diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 461 |
1 files changed, 230 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 597bb101a..761f59a58 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010 # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 -# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010 +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -963,8 +963,9 @@ msgid "" "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " "the &debian; mirrors." msgstr "" -"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els miralls de &debian;." +"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url=\"&win32-" +"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els " +"miralls de &debian;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:638 @@ -1491,16 +1492,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:939 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three " -#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the " -#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help " -#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " -#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your " -#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo " -#| "any changes you made." +#, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " @@ -1514,10 +1506,11 @@ msgstr "" "Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al " "nucli, premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre predeterminat d'arrencada de " "l'entrada de menú que tingueu seleccionada i us permetrà afegir opcions " -"addicionals. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions " -"possibles més habituals. Premeu &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb " -"les vostres opcions; si premeu &escapekey; tornareu al menú d'arrencada i es " -"desfaran els canvis realitzats." +"addicionals. Tingueu en compte que la disposició del teclat en aquest punt " +"encara és QWERTY. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les " +"opcions possibles més habituals. Premeu &enterkey; per arrencar " +"l'instal·lador amb les vostres opcions; si premeu &escapekey; tornareu al " +"menú d'arrencada i es desfaran els canvis realitzats." #. Tag: para #: boot-installer.xml:952 @@ -3082,7 +3075,7 @@ msgstr "" "Si no podeu arrencar perquè teniu missatges que informen d'un problema amb " "el <quote>IDPROM</quote>, aleshores és possible que la vostra pila de la " "NVRAM, que conté la informació de la configuració del vostre " -"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;" +"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu el <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per obtenir més informació." #. Tag: title @@ -3225,14 +3218,14 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Síntesi de veu per maquinari" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2255 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " "which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " @@ -3249,6 +3242,16 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "" +"If several sound cards are detected, you will be prompted to press " +"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." +msgstr "" +"Si es detecten diverses targetes de so, se us demanarà que premeu &enterkey; " +"quan sentiu parlar per la targeta de so que desitgeu." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2269 +#, no-c-format +msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " "<classname>espeak</classname>)." @@ -3258,8 +3261,8 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2275 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " @@ -3286,13 +3289,13 @@ msgstr "" "emprar el dispositiu de síntesi de parla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Maquinari de síntesi de veu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3307,7 +3310,7 @@ msgstr "" "del menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3330,13 +3333,13 @@ msgstr "" "de síntesi de veu en el sistema instal·lat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositius de la placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3353,7 +3356,7 @@ msgstr "" "llengües disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3363,31 +3366,41 @@ msgstr "" "paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema d'alt contrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2344 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " +#| "theme that makes it more readable. To enable it, you can use the " +#| "<quote>Dark theme</quote> entry from the boot screen with the " +#| "<userinput>d</userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</" +#| "userinput> boot parameter." msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " -"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" -"userinput> boot parameter." +"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " +"parameter." msgstr "" "Per a usuaris amb visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema d'alt " -"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el paràmetre " -"d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>." +"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, podeu emprar l'entrada " +"de <quote>tema fosc</quote> del menú de la pantalla d'arrencada amb la tecla " +"de drecera <userinput>d</userinput>, o afegir el paràmetre d'arrencada " +"<userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3401,7 +3414,7 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> incrementa o redueix el tamany de la lletra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" @@ -3409,20 +3422,8 @@ msgstr "" "automatitzada («Automated»)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2360 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " -#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the " -#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing " -#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will " -#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to " -#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be " -#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From " -#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert " -#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</" -#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they " -#| "must be followed by &enterkey;." +#: boot-installer.xml:2367 +#, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " "accessibility support. To access them, one has to first enter the " @@ -3442,16 +3443,18 @@ msgstr "" "accedir-hi, primer cal accedir al submenú <quote>Opcions avançades</" "quote>(«Advanced options») des del menú d'arrencada pitjant <userinput>a</" "userinput>. Si feu servir un sistema