
+"実行できます: USB、CD/DVD/Blu-Ray、そしてネットワーク経由です。インストーラー"
+"は、80 以上の言語で翻訳されたインストール画面をサポートしています。"
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -633,6 +644,10 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"インストーラーは boot-floppies プロジェクトを起源としており、これは Joey Hess "
+"によって 2000 年に<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/"
+"msg00279.html\">初めて言及</ulink>されています。以来インストールシステムは"
+"継続してボランティアらによって開発されており、改善と機能追加が行われています。"
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -643,6 +658,9 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-d-i;\">Debian インストーラーのページ</ulink>、<ulink "
+"url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink>、<ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot "
+"メーリングリスト</ulink> などで、より詳細な情報を確認できます。"
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -1023,15 +1041,3 @@ msgstr ""
"てソフトウェアを修正する権限が与えられます。また、このようにしてソフトウェア"
"の拡張が誰かによってなされれば、その利益も享受できます。"
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
-#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will "
-#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design "
-#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a "
-#~ "specific GNU/Linux distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) は、基本的"
-#~ "な GNU/Linux システムを標準化し、サードパーティのソフトウェア・ハードウェ"
-#~ "ア開発者が (特定の GNU/Linux ディストリビューションではなく) 一般的に "
-#~ "Linux 向けにプログラムやデバイスドライバを簡単に設計することができるように"
-#~ "することを目的としたプロジェクトです。"
diff --git a/po/ko/administrivia.po b/po/ko/administrivia.po
index 2baa374cc..643e47b2e 100644
--- a/po/ko/administrivia.po
+++ b/po/ko/administrivia.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2013-2014, 2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2013-2014, 2018-2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 09:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:44+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
msgstr ""
-"이 문서의 한국어 번역에 참여한 사람은 다음과 같습니다.\n"
+"이 문서의 한국어 번역에 참여한 사람은 다음과 같습니다. (가나다순)\n"
"\n"
"류창우, 박선재, 이경순, 이광우, 이유미, 장석문, 최병현.\n"
"\n"
diff --git a/po/ko/bookinfo.po b/po/ko/bookinfo.po
index 47de2f98f..3e21d9ccf 100644
--- a/po/ko/bookinfo.po
+++ b/po/ko/bookinfo.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# bookinfo .xml Korean translation
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2007, 2013.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2007, 2013, 2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-14 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 04:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 00:32+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
"new &debian; system."
msgstr ""
"이 문서는 &arch-title;(<quote>&architecture;</quote>) 아키텍처 &debian-gnu; "
-"&release; 시스템(코드명 <quote>&releasename;</quote>) 설치 설명서입니다. 또"
-"한 더 자세한 정보에 대한 포인터와 새로 &debian; 시스템을 구축하는 방법에 대해"
-"서도 언급하고 있습니다."
+"&release; 시스템 (코드명 <quote>&releasename;</quote>) 설치 설명서입니다. "
+"또 이 문서에는 자세한 정보를 찾을 수 있는 곳을 안내합니다. 또 새로 설치한 "
+"&debian; 시스템을 잘 활용하는 방법도 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
@@ -109,10 +109,10 @@ msgid ""
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
-"이 문서에는 아직 부족한 부분이 많이 남아 있습니다. 번역한 내용 중에 어색한 부"
-"분이나 잘못 번역된 부분이 있다면 데비안 한국어 메일링 리스트에 "
-"(<email>debian-l10n-korean@lists.debian.org</email>) 메일을 보내주시면 반영하"
-"겠습니다."
+"이 한국어 번역은 여러 분들이 자발적으로 참여해 완성되었습니다. 번역한 내용 중"
+"에 어색한 부분이나 잘못 번역된 부분이 있다면 데비안 한국어 지역화 메일링 리스"
+"트에 (<email>debian-l10n-korean@lists.debian.org</email>) 메일을 보내주시면 "
+"반영하겠습니다."
#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
@@ -131,29 +131,3 @@ msgstr ""
"이 설명서는 자유소프트웨어입니다. GNU General Public License에 따라 이 문서"
"를 재배포할 수 있고 문서 내용을 바꿀 수 있습니다. <xref linkend=\"appendix-"
"gpl\"/>의 라이선스를 참고하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
-#~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-"
-#~ "title; for &releasename;. However, because the port is still active and "
-#~ "there is hope that &arch-title; may be included again in future official "
-#~ "releases, this development version of the Installation Guide is still "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title; 관련 부분은 &releasename;에서 릴리스하는 아키텍처가 아니므"
-#~ "로, &releasename;에서 &arch-title;에 대한 공식 버전의 설치 안내서는 없습니"
-#~ "다. 하지만 설치 안내서의 관련 부분이 남아 있고 &arch-title; 아키텍처가 나"
-#~ "중에 공식 릴리스로 들어갈 수도 있으므로, 설치 안내서의 개발 버전은 계속 사"
-#~ "용 가능합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the "
-#~ "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. "
-#~ "For additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
-#~ "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#~ "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title; 아키텍처는 공식 아키텍처가 아니므로, 이 안내서에 있는 일부 정"
-#~ "보가 (특히 일부 링크가) 틀렸을 수도 있습니다. 추가적인 정보는 관련 <ulink "
-#~ "url=\"&url-ports;\">웹페이지</ulink>를 참고하거나, <ulink url=\"&url-list-"
-#~ "subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>에 연락하십시오."
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 8e12cd59e..0ac2abb1c 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시
# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:07+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:04+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -914,9 +914,9 @@ msgid ""
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"아니면 &debian; 미러의 <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> 위치에 있"
-"는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니다."
+"아니면 &debian; 미러의 <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/"
+"stable/win32-loader.exe</ulink> 위치에 있는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니"
+"다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -990,11 +990,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
"The kernel will load and launch the installer system."
msgstr ""
-"당신이 선택한 flavor에 대한 하위 디렉터리를 입력하십시오. 예로 "
+"여러분이 선택한 flavor에 대한 하위 디렉터리를 입력하십시오. 예로 "
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample>당신이 그래픽 설치 프로그램을 사용하여 선호하는 경"
-"우, 하위 디렉터리 GTK를 입력합니다.<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>여러분이 그래픽 설치 프로그램을 사용하여 선호하는 "
+"경우, 하위 디렉터리 GTK를 입력합니다.<informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> 다음으로, <command>install.bat</command> 실행합니"
"다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다."
@@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
@@ -3074,6 +3074,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+"사운드 카드가 여러 개 발견된 경우, 사운드 카드에서 소리가 들렸을 때 "
+"&enterkey; 키를 눌러 선택합니다."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3082,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3110,13 +3120,13 @@ msgstr ""
"하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3130,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3151,13 +3161,13 @@ msgstr ""
"치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3172,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3182,31 +3192,33 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible high "
+"contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
+"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"시력이 좋지 않은 사용자의 경우 설치 프로그램에서 고대비 색상 테마를 사용하면 "
-"더 읽기 좋습니다. 고대비 테마를 사용하려면 부팅 파라미터에 "
-"<userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 붙입니다."
+"더 읽기 좋습니다. 이 기능을 사용하려면 부팅 화면에서 <quote>Accessible high contrast</"
+"quote> 항목을 사용합니다. <userinput>c</userinput> 단축키를 누르거나 부팅 파"
+"라미터에 <userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "화면 확대"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3220,13 +3232,13 @@ msgstr ""
"눌러 글꼴 크기를 늘리거나 줄일 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "전문가 설치, 복구 모드, 자동 설치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3254,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"로 BIOS 시스템을 사용하면 뒤에 &enterkey; 키를 누릅니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3268,13 +3280,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "설치한 시스템의 접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3285,13 +3297,13 @@ msgstr ""
"accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3304,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3318,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3334,13 +3346,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "부팅 콘솔"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3358,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3374,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"정으로 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3402,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3416,13 +3428,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3439,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3454,19 +3466,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3480,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3498,13 +3510,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3538,13 +3550,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3557,49 +3569,49 @@ msgstr ""
"합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3609,13 +3621,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3626,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3636,19 +3648,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3660,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3678,13 +3690,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3694,13 +3706,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3717,13 +3729,13 @@ msgstr ""
"고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3741,13 +3753,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3763,13 +3775,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3782,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3797,13 +3809,13 @@ msgstr ""
"두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3813,13 +3825,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3833,13 +3845,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3849,13 +3861,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3865,13 +3877,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3887,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3905,13 +3917,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3923,13 +3935,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3947,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3958,13 +3970,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3977,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3992,13 +4004,13 @@ msgstr ""
"용자만 사용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4012,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4030,13 +4042,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4046,13 +4058,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4066,25 +4078,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4094,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4112,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4127,13 +4139,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4149,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4159,13 +4171,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4182,13 +4194,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4199,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4227,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4240,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4261,19 +4273,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4290,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4305,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4318,19 +4330,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4343,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4354,13 +4366,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4370,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4384,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4396,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4406,13 +4418,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4422,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4432,19 +4444,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4454,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4479,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4501,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4520,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4532,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4564,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4576,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4593,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4619,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4632,13 +4644,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4648,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"디스크 신뢰성 문제입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4665,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4682,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4693,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4704,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4716,13 +4728,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4735,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4746,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4763,37 +4775,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4803,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4823,13 +4835,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4848,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4869,19 +4881,19 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4908,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4921,13 +4933,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4939,20 +4951,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4988,13 +5000,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5013,7 +5025,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5025,13 +5037,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5044,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5055,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5074,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 380523210..512f54e12 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:04+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -89,6 +89,11 @@ msgid ""
"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
"ulink>."
msgstr ""
+"이 점을 기억해 두십시오. 사용하는 CD/DVD에 필요한 패키지가 없는 경우에도, 나"
+"중에 (설치를 마친 뒤에) 언제든 데비안 시스템에서 해당 패키지를 설치할 수 있습"
+"니다. 어떤 CD/DVD에서 특정 패키지를 찾을 수 있는지는 <ulink url=\"https://"
+"cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink> 페이"
+"지를 참고하십시오."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
@@ -107,16 +112,16 @@ msgid ""
"you need for booting, look for those files in the same directories and "
"subdirectories on your CD."
msgstr ""
-"당신의 컴퓨터가 CD부팅을 지원하지 않지만<phrase arch=\"x86\">(아주 오래된 시"
-"스템의 경우에만 해당됩니다)</phrase> CD 세트를 가지고 있다면, 다른 방법으로 "
-"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> <phrase "
-"arch=\"s390\">VM 리더,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스"
-"크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅</phrase> 방법을 사용할 수 있고 아니"
-"면 커널을 CD에서 수동으로 읽어들여 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다. 이렇"
-"게 부팅할 때 필요한 파일은 CD에 있습니다. &debian; 네트워크 아카이브와 CD의 "
-"폴더 구조는 동일합니다. 그러므로 부팅하는 데 필요한 어떤 파일이 아카이브에서 "
-"있다면, CD의 같은 서브 디렉터리에서 파일을 찾을 수 있습니다."
+"여러분의 컴퓨터가 CD부팅을 지원하지 않지만<phrase arch=\"x86\">(아주 오래된 "
+"시스템의 경우에만 해당됩니다)</phrase> CD 세트를 가지고 있다면, 다른 방법으"
+"로 <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> "
+"<phrase arch=\"s390\">VM 리더,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">"
+"하드 디스크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리,</"
+"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅</phrase> 방법을 사"
+"용할 수 있고 아니면 커널을 CD에서 수동으로 읽어들여 설치 프로그램을 부팅할 "
+"수 있습니다. 이렇게 부팅할 때 필요한 파일은 CD에 있습니다. &debian; 네트워크 "
+"아카이브와 CD의 폴더 구조는 동일합니다. 그러므로 부팅하는 데 필요한 어떤 파일"
+"이 아카이브에서 있다면, CD의 같은 서브 디렉터리에서 파일을 찾을 수 있습니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:69
@@ -1975,6 +1980,8 @@ msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
+"컴퓨터가 부팅할 때 UEFI를 사용하는 경우, UEFI 컴퓨터에 적합한 부트로더를 지정"
+"해야 합니다. 예를 들어:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
@@ -1989,6 +1996,14 @@ msgid ""
" }\n"
"}"
msgstr ""
+"group {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
+"# tftp 클라이언트 하드웨어 주소\n"
+" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
+" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
+" }\n"
+"}"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1273
@@ -2234,13 +2249,7 @@ msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1435
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-#| "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-#| "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-#| "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
-#| "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2254,7 +2263,8 @@ msgstr ""
"filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부"
"팅 이미지 디렉터리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파"
"일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시"
-"오."
+"오. UEFI 컴퓨터의 경우, 적절한 EFI 부팅 이미지 이름을 (예를 들어 <filename>/"
+"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>) 넘겨야 합니다."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1445
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 2c45eebba..3ff554190 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Kwangwoo Lee <kwlee@dynamicroot.org>, 2005
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006-2008, 2012-2014, 2017-2018
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006-2008, 2012-2014, 2017-2019
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:17+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-16 01:30+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -297,12 +297,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
-#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
-#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
@@ -311,9 +306,10 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"BIOS에 따라 USB 저장 장치에서 직접 부팅할 수도 있지만, 부팅하지 못하는 BIOS"
-"도 있습니다. USB 장치로 부팅하려면 <quote>removable drive</quote> 또는 "
-"<quote>USB-ZIP</quote>으로 부팅하도록 BIOS 설정을 바꿔야 합니다. 도움이 되는 "
-"힌트 및 자세한 설명은 <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/> 부분을 참고하십시오."
+"도 있습니다. BIOS에서 <quote>USB legacy support</quote>를 설정해야 할 수도 있"
+"습니다. 부팅 장치 선택 메뉴에 <quote>removable drive</quote> 또는 <quote>USB-"
+"HDD</quote>로 부팅하면 해당 USB 장치에서 부팅합니다. 도움이 되는 힌트 및 자세"
+"한 설명은 <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:170
@@ -452,17 +448,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
-#| "first user created on the system will be allowed to use the "
-#| "<command>sudo</command> command to become root."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -473,13 +459,12 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"시계와 시간대를 설정한 다음 사용자 계정을 만듭니다. 먼저 <quote>루트</"
-"quote>(관리자) 계정의 암호를 입력하고 일반 사용자 계정 생성에 필요한 정보를 "
-"입력합니다. <quote>루트</quote> 사용자의 암호를 지정하지 않으면 이 계정을 사"
-"용할 수 없게 되지만, 나중에 새로 설치한 시스템에 <command>sudo</command> 패키"
-"지를 설치해 관리 작업을 수행할 수 있습니다. 기본값으로 시스템에서 맨 먼저 만"
-"든 사용자는 <command>sudo</command> 명령을 사용해 root가 될 수 있도록 허가됩"
-"니다."
+"네트워크를 설정한 다음 사용자 계정을 만듭니다. 먼저 <quote>루트</quote>(관리"
+"자) 계정의 암호를 입력하고 일반 사용자 계정 생성에 필요한 정보를 입력합니다. "
+"<quote>루트</quote> 사용자의 암호를 지정하지 않으면 이 계정을 사용할 수 없게 "
+"되지만, 나중에 새로 설치한 시스템에 <command>sudo</command> 패키지를 설치해 "
+"관리 작업을 수행할 수 있습니다. 기본값으로 시스템에서 맨 먼저 만든 사용자는 "
+"<command>sudo</command> 명령을 사용해 root가 될 수 있도록 허가됩니다."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:260
@@ -490,9 +475,9 @@ msgid ""
"correctly. The time zone is based on the country selected earlier and the "
"installer will only ask to select one if a country has multiple zones."
msgstr ""
-"다음 단계는 시계 및 시간대 설정입니다. 설치 프로그램이 인터넷의 타임 서버에 "
-"연결해서 시계를 올바르게 맞춥니다. 시간대는 앞에서 선택한 국가에 따라 결정합"
-"니다. 한 국가에 여러 개의 시간대가 있는 경우에만 시간대를 물어봅니다."
+"다음 단계는 시계 및 표준 시간대 설정입니다. 설치 프로그램이 인터넷의 타임 서"
+"버에 연결해서 시계를 올바르게 맞춥니다. 시간대는 앞에서 선택한 국가에 따라 결"
+"정합니다. 한 국가에 여러 개의 시간대가 있는 경우에만 시간대를 물어봅니다."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:267
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po
index 3de9bbf0e..8e58b16b2 100644
--- a/po/ko/post-install.po
+++ b/po/ko/post-install.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2015, 2017-2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2015, 2017-2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-03 23:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -143,9 +143,9 @@ msgstr ""
"<listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </"
"itemizedlist> 예를 들어, <filename>/usr/bin/perl</filename>을 작동한 파일로 "
"대체해도 동작에는 문제가 없고, 나중에 <classname>perl</classname> 패키지를 업"
-"데이트하면 당신이 설정한 파일은 패키지로 대체하게 됩니다. 이것을 방지하려면 "
-"<command>aptitude</command>에서 패키지를 <quote>hold</quote>하는 작업을합니"
-"다."
+"데이트하면 여러분이 설정한 파일은 패키지로 대체하게 됩니다. 이것을 방지하려"
+"면 <command>aptitude</command>에서 패키지를 <quote>hold</quote>하는 작업을 합"
+"니다."
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
@@ -344,26 +344,22 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"리눅스는 유닉스를 구현한 것입니다. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink>에 리눅스와 관련된 여러가지 HOWTO 문서와 "
+"온라인 서적이 있습니다."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
"reference."
msgstr ""
-"유닉스를 처음 접한다면, 책을 사서 읽어 보는 게 좋을 수도 있습니다. 또 여러가"
-"지 좋은 정보가 <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>"
-"에 있습니다. <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink>에는 기억"
-"에 남을 만한 훌륭한 참고자료로 여러가지 유즈넷 문서 목록이 들어 있습니다."
+"유닉스를 처음 접한다면, 책을 사서 읽어 보는 게 좋을 수도 있습니다. <ulink "
+"url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink>에는 기억에 남을 만한 훌륭한 "
+"참고자료로 여러가지 유즈넷 문서 목록이 들어 있습니다."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
diff --git a/po/ko/preface.po b/po/ko/preface.po
index e157a7b68..07a2b48dd 100644
--- a/po/ko/preface.po
+++ b/po/ko/preface.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# preface.po
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2013.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2013, 2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preface.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-29 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 00:39+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -36,10 +36,11 @@ msgid ""
"world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find "
"that the result is truly more than the sum of the parts."
msgstr ""
-"&debian;을 사용해 주셔서 감사합니다. 사용하게 되시면 &debian;의 GNU/&arch-"
-"kernel; 배포판이 무일무이하다는 걸 알게 되실 겁니다. &debian-gnu;는 전세계 최"
-"고 품질의 자유 소프트웨어를 모아서, 일관적으로 통합되어 있습니다. 이렇게 모"
-"아 놓은 배포판이 개별 소프트웨어 이상의 힘을 발휘한다고 저희는 생각합니다."
+"&debian;을 사용해 주셔서 기쁩니다. &debian;을 사용하게 되시면 &debian;의 GNU/"
+"&arch-kernel; 배포판이 유일무이하다는 걸 알게 되실 겁니다. &debian-gnu;는 전"
+"세계의 고품질의 자유 소프트웨어를 모은 배포판으로, 일관적으로 통합되어 있습니"
+"다. 저희는 이렇게 모아 놓은 배포판이 개별 자유 소프트웨어 이상의 힘을 발휘한"
+"다고 생각합니다."
#. Tag: para
#: preface.xml:15
@@ -53,11 +54,12 @@ msgid ""
"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
"linkend=\"installation-howto\"/>."
msgstr ""
-"많은 분이 설명서를 읽지 않고 &debian;을 설치하려 할 겁니다. 또한 그것이 가능"
-"하도록 &debian; 설치할 수 있도록 설계되어 있습니다. 설치 안내서를 모두 읽을 "
-"시간이 없으면 설치 Howto(기본 설치 과정을 안내합니다)와 추가 정보를 찾아볼 경"
-"우나 문제가 생겼을 경우에 대한 설명서 링크를 읽는 것이 좋습니다. 설치 Howto"
-"는 <xref linkend=\"installation-howto\"/>에 있습니다."
+"많은 분들은 이 설명서를 읽지 않고 &debian;을 설치하려 할 겁니다. 실제로 "
+"&debian; 설치 프로그램은 설명서를 보지 않고도 설치할 수 있도록 설계되어 있습"
+"니다. 설치 안내서를 모두 읽을 시간이 없으시면, 설치 하우투(Howto)를 읽어 보시"
+"는 걸 추천합니다. 설치 하우투에는 기본적인 설치 과정이 설명되어 있고, 고급 정"
+"보나 문제가 생겼을 경우에 대한 설명서 링크가 들어 있습니다. 설치 하우투는 "
+"<xref linkend=\"installation-howto\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
#: preface.xml:25
@@ -67,5 +69,5 @@ msgid ""
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
msgstr ""
-"그렇긴 하지만 시간을 내서 이 안내서 대부분을 읽어보기 바랍니다. 그러면 더 많"
-"이 알고 있는 상태로 아마도 더 성공적으로 설치할 수 있을 겁니다."
+"그렇긴 하지만 시간을 내서 이 안내서 대부분을 읽어보시기를 바랍니다. 그러면 "
+"더 많이 알고 있는 상태에서 아마도 더 성공적으로 설치할 수 있을 겁니다."
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index a29984878..32ace6746 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2008, 2012-2015, 2017-2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2008, 2012-2015, 2017-2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 15:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-16 01:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>추가 소프트웨어</firstterm>를 선택하고 설치하십시오."
#. Tag: para
#: preparing.xml:138
@@ -330,18 +330,7 @@ msgstr "기존 데이터를 백업하십시오!"
#. Tag: para
#: preparing.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
-#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going "
-#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
-#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
-#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter "
-#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are "
-#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite "
-#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful "
-#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can "
-#| "save hours of unnecessary work."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system is going to "
@@ -358,10 +347,11 @@ msgstr ""
"영 체제가 아닌 운영 체제를 처음으로 설치하는 거라면, &debian-gnu;의 루트로 "
"쓸 디스크를 다시 파티션해야 합니다. 파티션 프로그램으로 어떤 프로그램을 사용"
"하든 간에, 디스크를 파티션하면 그 디스크에 있는 모든 파일을 잃어버리는 걸 감"
-"수해야 합니다. 설치에 사용하는 프로그램은 상당히 안정적이고 수년동안 사용해 "
-"온 프로그램이지만, 그만큼 강력하기도 해서 조금만 잘못하면 막심한 손해가 발생"
-"합니다. 백업을 한 뒤에도 대답을 할 때나 어떤 작업을 할 때 신중을 기하십시오. "
-"일이분만 더 생각하면 수 시간의 불필요한 작업을 예방할 수 있습니다."
+"수해야 합니다. &debian-gnu; 설치에 사용하는 프로그램은 상당히 안정적이고 수년"
+"동안 사용해 온 프로그램이지만, 그만큼 강력하기도 해서 조금만 잘못하면 막심한 "
+"손해가 발생합니다. 백업을 한 뒤에도 대답을 할 때나 어떤 작업을 할 때 신중을 "
+"기하십시오. 일이분만 더 생각하면 수 시간의 불필요한 작업을 예방할 수 있습니"
+"다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:225
@@ -1164,17 +1154,17 @@ msgstr "데스크톱 없음"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 메가바이트"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2기가바이트"
@@ -1186,18 +1176,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "데스크톱 포함"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256메가바이트"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1기가바이트"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1206,13 +1184,26 @@ msgstr "10기가바이트"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"실제로 필요한 최소 메모리는 이 표에 나와 있는 숫자보다 훨씬 적습니다. 아키텍"
"처에 따라 다르지만 최소 60MB에서 (amd64의 경우) &debian;을 설치할 수 있습니"
@@ -1221,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"참조하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1238,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"가 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1249,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"다. 그 서버가 어떤 용도로 사용하느냐에 따라 많이 달라지기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1261,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"게 잡는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1283,13 +1274,13 @@ msgstr ""
"고 그래픽 데스크톱 환경을 설치하는 경우에는 더 할당 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "멀티 부팅 시스템에서 미리 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1302,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"떤 방에 가구를 놓는다고 해서 다른 방에 영향을 끼치지 않습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1314,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"VM guest를 말합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1337,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1356,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"는 기능이 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1371,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"아야 가구가 망가지지 않을 겁니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1394,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1406,13 +1397,13 @@ msgstr ""
"음, 새 크기를 지정하면 됩니다."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1436,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"는 파티션은 그 운영 체제의 자체 파티션 프로그램을 사용해 만드십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1451,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"라고 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1462,7 +1453,7 @@ msgstr ""
# &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1483,13 +1474,13 @@ msgstr ""
"거하고 실제 &arch-parttype; 파티션 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1506,13 +1497,13 @@ msgstr ""
"파티션에서 Linux와 SunOS 부팅을 지원합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "리눅스 및 그 밖의 OS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1534,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1547,13 +1538,13 @@ msgstr ""
"격한 제한이 있습니다. <xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "맥오에스 X 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1566,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"지 않고, 전체 디스크를 한 번에 파티션하는 데만 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1579,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1597,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"메뉴에도 다른 옵션을 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1615,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"다. HFS, HFS+와 MS-DOS FAT 파티션은 맥오에스와 리눅스 모두에서 지원합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "설치하기 전에 할 하드웨어 및 운영 체제 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1638,13 +1629,13 @@ msgstr ""
"되는 가장 중요한 소프트웨어입니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1664,13 +1655,13 @@ msgstr ""
"퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "부팅 장치 선택"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1685,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"를 통해 네트워크 부팅을 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1696,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"를 사용할 수 있게 설정해야 할 수도 있습니다. (이미 설정되어 있지 않다면.)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1720,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"모리에서 한 번 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1731,21 +1722,8 @@ msgstr ""
"을 바꿔서 &d-i;가 부팅할 장치를 기본 부팅 장치로 만들어야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
-#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
-#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
-#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
-#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
-#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
-#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
-#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
-#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-"
-#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> "
-#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk "
-#| "mode.</phrase>"
+#: preparing.xml:1183
+#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
@@ -1769,10 +1747,11 @@ msgstr ""
"니다. <phrase condition=\"isohybrid-supported\">isohybrid CD/DVD 이미지를 "
"USB 메모리에서 사용하는 경우(<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> 참고), 장"
"치 종류를 <quote>USB CDROM</quote>으로 바꾸면 USB 하드디스크 모드에서 부팅하"
-"지 않는 USB 메모리가 부팅할 수도 있습니다..</phrase>"
+"지 않는 USB 메모리가 부팅할 수도 있습니다..</phrase> BIOS에서 <quote>USB "
+"legacy support</quote>를 설정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1787,13 +1766,13 @@ msgstr ""
"를 선택해 설치 이미지를 고릅니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware 실행"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1808,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"셔야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1826,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1849,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"를 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1870,13 +1849,13 @@ msgstr ""
"를 눌러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "초기 상태의 ppc64el 펌웨어 업데이트하는 방법"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1886,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"에 설명이 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1896,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"스템 펌웨어입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1907,31 +1886,31 @@ msgstr ""
"추가 기능을 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "먼저 다음 요구사항을 만족하도록 하십시오:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "시스템에서 동작하고 있는 운영 체제."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "사용자가 업데이트해야 하는 OPAL 레벨의 .img 파일."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "시스템이 HMC 컨트롤에 놓이지 않도록."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1944,13 +1923,13 @@ msgstr ""
"하고, 그 다음에 테스트한 변경 사항을 영구 위치에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "다음 단계를 통해 업데이트합니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1962,13 +1941,13 @@ msgstr ""
"르고 다음 명령을 실행합니다:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1980,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Central</ulink>을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1989,25 +1968,25 @@ msgstr ""
"다음 명령어를 실행해 다운로드한 실행 이미지를 확인하고 출력을 저장합니다."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;파일_이름.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "다음 명령어를 실행해 펌웨어를 업데이트합니다."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;파일_이름.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2015,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"이 명령은 시스템을 다시 시작하므로, 작업 중인 세션이 있으면 중단됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "돌아올 때까지 시스템을 다시 시작하거나 끄지 마십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2031,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2049,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2059,19 +2038,19 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "KVM 게스트 펌웨어 (SLOF) 업데이트하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2082,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"실행하는 pSeries 시스템의 파티션 펌웨어로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2104,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink> 위치에 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2116,19 +2095,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "PowerKVM 하이퍼바이저 업데이트"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "네트워크 부팅 설치 안내"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2191,13 +2170,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> DHCP 서버를 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "PowerLine 시스템을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2210,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 설치 프로그램 메뉴가 자동으로 나타납니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "DVD 안내"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2226,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"랄이브를 통해) 부팅하고 부팅을 기다립니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2239,13 +2218,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 설치 프로그램 메뉴가 자동으로 나타납니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot 실행"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2260,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"지 일을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2280,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2294,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2313,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>에서 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2354,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2383,20 +2362,20 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 그리고 Solaris에서는:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 설정"
# &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2417,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2434,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. (HMC가 있고 부팅 옵션이 있는 경우.)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2457,13 +2436,13 @@ msgstr ""
"&debian; 설치 단계를 진행하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "네이티브 및 LPAR 설치"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2479,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"드북의 3.2장을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "VM guest로 설치"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2501,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> 레드북의 3.1장을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2522,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"filename> 예제 스크립트가 이미지에 포함되어 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "설치 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2541,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"들어 있고 그 패키지를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2554,19 +2533,19 @@ msgstr ""
"서 설치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM 펌웨어"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2588,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"새 버전의 원래 펌웨어에서는 빠지게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2607,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"을 사용하는 시스템에서는 제품과 무관한 설치 안내를 하기가 불가능합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "데비안 공급 U-Boot (시스템 펌웨어) 이미지"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2638,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"든, 이미지를 SD 카드에 쓰면 카드의 이전 내용을 모두 엎어쓰니 주의하십시오!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2650,13 +2629,13 @@ msgstr ""
"통 더 최신으로 더 많은 기능이 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "U-Boot에서 이더넷 MAC 주소 설정하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2672,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"에 판매하는 제품마다 주소를 하나씩 부여합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2694,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2712,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"(예를 들어 ca:ff:ee:12:34:56) 사설 주소입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2729,13 +2708,13 @@ msgstr ""
"면 <quote>saveenv</quote> 명령으로 값을 저장합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "U-Boot의 커널/최초 램디스크/디바이스 트리 재배치 문제"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2752,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"전 이후로 해결되었습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2774,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"를 U-Boot의 기본값으로 수동 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2788,13 +2767,13 @@ msgstr ""
"방법입니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "UEFI 펌웨어 시스템"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2806,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"목적으로 만들어졌습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2825,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2862,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"두 시스템은 다른 종류의 부트로더가 필요합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2891,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2926,14 +2905,14 @@ msgstr ""
# "빠른 시작"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "윈도우 8 <quote>빠른 시작</quote> 기능 끄기"
# "빠른 시작"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2963,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2979,19 +2958,19 @@ msgstr ""
"우 윈도우로 부팅해서 빠른 시작 기능을 꺼야 부팅 순서를 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "주의해야 할 하드웨어 문제"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3009,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"아 보십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "올드월드 파워맥에서 화면이 안 보이는 문제"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3034,3 +3013,9 @@ msgstr ""
"있습니다), 아니면 사용자 인터페이스가 나오기 전에 화면이 검은색으로 변하는 경"
"우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 "
"<quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오."
+
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 메가바이트"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1기가바이트"
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index b38f1c643..abdfdb380 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:33+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:44+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
"complex customized automatic installs."
msgstr ""
"부팅 프롬프트에서 매우 간단한 명령으로 임의의 복잡한 자동 설치를 할 수 있는 "
-"&debian; 설치 프로그램의 기능이 있습니다. "
+"&debian; 설치 프로그램의 기능이 있습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:392
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
"을 확인할 수 있고(DHCP에서 로컬 도메인이 있으면 뒤에 붙이고), 그 시스템이 "
"DHCP 서버임을 가정합니다. <literal>example.com</literal>이라는 도메인의 사이"
"트가 DHCP를 설정하면, <literal>http://autoserver.example.com/d-i/"
-"&releasename;/./preseed.cfg</literal>에서 preseed 파일을 가져옵니다. "
+"&releasename;/./preseed.cfg</literal>에서 preseed 파일을 가져옵니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:415
@@ -2092,7 +2092,91 @@ msgstr "파티션 예제"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2113,6 +2197,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index ae0875279..609bca70e 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017, 2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 02:08+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
#: random-bits.xml:240
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
-msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE 플라스마;KDE Plasma"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE 플라스마"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:241
@@ -1257,68 +1257,7 @@ msgstr "네트워크 설정하기"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost\n"
-#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1393,17 +1332,18 @@ msgstr ""
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
-"# We always want the loopback interface.\n"
+"# 루프백 인터페이스는 이제는 실제 필요가 없지만, 필요한 경우 사용할\n"
+"# 수 있습니다.\n"
"#\n"
-"auto lo\n"
-"iface lo inet loopback\n"
+"# auto lo\n"
+"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
-"# To use dhcp:\n"
+"# DHCP를 사용하려면:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
+"# 고정 IP 설정 예제: (network, broadcast, gateway는 안 써도 됩니다)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1428,7 +1368,7 @@ msgstr ""
" 127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
-"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
+"# IPv6가 가능한 호스트에서는 다음 줄을 쓰는 게 좋습니다\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
@@ -2247,15 +2187,3 @@ msgstr ""
"우) 패키지를 인터넷에서 받아올 수 있게 됩니다. 로그인 정보가 틀렸거나 기타 오"
"류가 발생한 경우에는 설치 프로그램이 멈춥니다. 하지만 <guimenuitem>PPPoE 연"
"결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하면 다시 설정을 할 수 있습니다."
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "노트북 컴퓨터"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 95185fdb7..7dc7d0312 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:49+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:42+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -1071,8 +1071,8 @@ msgid ""
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
-"설치 시스템의 표준 시간대를 설정하면서 당신이 살거나 설치한 국가를 선택하는 "
-"일은 중요합니다."
+"설치 시스템의 표준 시간대를 설정하면서 여러분 위치의 국가를 선택하는 일은 중"
+"요합니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:625
@@ -1576,8 +1576,8 @@ msgid ""
"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
msgstr ""
"설치 과정에서 처음으로 선택한 지역에 따라 해당 위치에 해당하는 시간대의 목록"
-"을 표시합니다. 당신의 위치에 시간대가 하나 밖에 없고, 기본 설치를 수행하는 경"
-"우 시스템은 나열하지 않고, 그 시간대에 있다고 가정합니다."
+"을 표시합니다. 여러분의 위치에 시간대가 하나 밖에 없고 기본 설치를 수행하는 "
+"경우, 시간대 목록을 나열하지 않고, 그 하나의 시간대에 있다고 가정합니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1015
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "기본 파일 시스템은 UFS입니다."
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
-"<emphasis>xfs</emphasis> (모든 아키텍처에서 사용하지 못할 수도 있습니다) "
+"<emphasis>xfs</emphasis> (모든 아키텍처에서 사용하지 못할 수도 있습니다)"
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1201
@@ -3001,6 +3001,13 @@ msgid ""
"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
msgstr ""
+"주의하십시오. 새로운 LVM 방식으로 설정하면 LVM 타입 코드로 표시된 모든 파티션"
+"의 모든 데이터가 삭제됩니다. 즉 이미 디스크에 LVM을 사용하고 있고, 그 컴퓨터"
+"에 추가로 데비안을 설치하려는 경우, 기존의 LVM 설정이 모두 지워집니다! 파티션"
+"의 경우에도 마찬가지입니다. 파티션이 (어떤 이유에서이든) LVM 타입 코드로 잘"
+"못 표시되어 있으면서, 실제 내용이 다른 경우 (예를 들어 암호화된 볼륨) 그 내용"
+"도 삭제됩니다. 시스템에서 그러한 디스크를 먼저 제거한 다음 새로 LVM 설정을 해"
+"야 합니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1874
diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po
index e43f382a5..9de9ec453 100644
--- a/po/ko/welcome.po
+++ b/po/ko/welcome.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# ByungHyun Choi <byunghyun.choi@gmail.com>, 2005.
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2014, 2018.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2014, 2018-2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 15:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:38+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"데비안은 자유 소프트웨어를 개발하고 자유 소프트웨어 커뮤니티의 이상을 널리 알"
"리는 일을 위해 조직한, 자원자로만 구성된 조직입니다. 데비안 프로젝트는 1993년"
-"에 이안 머독이 새로운(당시에는 비교적 새로운 버전의) 커널을 사용하면서, 완전"
+"에 이안 머독이 새로운 (당시에는 비교적 새로운 버전의) 커널을 사용하면서, 완전"
"하고 일관된 소프트웨어 배포판을 만드는 데 참여할 소프트웨어 개발자를 공개적으"
"로 모집하면서부터 시작되었습니다. 처음에는 <ulink url=\"&url-fsf;\">자유 소프"
"트웨어 재단(Free Software Foundation)</ulink>의 자금 지원을 받았고, <ulink "
@@ -93,9 +93,9 @@ msgid ""
"published a number of documents that outline our values and serve as guides "
"to what it means to be a Debian Developer:"
msgstr ""
-"데비안의 철학을 전달하려고, 또 데비안에 동의하는 개발자를 끌어 모으려고 데비"
-"안 프로젝트는 여러가지 문서를 발표했습니다. 이 문서에서 데비안의 가치를 간략"
-"히 설명하고, 또 이 문서는 데비안 개발자가 되는 게 무엇을 뜻하는 지에 대한 지"
+"데비안의 철학을 전달하고, 또 데비안의 원칙에 동의하는 개발자를 끌어 모으려고 "
+"데비안 프로젝트는 여러가지 문서를 발표했습니다. 이러한 문서에서 데비안의 가치"
+"를 간략히 설명합니다. 또 데비안 개발자가 되는 게 무엇을 뜻하는 지에 대한 지"
"침 역할을 합니다:"
#. Tag: para
@@ -109,11 +109,11 @@ msgid ""
"into Debian &mdash; provided that the software meets our criteria for being "
"free, and the package follows our quality standards."
msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-social-contract;\">데비안 우리의 약속(Debian Social "
-"Contract)</ulink>은 자유소프트웨어 공동체에 대한 데비안의 약속입니다. 우리의 "
-"약속에 따르기로 동의한 사람은 누구나 <ulink url=\"&url-new-maintainer;\">메인"
-"테이너</ulink>가 될 수 있습니다. 어떤 메인테이너든지 새로운 소프트웨어를 데비"
-"안에 추가할 수 있습니다. 단 그 소프트웨어가 우리의 자유소프트웨어 기준에 맞아"
+"<ulink url=\"&url-social-contract;\">데비안 사회 계약(Debian Social "
+"Contract)</ulink>은 자유소프트웨어 공동체에 대한 데비안의 약속입니다. 사회 계"
+"약에 따르기로 동의한 사람은 누구나 <ulink url=\"&url-new-maintainer;\">메인테"
+"이너</ulink>가 될 수 있습니다. 모든 메인테이너는 새로운 소프트웨어를 데비안"
+"에 추가할 수 있습니다. 단 그 소프트웨어가 우리의 자유소프트웨어 기준에 맞아"
"야 하고, 패키지가 우리의 품질 기준에 맞아야 합니다."
#. Tag: para
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-dfsg;\">데비안 자유 소프트웨어 기준(Debian Free Software "
"Guidelines)</ulink>은 자유소프트웨어에 대한 데비안의 기준을 단순명료하게 설명"
"한 것입니다. DFSG는 자유소프트웨어 운동에 있어서 매우 영향력 있는 문서로, 이 "
-"문서를 기초로 <ulink url=\"&url-osd;\">오픈소스 정의(Open Source "
+"문서를 기초로 <ulink url=\"&url-osd;\">오픈 소스 정의(Open Source "
"Definition)</ulink>가 작성되었습니다."
#. Tag: para
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> is an "
"extensive specification of the Debian Project's standards of quality."
msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">데비안 정책 안내서(Debian Policy Manual)</"
+"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">데비안 정책 설명서(Debian Policy Manual)</"
"ulink>는 데비안 프로젝트의 품질 기준을 자세히 적은 명세서입니다."
#. Tag: para
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
"Some examples include:"
msgstr ""
"데비안 개발자는 여러가지 다른 프로젝트에 참가하기도 합니다. 데비안과 관계된 "
-"프로젝트도 있고, 리눅스 공동체의 일부 혹은 전부와 관련되어 있는 프로젝트도 합"
-"니다. 예를 들면 다음과 같습니다:"
+"프로젝트도 있고, 리눅스 공동체의 일부 혹은 전부와 관련되어 있는 프로젝트도 있"
+"습니다. 예를 들면 다음과 같습니다:"
#. Tag: para
#: welcome.xml:89
@@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
"different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS) 프"
-"로젝트는 리눅스 파일 시스템의 구성을 표준화하는 프로젝트입니다. FHS는 개발한 "
-"패키지가 여러가지 GNU/리눅스 배포판에 어떻게 설치되는 지 고민할 필요 없이, 소"
-"프트웨어 개발자가 프로그램 설계에만 전념할 수 있도록 만드는 프로젝트입니다."
+"로젝트는 리눅스 파일 시스템의 구성을 표준화하는 프로젝트입니다. FHS의 표준화"
+"를 통해 소프트웨어 개발자는 개발한 패키지가 GNU/리눅스 배포판에 따라 어떻게 "
+"설치되는 지 고민할 필요 없이, 프로그램 설계에만 전념할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:99
@@ -288,9 +288,9 @@ msgid ""
"community that made Linux possible."
msgstr ""
"수많은 단체와 개인이 리눅스의 개발에 기여했지만, 단독으로 가장 크게 기여한 곳"
-"은 자유 소프트웨어 재단입니다. 자유 소프트웨어 재단은 리눅스에서 사용하는 도"
-"구의 대부분을 개발했을 뿐 아니라, 리눅스가 생겨나게 했던 철학과 공동체를 만들"
-"어 냈습니다."
+"은 자유 소프트웨어 재단(Free Software Foundation)입니다. 자유 소프트웨어 재단"
+"은 리눅스에서 사용하는 도구의 대부분을 개발했을 뿐 아니라, 리눅스가 생겨나게 "
+"했던 철학과 공동체를 만들어 냈습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:175
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
"newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See Linux International's "
"<ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux History Page</ulink>."
msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">리눅스 커널</ulink>은 리누스 토발즈라는"
-"(Linus Torvalds) 핀란드의 한 컴퓨터 과학 대학생이 1991년 유즈넷 뉴스그룹 "
+"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">리눅스 커널</ulink>은 리누스 토발즈(Linus "
+"Torvalds)라는 핀란드의 한 컴퓨터 과학 대학생이 1991년 유즈넷 뉴스그룹 "
"<userinput>comp.os.minix</userinput>에 미닉스(Minix)를 대체하는 커널의 초기 "
"버전을 발표하면서 처음으로 그 모습을 세상에 드러냈습니다. 자세한 사항은 리눅"
"스 인터네셔널의 <ulink url=\"&url-linux-history;\">리눅스 역사 페이지(Linux "
@@ -337,10 +337,10 @@ msgid ""
"desktop as something that they can change."
msgstr ""
"리눅스 사용자는 소프트웨어 선택에 많은 자유를 갖고 있습니다. 예를 들어 리눅"
-"스 사용자는 12개의 다른 커맨드 라인 쉘, 여러가지 그래픽 데스크톱 중에서 원하"
-"는 소프트웨어를 선택할 수 있습니다. 이와 같이 선택의 폭이 넓어서 쉘이나 데스"
-"크톱을 바꿀 수 있다는 걸 전혀 생각치 못했던 사용자가 당황스러워 하기도 합니"
-"다."
+"스 사용자는 열 개가 넘는 종류의 다른 커맨드 라인 쉘, 여러가지 그래픽 데스크"
+"톱 중에서 원하는 소프트웨어를 선택할 수 있습니다. 이와 같이 선택의 폭이 넓어"
+"서 쉘이나 데스크톱을 바꿀 수 있다는 걸 전혀 생각치 못했던 사용자가 당황스러"
+"워 하기도 합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:203
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"다. &debian; 시스템 관리자는 시스템에 설치된 패키지에 대해 하나의 패키지 설치"
"에서 운영 체제 전체 자동 업데이트까지 완벽하게 제어할 수 있습니다. 개별 패키"
"지를 업데이트하지 않도록 설정할 수 있습니다. 직접 컴파일한 소프트웨어에 대한 "
-"종속성을 설정할 수 있습니다."
+"의존성을 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:275
@@ -469,12 +469,12 @@ msgid ""
"quickly. With &debian;'s simple update options, security fixes can be "
"downloaded and installed automatically across the Internet."
msgstr ""
-"<quote>트로이 목마</quote> 및 기타 악의적인 소프트웨어로부터 당신의 시스템을 "
-"보호하려고 &debian; 서버에서 업로드한 패키지가 등록된 &debian; 개발자가 만든 "
-"패키지가 맞는지 여부를 확인합니다. 또한 &debian; 각 패키지는 더 안전하게 설정"
-"되도록 세심한 주의를 기울입니다. 배포한 패키지에 보안 문제가 발생하면, 수정 "
-"버전을 빠르게 사용할 수 있습니다. &debian;의 간단한 업데이트 옵션을 사용해, "
-"인터넷을 통해 보안 패치는 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니다."
+"<quote>트로이 목마</quote> 및 기타 악의적인 소프트웨어로부터 여러분의 시스템"
+"을 보호하려고 &debian; 서버에서 업로드한 패키지가 등록된 &debian; 개발자가 만"
+"든 패키지가 맞는지 여부를 확인합니다. 또한 &debian; 각 패키지는 더 안전하게 "
+"설정되도록 세심한 주의를 기울입니다. 배포한 패키지에 보안 문제가 발생하면, 수"
+"정 버전을 빠르게 사용할 수 있습니다. &debian;의 간단한 업데이트 옵션을 사용"
+"해, 보안 패치를 인터넷에서 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:285
@@ -488,12 +488,12 @@ msgid ""
"Debian's mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll "
"find there."
msgstr ""
-"당신의 &debian; GNU / Linux 시스템에 대한 지원을 받거나 &debian; 개발자와 연"
-"락을 할 수 있는 한, 최선의 방법은 &debian; 프로젝트에서 관리하는 여러가지 메"
-"일링 리스트를 사용하는 것입니다.(이 글이 작성된 시점에서 &num-of-debian-"
-"maillists; 이상의 메일링 리스트가 있습니다.) 메일링 리스트에 가입하려면, "
-"<ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> Debian 메일링리스트 가입 페이지 "
-"</ulink>를 방문, 양식을 기입하면 됩니다."
+"여러분의 &debian; GNU / Linux 시스템에 대한 지원을 받거나 &debian; 개발자와 "
+"연락을 하는 가장 좋은 방법은 &debian; 프로젝트에서 운영하는 여러가지 메일링 "
+"리스트를 사용하는 것입니다. (이 글이 작성된 시점에서 &num-of-debian-"
+"maillists;개 이상의 메일링 리스트가 있습니다.) 메일링 리스트에 가입하려면, "
+"<ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">데비안 메일링리스트 가입 페이지</"
+"ulink>를 방문해 페이지의 양식을 기입하면 됩니다."
#. Tag: title
#: welcome.xml:308
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
"amd64 architectures, although ports to other architectures is possible."
msgstr ""
"이 &debian; 포팅은 현재 i386과 amd64 아키텍처에서만 개발되고 있지만, 다른 아"
-"키텍처에도 포팅 가능성이 있습니다."
+"키텍처에도 포팅이 가능합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:319
@@ -526,8 +526,8 @@ msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
"information on Linux system may not apply to it."
msgstr ""
-"데비안 이런점에 유의 하십시오. GNU/kFreeBSD는 리눅스 시스템이 아니기 때문에 "
-"리눅스 시스템에서 일부 정보는 사용자에게 적용되지 않을 수도 있습니다."
+"단, GNU/kFreeBSD는 리눅스 시스템이 아니기 때문에 리눅스 시스템에 대해 설명한 "
+"일부 정보는 적용되지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:324
@@ -537,9 +537,9 @@ msgid ""
"kfreebsd-gnu/\"> &debian; GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the "
"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list."
msgstr ""
-"자세한 내용은 <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\"> "
-"&debian; GNU/kFreeBSD 이식 페이지 </ulink>와 <email>debian-bsd@lists.debian."
-"org</email> 메일링 리스트를 참조하십시오."
+"자세한 내용은 <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/"
+"\">&debian; GNU/kFreeBSD 포팅 페이지</ulink>와 <email>debian-bsd@lists."
+"debian.org</email> 메일링 리스트를 참조하십시오."
#. Tag: title
#: welcome.xml:343
@@ -566,9 +566,9 @@ msgid ""
"architecture, although ports to other architectures will be made once the "
"system becomes more stable."
msgstr ""
-"Hurd는 아직 완성되어 있지 않고 일상적인 사용에는 부적합하지만 작업은 계속하"
-"고 있습니다. 현재 Hurd는 i386 아키텍처에서만 개발되고 있지만, 시스템이 안정되"
-"면 다른 아키텍처에 넣을 예정입니다."
+"Hurd는 아직 완성되어 있지 않고 일상적인 사용에는 부적합하지만 개발 작업은 계"
+"속하고 있습니다. 현재 Hurd는 i386 아키텍처에서만 개발되고 있지만, 시스템이 안"
+"정되면 다른 아키텍처도 만들 예정입니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:358
@@ -577,8 +577,8 @@ msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
"information on Linux system may not apply to it."
msgstr ""
-"&debian; GNU/Hurd는 리눅스 시스템이 아니기 때문에 리눅스 시스템에 대한 일부 "
-"정보는 적용되지 않을 수도 있습니다."
+"단, &debian; GNU/Hurd는 리눅스 시스템이 아니기 때문에 리눅스 시스템에 대해 설"
+"명한 일부 정보는 적용되지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:363
@@ -588,16 +588,15 @@ msgid ""
"\"> &debian; GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-hurd@lists."
"debian.org</email> mailing list."
msgstr ""
-"자세한 내용은 <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\"> &debian; GNU/"
-"Hurd ports page</ulink>와 <email>debian-hurd@lists.debian.org</email> 메일링 "
-"리스트를 참조하십시오."
+"자세한 내용은 <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\">&debian; GNU/"
+"Hurd 포팅 페이지</ulink>와 <email>debian-hurd@lists.debian.org</email> 메일"
+"링 리스트를 참조하십시오."
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "데비안이란?"
+msgstr "데비안 설치 프로그램이란?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -608,6 +607,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"데비안 설치 프로그램은 (Debian Installer, 줄여서 <quote>d-i</quote>라고도 합"
+"니다) 기본적인 동작을 하는 데비안 시스템을 설치하는 소프트웨어입니다. 임베디"
+"드 장치, 노트북 컴퓨터, 데스크톱 컴퓨터, 서버 컴퓨터 등 여러가지 종류의 하드"
+"웨어를 지원하고, 여러가지 목적으로 사용할 수 있는 커다란 자유 소프트웨어 모음"
+"을 제공합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -621,6 +625,11 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"설치 과정은 기본적인 질문 모음에 답하는 것으로 진행됩니다. 또 전문가 모드에서"
+"는 설치 과정을 모두 제어하고 자동으로 설치할 수 있는 기능이 들어 있습니다. 설"
+"치한 시스템을 그대로 사용할 수도 있고 나중에 원하는대로 바꿀 수 있습니다. 설"
+"치는 USB, CD/DVD/Blu-Ray, 네트워크 등 여러가지 방식 중 하나를 이용할 수 있습"
+"니다. 설치 프로그램은 80개 이상의 언어를 통한 설치를 지원합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -632,6 +641,10 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"설치 프로그램은 과거 boot-floppies 프로젝트에 기원을 두고 있고, 2000년 Joey "
+"Hess가 <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html"
+"\">처음 언급했습니다</ulink>. 그 이후로 자발적인 개발자들이 설치 시스템을 계"
+"속 발전시키고 새로운 기능을 추가해 왔습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -642,6 +655,9 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-d-i;\">데비안 설치 프로그램 페이지</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">위키</ulink>, <ulink url=\"&url-debian-"
+"boot-list;\">debian-boot 메일링 리스트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -659,9 +675,9 @@ msgid ""
"debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
"official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
-"인터넷을 통해 &debian-gnu;를 다운로드하거나 &debian; 공식 CD를 구입하기 위한 "
-"정보는 <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">배포판 홈페이지</ulink>를 참조하십"
-"시오. <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian; 미러 목록</ulink>에는 "
+"인터넷을 통해 &debian-gnu;를 다운로드하는 방법이나 &debian; 공식 CD 구입에 대"
+"한 정보는 <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">배포판 홈페이지</ulink>를 참조"
+"하십시오. <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian; 미러 목록</ulink>에는 "
"&debian; 공식 미러 사이트가 모두 정리되어 있기 때문에 가장 가까운 미러 사이트"
"를 쉽게 찾을 수 있습니다."
@@ -673,9 +689,8 @@ msgid ""
"procedure will help set up the system so that you can make those upgrades "
"once installation is complete, if need be."
msgstr ""
-"&debian;은 설치 후 아주 쉽게 업그레이드 할 수 있습니다. 이 설치 단계에서는 시"
-"스템의 설정을 도와줍니다. 일단 설치 과정을 마친 시스템은 필요에 따라 업그레이"
-"드를 수행할 수 있습니다."
+"&debian;은 설치 후 아주 쉽게 업그레이드 할 수 있습니다. 설치 절차에 따라 일"
+"단 시스템 설치를 마치면 필요에 따라 업그레이드를 수행할 수 있습니다."
#. Tag: title
#: welcome.xml:448
@@ -693,10 +708,10 @@ msgid ""
"versions of this installation manual are also available from the <ulink url="
"\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
msgstr ""
-"이 문서는 계속해서 바뀝니다. &debian-gnu; 시스템의 &release; 릴리스에 대한 최"
-"신 정보는 <ulink url=\"&url-release-area;\">데비안 &release; 페이지</ulink>"
-"를 확인하기 바랍니다. 이 설치문서의 최신 버전은 <ulink url=\"&url-install-"
-"manual;\">공식 데비안 설치 안내서 페이지</ulink>에서도 구할 수 있습니다."
+"이 문서는 계속해서 개선됩니다. &debian-gnu; 시스템의 &release; 릴리스에 대한 "
+"최신 정보는 <ulink url=\"&url-release-area;\">데비안 &release; 페이지</ulink>"
+"를 확인하시기 바랍니다. 이 설치문서의 최신 버전은 <ulink url=\"&url-install-"
+"manual;\">공식 데비안 설치 안내서 페이지</ulink>에서도 보실 수 있습니다."
#. Tag: title
#: welcome.xml:468
@@ -714,8 +729,8 @@ msgid ""
"how the hardware in your computer works."
msgstr ""
"이 문서는 처음으로 &debian;을 사용하는 분을 위해 작성된 문서입니다. 가능한 "
-"한 전문적인 지식없이도 읽을 수 있도록 노력하고 있습니다. 하지만 컴퓨터가 어떻"
-"게 동작하는지 일반적인 지식이 있다고 가정합니다."
+"한 전문적인 지식 없이도 읽을 수 있도록 노력하고 있습니다. 하지만 컴퓨터가 어"
+"떻게 동작하는지 일반적인 지식은 있다고 가정합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:477
@@ -727,8 +742,8 @@ msgid ""
"expert users to jump around in the document."
msgstr ""
"전문적인 사용자도 이 문서에서 최소 설치에 필요한 공간과 &debian; 설치 시스템"
-"에서 지원하는 하드웨어 등과 같은 내용이 도움이 될 정보를 얻을 수 있습니다. 숙"
-"련된 사용자에게는 이 문서의 필요한 부분만 읽어도 됩니다."
+"에서 지원하는 하드웨어 등과 같이 도움이 될만한 정보를 얻을 수 있습니다. 숙련"
+"된 사용자는 이 문서에서 필요한 부분만 읽어도 됩니다."
# &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
@@ -763,9 +778,10 @@ msgid ""
">. If you are preparing a multi-boot system, you may need to create "
"partitionable space on your hard disk for &debian; to use."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"preparing\"/>에서는 기존 시스템을 백업하고 &debian; 설치에 앞"
-"서 시스템 설계 및 하드웨어 설정을 합니다. 멀티 부팅을 생각하고 계시다면, 하"
-"드 디스크에 &debian; 파티션을 만들기 위한 공간을 만들어야 할 수도 있습니다."
+"<xref linkend=\"preparing\"/>에서는, 기존 시스템을 백업하고 &debian; 설치에 "
+"앞서 필요한 계획을 하고 하드웨어 설정을 합니다. 멀티 부팅을 생각하고 계시다"
+"면, 하드 디스크에 &debian; 파티션을 만들기 위한 공간을 만들어야 할 수도 있습"
+"니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:506
@@ -785,9 +801,9 @@ msgid ""
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"다음 <xref linkend=\"boot-installer\"/>에서, 설치 시스템으로 부팅하는 방법을 "
-"설명합니다. 이 과정에서 문제가 발생한 경우 문제를 해결하는 방법도 이 장에서 "
-"설명합니다."
+"그 다음 <xref linkend=\"boot-installer\"/>에서는, 설치 시스템으로 부팅하는 방"
+"법을 설명합니다. 이 과정에서 문제가 발생한 경우 문제를 해결하는 방법도 이 장"
+"에서 설명합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
@@ -805,9 +821,9 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>에 따라 실제 설치를 수행하십시오. 여기에서 언어"
"의 선택, 주변 장치 드라이버 모듈 설정, (CD/DVD에서 설치하지 않은 경우) 나머"
"지 설치 파일을 &debian; 서버에서 직접 검색하도록 네트워크 연결 설정, 하드 디"
-"스크 파티션 작업과베이스 시스템 설치합니다. 그런 다음 설치 작업을 선택합니"
-"다. (&debian; 시스템의 파티션 설정하는 방법은 <xref linkend=\"partitioning\"/"
-">에서 설명합니다.)"
+"스크 파티션 작업 그리고 베이스 시스템 설치를 합니다. 그리고 태스크를 선택하"
+"고 설치합니다. (&debian; 시스템의 파티션 설정에 대해 <xref linkend="
+"\"partitioning\"/>에서 자세히 설명합니다.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:532
@@ -826,8 +842,9 @@ msgid ""
"install\"/>. That chapter explains where to look to find more information "
"about Unix and &debian;, and how to replace your kernel."
msgstr ""
-"시스템 설치가 완료되면 <xref linkend=\"post-install\"/>을 읽으십시오. 이 장에"
-"서는 Unix와 &debian; 정보를 찾는 방법과 커널의 변경 방법을 설명합니다."
+"시스템 설치가 완료되면 <xref linkend=\"post-install\"/> 부분을 읽으십시오. "
+"이 장에서는 Unix와 &debian;에 대해 더 자세한 정보를 볼 수 있는 위치를 설명하"
+"고, 커널을 바꾸는 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:550
@@ -895,14 +912,14 @@ msgid ""
"few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly "
"from &debian; being based on <emphasis>free software</emphasis>."
msgstr ""
-"이 문서를 읽고 있는 여러분 대부분은 상용 소프트웨어에 있는 라이선스를 읽어봤"
-"을 것입니다. 보통 그 라이선스에는 구입한 소프트웨어의 복사본 하나를 단일 컴퓨"
-"터에서 사용할 수 있다고 쓰여 있습니다. 이 시스템의 라이선스는 그런 라이선스와"
-"는 다릅니다. 다니는 학교와 회사의 모든 컴퓨터에 &debian-gnu;를 설치하셔도 좋"
-"고 그러길 바랍니다. 친구에게 빌려주고 컴퓨터에 설치하는 것을 도와 주십시오. "
-"또한 수천 장을 복사하고 <emphasis>팔</emphasis> 수도(약간 제한을 조심하면) 있"
-"습니다. 왜냐하면 &debian;은 <emphasis>자유 소프트웨어</emphasis>이기 때문입니"
-"다."
+"이 문서를 읽고 있는 여러분 대부분은 기업의 상용 소프트웨어에 있는 라이선스를 "
+"읽어봤을 것입니다. 보통 그 라이선스에는 구입한 소프트웨어의 복사본 하나를 단"
+"일 컴퓨터에서 사용할 수 있다고 쓰여 있습니다. 이 시스템의 라이선스는 그런 라"
+"이선스와는 다릅니다. 다니는 학교와 회사의 모든 컴퓨터에 &debian-gnu;를 설치하"
+"셔도 좋고 그러길 바랍니다. 친구에게 빌려주고 컴퓨터에 설치하는 것을 도와 주십"
+"시오. 또한 수천 장을 복사하고 <emphasis>판매할</emphasis> 수도 (몇몇 제한이 "
+"있을 수 있지만) 있습니다. 왜냐하면 &debian;은 <emphasis>자유 소프트웨어</"
+"emphasis>이기 때문입니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
@@ -937,11 +954,11 @@ msgid ""
"the archives."
msgstr ""
"&debian; 프로젝트에서는 사용자의 실용적 필요 때문에 우리의 자유 소프트웨어의 "
-"기준에 맞지 않는 패키지도 사용할 수 있도록 되어 있습니다. 이 패키지는 공식적"
-"인 배포판의 일부가 아니지만, &debian; 미러 <userinput>contrib</userinput>나 "
-"<userinput>non-free</userinput> 지역 또는 타사 CD/DVD-ROM에서 구할 수 있습니"
-"다. <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>의 <quote>Debian FTP 아"
-"카이브</quote> 부분을 참조하십시오."
+"기준에 맞지 않는 패키지도 사용할 수 있습니다. 이 패키지는 공식적인 배포판의 "
+"일부가 아니지만, &debian; 미러의 <userinput>contrib</userinput>나 "
+"<userinput>non-free</userinput> 미러 사이트 또는 서드파티 CD/DVD-ROM에서 구"
+"할 수 있습니다. <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>의 <quote>"
+"데비안 FTP 아카이브</quote> 부분을 참조하십시오."
#. Tag: para
#: welcome.xml:626
@@ -959,16 +976,16 @@ msgid ""
"the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> for all "
"such programs is available in the &debian; system."
msgstr ""
-"시스템에 들어있는 프로그램의 대부분은 <quote>GPL</quote>로 알려진 "
-"<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>에 따라 "
-"이용 허락되고 있습니다. GPL 라이선스의 프로그램의 바이너리를 배포할 때 반드"
-"시 프로그램 <emphasis>소스 코드</emphasis>를 이용 가능하게하는 것이 요구하고 "
-"있습니다. 이것은 사용자가 소프트웨어를 수정할 수 있도록 보장하는 것입니다. 따"
-"라서 우리는 &debian; 시스템에 포함된 GPL 준수 프로그램의 소스 코드 "
-"<footnote> <para> &debian; 소스 패키지를 찾고 및 배포 방법과 바이너리를 빌드"
-"하는 방법에 대한 자세한 내용은 <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</"
-"ulink>의 <quote>Debian 패키지 관리 시스템의 기본</quote>를 참조하십시오. </"
-"para> </footnote>를 수록하고 있습니다."
+"시스템에 들어있는 프로그램의 상당 부분은 <quote>GPL</quote>로 알려진 "
+"<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>일반 공중 안내서(General Public License, "
+"GPL)</emphasis>에 따라 이용 허락되고 있습니다. GPL 라이선스의 프로그램의 바이"
+"너리를 배포할 때는 반드시 프로그램 <emphasis>소스 코드</emphasis>를 이용 가능"
+"하게 해야 합니다. 사용자가 소프트웨어를 수정할 수 있도록 보장하는 것입니다. "
+"이 규정에 따라 그러한 패키지의 모든 소스 코드가<footnote> <para> &debian; 소"
+"스 패키지를 찾고 및 배포 방법과 바이너리를 빌드하는 방법에 대한 자세한 내용"
+"은 <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>의 <quote>Debian 패키지 "
+"관리 시스템의 기본</quote>를 참조하십시오. </para> </footnote> &debian; 시스"
+"템에 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:645
@@ -981,9 +998,9 @@ msgid ""
"once you've installed a package on your system."
msgstr ""
"&debian;에 수록된 프로그램의 저작권과 소프트웨어 라이선스의 형식은 그 밖에도 "
-"여러가지가 있습니다. 각 프로그램의 저작권과 라이선스를 한 번 시스템을 설치하"
-"면 <filename>/usr/share/doc/<replaceable>패키지 이름</replaceable>/"
-"copyright</filename> 파일을 찾으면 찾을 수 있습니다."
+"여러가지가 있습니다. 각 프로그램의 저작권과 라이선스는 패키지를 설치한 다음 "
+"<filename>/usr/share/doc/<replaceable>패키지-이름</replaceable>/copyright</"
+"filename> 파일을 보면 찾을 수 있습니다."
#. Tag: para
#: welcome.xml:655
@@ -993,9 +1010,10 @@ msgid ""
"software is free enough to be included in the main distribution, see the "
"<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>."
msgstr ""
-"라이선스 및 &debian;이 main 배포판에 소프트웨어를 수록하는데 사용하는 자유 소"
-"프트웨어의 기준에 관한 더 자세한 정보를 구입할 경우는 <ulink url=\"&url-dfsg;"
-"\"> Debian 무료 소프트웨어 지침 </ulink>를 참조하십시오."
+"라이선스에 대한 더 자세히 알고 싶으시면, 또 어떤 소프트웨어가 main 배포판에 "
+"포함될 정도로 충분히 자유 소프트웨어인지 판별하는 &debian;의 기준에 대해서 알"
+"아 보시려면 <ulink url=\"&url-dfsg;\">데비안 자유 소프트웨어 기준</ulink>을 "
+"참조하십시오."
#. Tag: para
#: welcome.xml:661
@@ -1010,20 +1028,9 @@ msgid ""
"have extended the software in this way."
msgstr ""
"가장 중요한 법적인 고지는, 이 소프트웨어는 <emphasis>어떠한 보증도 하지 않는"
-"다</emphasis>는 것입니다. 이런 소프트웨어를 만든 프로그래머는 공동체의 이익"
-"을 위해 만든 것입니다. 어떤 목적에 대해서도 소프트웨어의 적합성을 보장하지 않"
-"습니다. 하지만 소프트웨어가 자유소프트웨어이므로, 여러분에 목적에 맞게 소프트"
-"웨어를 수정하는 권리는 여러분에 있습니다. 또한 이런 방법으로 다른 사람이 소프"
-"트웨어를 확장하여 생긴 변화로 얻은 이익을 누릴 권리도 여러분에게 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
-#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will "
-#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design "
-#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a "
-#~ "specific GNU/Linux distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) 프로젝트는 "
-#~ "기본적인 GNU/리눅스 시스템을 표준화하는 프로젝트로, 써드파티 소프트웨어와 "
-#~ "하드웨어 개발자가 특정 GNU/리눅스 배포판용이 아니라 일반적인 리눅스에 대"
-#~ "한 프로그램과 디바이스 드라이버를 쉽게 설계할 수 있도록 정한 것입니다."
+"다</emphasis>는 것입니다. 이 소프트웨어를 만든 프로그래머는 공동체의 이익을 "
+"위해 소프트웨어를 만든 것입니다. 어떤 목적에 대해서도 소프트웨어의 적합성을 "
+"보장하지 않습니다. 하지만 소프트웨어가 자유소프트웨어이므로, 여러분에 목적에 "
+"맞게 소프트웨어를 수정하는 권리는 여러분에 있습니다. 또한 이런 방법으로 다른 "
+"사람이 소프트웨어를 확장하여 생긴 변화로 얻은 이익을 누릴 권리도 여러분에게 "
+"있습니다."
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index 7840281e0..e6cc08a6c 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Dutch translation of the Debian Installation Guide.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-24 23:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -981,8 +981,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"een afzonderlijk werkend Windows-programma downloaden dat u op de &debian; "
-"spiegelservers vindt als <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>."
+"spiegelservers vindt als <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-"
+"loader/stable/win32-loader.exe</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"classname> website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarematige spraaksynthese"
@@ -3325,6 +3325,17 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+"Indien verschillende geluidskaarten gevonden worden, zal u gevraagd worden "
+"om op &enterkey; te drukken wanneer u uit de gewenste geluidskaart spraak "
+"hoort komen."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3334,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"is in <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3365,13 +3376,13 @@ msgstr ""
"keren, typt u aan de prompt <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarespraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3386,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"installatie</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3410,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Apparatuur op een kaart"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3434,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"wel beperkt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3445,32 +3456,35 @@ msgstr ""
"&enterkey; te typen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Een stijl met verhoogd contrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
+"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een verminderd gezichtsvermogen bestaat de mogelijkheid "
"om voor het installatiesysteem een kleurenschema met verhoogd contrast te "
-"kiezen, waardoor het beter leesbaar wordt. Om dit te activeren moet u de "
-"opstartparameter <userinput>theme=dark</userinput> gebruiken."
+"kiezen, waardoor het beter leesbaar wordt. Om dit te activeren, kunt u de "
+"sneltoets <userinput>c</userinput> gebruiken om in het opstartscherm het "
+"item <quote>Accessible high contrast</quote> te selecteren, of u kunt "
+"<userinput>theme=dark</userinput> toevoegen als opstartparameter."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfunctie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3485,13 +3499,13 @@ msgstr ""
"letters groter en kleiner gemaakt worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3523,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3538,13 +3552,13 @@ msgstr ""
"preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3556,13 +3570,13 @@ msgstr ""
"Debian over toegankelijkheid</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3577,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3593,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"informeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3610,13 +3624,13 @@ msgstr ""
"behandeld."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartconsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3636,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"is, wat gewoonlijk iets in de zin van <filename>ttyS0</filename> is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3653,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"systeem (als het installatiesysteem dit voor de opstartlader ondersteunt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3683,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3697,13 +3711,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3722,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> die handig kunnen zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3739,13 +3753,13 @@ msgstr ""
"ook in de voorbeelden toegepast worden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3753,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"meldingen op het scherm weergegeven zouden worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3769,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem indien nodig de urgentie aan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3790,13 +3804,13 @@ msgstr ""
"te nemen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3833,13 +3847,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3853,49 +3867,49 @@ msgstr ""
"beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dit is de standaardinstelling."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Een hoop debug-informatie."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3906,13 +3920,13 @@ msgstr ""
"te zetten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3924,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3935,19 +3949,19 @@ msgstr ""
"enkel naar dat ene apparaat te kijken."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3960,13 +3974,13 @@ msgstr ""
"syslogpoort 514 gebruikt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3979,13 +3993,13 @@ msgstr ""
"2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3996,13 +4010,13 @@ msgstr ""
"fysieke beveiliging."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4022,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4047,13 +4061,13 @@ msgstr ""
"schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4070,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4091,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"configuratie mislukt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4108,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"kunnen invoeren."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4125,13 +4139,13 @@ msgstr ""
"staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4147,13 +4161,13 @@ msgstr ""
"installatiesysteem van &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4164,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4181,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4205,13 +4219,13 @@ msgstr ""
"details."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4225,13 +4239,13 @@ msgstr ""
"installaties."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4244,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"userinput> om dit te voorkomen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4269,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"automatisch terugplaatsen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4282,13 +4296,13 @@ msgstr ""
"initiële installatie."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4303,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4320,13 +4334,13 @@ msgstr ""
"worden door zeer ervaren gebruikers."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4340,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4359,13 +4373,13 @@ msgstr ""
"waarde wordt in kB uitgedrukt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4376,13 +4390,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4397,25 +4411,25 @@ msgstr ""
"specifieke voorbeelden worden hierna vermeld."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4426,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4447,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4464,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4487,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4498,13 +4512,13 @@ msgstr ""
"netwerkconfiguratie wilt afdwingen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4523,13 +4537,13 @@ msgstr ""
"en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4541,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4574,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4589,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"nodig zijn om parameters handmatig in te stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4611,19 +4625,19 @@ msgstr ""
"BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4642,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4658,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"installatie als op het geïnstalleerd systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4672,19 +4686,19 @@ msgstr ""
"modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Deugdelijkheid van CD's"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4699,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"produceert bij het lezen van de CD tijdens de installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4711,13 +4725,13 @@ msgstr ""
"over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4727,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"in het station geplaatst werd en of hij niet vuil is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4742,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"die manier opgelost raken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4755,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"hier de term CD gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4765,13 +4779,13 @@ msgstr ""
"moet u het met een van de andere mogelijke installatiemethodes proberen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gebruikelijke problemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4781,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4791,13 +4805,13 @@ msgstr ""
"memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4805,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"vermelde suggesties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4816,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"BIOS geactiveerd is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4843,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"de CD te lezen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4865,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4887,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"tweede virtuele console (VT2) gaan en daar de shell activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4900,7 +4914,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4933,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4946,7 +4960,7 @@ msgstr ""
"filename> moeten bestaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4963,7 +4977,7 @@ msgstr ""
"tot foutmeldingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4989,7 +5003,7 @@ msgstr ""
"apparaat dat met uw CD-station overeenkomt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5004,13 +5018,13 @@ msgstr ""
"een betrouwbare wijze gelezen kan worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Deugdelijkheid van diskettes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -5020,7 +5034,7 @@ msgstr ""
"installeren, blijkt de betrouwbaarheid van diskettes te zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5040,7 +5054,7 @@ msgstr ""
"het type 'disk I/O error'."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5059,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"proberen de diskette op een ander systeem te schrijven."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5071,7 +5085,7 @@ msgstr ""
"werkte en dat nadien alles vlot verliep met die derde diskette."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5083,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"correct gedownload werden door hun md5sum te controleren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5096,13 +5110,13 @@ msgstr ""
"fabriekssoftware voor het diskettestation niet vrij van fouten is."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "De configuratie van het opstartproces"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5117,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5129,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5149,37 +5163,37 @@ msgstr ""
"vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5190,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5211,13 +5225,13 @@ msgstr ""
"consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5239,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5263,20 +5277,20 @@ msgstr ""
"installatiesysteem doorgeeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5305,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5320,13 +5334,13 @@ msgstr ""
"X11 installeerde."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5339,7 +5353,7 @@ msgstr ""
"problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5347,13 +5361,13 @@ msgstr ""
"netwerk op te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5393,13 +5407,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installatieproblemen rapporteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5420,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"aan het bugrapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5432,13 +5446,13 @@ msgstr ""
"filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installatierapporten insturen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5453,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"mogelijk aantal hardwareconfiguraties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5466,7 +5480,7 @@ msgstr ""
"gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5486,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> uit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/nl/preparing.po b/po/nl/preparing.po
index 295213dd5..9d1b15730 100644
--- a/po/nl/preparing.po
+++ b/po/nl/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -1254,17 +1254,17 @@ msgstr "Zonder desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 megabytes"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabytes"
@@ -1276,18 +1276,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Met desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 megabytes"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigabyte"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1296,13 +1284,26 @@ msgstr "10 gigabytes"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"De feitelijke minimale geheugenvereisten liggen een stuk lager dan de in "
"deze tabel opgegeven getallen. Afhankelijk van de architectuur is het "
@@ -1312,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"\"/> voor bijkomende informatie over de vereiste schijfruimte."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"kiezen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1343,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"zijn van het beoogde gebruik van de server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"gegevens royaal in te schatten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1381,13 +1382,13 @@ msgstr ""
"desktopomgeving installeert."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Uw harde schijf vooraf indelen voor een multi-boot systeem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1402,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"invloed op de andere plaatsen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1415,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"dergelijk geval een LPAR (logische partitionering) of een VM-gast."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1440,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"basisbestandssysteem van &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1461,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"wijzigingen aan te brengen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"zult u wellicht alle meubilair weghalen, anders riskeert u het te vernielen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"het geïntegreerd schijfbeheer van Windows 7.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1517,13 +1518,13 @@ msgstr ""
"partitie selecteren en tenslotte de nieuwe grootte ervan opgeven."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "NOG-TE-DOEN: iets schrijven over HP-UX-schijven?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"andere besturingssystemen gebruikt zullen worden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1568,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"partities opnieuw te formatteren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1603,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"ze vervangen door &arch-parttype;-partities."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Schijfindeling vanuit SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1628,13 +1629,13 @@ msgstr ""
"(Linux), UFS (SunOS), romfs en iso9660 (CD)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Schijfindeling vanuit Linux of een ander OS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"vermoedelijk problemen ontstaan met de schijfgeometrie."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1672,13 +1673,13 @@ msgstr ""
"partities; zie <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Mac OS X schijfindeling"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"volledige schijf."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1706,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"van &debian-gnu; verwijderd en vervangen worden."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1727,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1746,13 +1747,13 @@ msgstr ""
"en MS-DOS FAT worden ondersteund door MacOS 9, Mac OS X en GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Configuratie van hardware en besturingssysteem voor de installatie"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1771,13 +1772,13 @@ msgstr ""
"(na het aanzetten van de computer)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Het instellingenmenu van het BIOS openen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1801,13 +1802,13 @@ msgstr ""
"openen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Het opstartapparaat kiezen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1824,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"de mogelijkheid om te kiezen voor opstarten over het netwerk via PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1836,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"activeren als dat nog niet het geval is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"normale primaire opstartapparaat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1877,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"zal worden, moeten instellen als het primaire opstartapparaat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"USB) in te schakelen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1928,13 +1929,13 @@ msgstr ""
"installatie-image."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware aanroepen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1950,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"hardware moeten raadplegen die meegeleverd werd met uw toestel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1969,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"suggesties."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1994,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"voor de interactie met OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2017,13 +2018,13 @@ msgstr ""
"patches te installeren in het nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Hoe de primaire (bare metal) ppc64el firmware updaten"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"een op een POWER-processor gebaseerde server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -2055,32 +2056,32 @@ msgstr ""
"te bekomen of betere ondersteuning voor apparaten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Zorg ervoor dat aan de volgende vereisten voldaan werd:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "een OS om op het systeem te functioneren;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
"het .img-bestand van het OPAL-niveau waarnaar de gebruiker moet updaten;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "de machine staat niet onder HMC-beheer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2095,13 +2096,13 @@ msgstr ""
"permanente kant en op die manier de nieuwe updates definitief door te voeren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Zet de volgende stappen voor de update:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2114,13 +2115,13 @@ msgstr ""
"uitvoeren:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"image-bestand."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2143,25 +2144,25 @@ msgstr ""
"sla de uitvoer op."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Update de firmware met het volgende commando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2170,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"zullen daardoor verloren gaan."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
@@ -2178,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"operationeel is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2188,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"flashgeheugen zoals in stap 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2207,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2217,19 +2218,19 @@ msgstr ""
"van het flashgeheugen door het volgende commando uit te voeren."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "De firmware van een KVM-gast opwaarderen (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2241,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"onder QEMU of KVM functioneren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2266,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"beschikbaar op <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2279,20 +2280,20 @@ msgstr ""
"slof_file&gt; </userinput> te gebruiken."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "PowerKVM hypervisor opwaarderen"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
"Instructies voor een over het netwerk opstartende (netboot) installatie"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2357,13 +2358,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Herstart de dhcp-server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Start uw PowerLinux machine op."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2378,13 +2379,13 @@ msgstr ""
"automatisch moeten verschijnen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructies voor DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2395,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"af."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2410,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"automatisch moeten verschijnen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot aanroepen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2433,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"eenvoudige scripts."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2455,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"nieuwe stijl te bekomen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2470,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"van uw terminalemulator indien u een ander programma gebruikt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2491,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>, de referentiehandleiding van Sun voor OpenBoot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2535,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink> raadplegen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2567,19 +2568,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en onder Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Het BIOS instellen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2603,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"waarbij de 3215/3270-console regel-gebaseerd en niet teken-gebaseerd is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"van een LPAR als de HMC en deze optie voor u beschikbaar zijn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2648,13 +2649,13 @@ msgstr ""
"installatiestappen doorlopen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Standaardinstallatie en LPAR-installatie"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2670,13 +2671,13 @@ msgstr ""
"title;: Distributions</ulink> voor het opzetten van een LPAR voor Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Een installatie als VM-gast"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2693,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"gebruiken."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2716,13 +2717,13 @@ msgstr ""
"bijgevoegd."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Een installatieserver opzetten"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2736,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"installeren en moet ze beschikbaar stellen via NFS, HTTP of FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2750,19 +2751,19 @@ msgstr ""
"alle installatie-CD's naar een dergelijke mappenboom kopiëren."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "NOG-TE-DOEN: meer informatie is nodig &mdash; uit een IBM-Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2787,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"de originele firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2810,13 +2811,13 @@ msgstr ""
"systemen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Door Debian aangeleverde images van U-boot (systeemfirmware)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2844,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"geval is voor alle images."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2857,13 +2858,13 @@ msgstr ""
"functionaliteit biedt."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Het ethernet MAC-adres instellen in U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2880,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"elk verkocht exemplaar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2905,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"redenen niet betrouwbaar kunnen gebeuren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2926,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"lokaal beheerd adres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2944,13 +2945,13 @@ msgstr ""
"werd, maakt het commando <quote>saveenv</quote> de toewijzing permanent."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemen in U-Boot met relocatie van kernel/initrd/apparatenboom"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2969,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"opgelost."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2994,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"saveenv</quote> uit te voeren aan de prompt van U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -3009,13 +3010,13 @@ msgstr ""
"quote> in te geven."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systemen met UEFI firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -3027,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"is om - naast andere aanwendingen - het klassieke PC-BIOS te vervangen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -3048,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"zonder CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -3091,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"systemen verschillende opstartladers nodig zijn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3125,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"het opstarten in CSM-modus of in standaard UEFI-modus moet gebeuren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3167,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"zetten om te zien of u dan de passende optie wel kunt vinden."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "De functionaliteit <quote>fast boot</quote> van Windows 8 uitzetten"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3207,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"uitzetten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3227,19 +3228,19 @@ msgstr ""
"wijzigen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Aandachtspunten in verband met apparatuur"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "De USB-ondersteuning in het BIOS en toetsenborden"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3259,13 +3260,13 @@ msgstr ""
"emulation</quote> of <quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Beeldschermweergave op OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3288,3 +3289,9 @@ msgstr ""
"instellingen voor het scherm aan te passen en het instellen op 256 kleuren "
"in plaats van op <quote>duizenden</quote> of <quote>miljoenen</quote> "
"kleuren."
+
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 megabytes"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigabyte"
diff --git a/po/nl/preseed.po b/po/nl/preseed.po
index 6b665b3f3..1a55bbfcd 100644
--- a/po/nl/preseed.po
+++ b/po/nl/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -2230,8 +2230,8 @@ msgstr ""
"informatie de bestanden <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> en "
"<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> uit het pakket "
"<classname>debian-installer</classname>. Beide bestanden zijn ook te vinden "
-"in het <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">depot van de broncode van "
-"&d-i;</ulink>. Merk op dat tussen verschillende releases de ondersteunde "
+"in het <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">depot van de broncode van &d-i;</"
+"ulink>. Merk op dat tussen verschillende releases de ondersteunde "
"functionaliteit veranderingen kan ondergaan."
#. Tag: para
@@ -2255,7 +2255,91 @@ msgstr "Een schijfindelingsvoorbeeld"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2276,6 +2360,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/nl/random-bits.po b/po/nl/random-bits.po
index da4213f82..0d920016f 100644
--- a/po/nl/random-bits.po
+++ b/po/nl/random-bits.po
@@ -2295,15 +2295,3 @@ msgstr ""
"zal het installatiesysteem stoppen, maar u kunt een nieuwe "
"configuratiepoging ondernemen door het menu-item <guimenuitem>Een PPPoE-"
"verbinding configureren en starten</guimenuitem> te selecteren."
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Laptop"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
diff --git a/po/nn/boot-installer.po b/po/nn/boot-installer.po
index 52c2ac1f5..a44c3cc2c 100644
--- a/po/nn/boot-installer.po
+++ b/po/nn/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n"
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -2268,13 +2268,21 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2292,13 +2300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2308,7 +2316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2322,13 +2330,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2339,7 +2347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2347,28 +2355,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2378,13 +2388,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2402,7 +2412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2412,13 +2422,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2427,13 +2437,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2443,7 +2453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2453,7 +2463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2464,13 +2474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2483,7 +2493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2494,7 +2504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2512,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2522,13 +2532,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2540,7 +2550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2551,19 +2561,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2573,7 +2583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2586,13 +2596,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2613,13 +2623,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2629,49 +2639,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2679,13 +2689,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2694,7 +2704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2702,19 +2712,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2723,13 +2733,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2738,13 +2748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2752,13 +2762,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2770,13 +2780,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2788,13 +2798,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2805,13 +2815,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2821,7 +2831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2832,13 +2842,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2846,13 +2856,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2862,13 +2872,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2876,13 +2886,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2890,13 +2900,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2907,13 +2917,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2922,13 +2932,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2937,13 +2947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2955,7 +2965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2964,13 +2974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2980,7 +2990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2991,13 +3001,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3007,13 +3017,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3022,13 +3032,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3036,13 +3046,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3052,25 +3062,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3078,7 +3088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3091,7 +3101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3102,13 +3112,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3119,7 +3129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3127,13 +3137,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3145,13 +3155,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3160,13 +3170,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3181,7 +3191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3191,7 +3201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3205,19 +3215,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3229,7 +3239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3240,7 +3250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3250,19 +3260,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3272,7 +3282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3281,13 +3291,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3295,7 +3305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3305,7 +3315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3314,7 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3322,13 +3332,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3336,7 +3346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3344,19 +3354,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3364,7 +3374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3380,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3394,7 +3404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3408,7 +3418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3417,7 +3427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3436,7 +3446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3445,7 +3455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3456,7 +3466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3472,7 +3482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3482,13 +3492,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3496,7 +3506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3508,7 +3518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3520,7 +3530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3529,7 +3539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3538,7 +3548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3547,13 +3557,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3563,7 +3573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3572,7 +3582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3584,37 +3594,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3622,7 +3632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3635,13 +3645,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3654,7 +3664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3668,19 +3678,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3696,7 +3706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3706,13 +3716,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3721,19 +3731,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3755,13 +3765,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3774,7 +3784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3783,13 +3793,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3799,7 +3809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3808,7 +3818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3821,7 +3831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/nn/preparing.po b/po/nn/preparing.po
index ab13c39b3..46c376e6c 100644
--- a/po/nn/preparing.po
+++ b/po/nn/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n"
@@ -970,17 +970,17 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
+msgid "256 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr ""
@@ -992,18 +992,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1012,17 +1000,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1034,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1043,7 +1037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1052,7 +1046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1067,13 +1061,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1083,7 +1077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1092,7 +1086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1107,7 +1101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1120,7 +1114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1131,7 +1125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1155,13 +1149,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1177,7 +1171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1188,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1210,13 +1204,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1228,13 +1222,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1249,7 +1243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1259,13 +1253,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1275,7 +1269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1284,7 +1278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1296,7 +1290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1308,13 +1302,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1326,13 +1320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1346,13 +1340,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1363,7 +1357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1372,7 +1366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1388,7 +1382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1397,7 +1391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1415,7 +1409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1426,13 +1420,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1443,7 +1437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1455,7 +1449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1470,7 +1464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1484,13 +1478,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1498,7 +1492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1506,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1515,31 +1509,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1549,13 +1543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1564,13 +1558,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1579,7 +1573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1587,38 +1581,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1626,7 +1620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1638,7 +1632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1646,19 +1640,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1667,7 +1661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1682,7 +1676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1691,19 +1685,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1738,13 +1732,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1754,13 +1748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -1768,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1778,13 +1772,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -1808,7 +1802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -1831,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -1855,7 +1849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -1873,19 +1867,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -1900,7 +1894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -1912,7 +1906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -1928,13 +1922,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1945,13 +1939,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1962,7 +1956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -1976,13 +1970,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -1992,7 +1986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2002,19 +1996,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2029,7 +2023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2043,13 +2037,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2065,7 +2059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2074,13 +2068,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2091,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2106,7 +2100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2119,7 +2113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2131,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2149,7 +2143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2164,7 +2158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2174,13 +2168,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2189,7 +2183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2202,7 +2196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2225,7 +2219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2244,7 +2238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2266,13 +2260,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2291,7 +2285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2303,19 +2297,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2327,13 +2321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/nn/preseed.po b/po/nn/preseed.po
index 75c7c1ef5..e4181e425 100644
--- a/po/nn/preseed.po
+++ b/po/nn/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n"
@@ -1618,6 +1618,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot
index a9104dc4f..04b3f530f 100644
--- a/po/pot/boot-installer.pot
+++ b/po/pot/boot-installer.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -2268,13 +2268,21 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2292,13 +2300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2308,7 +2316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2322,13 +2330,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2339,7 +2347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2347,28 +2355,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2378,13 +2388,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2402,7 +2412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2412,13 +2422,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2427,13 +2437,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2443,7 +2453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2453,7 +2463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2464,13 +2474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2483,7 +2493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2494,7 +2504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2512,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2522,13 +2532,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2540,7 +2550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2551,19 +2561,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2573,7 +2583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2586,13 +2596,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2613,13 +2623,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2629,49 +2639,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2679,13 +2689,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2694,7 +2704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2702,19 +2712,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2723,13 +2733,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2738,13 +2748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2752,13 +2762,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2770,13 +2780,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2788,13 +2798,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2805,13 +2815,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2821,7 +2831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2832,13 +2842,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2846,13 +2856,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2862,13 +2872,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2876,13 +2886,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2890,13 +2900,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2907,13 +2917,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2922,13 +2932,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2937,13 +2947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2955,7 +2965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2964,13 +2974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2980,7 +2990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2991,13 +3001,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3007,13 +3017,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3022,13 +3032,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3036,13 +3046,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3052,25 +3062,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3078,7 +3088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3091,7 +3101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3102,13 +3112,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3119,7 +3129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3127,13 +3137,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3145,13 +3155,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3160,13 +3170,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3181,7 +3191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3191,7 +3201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3205,19 +3215,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3229,7 +3239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3240,7 +3250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3250,19 +3260,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3272,7 +3282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3281,13 +3291,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3295,7 +3305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3305,7 +3315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3314,7 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3322,13 +3332,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3336,7 +3346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3344,19 +3354,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3364,7 +3374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3380,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3394,7 +3404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3408,7 +3418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3417,7 +3427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3436,7 +3446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3445,7 +3455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3456,7 +3466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3472,7 +3482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3482,13 +3492,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3496,7 +3506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3508,7 +3518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3520,7 +3530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3529,7 +3539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3538,7 +3548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3547,13 +3557,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3563,7 +3573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3572,7 +3582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3584,37 +3594,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3622,7 +3632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3635,13 +3645,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3654,7 +3664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3668,19 +3678,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3696,7 +3706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3706,13 +3716,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3721,19 +3731,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3755,13 +3765,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3774,7 +3784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3783,13 +3793,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3799,7 +3809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3808,7 +3818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3821,7 +3831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pot/preparing.pot b/po/pot/preparing.pot
index db5c91e5d..92c7d041d 100644
--- a/po/pot/preparing.pot
+++ b/po/pot/preparing.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -970,17 +970,17 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
+msgid "256 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr ""
@@ -992,18 +992,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1012,17 +1000,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1034,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1043,7 +1037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1052,7 +1046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1067,13 +1061,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1083,7 +1077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1092,7 +1086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1107,7 +1101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1120,7 +1114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1131,7 +1125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1155,13 +1149,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1177,7 +1171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1188,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1210,13 +1204,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1228,13 +1222,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1249,7 +1243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1259,13 +1253,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1275,7 +1269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1284,7 +1278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1296,7 +1290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1308,13 +1302,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1326,13 +1320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1346,13 +1340,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1363,7 +1357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1372,7 +1366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1388,7 +1382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1397,7 +1391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1415,7 +1409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1426,13 +1420,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1443,7 +1437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1455,7 +1449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1470,7 +1464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1484,13 +1478,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1498,7 +1492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1506,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1515,31 +1509,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1549,13 +1543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1564,13 +1558,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1579,7 +1573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1587,38 +1581,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1626,7 +1620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1638,7 +1632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1646,19 +1640,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1667,7 +1661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1682,7 +1676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1691,19 +1685,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1738,13 +1732,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1754,13 +1748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -1768,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1778,13 +1772,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -1808,7 +1802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -1831,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -1855,7 +1849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -1873,19 +1867,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -1900,7 +1894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -1912,7 +1906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -1928,13 +1922,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1945,13 +1939,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1962,7 +1956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -1976,13 +1970,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -1992,7 +1986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2002,19 +1996,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2029,7 +2023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2043,13 +2037,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2065,7 +2059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2074,13 +2068,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2091,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2106,7 +2100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2119,7 +2113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2131,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2149,7 +2143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2164,7 +2158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2174,13 +2168,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2189,7 +2183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2202,7 +2196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2225,7 +2219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2244,7 +2238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2266,13 +2260,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2291,7 +2285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2303,19 +2297,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2327,13 +2321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/pot/preseed.pot b/po/pot/preseed.pot
index 2ff36d208..9c3b2ee11 100644
--- a/po/pot/preseed.pot
+++ b/po/pot/preseed.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1618,6 +1618,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 72d329dde..4cd32e20a 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
#
# Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2018.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-07 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -947,8 +947,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"faça o download do executável de Windows que está disponível nos mirrors "
-"&debian; como <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>."
+"&debian; como <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/"
+"win32-loader.exe</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
@@ -3240,6 +3240,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+"Se forem detectadas várias placas de som, ser-lhe-à pedido para carregar em "
+"&enterkey; quando ouvir voz da placa de som desejada."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3248,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"falada no idioma escolhido (se disponível no <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3280,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"prompt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3300,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"a entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3323,13 +3333,13 @@ msgstr ""
"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3346,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3357,31 +3367,34 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
+"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de "
-"cores de alto contraste que se torna mais legível. Para o activar, "
-"acrescente o parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
+"cores de alto contraste que o torna mais legível. Para o activar, pode "
+"utilizar a entrada <quote>Accessible high contrast</quote> do menu de arranque com o "
+"atalho <userinput>c</userinput>, ou acrescente o parâmetro de arranque "
+"<userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3395,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3432,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"utilizar um sistema com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3446,13 +3459,13 @@ msgstr ""
"O preseeding está documentado em <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3464,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3484,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3498,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3515,13 +3528,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3541,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3558,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"para o gestor de arranque)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3588,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"de <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3602,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3626,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"limite será tudo truncado. </para> </footnote> que poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3642,20 +3655,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3669,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3689,13 +3702,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3730,13 +3743,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3751,49 +3764,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3803,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3821,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3832,19 +3845,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3856,13 +3869,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3874,13 +3887,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3890,13 +3903,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3915,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3940,13 +3953,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3962,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3983,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3999,13 +4012,13 @@ msgstr ""
"manualmente a informação."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4016,13 +4029,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4037,13 +4050,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4054,13 +4067,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4070,13 +4083,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4093,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4112,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4131,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4156,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4168,13 +4181,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4188,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4204,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4224,13 +4237,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4242,13 +4255,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4258,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4279,25 +4292,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4307,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4326,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4342,13 +4355,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4365,7 +4378,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4376,13 +4389,13 @@ msgstr ""
"estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4400,13 +4413,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4418,13 +4431,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4449,7 +4462,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4464,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4486,19 +4499,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4517,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4533,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4547,19 +4560,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4574,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4586,13 +4599,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4602,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4616,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4628,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4638,13 +4651,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4654,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4664,19 +4677,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4687,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4713,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4735,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4757,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4769,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4802,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4814,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4831,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4857,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4871,13 +4884,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4887,7 +4900,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4905,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4923,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4935,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4947,7 +4960,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4960,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4980,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4992,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5011,37 +5024,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5051,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5072,13 +5085,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5099,7 +5112,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5121,20 +5134,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5161,7 +5174,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5175,13 +5188,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5193,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5201,13 +5214,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5246,13 +5259,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5273,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5286,13 +5299,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5306,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5319,7 +5332,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5338,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 14f3ed808..ed086e7b6 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-16 21:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -2058,6 +2058,8 @@ msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
+"Se a sua máquina utilizar UEFI para arrancar terá de especificar um gestor "
+"de arranque apropriado para máquinas UEFI, por exemplo"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
@@ -2072,6 +2074,14 @@ msgid ""
" }\n"
"}"
msgstr ""
+"group {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
+"# tftp client hardware address\n"
+" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
+" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
+" }\n"
+"}"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1273
@@ -2330,13 +2340,7 @@ msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1435
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-#| "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-#| "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-#| "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
-#| "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2346,12 +2350,14 @@ msgid ""
"will need to pass an appropriate EFI boot image name (such as <filename>/"
"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
msgstr ""
-"Para um arranque PXE, tudo o que deve precisar configurar está no tarball "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Extraia simplesmente este "
-"tarball para o directório da imagem de arranque <command>tftpd</command>. "
-"Certifique-se que o servidor dhcp está configurado para passar <filename>/"
+"Para arranque PXE, tudo o que deve precisar configurar está no tarball "
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente extraia este "
+"tarball para o directório da imagens de arranque <command>tftpd</command>. "
+"Certifique-se que o servidor de dhcp está configurado para passar <filename>/"
"pxelinux.0</filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro "
-"para arrancar."
+"para arrancar. Para máquinas UEFI, tem de passar um nome de imagem de "
+"arranque EFI (tal como <filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</"
+"filename>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1445
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 22bcb0cef..94d512e79 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: howto 24602\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-08 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -468,17 +468,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
-#| "first user created on the system will be allowed to use the "
-#| "<command>sudo</command> command to become root."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -489,15 +479,15 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"A definição do relógio e do fuso horário é seguida da criação das contas de "
-"utilizador. Por predefinição é lhe pedido para indicar uma palavra-passe "
-"para a conta <quote>root</quote> (administrador) e a informação necessária "
-"para criar uma conta de utilizador normal. Se não especificar uma palavra-"
-"passe para o utilizador <quote>root</quote> esta conta será desabilitada mas "
-"o pacote <command>sudo</command> será instalado posteriormente para permitir "
-"que sejam executadas as tarefas administrativas no seu novo sistema. Por "
-"omissão, à primeira conta de utilizador criada no sistema ser-lhe-á "
-"permitido utilizar o comando <command>sudo</command> para se tornar root."
+"A configuração da rede é seguida da criação das contas de utilizador. Por "
+"omissão é-lhe pedido para indicar uma palavra-passe para a conta "
+"<quote>root</quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma "
+"conta de utilizador normal. Se não especificar uma palavra-passe para o "
+"utilizador <quote>root</quote> esta conta será desabilitada mas o pacote "
+"<command>sudo</command> será instalado posteriormente para permitir que "
+"sejam executadas as tarefas administrativas no novo sistema. Por omissão, à "
+"primeira conta de utilizador criada no sistema ser-lhe-á permitido utilizar "
+"o comando <command>sudo</command> para se tornar root."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:260
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index edc0c206c..12899c306 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1211,17 +1211,17 @@ msgstr "Sem desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 megabytes"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabytes"
@@ -1233,18 +1233,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Com Desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 megabytes"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigabyte"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1253,13 +1241,26 @@ msgstr "10 gigabytes"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Os reais requisitos mínimos de memória são muito inferiores aos números "
"listados nesta tabela. Dependendo da arquitectura, é possível instalar "
@@ -1269,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"escolhidos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"ser utilizado o servidor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1312,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"ficheiros e dados."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1336,13 +1337,13 @@ msgstr ""
"var</filename>, e muito mais se instalar um ambiente de trabalho gráfico."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Pré-Particionamento para sistemas Multi-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"num quarto não afecta qualquer outro quarto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1368,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"máquina significa LPAR ou VM guest."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1392,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"uma partição dedicada para o sistema de ficheiros raiz de &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"forma de mostrar as partições atuais sem efectuar alterações."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1428,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"mudar uma parede, ou arrisca-se a destruí-la."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"Windows 7. </phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1466,13 +1467,13 @@ msgstr ""
"simplesmente indique o novo tamanho."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: escrever acerca de discos HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1498,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"operativos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1514,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"partições não-nativas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo nativo poupa-lhe trabalho."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1547,13 +1548,13 @@ msgstr ""
"substituí-la por partições de &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionar em SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1571,13 +1572,13 @@ msgstr ""
"partições EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Particionar a partir de Linux ou outro SO"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"muito provavelmente terá problemas com a geometria do disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1615,13 +1616,13 @@ msgstr ""
"localização; veja <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Particionamento com Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"uma vez."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1667,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"do <application>yaboot</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1685,13 +1686,13 @@ msgstr ""
"MS-DOS FAT são suportadas quer para MacOS 9, Mac OS X e GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1709,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"mais crítico invocado durante o processo de arranque (depois de o ligar)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1739,13 +1740,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1762,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"activar o arranque pela rede através de PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"não estiverem activados."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1800,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"rígido interno configurado para o arranque normal."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"como dispositivo primário de arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1845,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"<quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1861,13 +1862,13 @@ msgstr ""
"dispositivo USB e seleccione a imagem de instalação."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Invocar OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"documentação do hardware que veio com o a sua máquina."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1901,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"noutro computador, ligado à parta do modem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1949,13 +1950,13 @@ msgstr ""
"nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Como actualizar o firmware da máquina ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1975,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"servidores baseados em processadores POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1987,32 +1988,32 @@ msgstr ""
"funcionalidades ou suporte adicional para os dispositivos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "um SO a correr no sistema;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
"o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "a máquina não está sob control HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2027,13 +2028,13 @@ msgstr ""
"novas actualizações."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Realizar os seguintes passos para a actualização:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2045,13 +2046,13 @@ msgstr ""
"Processor Command Line</command>, e corra o seguinte comando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2064,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2074,25 +2075,25 @@ msgstr ""
"saída."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Actualize o firmware ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2101,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"perdidas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2117,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"na etapa 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2135,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2145,19 +2146,19 @@ msgstr ""
"ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Actualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"correr em QEMU ou em KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2193,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2206,19 +2207,19 @@ msgstr ""
"iniciar o qemu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instruções para uma instalação Netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2282,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Arrancar a sua máquina PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2303,13 +2304,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instruções para DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"tornando-o virtual se utilizar QEMU) e simplesmente aguarde que arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2334,13 +2335,13 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Invocar o OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2356,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"máquina, tais como diagnósticos e scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2377,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2392,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"programa diferente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2413,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2456,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2487,19 +2488,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e em Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2523,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"linhas em vez de baseada em caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2541,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"e esta opção estiverem disponíveis para si."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2567,13 +2568,13 @@ msgstr ""
"percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalações Nativas e por LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2589,13 +2590,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalação como um VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2611,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2633,13 +2634,13 @@ msgstr ""
"como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparar um servidor de instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2669,19 +2670,19 @@ msgstr ""
"directórios."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mais informação necessária &mdash; de um Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Firmware ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2706,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"integradas em novas versões do firmware original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2728,13 +2729,13 @@ msgstr ""
"utilizáveis que sejam independentes de produto para sistemas baseados em ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Imagens U-Boot (firmware de sistema) disponibilizadas em Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2761,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"imagem para um cartão SD apaga todo o conteúdo anterior do cartão!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2773,13 +2774,13 @@ msgstr ""
"que a versão em Debian geralmente é mais recente e tem mais funcionalidades."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Definir o endereço MAC de ethernet em U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2795,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"valor) e preconfigura um destes endereços em cada item vendido."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2820,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2840,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"ee:12:34:56) pode ser utilizado como endereço administrado localmente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2858,13 +2859,13 @@ msgstr ""
"atribuição permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problemas de relocação do Kernel/Initrd/Device-tree no U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2882,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"novas versões do U-Boot a partir da v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2906,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2921,13 +2922,13 @@ msgstr ""
"tree."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Sistemas com firmware UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2939,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"outras utilizações - destina-se a substituir a clássica BIOS do PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2959,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"compatível e existem já muitos sistemas com UEFI mas sem CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -3000,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"que são necessários gestores de arranque diferentes para cada sistema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"possa escolher se o arranque irá ser em CSM ou no modo nativo de UEFI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3073,13 +3074,13 @@ msgstr ""
"uma opção apropriada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Desabilitar a funcionalidade <quote>fast boot</quote> do Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3114,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3133,19 +3134,19 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3164,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3192,6 +3193,12 @@ msgstr ""
"utilizar 256 cores em vez de <quote>thousands</quote> ou <quote>millions</"
"quote>."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 megabytes"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigabyte"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 megabytes"
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 0f639d106..57775d010 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -2170,8 +2170,8 @@ msgstr ""
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> e <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename> incluídos no pacote <classname>debian-installer</"
"classname>. Ambos os ficheiros também estão também disponíveis a partir do "
-"<ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositório de código-fonte do &d-"
-"i;</ulink>. Note que a funcionalidade suportada pode ser alterada entre "
+"<ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositório de código-fonte do &d-i;</"
+"ulink>. Note que a funcionalidade suportada pode ser alterada entre "
"lançamentos."
#. Tag: para
@@ -2195,7 +2195,91 @@ msgstr "Exemplo de particionamento"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2216,6 +2300,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index bdb6ca277..0a91a51a6 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -2235,18 +2235,6 @@ msgstr ""
"configuração escolhendo a entrada do menu <guimenuitem>Configurar e iniciar "
"uma ligação PPPoE</guimenuitem>."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Portátil"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/ro/boot-installer.po b/po/ro/boot-installer.po
index 546ed7ab8..159bd293c 100644
--- a/po/ro/boot-installer.po
+++ b/po/ro/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -2268,13 +2268,21 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2292,13 +2300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2308,7 +2316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2322,13 +2330,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2339,7 +2347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2347,28 +2355,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2378,13 +2388,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2402,7 +2412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2412,13 +2422,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2427,13 +2437,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2443,7 +2453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2453,7 +2463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2464,13 +2474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2483,7 +2493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2494,7 +2504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2512,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2522,13 +2532,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2540,7 +2550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2551,19 +2561,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2573,7 +2583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2586,13 +2596,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2613,13 +2623,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2629,49 +2639,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2679,13 +2689,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2694,7 +2704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2702,19 +2712,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2723,13 +2733,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2738,13 +2748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2752,13 +2762,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2770,13 +2780,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2788,13 +2798,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2805,13 +2815,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2821,7 +2831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2832,13 +2842,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2846,13 +2856,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2862,13 +2872,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2876,13 +2886,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2890,13 +2900,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2907,13 +2917,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2922,13 +2932,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2937,13 +2947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2955,7 +2965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2964,13 +2974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2980,7 +2990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2991,13 +3001,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3007,13 +3017,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3022,13 +3032,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3036,13 +3046,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3052,25 +3062,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3078,7 +3088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3091,7 +3101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3102,13 +3112,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3119,7 +3129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3127,13 +3137,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3145,13 +3155,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3160,13 +3170,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3181,7 +3191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3191,7 +3201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3205,19 +3215,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3229,7 +3239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3240,7 +3250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3250,19 +3260,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3272,7 +3282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3281,13 +3291,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3295,7 +3305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3305,7 +3315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3314,7 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3322,13 +3332,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3336,7 +3346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3344,19 +3354,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3364,7 +3374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3380,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3394,7 +3404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3408,7 +3418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3417,7 +3427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3436,7 +3446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3445,7 +3455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3456,7 +3466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3472,7 +3482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3482,13 +3492,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3496,7 +3506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3508,7 +3518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3520,7 +3530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3529,7 +3539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3538,7 +3548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3547,13 +3557,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3563,7 +3573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3572,7 +3582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3584,37 +3594,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3622,7 +3632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3635,13 +3645,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3654,7 +3664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3668,19 +3678,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3696,7 +3706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3706,13 +3716,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3721,19 +3731,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3755,13 +3765,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3774,7 +3784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3783,13 +3793,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3799,7 +3809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3808,7 +3818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3821,7 +3831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ro/preparing.po b/po/ro/preparing.po
index 37076c493..d946704c9 100644
--- a/po/ro/preparing.po
+++ b/po/ro/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
@@ -970,17 +970,17 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
+msgid "256 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr ""
@@ -992,18 +992,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1012,17 +1000,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1034,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1043,7 +1037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1052,7 +1046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1067,13 +1061,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1083,7 +1077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1092,7 +1086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1107,7 +1101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1120,7 +1114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1131,7 +1125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1155,13 +1149,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1177,7 +1171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1188,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1210,13 +1204,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1228,13 +1222,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1249,7 +1243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1259,13 +1253,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1275,7 +1269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1284,7 +1278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1296,7 +1290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1308,13 +1302,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1326,13 +1320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1346,13 +1340,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1363,7 +1357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1372,7 +1366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1388,7 +1382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1397,7 +1391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1415,7 +1409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1426,13 +1420,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1443,7 +1437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1455,7 +1449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1470,7 +1464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1484,13 +1478,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1498,7 +1492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1506,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1515,31 +1509,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1549,13 +1543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1564,13 +1558,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1579,7 +1573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1587,38 +1581,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1626,7 +1620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1638,7 +1632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1646,19 +1640,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1667,7 +1661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1682,7 +1676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1691,19 +1685,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1738,13 +1732,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1754,13 +1748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -1768,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1778,13 +1772,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -1808,7 +1802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -1831,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -1855,7 +1849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -1873,19 +1867,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -1900,7 +1894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -1912,7 +1906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -1928,13 +1922,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1945,13 +1939,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1962,7 +1956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -1976,13 +1970,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -1992,7 +1986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2002,19 +1996,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2029,7 +2023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2043,13 +2037,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2065,7 +2059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2074,13 +2068,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2091,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2106,7 +2100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2119,7 +2113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2131,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2149,7 +2143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2164,7 +2158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2174,13 +2168,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2189,7 +2183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2202,7 +2196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2225,7 +2219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2244,7 +2238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2266,13 +2260,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2291,7 +2285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2303,19 +2297,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2327,13 +2321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/ro/preseed.po b/po/ro/preseed.po
index bd71a213e..5a2e60a72 100644
--- a/po/ro/preseed.po
+++ b/po/ro/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
@@ -1618,6 +1618,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 3583b473f..4b0c2e699 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 18:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ПО речевого синтеза"
@@ -3218,6 +3218,14 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -3227,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3258,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"<userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3278,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"выбрать пункт <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3301,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"речевого синтеза."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Встраиваемые устройства"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3324,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"языков установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3335,18 +3343,24 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Тема с высокой контрастностью"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2344
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
+#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the "
+#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки предусмотрена "
"высоко-контрастная цветовая тема, которая делает её более читаемой. Чтобы её "
@@ -3354,13 +3368,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3374,14 +3388,14 @@ msgstr ""
"</keycap></keycombo> увеличивается и уменьшается размер шрифта."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
"Экспертная установка, режим восстановления и автоматизированная установка"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3412,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"система использует BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3426,13 +3440,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Специальные возможности установленной системы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3445,13 +3459,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3465,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3480,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"определить аппаратуру вашего компьютера."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3497,13 +3511,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Загрузочная консоль"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3523,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3540,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"поддерживается программой установки для системного загрузчика)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3570,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"похож на <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3584,13 +3598,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Параметры программы установки &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3608,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"просто обрезается. </para> </footnote>, что может быть полезно."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3624,19 +3638,19 @@ msgstr ""
"используется сокращённая форма."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3651,7 +3665,7 @@ msgstr ""
"приоритета."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3671,13 +3685,13 @@ msgstr ""
"всё сделать правильно самостоятельно."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3714,13 +3728,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3735,49 +3749,49 @@ msgstr ""
"продолжению процесса загрузки.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Значение по умолчанию."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Подробней чем обычно."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Много отладочной информации."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3788,13 +3802,13 @@ msgstr ""
"загрузка продолжится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3806,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3817,19 +3831,19 @@ msgstr ""
"дискету только на избранном устройстве."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3842,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"syslog."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3860,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3877,13 +3891,13 @@ msgstr ""
"безопасность."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3901,13 +3915,13 @@ msgstr ""
"замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3926,13 +3940,13 @@ msgstr ""
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3949,13 +3963,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3970,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"автоматически."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3986,13 +4000,13 @@ msgstr ""
"v6) и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4002,13 +4016,13 @@ msgstr ""
"PCMCIA, если это вызывает проблемы. Особенно полезно для некоторых ноутбуков."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4023,13 +4037,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">вики &debian; Installer</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4039,13 +4053,13 @@ msgstr ""
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4055,13 +4069,13 @@ msgstr ""
"Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4078,13 +4092,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4096,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4114,13 +4128,13 @@ msgstr ""
"установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4139,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"способны загружать носитель автоматически."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4151,13 +4165,13 @@ msgstr ""
"диска после начальной установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4170,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4186,13 +4200,13 @@ msgstr ""
"должен использоваться только очень опытными пользователями."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4207,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4225,13 +4239,13 @@ msgstr ""
"загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4241,13 +4255,13 @@ msgstr ""
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4261,25 +4275,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4289,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4309,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"локали."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4325,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4348,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4358,13 +4372,13 @@ msgstr ""
"autoconfiguration и DHCP и задать настройки сети статически."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4382,13 +4396,13 @@ msgstr ""
"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4400,13 +4414,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4430,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"системы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4444,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"установка параметров вручную."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4465,19 +4479,19 @@ msgstr ""
"вы должны написать:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4495,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"сперва загружается неправильный драйвер."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4510,7 +4524,7 @@ msgstr ""
"blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4524,19 +4538,19 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4550,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4561,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -4569,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"очередь."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4579,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"правильно и что диск не грязный."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4593,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"проблемы с DMA на очень старых приводах CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4605,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4615,13 +4629,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4631,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4641,20 +4655,20 @@ msgstr ""
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4665,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4690,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4712,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4734,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4747,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4780,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4793,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4810,7 +4824,7 @@ msgstr ""
"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4835,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4848,13 +4862,13 @@ msgstr ""
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4864,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4882,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4899,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4910,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4922,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"их md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4934,13 +4948,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4953,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4965,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4984,37 +4998,37 @@ msgstr ""
"загрузившись с live-CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5025,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5045,13 +5059,13 @@ msgstr ""
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5072,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"возникают проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5095,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5103,13 +5117,13 @@ msgstr ""
"рассказать."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5135,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5149,13 +5163,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5167,19 +5181,19 @@ msgstr ""
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5217,13 +5231,13 @@ msgstr ""
"baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5243,7 +5257,7 @@ msgstr ""
"приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5255,13 +5269,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5274,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5286,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5305,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 5029228f4..9f94123a2 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -1212,17 +1212,17 @@ msgstr "Без настольных приложений"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 мегабайт"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 мегабайт"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 мегабайт"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 гигабайта"
@@ -1234,18 +1234,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "С настольными приложениями"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 мегабайт"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 гигабайт"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1254,13 +1242,26 @@ msgstr "10 гигабайт"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Реальное минимальное требование к размеру памяти намного меньше, чем указано "
"в таблице. В зависимости от архитектуры, возможно установить &debian; имея "
@@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1288,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"другие."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"выполняемых сервером."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1312,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"щедрым, когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1336,13 +1337,13 @@ msgstr ""
"графического окружения рабочего стола."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"повлияет на другие комнаты."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1368,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"означает LPAR или гостевую VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1392,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Как минимум, вам нужно выделить место для корневой файловой системы &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"изменения."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1451,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"встроенного в Windows 7 Disk Manager.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1463,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"выберите изменяемый раздел и просто укажите его новый размер."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"рисковать, используйте родные инструменты ОС для создания её разделов."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"переформатировать все неизвестные для них разделы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1541,13 +1542,13 @@ msgstr ""
"на раздел &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Разметка из SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1565,13 +1566,13 @@ msgstr ""
"UFS (SunOS), romfs или iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Разметка из Linux или другой ОС"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"возникнут проблемы с геометрией диска."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1610,13 +1611,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Разметка Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1629,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"с существующими разделами; оно размечается весь диск сразу."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1641,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"установки &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1660,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"application> дополнительный пункт."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1678,14 +1679,14 @@ msgstr ""
"системы HFS, HFS+ и MS-DOS FAT поддерживаются и MacOS 9, и Mac OS X, и Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1704,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"питания)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Вызов меню настройки BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1733,13 +1734,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1535, index.docbook:1873
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Выбор загрузочного устройства"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"операционные системы также можно загружать по сети с помощью PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"если это ещё не сделано."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"встроенный жёсткий диск."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"BIOS, сделав устройство, с которого будет запускаться &d-i;, первым в списке."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1836,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"параметр <quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1852,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"установочный образ."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Вход в OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1873,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"документации на железо, которая поставляется вместе с машиной."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1890,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"модели. Подробней смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1914,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"модемный порт и запустить на ней программу терминала."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1936,13 +1937,13 @@ msgstr ""
"установить заплатку микропрограммы в nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Как обновить микропрограмму оборудования с ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1952,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1962,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"на серверах, оборудованных процессорами POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1974,19 +1975,19 @@ msgstr ""
"возможностей и поддержка дополнительных устройств."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Проверьте, что удовлетворены следующие условия:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "работающая на системе ОС;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
@@ -1994,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"обновление;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "машина не под контролем HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2015,13 +2016,13 @@ msgstr ""
"новых обновлений."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Для обновления выполните следующие шаги:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2033,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> и выполните следующую команду:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2051,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2060,39 +2061,39 @@ msgstr ""
"Проверьте скачанный образ, выполнив следующую команду, и сохраните результат:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Обновите микропрограмму с помощью следующей команды:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr "Команда перезагружает систему и поэтому, все сеансы будут прерваны."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
"Не перезагружайте и не выключайте систему, пока она снова не заработает."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"способом, описанным в шаге 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2120,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"только после проведения тестирования новой микропрограммы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2130,19 +2131,19 @@ msgstr ""
"следующей командой:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Обновление гостевой микропрограммы KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"QEMU или KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2177,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"исходный код: <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2190,19 +2191,19 @@ msgstr ""
"userinput> при запуске qemu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Обновление гипервизора PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Инструкции по установке через Netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2266,13 +2267,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Перезапустите сервер dhcp."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Загрузите машину PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2287,13 +2288,13 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Инструкции по установке через DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2304,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2319,13 +2320,13 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Вызов OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2342,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"д."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2363,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"чтобы получить приглашение нового типа."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2378,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"терминала."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2441,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2472,19 +2473,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> и в Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Настройка BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2507,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"консоли 3215/3270."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2526,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"аппаратурой)) из LPAR, если HMC и этот вариант вам доступны."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2551,13 +2552,13 @@ msgstr ""
"для установки &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Родная и LPAR установки"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2573,13 +2574,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"запуска Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2618,13 +2619,13 @@ msgstr ""
"в правильном порядке, поставляется вместе с образами."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Настройка сервера установки"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2638,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2652,19 +2653,19 @@ msgstr ""
"CD с таким же деревом каталогов."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Микропрограмма ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2687,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"микропрограммы поддержка не появляется."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2708,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"написать рабочую единую инструкцию для систем ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Образы U-Boot (системная микропрограмма), предоставляемые Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2742,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"содержимое!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2755,13 +2756,13 @@ msgstr ""
"возможностей."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Задание MAC-адреса ethernet в U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2777,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"этих адресов на каждом продаваемом устройстве."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2799,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"назначение IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"локально-контролируемый адрес."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2836,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"установки значения команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Проблемы размещения ядра/Initrd/дерева-устройств в U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2859,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"выводя. Эти проблемы были решены в новых версиях U-Boot, начиная с v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2882,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"saveenv</quote> из приглашения U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2896,13 +2897,13 @@ msgstr ""
"файла дерева устройств."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Устройства с микропрограммой UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"и — помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2934,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2972,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"систем необходим свой загрузчик."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3004,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"или родном режиме UEFI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3043,13 +3044,13 @@ msgstr ""
"ещё раз."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Отключение свойства Windows 8 <quote>fast boot</quote>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"файловой системы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3101,19 +3102,19 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3132,13 +3133,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3159,6 +3160,12 @@ msgstr ""
"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов "
"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 мегабайт"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 гигабайт"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 мегабайта"
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 71b78ff3c..b7b785f6c 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 22:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -2162,7 +2162,91 @@ msgstr "Пример разметки"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#| "space.\n"
+#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
+#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
+#| "\n"
+#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
+#| "only\n"
+#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
+#| "device\n"
+#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
+#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
+#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
+#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
+#| "# The presently available methods are:\n"
+#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
+#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
+#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
+#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
+#| "\n"
+#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
+#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
+#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
+#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
+#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
+#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
+#| "# - atomic: all files in one partition\n"
+#| "# - home: separate /home partition\n"
+#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
+#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
+#| "\n"
+#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#| "can\n"
+#| "# just point at it.\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#| "\n"
+#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+#| "one\n"
+#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#| "# boot-root :: \\\n"
+#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#| "# method{ format } format{ } \\\n"
+#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#| "# mountpoint{ / } \\\n"
+#| "# . \\\n"
+#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#| "# .\n"
+#| "\n"
+#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
+#| "txt\n"
+#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
+#| "source\n"
+#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
+#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
+#| "include\n"
+#| "# in a volume group.\n"
+#| "\n"
+#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
+#| "provided\n"
+#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
+#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
+#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
+#| "beforehand.\n"
+#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2183,6 +2267,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 728a479c1..e63245d52 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -2234,18 +2234,6 @@ msgstr ""
"раз выбрав в меню <guimenuitem>Настройка и установление PPPoE-соединения</"
"guimenuitem>."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Для ноутбука"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 21a2e7877..a1ddfb484 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgid "Software Speech Synthesis"
@@ -2993,13 +2993,21 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3017,13 +3025,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3040,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3063,13 +3071,13 @@ msgstr ""
"installeras på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3091,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"tillgängliga språk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3099,13 +3107,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med hög kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3113,21 +3121,23 @@ msgstr "Tema med hög kontrast"
#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"För användare med nedsatt syn så kan installationsprogrammet använda ett "
"tema med hög konstrast som gör det med läsbart. För att aktivera det, lägg "
"till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3137,13 +3147,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3161,7 +3171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3171,13 +3181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3186,13 +3196,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3206,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3221,7 +3231,7 @@ msgstr ""
"systemet om din maskinvara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3237,13 +3247,13 @@ msgstr ""
"beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3285,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3296,7 +3306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3343,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3357,13 +3367,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametrar för &debian; Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3386,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"användbara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3402,20 +3412,20 @@ msgstr ""
"kommer vanligtvis att använda den korta formen också."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3429,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3450,13 +3460,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3506,13 +3516,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3527,49 +3537,49 @@ msgstr ""
"för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3579,13 +3589,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3597,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3608,19 +3618,19 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3629,13 +3639,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3648,13 +3658,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3665,14 +3675,14 @@ msgstr ""
"begränsad."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3696,13 +3706,13 @@ msgstr ""
"efter påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3721,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3744,13 +3754,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3769,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3789,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3806,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3827,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3843,13 +3853,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3859,13 +3869,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3881,13 +3891,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3899,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3918,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3942,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3954,13 +3964,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3975,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3992,13 +4002,13 @@ msgstr ""
"användare."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4012,13 +4022,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4030,13 +4040,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4047,13 +4057,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4068,25 +4078,25 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4096,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"installationen och det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4116,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"lokal kan uppnås på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4132,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"locale=sv_SE.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4155,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -4168,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4193,13 +4203,13 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4211,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4242,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4256,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4278,19 +4288,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4308,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4324,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4338,19 +4348,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4365,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4377,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4393,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4412,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4424,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4434,13 +4444,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4450,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4463,20 +4473,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4491,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4518,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4540,7 +4550,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4562,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4575,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4607,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4619,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4636,7 +4646,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4662,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4676,13 +4686,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4692,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"&debian; verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4710,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4728,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4740,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4752,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4765,13 +4775,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4785,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4794,7 +4804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4806,37 +4816,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4846,7 +4856,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4866,13 +4876,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4901,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4924,19 +4934,19 @@ msgstr ""
"värdet i installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4964,7 +4974,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4978,13 +4988,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4996,7 +5006,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5004,13 +5014,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5048,13 +5058,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5074,7 +5084,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5086,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5106,7 +5116,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5119,7 +5129,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5147,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 0f7efde67..3945c0c1b 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1168,17 +1168,17 @@ msgstr "Ingen skrivbordsmiljö"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 megabyte"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabyte"
@@ -1190,18 +1190,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Med skrivbordsmiljö"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 megabyte"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigabyte"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1209,6 +1197,12 @@ msgstr "10 gigabyte"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
+#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1219,11 +1213,11 @@ msgstr "10 gigabyte"
#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Det faktiska minimumkraven för minne är mycket mindre än de siffror som "
"listas i den här tabellen. Beroende på arkitekturen är det möjligt att "
@@ -1233,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"ytterligare information om diskutrymmeskraven."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1258,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"finns även andra att välja bland."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1270,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"användas till."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1283,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"filer och data."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1318,13 +1312,13 @@ msgstr ""
# Kolla denna
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Förpartionering för system med flera operativsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"in möbler i ett rum så påverkar de inte något annat rum."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1350,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"betyder en LPAR eller VM-gäst i det här fallet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1383,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"behöver åtminstone en partition avsedd enbart för &debian;s rot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1410,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"göra ändringar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1426,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"riskerar att de förstörs."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1441,7 +1435,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1450,13 +1444,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1472,7 +1466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1493,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"&debian;, eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1504,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"systemet först besparar dig troligen en hel del problem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1537,13 +1531,13 @@ msgstr ""
"med &arch-parttype;-partitioner."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionering från SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1561,13 +1555,13 @@ msgstr ""
"romfs och iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionering från Linux eller annat OS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1591,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"antagligen att inträffa med diskens geometri."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1605,14 +1599,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "MacOS/OSX-partitionering"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
@@ -1633,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1645,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"bort och ersättas senare av &debian-gnu;s installationsprogram."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1657,7 +1651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1682,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"HFS+ och MS-DOS FAT-partitioner stöds av både MacOS och Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Inställning av maskinvara och operativsystem före installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1716,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"med."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Starta BIOS-inställningsmenyn"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
@@ -1749,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"kan leda till återkommande krascher eller att &debian; inte kan installeras."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Val av uppstartsenhet"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1766,7 +1760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1775,7 +1769,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1791,7 +1785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1800,7 +1794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1829,13 +1823,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Starta OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1851,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"din maskin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1869,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> för fler tips."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1893,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"modemporten, för att interagera med OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1916,13 +1910,13 @@ msgstr ""
"programvaran installerade till nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1930,7 +1924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1938,7 +1932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1947,32 +1941,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Deras ordning i systemet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1982,13 +1976,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1997,13 +1991,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2012,7 +2006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2020,38 +2014,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2059,7 +2053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2071,7 +2065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2079,19 +2073,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2100,7 +2094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2115,7 +2109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2124,19 +2118,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2171,13 +2165,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2187,13 +2181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2201,7 +2195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2211,13 +2205,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Starta OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2233,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"maskin, såsom diagnostik och enkla skript."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2254,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"<keycap>n</keycap> för att få den nya varianten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2268,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"dokumentationen för din terminalemulator om du använder ett annat program."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2288,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2330,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"se <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2361,19 +2355,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> och under Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS-inställning"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2397,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"radbaserad istället för teckenbaserad."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2424,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"en LPAR om HMC och detta alternativ finns tillgängligt för dig."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2450,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"&debian;-specifika installationsstegen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Ursprunglig och LPAR-installationer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2472,13 +2466,13 @@ msgstr ""
"Distributioner</ulink> Redbook om hur man ställer in en LPAR för Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation som en VM-gäst"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2495,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2517,13 +2511,13 @@ msgstr ""
"filerna i rätt ordning är inkluderat med avbildningarna."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ställa in en installationsserver"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2537,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"och måste göra dem tillgängliga via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2551,19 +2545,19 @@ msgstr ""
"sådant katalogträd."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mer information behövs &mdash; från en Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2578,7 +2572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2592,13 +2586,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2614,7 +2608,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2623,13 +2617,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2640,7 +2634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2655,7 +2649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2668,7 +2662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2680,13 +2674,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2698,7 +2692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2713,7 +2707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2723,13 +2717,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2738,7 +2732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2751,7 +2745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2774,7 +2768,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2793,7 +2787,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2815,13 +2809,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2840,7 +2834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2852,19 +2846,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Maskinvaruproblem att se upp för"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS-stöd och tangentbord"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2892,13 +2886,13 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2920,6 +2914,12 @@ msgstr ""
"skärminställning under MacOS till att använda 256 färger istället för "
"<quote>tusentals</quote> eller <quote>miljoner</quote> färger."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 megabyte"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigabyte"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 megabyte"
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 57c76913f..1d443a058 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 00:19+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -2281,9 +2281,8 @@ msgstr ""
"användas. För deltajerad information se filerna <filename>partman-auto-"
"recipe.txt</filename> och <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> "
"inkluderade i paketet <classname>debian-installer</classname>. Båda filerna "
-"finns också i <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i;s "
-"källkodsförråd</ulink>. Observera att funktionaliteten som stöds kan skifta "
-"mellan utgåvor."
+"finns också i <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i;s källkodsförråd</"
+"ulink>. Observera att funktionaliteten som stöds kan skifta mellan utgåvor."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2393,6 +2392,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index 7f1bcd87e..eaffb1eba 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -2325,18 +2325,6 @@ msgstr ""
"startas om igen genom att välja menyposten <guimenuitem>Konfigurera och "
"starta en PPPoE-anslutning</guimenuitem>."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Bärbar dator"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/tl/boot-installer.po b/po/tl/boot-installer.po
index 5c5df9362..e5cab44f9 100644
--- a/po/tl/boot-installer.po
+++ b/po/tl/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Tagalog <LL@li.org>\n"
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -2268,13 +2268,21 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2292,13 +2300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2308,7 +2316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2322,13 +2330,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2339,7 +2347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2347,28 +2355,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2378,13 +2388,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2402,7 +2412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2412,13 +2422,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2427,13 +2437,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2443,7 +2453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2453,7 +2463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2464,13 +2474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2483,7 +2493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2494,7 +2504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2512,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2522,13 +2532,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2540,7 +2550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2551,19 +2561,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2573,7 +2583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2586,13 +2596,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2613,13 +2623,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2629,49 +2639,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2679,13 +2689,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2694,7 +2704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2702,19 +2712,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2723,13 +2733,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2738,13 +2748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2752,13 +2762,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2770,13 +2780,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2788,13 +2798,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2805,13 +2815,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2821,7 +2831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2832,13 +2842,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2846,13 +2856,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2862,13 +2872,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2876,13 +2886,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2890,13 +2900,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2907,13 +2917,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2922,13 +2932,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2937,13 +2947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2955,7 +2965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2964,13 +2974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2980,7 +2990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2991,13 +3001,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3007,13 +3017,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3022,13 +3032,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3036,13 +3046,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3052,25 +3062,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3078,7 +3088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3091,7 +3101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3102,13 +3112,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3119,7 +3129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3127,13 +3137,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3145,13 +3155,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3160,13 +3170,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3181,7 +3191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3191,7 +3201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3205,19 +3215,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3229,7 +3239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3240,7 +3250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3250,19 +3260,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3272,7 +3282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3281,13 +3291,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3295,7 +3305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3305,7 +3315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3314,7 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3322,13 +3332,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3336,7 +3346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3344,19 +3354,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3364,7 +3374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3380,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3394,7 +3404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3408,7 +3418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3417,7 +3427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3436,7 +3446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3445,7 +3455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3456,7 +3466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3472,7 +3482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3482,13 +3492,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3496,7 +3506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3508,7 +3518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3520,7 +3530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3529,7 +3539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3538,7 +3548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3547,13 +3557,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3563,7 +3573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3572,7 +3582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3584,37 +3594,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3622,7 +3632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3635,13 +3645,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3654,7 +3664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3668,19 +3678,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3696,7 +3706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3706,13 +3716,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3721,19 +3731,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3755,13 +3765,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3774,7 +3784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3783,13 +3793,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3799,7 +3809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3808,7 +3818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3821,7 +3831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/tl/preparing.po b/po/tl/preparing.po
index 32001a0db..7e3a3df92 100644
--- a/po/tl/preparing.po
+++ b/po/tl/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Tagalog <LL@li.org>\n"
@@ -970,17 +970,17 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
+msgid "256 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr ""
@@ -992,18 +992,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1012,17 +1000,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1034,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1043,7 +1037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1052,7 +1046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1067,13 +1061,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1083,7 +1077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1092,7 +1086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1107,7 +1101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1120,7 +1114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1131,7 +1125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1155,13 +1149,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1177,7 +1171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1188,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1210,13 +1204,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1228,13 +1222,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1249,7 +1243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1259,13 +1253,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1275,7 +1269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1284,7 +1278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1296,7 +1290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1308,13 +1302,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1326,13 +1320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1346,13 +1340,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1363,7 +1357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1372,7 +1366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1388,7 +1382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1397,7 +1391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1415,7 +1409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1426,13 +1420,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1443,7 +1437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1455,7 +1449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1470,7 +1464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1484,13 +1478,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1498,7 +1492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1506,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1515,31 +1509,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1549,13 +1543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1564,13 +1558,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1579,7 +1573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1587,38 +1581,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1626,7 +1620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1638,7 +1632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1646,19 +1640,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1667,7 +1661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1682,7 +1676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1691,19 +1685,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1738,13 +1732,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1754,13 +1748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -1768,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1778,13 +1772,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -1808,7 +1802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -1831,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -1855,7 +1849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -1873,19 +1867,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -1900,7 +1894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -1912,7 +1906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -1928,13 +1922,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1945,13 +1939,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1962,7 +1956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -1976,13 +1970,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -1992,7 +1986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2002,19 +1996,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2029,7 +2023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2043,13 +2037,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2065,7 +2059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2074,13 +2068,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2091,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2106,7 +2100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2119,7 +2113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2131,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2149,7 +2143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2164,7 +2158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2174,13 +2168,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2189,7 +2183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2202,7 +2196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2225,7 +2219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2244,7 +2238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2266,13 +2260,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2291,7 +2285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2303,19 +2297,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2327,13 +2321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/tl/preseed.po b/po/tl/preseed.po
index 27a1d7e71..ee51b5846 100644
--- a/po/tl/preseed.po
+++ b/po/tl/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Tagalog <LL@li.org>\n"
@@ -1618,6 +1618,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index a1722a60c..195135dad 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -750,8 +750,9 @@ msgid ""
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"tải bộ cài đặt độc lập trong Windows, có tại <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> trên các gương &debian;."
+"tải bộ cài đặt độc lập trong Windows, có tại <ulink url=\"&win32-loader-exe;"
+"\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> trên các gương "
+"&debian;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -2968,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
@@ -2994,6 +2995,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -3013,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3031,13 +3040,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3054,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3075,13 +3084,13 @@ msgstr ""
"guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3098,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3109,13 +3118,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3123,21 +3132,23 @@ msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Để giúp đỡ người thị lực kém, trình cài đặt có thể sử dụng một sắc thái cao "
"tương phản mà làm cho nó dễ đọc hơn. Để hiệu lực sắc thái này, hãy phụ thêm "
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3147,13 +3158,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3171,7 +3182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -3187,13 +3198,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3202,13 +3213,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3222,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3237,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3254,13 +3265,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3302,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3313,7 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3360,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3374,13 +3385,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3402,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3418,19 +3429,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3444,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3466,13 +3477,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3509,13 +3520,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3531,52 +3542,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3588,13 +3599,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3606,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3616,19 +3627,19 @@ msgstr ""
"thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3641,13 +3652,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3660,13 +3671,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3678,13 +3689,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3703,13 +3714,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3729,13 +3740,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3752,13 +3763,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3777,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3798,13 +3809,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3816,13 +3827,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3838,13 +3849,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3855,13 +3866,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3872,13 +3883,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3895,13 +3906,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3914,13 +3925,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3934,13 +3945,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3959,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3972,13 +3983,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3992,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4009,13 +4020,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4030,13 +4041,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4049,13 +4060,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4065,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4085,27 +4096,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4115,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4135,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4152,13 +4163,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4174,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -4187,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4212,13 +4223,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4230,13 +4241,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4260,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4274,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4296,19 +4307,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4326,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4342,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4356,19 +4367,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4382,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4394,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4410,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4429,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4441,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4451,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4467,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4480,20 +4491,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4507,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4534,7 +4545,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4560,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4581,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4594,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4632,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4645,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4661,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4687,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4701,13 +4712,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4717,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4735,7 +4746,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4753,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4765,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4777,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4789,13 +4800,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4809,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4818,7 +4829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4836,37 +4847,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4876,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4897,13 +4908,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4931,7 +4942,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4954,19 +4965,19 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4994,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5008,13 +5019,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5027,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5035,13 +5046,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5078,13 +5089,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5103,7 +5114,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5115,13 +5126,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5137,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5149,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5177,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po
index f0ae971d5..f60dbab9d 100644
--- a/po/vi/preparing.po
+++ b/po/vi/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 05:37+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1157,17 +1157,17 @@ msgstr "Vô GUI"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 MB"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 GB"
@@ -1179,18 +1179,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Có GUI"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 MB"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 GB"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1198,6 +1186,12 @@ msgstr "10 GB"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
+#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1208,11 +1202,11 @@ msgstr "10 GB"
#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"Vùng nhớ tối thiều cần thiết thực sự rất ít hơn nhưng số lượng được hiển thị "
"trong bảng này. Phụ thuộc vào kiến trúc, có thể cài đặt &debian; với ngay cả "
@@ -1222,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"yêu cầu trên đĩa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1246,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"<classname>icewm</classname> và <classname>wmaker</classname>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1257,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"vào máy phục vụ, vì số lượng phụ thuộc nhiều vào mục đích của máy phục vụ."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1269,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"sức chứa cho các tập tin và dữ liệu của mình. "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1303,13 +1297,13 @@ msgstr ""
"thêm nữa nếu bạn cài đặt môi trường làm việc đồ họa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Phân vùng sẵn cho hệ thống đa khởi động"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1322,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"bạn thêm đồ đạc vào phòng này, không có tác động trong phòng khác."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1335,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"lý) hay máy khách VM trong trường hợp này."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1369,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"(root) của &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1396,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"gì."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1411,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"tường, nếu không thì rủi ro hủy nó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1426,7 +1420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1435,13 +1429,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: (chưa ghi đoạn tiếng Anh)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1457,7 +1451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1472,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"phân vùng không sở hữu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1483,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"bạn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1515,13 +1509,13 @@ msgstr ""
"đặt, và thay thế nó bằng phân vùng kiểu &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Phân vùng từ SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1539,13 +1533,13 @@ msgstr ""
"(CDROM) nào."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Phân vùng từ Linux hay HĐH khác"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1568,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"đĩa mới, nếu không sẽ gặp khó khăn với dạng hình của đĩa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1582,14 +1576,14 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Phân vùng MacOS/MacOSX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
@@ -1610,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"phân vùng dành cho trình điều khiển đĩa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1622,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"bỏ và thay thế sau này trong tiến trình cài đặt &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1634,7 +1628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1660,13 +1654,13 @@ msgstr ""
"hai HĐH MacOS và GNU/Linux hỗ trợ phân vùng kiểu HFS, HFS+ và MS-DOS FAT."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Phần cứng cài đặt sẵn và thiết lập hệ điều hành"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1693,13 +1687,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; trên máy tính của bạn."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Gọi trình đơn thiết lập BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
@@ -1726,13 +1720,13 @@ msgstr ""
"hoặc bạn sẽ không có khả năng cài đặt &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Chọn thiết bị khởi động"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1743,7 +1737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1752,7 +1746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1768,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1777,7 +1771,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1806,13 +1800,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Gọi OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1827,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"dẫn có sẵn với máy đó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1845,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"Hỏi Đáp <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> để tìm mẹo thêm."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1870,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1892,13 +1886,13 @@ msgstr ""
"guibutton> (Lưu) để cài đặt các đắp vá phần vững vào bộ nhớ nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1906,7 +1900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1914,7 +1908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1923,32 +1917,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Thứ tự trên hệ thống."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1958,13 +1952,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1973,13 +1967,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1988,7 +1982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1996,38 +1990,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2035,7 +2029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2047,7 +2041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2055,19 +2049,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2076,7 +2070,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2091,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2100,19 +2094,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2147,13 +2141,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2163,13 +2157,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2177,7 +2171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2187,13 +2181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Gọi OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2209,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"tập lệnh đơn giản."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2229,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"phím <keycap>n</keycap> để hiển thị dấu nhắc kiểu mới."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2244,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"nếu bạn chạy chương trình khác."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2264,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2307,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2340,19 +2334,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Thiết lập BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2374,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"thống đặc biệt: bàn điều khiển 3215/3270 dựa vào dòng, không phải vào ký tự."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2401,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2426,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"về tài liệu này để theo những bước cài đặt đặc trưng cho &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Sự cài đặt kiểu sở hữu và LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2448,13 +2442,13 @@ msgstr ""
"distributions</ulink> để tìm thông tin về cách thiết lập LPAR dành cho Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Cài đặt như là khách VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2471,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"VM để chạy Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2494,13 +2488,13 @@ msgstr ""
"thứ tự đúng."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Thiết lập máy phục vụ cài đặt"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2514,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"phải cung cấp chúng bằng giao thức NFS, HTTP hay FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2528,19 +2522,19 @@ msgstr ""
"của các đĩa CD cài đặt vào cây thư mục như vậy."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: (chưa ghi đoạn tiếng Anh)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2555,7 +2549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2569,13 +2563,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2591,7 +2585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2600,13 +2594,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2617,7 +2611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2632,7 +2626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2645,7 +2639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2657,13 +2651,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2675,7 +2669,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2690,7 +2684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2700,13 +2694,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2715,7 +2709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2728,7 +2722,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2751,7 +2745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2770,7 +2764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2792,13 +2786,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2817,7 +2811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2829,19 +2823,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Vấn đề phần cứng cần theo dõi"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Hỗ trợ BIOS và bàn phím kiểu USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2869,13 +2863,13 @@ msgstr ""
"hay <quote>USB keyboard support</quote> (khả năng hỗ trợ bàn phím USB)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Tầm nhìn bộ trình bày của PowerMac kiểu cũ"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2897,6 +2891,12 @@ msgstr ""
"dưới hệ điều hành MacOS thành 256 màu sắc thay cho <quote>thousands</quote> "
"(mấy nghìn) hay <quote>millions</quote> (mấy tỷ) màu sắc."
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 MB"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 GB"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 MB"
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index dac708d3c..188efa32a 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -2247,9 +2247,9 @@ msgstr ""
"thức. Để tìm thông tin chi tiết, xem hai tập tin <filename>partman-auto-"
"recipe.txt</filename> và <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> "
"trong gói <classname>debian-installer</classname>. Cả hai tập tin này cũng "
-"có sẵn từ the <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">kho nguồn &d-i;</"
-"ulink>. Ghi chú rằng chức năng được hỗ trợ vẫn có thể thay đổi giữa hai lần "
-"phát hành."
+"có sẵn từ the <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">kho nguồn &d-i;</ulink>. "
+"Ghi chú rằng chức năng được hỗ trợ vẫn có thể thay đổi giữa hai lần phát "
+"hành."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2373,6 +2373,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index 4478e79f1..3cce8661c 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -2325,18 +2325,6 @@ msgstr ""
"chọn mục trình đơn <guimenuitem>Cấu hình và khởi chạy một kết nối PPPoE</"
"guimenuitem>."
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Máy tính xách tay"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 2ebeb1b6c..37262e24c 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:36+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -864,8 +864,8 @@ msgid ""
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"下载独立的 Windows 可执行程序,它位于 &debian; 镜像网站 <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>。"
+"下载独立的 Windows 可执行程序,它位于 &debian; 镜像网站 <ulink url=\"&win32-"
+"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "软件语音合成"
@@ -2929,6 +2929,14 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
@@ -2938,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2965,13 +2973,13 @@ msgstr ""
"</userinput>。要返回上一个问题,请在提示符下键入<userinput>&lt;</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2983,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3003,13 +3011,13 @@ msgstr ""
"音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3024,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3034,30 +3042,36 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2344
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
+#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the "
+#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。打开它,设置 "
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3070,13 +3084,13 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo>快捷键,用于增减字体大小。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "专家安装、救援模式、自动安装"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
@@ -3113,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"<userinput>a</userinput>。使用 BIOS 系统时,必须紧接着按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3125,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "已安装系统的辅助功能"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3143,13 +3157,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3162,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3175,7 +3189,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3190,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "启动控制台"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3213,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3228,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"配置中(如果安装程序支持此启动加载程序)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3254,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3267,13 +3281,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3294,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3308,19 +3322,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3333,7 +3347,7 @@ msgstr ""
"按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3351,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3390,13 +3404,13 @@ msgstr ""
"所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3408,49 +3422,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3460,13 +3474,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3477,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3486,19 +3500,19 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3509,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"定,默认端口是 syslog 标准端口 514。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3526,13 +3540,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3542,13 +3556,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3564,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3587,13 +3601,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3608,13 +3622,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3626,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3640,13 +3654,13 @@ msgstr ""
"阻止通过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3656,13 +3670,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3676,13 +3690,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3692,13 +3706,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3708,13 +3722,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3728,13 +3742,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3745,13 +3759,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3762,13 +3776,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3784,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3795,13 +3809,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3814,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3828,13 +3842,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3847,13 +3861,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3864,13 +3878,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3880,13 +3894,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3899,25 +3913,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3927,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3945,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3960,13 +3974,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3981,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3990,13 +4004,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4011,13 +4025,13 @@ msgstr ""
"序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4028,13 +4042,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4054,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4066,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4086,19 +4100,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4113,7 +4127,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4127,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4139,19 +4153,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4163,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4174,13 +4188,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4188,7 +4202,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4201,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4212,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4220,13 +4234,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4234,7 +4248,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4244,19 +4258,19 @@ msgstr ""
"正常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4266,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"开支持从 CD 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4290,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4312,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4331,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4343,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4373,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4385,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4400,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4425,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4437,13 +4451,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4452,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4468,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4483,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4494,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4505,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4516,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4535,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4546,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4561,37 +4575,37 @@ msgstr ""
"台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4599,7 +4613,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4617,13 +4631,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4641,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"题的资源区段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4661,19 +4675,19 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4697,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4710,13 +4724,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4727,19 +4741,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4773,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4796,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4807,13 +4821,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4825,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4836,7 +4850,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4855,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index 49f80fc98..0ccf75c24 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 23:30+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -1123,17 +1123,17 @@ msgstr "无桌面的系统"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 MB"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 GB"
@@ -1145,18 +1145,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "桌面系统"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 MB"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 GB"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1165,13 +1153,26 @@ msgstr "10 GB"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"实际的内存最低要求会略低于表中的数字。根据各自的体系,&debian; 可以在 20MB "
"(s390) 到 60MB (amd64) 这样少的内存上安装。同样,对磁盘空间也是如此,取决于您"
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"求的内容。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1205,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"很难说清楚服务器安装该需要多少内存和磁盘空间,这完全取决于服务器的用途。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"含用户的文件、信件或者数据。在考虑您自己的文件和数据空间时,越慷慨越好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1237,13 +1238,13 @@ msgstr ""
"您安装了图形桌面系统,还要更多空间。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "为多重启动系统事先分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"间里安置家具,那么这不会对其它房间有任何影响。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1268,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"机。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"&debian; 的根目录准备一个专用的分区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"情况,而不作任何改动。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1322,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"最好在把挡路的家具都移开,否则就要冒家具被毁坏的危险。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"盘管理器都提供。</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1353,13 +1354,13 @@ msgstr ""
"分区选项,再选择修改大小,然后指定新尺寸。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1380,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"要十拿九稳,就使用其操作系统上自带的工具来创建分区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"&debian;,也可能会怂恿您重新格式化不属于它们自己的分区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"能够帮您免除这些烦恼。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1424,13 +1425,13 @@ msgstr ""
"的分区取而代之。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "在 SunOS 下分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1446,13 +1447,13 @@ msgstr ""
"romfs 和 iso9660 (CDROM)分区启动 Linux 和 SunOS。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "从 Linux 或其他 OS 分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"系)格式化过的磁盘,您必须创建新的磁盘标签,不然会有磁盘排列问题出现。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1485,13 +1486,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "在 MacOS/OSX 下分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"于一次性完成整个磁盘的分区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1515,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"无关紧要,在后面的 &debian-gnu; 安装程序中,它会被删除并替换。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1532,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"application> 引导菜单中安装单独的选项。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1548,13 +1549,13 @@ msgstr ""
"系统间共享信息。HFS,HFS+ 和 MS-DOS FAT 分区都能被 MacOS 和 Linux 支持。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "安装前的硬件和操作系统的相关设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1571,13 +1572,13 @@ msgstr ""
"(即开机之后)中起到了至关重要的作用。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 设置菜单的使用"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1597,13 +1598,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "选择引导设备"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1617,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"系统上还可能会有使用 PXE 打开网络引导。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1628,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"引导设备。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"置硬盘作为主引导设备。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1661,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"设备设为主引导设备。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
@@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"quote> 有助于解决不能从 U 盘硬盘模式下的引导问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1713,13 +1714,13 @@ msgstr ""
"序 ISO 映像后,选择 USB 设备并选择安装映像。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "使用 OpenFireware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"关的硬件文档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"阅 <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> 了解更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1772,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"调制解调器端口连接到另外一台计算机上的终端程序来与 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1792,13 +1793,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Save</guibutton> 按钮使固件补丁安装到 nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "如何更新 ppc64el 裸机固件"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"IBM POWER8</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1816,7 +1817,7 @@ msgid ""
msgstr "开放 Power 抽象层(OPAL)是基于 POWER 处理器的服务器的系统固件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1827,31 +1828,31 @@ msgstr ""
"时,可能会出现这种情况。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "确保满足以下要求:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "系统上运行有操作系统;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "用户将要更新到 OPAL 级别的 .img 文件;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "机器不在 HMC 控制下。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1863,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"一侧前,这提供了在临时侧测试更新固件的方法,然后再提交新的更新。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "执行以下更新步骤:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1880,13 +1881,13 @@ msgstr ""
"Aids -&gt; Service Processor Command Line</command>,并运行以下命令:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1897,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> 下载映像文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1905,38 +1906,38 @@ msgid ""
msgstr "运行下列命令验证下载的映像,并保存其输出。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "运行以下命令更新固件。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr "该命令重启系统,因此,会话(如果有的话)将丢失。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "不要重新启动或关闭系统,直到完成。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1944,7 +1945,7 @@ msgid ""
msgstr "验证闪存临时侧的更新固件级别,如步骤1所示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"后,才能向永久侧提交。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1969,19 +1970,19 @@ msgid ""
msgstr "可以运行以下命令将新的更新级别提交到永久侧的闪存。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "更新 KVM 客户机固件(SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"KVM 上运行的 pSeries 机器的分区固件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2014,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"SLOF\"></ulink> 中找到。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2025,19 +2026,19 @@ msgstr ""
"&lt;slof_file&gt; </userinput>,可以使用不同的 SLOF 文件,而不是默认值。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "更新 PowerKVM 管理程序"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Netboot 安装说明"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2098,13 +2099,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>重启 dhcp 服务器。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "启动您的 PowerLinux 机器。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2117,13 +2118,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>安装程序菜单应该会自动显示。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "DVD 说明"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"后只需等待启动完成。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2146,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>安装程序菜单应该会自动显示。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2166,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"机做很多事情,如诊断和简单脚本。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2185,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"<keycap>n</keycap> 键得到新风格的提示符。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2199,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2217,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2256,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2285,19 +2286,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下执行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2317,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"通过远程方式使用。这归因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"上的 HMC 启动。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2355,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"回到本文档查看 &debian; 规格的安装步骤。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地化(Native)和 LPAR 安装"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2377,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"如何为 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "作为一个 VM guest 安装"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2399,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"如何为运行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2419,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"<filename>debian.exec</filename> 示例脚本,用于按正确次序存放文件。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "建立安装服务器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2438,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"HTTP 或 FTP 访问。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2450,19 +2451,19 @@ msgstr ""
"些独立于体系的文件。您也可以复制所有的安装 CD 到这样的目录树中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM 固件"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2482,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"成到较新版本的原始固件中。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2500,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"不可能为基于ARM的系统提供可用的产品无关指令。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Debian 提供的 U-Boot(系统固件)映像"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2529,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"入到SD卡将擦除所有之前的内容!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2540,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"Boot,因为 Debian 中的版本通常较新,并且具有更多功能。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "在 U-Boot 中设置以太网 MAC 地址"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2560,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"(必须支付费用),并且为每个出售的商品从这些地址中选择其一,并预先配置上去。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2580,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"态 IP 地址的 DHCP 显然不能可靠地工作。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2597,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"制 ca 开头的任何地址(如 ca:ff:ee:12:34:56)都可以用作本地管理的地址。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2613,13 +2614,13 @@ msgstr ""
"值后,命令 <quote>saveenv</quote> 可长久赋值。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "U-Boot 中的内核/Initrd/设备树的重定位问题"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2635,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"v2014.07 更新的 U-Boot 版本上得到了解决。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2656,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"的默认值。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2669,13 +2670,13 @@ msgstr ""
"始化内存盘和设备树 blob 重定位。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "具有 UEFI 固件的系统"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2686,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"统,并且 - 与其他用途一起 - 旨在取代传统的 PC BIOS。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2703,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"全向后兼容,并且已经有很多具有 UEFI 但没有 CSM 的系统。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2737,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"载程序。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2764,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"生 UEFI 模式下进行。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2795,13 +2796,13 @@ msgstr ""
"器,然后再次寻找适当的选项。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "禁用 Windows 8 的<quote>快速启动</quote>功能"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2828,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"免文件系统损坏,必须在 Windows 中禁用<quote>快速启动</quote>功能。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2844,19 +2845,19 @@ msgstr ""
"用此功能,以允许更改引导顺序。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留心的硬件问题"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支持与键盘"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2873,13 +2874,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote> 选项。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "在 OldWorld Powermac 上正常显示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2897,6 +2898,12 @@ msgstr ""
"以后黑屏,而不是显示用户界面,请试着在 MacOS 下修改显示设置为 256 色,替代 "
"<quote>thousands</quote> 或 <quote>millions</quote>。"
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 MB"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 GB"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 MB"
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index c9db3da48..4123f4cf8 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:15+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -2099,8 +2099,8 @@ msgstr ""
"下面的例子仅提供了使用方案的最基本信息。详细的内容清参考文件 "
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> 和 <filename>partman-auto-raid-"
"recipe.txt</filename>,它们含在 <classname>debian-installer</classname> 软件"
-"包里。这两个文件也可以从 <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; "
-"source repository</ulink>获取。注意不同发布版支持的功能会有所改变。"
+"包里。这两个文件也可以从 <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source "
+"repository</ulink>获取。注意不同发布版支持的功能会有所改变。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2223,6 +2223,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index ff9b1b692..77495db3d 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -2156,18 +2156,6 @@ msgstr ""
"信息不正确或有错误出现,安装程序将停止,但可以选择 <guimenuitem>Configure "
"and start PPPoE connection</guimenuitem> 菜单项重新配置。"
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "笔记本计算机"
-
-#~ msgid "&task-laptop-inst;"
-#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-dl;"
-#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
-
-#~ msgid "&task-laptop-tot;"
-#~ msgstr "&task-laptop-tot;"
-
#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index fd80909d4..0b5ca046a 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -2700,13 +2700,21 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
+"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
+"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2269
+#, no-c-format
+msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2724,13 +2732,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2740,7 +2748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2754,13 +2762,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2771,7 +2779,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2779,28 +2787,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
-"userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2810,13 +2820,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2834,7 +2844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2844,13 +2854,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2860,13 +2870,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2879,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2408
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2892,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2907,13 +2917,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2436
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2941,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2952,7 +2962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2985,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2998,13 +3008,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2485
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3019,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3030,19 +3040,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2517
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3055,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3073,13 +3083,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2539
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3116,13 +3126,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3134,49 +3144,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3186,13 +3196,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3203,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2617
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3213,19 +3223,19 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3234,13 +3244,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3249,13 +3259,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3263,13 +3273,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2663
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3285,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3308,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3325,13 +3335,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3348,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2711
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3367,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"透過 DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3383,13 +3393,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3399,13 +3409,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2746
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3415,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2756
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3431,13 +3441,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3448,13 +3458,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3463,13 +3473,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3478,13 +3488,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3500,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3511,13 +3521,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3527,7 +3537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3538,13 +3548,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3554,13 +3564,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3569,13 +3579,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3583,13 +3593,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3599,25 +3609,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3625,7 +3635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3638,7 +3648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3649,13 +3659,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3666,7 +3676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3674,13 +3684,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3692,13 +3702,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3707,13 +3717,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3728,7 +3738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3738,7 +3748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3752,19 +3762,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3776,7 +3786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3787,7 +3797,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3797,19 +3807,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3051
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3819,7 +3829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3828,13 +3838,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3842,7 +3852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3852,7 +3862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3861,7 +3871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3869,13 +3879,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3883,7 +3893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3891,19 +3901,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3911,7 +3921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3927,7 +3937,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3949,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3963,7 +3973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3972,7 +3982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3991,7 +4001,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4000,7 +4010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4011,7 +4021,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3206
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4027,7 +4037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4037,13 +4047,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4052,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 &debian; 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3250
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4068,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3259
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4083,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4094,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4103,7 +4113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4114,13 +4124,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4133,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4142,7 +4152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4154,37 +4164,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4192,7 +4202,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3388
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4211,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3403
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4243,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4263,19 +4273,19 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3441
+#: boot-installer.xml:3448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4291,7 +4301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4301,13 +4311,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4316,19 +4326,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3498
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4362,13 +4372,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(請參閱 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4385,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3535
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4397,13 +4407,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4413,7 +4423,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4422,7 +4432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4435,7 +4445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3570
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index 3ffe8e73a..14f6f028c 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -1068,17 +1068,17 @@ msgstr "無桌面系統"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 MB"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "24 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "128 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "1 GB"
@@ -1090,18 +1090,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "有桌面系統"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "24 MB"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 GB"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "1 gigabyte"
@@ -1111,17 +1099,23 @@ msgstr "1 GB"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1133,7 +1127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1142,7 +1136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1151,7 +1145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1173,13 +1167,13 @@ msgstr ""
"配 100MB 的空間給 <filename>/var</filename>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "為多重開機系統事先分割磁碟"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1192,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"傢俱,不會對其它房間有任何影響。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1204,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"客。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1226,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"要為 &debian; 的根目錄準備一個專用的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1244,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"任何改動。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1258,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"最好在把擋路的傢俱都移開,否則就要冒著傢俱被破壞的危險。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1273,7 +1267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1282,13 +1276,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1304,7 +1298,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1324,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"&debian;,也可能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"夠幫您免除這些煩惱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux "
@@ -1363,13 +1357,13 @@ msgstr ""
"而代之。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1387,13 +1381,13 @@ msgstr ""
"(CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1414,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"現。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1427,14 +1421,14 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "MacOS/OSX 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
@@ -1454,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> 中。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1465,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"類型無關緊要,在後面的 &debian-gnu; 安裝程式中,它會被刪除並替換。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1477,7 +1471,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1501,13 +1495,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1532,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"些硬體問題,您系統上這些硬體問題在將會影響到 &debian-gnu; 的可靠性。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "使用 BIOS 設定選單"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
@@ -1564,13 +1558,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "選擇開機設備"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1581,7 +1575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1590,7 +1584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1606,7 +1600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1615,7 +1609,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1633,7 +1627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1644,13 +1638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "使用 OpenFireware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1664,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"電腦手冊中相關的硬體文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1688,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1710,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1730,13 +1724,13 @@ msgstr ""
"nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1744,7 +1738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1752,7 +1746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1761,32 +1755,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "它們在系統上的順序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1796,13 +1790,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1811,13 +1805,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1826,7 +1820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1834,38 +1828,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1873,7 +1867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1885,7 +1879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1893,19 +1887,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1914,7 +1908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1929,7 +1923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1938,19 +1932,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1985,13 +1979,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2001,13 +1995,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2015,7 +2009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2025,13 +2019,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2045,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2064,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2078,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2096,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2135,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2164,19 +2158,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 設置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2196,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"的方式使用。這歸因於該系統上的 3215/3270 控制台是線性,而不是字元型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2221,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2242,13 +2236,13 @@ msgstr ""
"回本文件查看 &debian; 規格的安裝步驟。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地的 (Native) 和 LPAR 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2264,13 +2258,13 @@ msgstr ""
"如何為 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "以一個 VM guest 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2286,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"如何為運行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2308,13 +2302,13 @@ msgstr ""
"filename> 是以固定 80 個字元長度的二進位形式進行傳輸。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "設置安裝伺服器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2327,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"NFS,HTTP 或 FTP 存取。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2339,19 +2333,19 @@ msgstr ""
"相關和一些獨立於架構的檔案。您也可以複製所有的安裝光碟片到這樣的目錄樹中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2366,7 +2360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2380,13 +2374,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2402,7 +2396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2411,13 +2405,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2428,7 +2422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2443,7 +2437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2456,7 +2450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2468,13 +2462,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2486,7 +2480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2501,7 +2495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2511,13 +2505,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2526,7 +2520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2539,7 +2533,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2562,7 +2556,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2581,7 +2575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2603,13 +2597,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2628,7 +2622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2640,19 +2634,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留意的硬體問題"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支援與鍵盤"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2677,13 +2671,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2696,6 +2690,13 @@ msgid ""
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 MB"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 GB"
+
#~ msgid "64 megabytes"
#~ msgstr "64 MB"
diff --git a/po/zh_TW/preseed.po b/po/zh_TW/preseed.po
index 71bee2d14..4ff8770a0 100644
--- a/po/zh_TW/preseed.po
+++ b/po/zh_TW/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -1618,6 +1618,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
diff --git a/pt_BR/appendix/files.xml b/pt_BR/appendix/files.xml
index 58d9eb921..feea32e18 100644
--- a/pt_BR/appendix/files.xml
+++ b/pt_BR/appendix/files.xml
@@ -292,22 +292,6 @@ em <filename>/var</filename>.
<entry>&task-desktop-lxde-tot;</entry>
</row>
-
-<row>
- <entry>Laptop<footnote>
-
- <para>
- Há alguma sobreposição da tarefa Laptop com a tarefa Ambiente Desktop.
- Se você instalar ambas, a tarefa Laptop irá requerer apenas alguns MB
- adicionais de espaço em disco.
- </para>
-
- </footnote></entry>
- <entry>&task-laptop-inst;</entry>
- <entry>&task-laptop-dl;</entry>
- <entry>&task-laptop-tot;</entry>
-</row>
-
<row>
<entry>Servidor Web</entry>
<entry>&task-web-inst;</entry>
diff --git a/scripts/revert_pot b/scripts/revert_pot
index a46996ed6..5a1fddd2c 100755
--- a/scripts/revert_pot
+++ b/scripts/revert_pot
@@ -9,7 +9,5 @@ POTDIR="./po/pot"
[ -d $POTDIR ] || exit 1
echo "Reverting modified POT files (if any)..."
-for POT in $(svn st $POTDIR | grep "^M" | sed "s/^M[[:space:]]*//"); do
- svn revert $POT
-done
+git checkout -- $POTDIR/*.pot
echo "done."