summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da/preseed.po')
-rw-r--r--po/da/preseed.po231
1 files changed, 223 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po
index 9ae19ff2d..73578fa44 100644
--- a/po/da/preseed.po
+++ b/po/da/preseed.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-preseed.
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-28 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -481,6 +481,21 @@ msgid ""
"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
"configuration of the relevant package."
msgstr ""
+"For at angive en værdi til brug inden i &d-i;, så send bare "
+"<userinput><replaceable>sti/til/variabel</replaceable>=<replaceable>værdi</"
+"replaceable></userinput> for enhver af variablerne vist i eksemplet i dette "
+"appendiks. hvis en værdi skal bruges til at konfigure pakker for "
+"målsystemet, så skal du foranstille <firstterm>ejeren</firstterm><footnote> "
+"<para> Ejeren af en debconf-variabel (eller skabelon) er normalt navnet på "
+"pakken, der indeholder den tilsvarende debconf-skabelon. For variabler brugt "
+"i selve installationsprogrammet er ejeren <quote>d-i</quote>. Skabeloner og "
+"variabler kan have mere end en ejer, hvilket hjælper med at bestemme om de "
+"kan fjernes fra debconf-databasen, hvis pakken fjernes. </para> </footnote> "
+"af variablen som i <userinput><replaceable>ejer</replaceable>:"
+"<replaceable>sti/til/variabel</replaceable>=<replaceable>værdi</"
+"replaceable></userinput>. Hvis du ikke angiver ejeren, vil værdien for "
+"variablen ikke blive kopieret til debconf-databasen i målsystemet og "
+"forbliver dermed ubrugt under konfiguration af den relevante pakke."
#. Tag: para
#: preseed.xml:336
@@ -622,6 +637,16 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
+"For at illustrere dette er her nogle eksempler, som kan bruges ved "
+"opstartsprompten: <informalexample><screen>\n"
+"auto url=autoserver\n"
+"</screen></informalexample> Dette afhænger af, at der er en DHCP-server, som "
+"vil få maskinen til det punkt hvor <literal>autoserver</literal> kan slås op "
+"via DNS, måske efter tilføjelse af det lokale domæne, hvis det blev angivet "
+"af DHCP. Hvis dette blev gjort et sted hvor domænet er <literal>eksempel."
+"com</literal>, og de har en fornuftig DHCP-opsætning, vil det medføre at "
+"filen med forhåndskonfigurationen hentes fra <literal>http://autoserver."
+"eksempel.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:415
@@ -644,6 +669,23 @@ msgid ""
"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal>."
msgstr ""
+"Den sidste del af den adresse (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
+"literal>) tages fra <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Som "
+"standard inkluderer dette at mappen <literal>&releasename;</literal> "
+"tillader fremtidige versioner at angive deres eget kodenavn og lade folk "
+"migrere videre på en kontrolleret måde. Delen <literal>/./</literal> bruges "
+"til at indikere en rod, relativ til hvilke efterfølgende stier kan forankres "
+"(for brug i preseed/include og pressed/run). Dette gør det det muligt at "
+"filer angives enten som fulde adresser, stier startende med / som dermed "
+"forankres eller endda stier relative til stedet hvor den sidste fil til "
+"forhåndskonfiguration blev fundet. Dette kan bruges til at konstruere mere "
+"flytbare skripter, hvor et helt hierarki af skripter kan flyttes til en ny "
+"placering uden at blive ødelagt, for eksempel kopiere filerne ned på et USB-"
+"drev, når de startede på en internetserver. I dette eksempel, hvis filen til "
+"forhåndskonfiguration indstiller <literal>preseed/run</literal> til "
+"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> så vil filen blive hentet fra "
+"<literal>http://autoserver.eksempel.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
+"late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:435
@@ -659,6 +701,16 @@ msgid ""
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
+"Hvis der ingen lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur er, eller hvis du ikke "
+"ønsker at bruge standardstien til <filename>preseed.cfg</filename>, så kan "
+"du stadig bruge en eksplicit adresse, og hvis du ikke bruger <literal>/./</"
+"literal>-elementet, så vil det blive forankret til begyndelsen af stien "
+"(dvs. den tredje <literal>/</literal> i adressen). Her er et eksempel, der "
+"kræver minimal understøttelse fra den lokale netværksinfrastruktur: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
+"replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Måden dette fungerer på er:"
#. Tag: para
#: preseed.xml:448
@@ -701,6 +753,17 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
"system to be installed, or the localization to be used."
msgstr ""
+"Udover at angive adressen, så kan du også angive indstillinger, som ikke har "
+"en direkte påvirkning på opførelsen hos selve &d-i;, men som kan sendes "
+"videre igennem til skripter angivet via <literal>preseed/run</literal> i den "
+"indlæste fil til forhåndskonfiguration. I øjeblikket er det eneste eksempel "
+"på dette <literal>auto-install/classes</literal>, der har et alias "
+"<literal>classes</literal>. Dette kan bruges således: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
+"class_B</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Klasserne kan for eksempel betegne typen af "
+"system til installation, eller oversættelsen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:475
@@ -735,6 +798,16 @@ msgid ""
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
+"Opstartsvalget <literal>auto</literal> er ikke defineret på alle "
+"arkitekturer. Den samme effekt kan opnås ved at tilføje de to parametre "
+"<literal>auto=true priority=critical</literal> til kernens kommandolinje. "
+"Kerneparameteren <literal>auto</literal> er et alias for <literal>auto-"
+"install/enable</literal> og angivelse af den til <literal>true</literal> "
+"forsinker spørgsmålene om sprog og tastatur indtil efter, at der har været "
+"en mulighed for at forhåndskonfigurere dem, mens <literal>priority</literal> "
+"er et alias for <literal>debconf/priority</literal> og angivelse af den til "
+"<literal>critical</literal> stopper alle spørgsmål med en lavere prioritet i "
+"at blive stillet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:499
@@ -1181,6 +1254,9 @@ msgid ""
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
msgstr ""
+"De fleste spørgsmål skal forhåndskonfigureres via værdierne gyldige i "
+"engelsk ikke de oversatte værdier. Der er dog nogle spørgsmål (for eksempel "
+"i <classname>partman</classname>) hvor de oversatte værdier skal bruges."
#. Tag: para
#: preseed.xml:649
@@ -1196,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:653
#, no-c-format
msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Start med <literal>#_preseed_V1</literal>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:659
@@ -1595,6 +1671,81 @@ msgid ""
"# change to false to disable asking.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgstr ""
+"# Deaktiver netværkskonfiguration helt. Dette er nyttigt for cd-rom-\n"
+"# installationer på enheder uden netværk, hvor netværksspørgsmålene,\n"
+"# advarsel og lange tidsudløb er til gene.\n"
+"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
+"\n"
+"# netcfg vil vælge en grænseflade, der har link hvis muligt. Dette gør, at\n"
+"# der udelades visning af en liste hvis der er mere end en grænseflade.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# For at vælge en bestemt grænseflade i stedet for:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# For at angive et andet link-registreringstidsudløb (standarden er 3\n"
+"# sekunder).\n"
+"# Værdier fortolkes som sekunder.\n"
+"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
+"\n"
+"# Hvis du har en langsom dhcp-server og installationsprogrammet får "
+"tidsudløb\n"
+"# af at vente, så kan dette være nyttigt.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# Hvis du foretrækker at konfigurere netværket manuelt, så udkommenter "
+"denne\n"
+"# linje og den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n"
+"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
+"\n"
+"# Hvis du ønsker at filen med forhåndskonfigurationen skal fungere på\n"
+"# systemer både med og uden en dhcp-server, så udkommenter disse linjer og\n"
+"# den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+"\n"
+"# Statisk netværkskonfiguration.\n"
+"#\n"
+"# IPv4-eksempel\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"#\n"
+"# IPv6-eksempel\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Ethvert værtsnavn og domænenavne tildelt fra dhcp har forrang over "
+"værdier\n"
+"# angivet her. Indstilling af værdierne vil dog stadig forhindre "
+"spørgsmålene\n"
+"# i at blive vist, selv hvis værdierne kommer fra dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Hvis du ønsker at bruge et værtsnavn med tvang, uanset hvad enten DHCP-\n"
+"# serveren returnerer eller hvad det omvendte DNS-element for IP'en er, så\n"
+"# udkommenter og juster den følgende linje.\n"
+"#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
+"\n"
+"# Deaktiver den irriterende WEP-nøgledialog.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# Det flippede dhcp-værtsnavn, som nogle ISP'er bruger som en form for\n"
+"# adgangskode.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+"\n"
+"# Hvis non-free (ufri) firmware er krævet for netværket eller andet udstyr,\n"
+"# så kan du konfigurere installationsprogrammet til altid at prøve at "
+"indlæse\n"
+"# det uden at spørge. Eller ændre til falsk (false) for at deaktivere\n"
+"# spørgsmål.\n"
+"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
#: preseed.xml:831
@@ -1627,6 +1778,14 @@ msgid ""
"#d-i network-console/password password r00tme\n"
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
msgstr ""
+"# Brug de følgende indstillinger, hvis du ønsker at gøre brug af "
+"komponenten\n"
+"# network-console for ekstern installation over SSH. Dette giver kun mening\n"
+"# hvis du forventer at udføre den resterende installation manuelt.\n"
+"#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
+"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n"
+"#d-i network-console/password password r00tme\n"
+"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
#: preseed.xml:854
@@ -1643,6 +1802,10 @@ msgid ""
"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
"installed system."
msgstr ""
+"Afhængig af installationsmetoden du anvender, kan et spejl bruges til at "
+"hente yderligere komponenter for installationsprogrammet, for at installere "
+"det grundlæggende system og opsætte <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> for det installerede system."
#. Tag: para
#: preseed.xml:862
@@ -1665,6 +1828,13 @@ msgid ""
"the installation. Normally the installer will automatically use the correct "
"value and there should be no need to set this."
msgstr ""
+"Parameteren <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestemmer programpakken "
+"for yderligere komponenter for installationsprogrammet. Den er kun nyttigt "
+"at angive denne, hvis komponenterne faktisk hentes over netværket og skal "
+"matche programpakken, som blev brugt til at bygge initrd'en for "
+"installationsmetoden brugt for installationen. Normalt vil "
+"installationsprogrammet automatisk brug den korrekte værdi og der bør derfor "
+"ikke være behov for at angive denne."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:878
@@ -1682,6 +1852,18 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
+"# Hvis du vælger ftp, så skal spejl/land-strengen ikke være angivet.\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
+"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Programpakke at installere.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Programpakke for indlæsning af installationsprogrammets komponenter\n"
+"# (valgfri).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
#: preseed.xml:883
@@ -1864,6 +2046,12 @@ msgid ""
"determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file "
"or a recipe included in the preconfiguration file."
msgstr ""
+"Brug af forhåndskonfiguration til at partitionere harddisken er begrænset "
+"til det som <classname>partman-auto</classname> understøtter. Du kan vælge "
+"at partitionere enten eksisterende fri plads på en disk eller en hel disk. "
+"Layouttet på disken kan bestemmes ved at bruge en på forhånd defineret "
+"opskrift, en brugeropskrift fra en opskriftsfil eller en opskrift inkluderet "
+"i forhåndskonfigurationsfilen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:940
@@ -1893,9 +2081,9 @@ msgstr ""
"af opskrifter. Se filerne <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> og "
"<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> inkluderet i pakken "
"<classname>debian-installer</classname> for alle detaljer. Begge filer er "
-"også tilgængelig fra <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; "
-"kildearkivet</ulink>. Bemærk at den understøttede funktionalitet kan ændre "
-"sig mellem udgivelser."
+"også tilgængelig fra <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; kildearkivet</"
+"ulink>. Bemærk at den understøttede funktionalitet kan ændre sig mellem "
+"udgivelser."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -1938,6 +2126,11 @@ msgid ""
"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
+"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n"
+"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n"
+"# free space or the 'max' keyword.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
"# warning. This can be preseeded away...\n"
@@ -2185,6 +2378,11 @@ msgid ""
"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will "
"be random."
msgstr ""
+"Traditionelle enhedsnavne kan ændre sig baseret på rækkefølgen hvormed "
+"kernen registrerer enheder ved opstart, hvilket kan medføre at det forkerte "
+"filsystem monteres. Tilsvarende vil etikettter ramle sammen, hvis vi "
+"tilslutter en ny disk eller et USB-drev og hvis det sker, vil dit systems "
+"opførsel, når startet, være tilfældigt."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1031
@@ -2554,6 +2752,23 @@ msgid ""
"# This will power off the machine instead of just halting it.\n"
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
msgstr ""
+"# Under installationer fra seriel konsol, er den normale virtuelle konsol\n"
+"# (VT1-VT6) normalt deaktiveret i /etc/inittab. Aktiver den næste linje for\n"
+"# at forhindre dette.\n"
+"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n"
+"\n"
+"# Undgå den sidste besked om at installationen er færdig.\n"
+"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# Dette vil forhindre installationsprogrammet i at skubbe cd'en ud under\n"
+"# genstarten, hvilket er nyttigt i nogle situationer.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
+"\n"
+"# Sådan lukkes installationsprogrammet ned, når det er færdigt, men undgår\n"
+"# at genstarte i det installerede system.\n"
+"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n"
+"# Dette vil slukke for strømmen i stedet for bare at stoppe det.\n"
+"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1150