BIOS (el menú d'arrencada haurà emès un " -"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey;. A continuació, per " -"activar el sintetitzador de veu, podeu prémer <userinput>s</userinput> " -"(també seguit de &enterkey; si feu servir un sistema amb BIOS). A partir " -"d'aquest punt, es poden fer servir alguns accessos directes: <userinput>x</" -"userinput> per a la instal·lació Expert, <userinput>r</userinput> pel mode " -"de recuperació o <userinput>a</userinput> per la instal·lació automàtica. Si " -"feu servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;." +"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey; ; per a sistemes UEFI " +"(el menú d'arrencada haurà emès un so dues vegades) això no s'ha de fer. A " +"continuació, per activar el sintetitzador de veu, podeu prémer <userinput>s</" +"userinput> (també seguit de &enterkey; a sistemes amb BIOS, però no a " +"sistemes amb UEFI). A partir d'aquest punt, es poden fer servir alguns " +"accessos directes: <userinput>x</userinput> per a la instal·lació Expert, " +"<userinput>r</userinput> pel mode de recuperació o <userinput>a</userinput> " +"per la instal·lació automàtica. Un cop més, so feu servir un sistema BIOS, " +"cal continuar prement &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3466,13 +3469,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilitat del sistema instal·lat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3484,13 +3487,13 @@ msgstr "" "d'accessibilitat a Debian</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3505,7 +3508,7 @@ msgstr "" "nucli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3520,7 +3523,7 @@ msgstr "" "específics que informaran al vostre sistema sobre el vostre maquinari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3537,13 +3540,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Terminal d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3562,7 +3565,7 @@ msgstr "" "dispositiu sèrie, que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3580,7 +3583,7 @@ msgstr "" "d'arrencada)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3610,7 +3613,7 @@ msgstr "" "semblant al tipus <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3624,20 +3627,14 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation system recognizes a few additional boot " -#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " -#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers " -#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be " -#| "useful." +#: boot-installer.xml:2485 +#, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " @@ -3649,11 +3646,13 @@ msgstr "" "El sistema d'instal·lació reconeix molts paràmetres d'arrencada addicionals " "<footnote> <para>Per als nuclis actuals ((2.6.9 o posterior) podeu fer " "servir 32 opcions d'ordres i 32 opcions d'entorns. Si es sobrepassen " -"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. </para> </footnote> que poden " +"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. També hi ha un límit de 256 " +"caràcters per a tota la línia d'ordres del nucli, tot el que excedeixi " +"aquest límit es pot truncar silenciosament.</para> </footnote> que poden " "ésser útils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3669,20 +3668,20 @@ msgstr "" "exemples d'aquest manual fan servir, preferentment, la forma abreujada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3698,7 +3697,7 @@ msgstr "" "n'esdevinguin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3719,13 +3718,13 @@ msgstr "" "mostrar missatges." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3762,13 +3761,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3782,49 +3781,49 @@ msgstr "" "dels intèrprets per a continuar amb el procés d'arrencada)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "És el valor predeterminat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Més missatges de l'habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Molta informació de depuració." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2589 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3835,13 +3834,13 @@ msgstr "" "sortir de l'intèrpret d'ordres." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3853,7 +3852,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3864,19 +3863,19 @@ msgstr "" "únicament busqui en aquest dispositiu." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3889,13 +3888,13 @@ msgstr "" "estàndard és 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3908,13 +3907,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3925,13 +3924,13 @@ msgstr "" "limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/«framebuffer» (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3950,13 +3949,13 @@ msgstr "" "quants minuts després d'iniciar la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "La problemàtica s'ha detectat a l'hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3976,13 +3975,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3998,13 +3997,13 @@ msgstr "" "arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4018,7 +4017,7 @@ msgstr "" "la xarxa només es donarà quan falli la configuració per DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4033,13 +4032,13 @@ msgstr "" "<userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4050,13 +4049,13 @@ msgstr "" "ordinadors portàtils." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4071,13 +4070,13 @@ msgstr "" "wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4088,13 +4087,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4105,13 +4104,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4128,13 +4127,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4147,13 +4146,13 @@ msgstr "" "\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4165,13 +4164,13 @@ msgstr "" "filename>. Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4190,7 +4189,7 @@ msgstr "" "recarregar el medi automàticament." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4203,13 +4202,13 @@ msgstr "" "instal·lació inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4223,7 +4222,7 @@ msgstr "" "Vegeu també <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4239,13 +4238,13 @@ msgstr "" "aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4259,13 +4258,13 @@ msgstr "" "insegura i no es recomana utilitzar-la.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4278,13 +4277,13 @@ msgstr "" "completament. El valor està en KiB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4295,13 +4294,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre preguntes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4316,25 +4315,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4344,7 +4343,7 @@ msgstr "" "instal·lació i pel propi sistema instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4364,7 +4363,7 @@ msgstr "" "i usos locals." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4380,13 +4379,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4403,7 +4402,7 @@ msgstr "" "(vegeu <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4414,13 +4413,13 @@ msgstr "" "utilitzant adreçament estàtic." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4438,13 +4437,13 @@ msgstr "" "llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4456,13 +4455,13 @@ msgstr "" "literal>. Per a informació addicional, vegeu <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pas de paràmetres a mòduls del nucli" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4487,7 +4486,7 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4501,7 +4500,7 @@ msgstr "" "situacions encara pot ser necessari establir els paràmetres manualment." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4523,19 +4522,19 @@ msgstr "" "l'IRQ 10, hauríeu de passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Afegir mòduls del nucli a la llista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4554,7 +4553,7 @@ msgstr "" "controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4570,7 +4569,7 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4584,19 +4583,19 @@ msgstr "" "les etapes de detecció de maquinari." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolució de problemes del procés d'instal·lació" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilitat del CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4610,7 +4609,7 @@ msgstr "" "del CD-ROM i donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4622,13 +4621,13 @@ msgstr "" "los. La resta és cosa vostra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4638,7 +4637,7 @@ msgstr "" "està brut." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4652,7 +4651,7 @@ msgstr "" "unitats de CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4665,7 +4664,7 @@ msgstr "" "simplicitat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4675,13 +4674,13 @@ msgstr "" "un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemes usuals" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4691,7 +4690,7 @@ msgstr "" "gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4701,19 +4700,19 @@ msgstr "" "l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Com investigar i potser resoldre alguns problemes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Si el CD-ROM falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4724,7 +4723,7 @@ msgstr "" "utilitzant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4751,7 +4750,7 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4773,7 +4772,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4795,7 +4794,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4808,7 +4807,7 @@ msgstr "" "l'ordre <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4841,7 +4840,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4853,7 +4852,7 @@ msgstr "" "dev/sr0</filename>. Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4870,7 +4869,7 @@ msgstr "" "d'executar l'ordre." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4896,7 +4895,7 @@ msgstr "" "dispositiu que es correspon a la vostra unitat de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4910,13 +4909,13 @@ msgstr "" "de si el CD-ROM es pot llegir amb confiança." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilitat dels disquets" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4926,7 +4925,7 @@ msgstr "" "sembla ser la fiabilitat dels disquets." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4945,7 +4944,7 @@ msgstr "" "de missatges d'errors d'I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4963,7 +4962,7 @@ msgstr "" "en un sistema diferent." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4974,7 +4973,7 @@ msgstr "" "emphasis> disquets diferents fins que l'últim li va funcionar com calia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4986,7 +4985,7 @@ msgstr "" "una manera útil per verificar que s'han descarregat correctament." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4998,13 +4997,13 @@ msgstr "" "microprogramari dels controladors de la disquetera." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuració de l'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5018,7 +5017,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -5030,7 +5029,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> i <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5049,37 +5048,37 @@ msgstr "" "que te el sistema de so funcional (p. ex. amb un CD en viu)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3326 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5089,7 +5088,7 @@ msgstr "" "evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5110,13 +5109,13 @@ msgstr "" "instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5136,7 +5135,7 @@ msgstr "" "recursos que causa problemes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5159,19 +5158,19 @@ msgstr "" "l'instal·lador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3441 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Hi ha alguns problemes d'instal·lació que val la pena esmentar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Sortida de vídeo incorrecta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5199,7 +5198,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3469 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5214,13 +5213,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Errors a l'arrencada o a la instal·lació des de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5232,20 +5231,20 @@ msgstr "" "problemes a sistemes SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "Recomanem que instal·leu aquests sistemes arrencant l'instal·lador per xarxa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5282,13 +5281,13 @@ msgstr "" "\"> (vegeu <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar d'errors d'instal·lació" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5309,7 +5308,7 @@ msgstr "" "informació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5322,13 +5321,13 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Emissió d'informes d'error" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5342,7 +5341,7 @@ msgstr "" "de configuracions de maquinari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5355,7 +5354,7 @@ msgstr "" "fer pública." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3553 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5375,7 +5374,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |