summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/welcome.po')
-rw-r--r--po/el/welcome.po48
1 files changed, 33 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po
index 3f0b5061a..59ae53514 100644
--- a/po/el/welcome.po
+++ b/po/el/welcome.po
@@ -4,20 +4,21 @@
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008, 2015.
+# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:28+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 23:27+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -638,10 +639,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Τι είναι το Debian;"
+msgstr "Τι είναι ο εγκαταστάτης του Debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -652,6 +652,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης του Debian, γνωστός επίσης και ως <quote>d-i</quote>, είναι "
+"το σύστημα λογισμικού για την εγκατάσταση ενός βασικού λειτουργικού "
+"συστήματος Debian. Υποστηρίζεται ένα ευρύ φάσμα υλικού όπως εμβαπτισμένες "
+"συσκευές, φορητοί και επιτραπέζιοι υπολογιστές και εξυπηρετητές ενώ "
+"προσφέρεται ένα μεγάλο σύνολο ελεύθερου λογισμικού για διάφορους σκοπούς."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -665,6 +670,14 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση διεξάγεται απαντώντας ένα βασικό σύνολο ερωτήσεων. Διατίθεται "
+"επίσης μια λειτουργία έμπειρου χρήστη που επιτρέπει τον έλεγχο οποιασδήποτε "
+"πτυχής της εγκατάστασης και μια δυνατότητα για προχωρημένους χρήστες για την "
+"πραγματοποίηση αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Το εγκατεστημένο σύστημα "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως έχει ή να προσαρμοστεί περαιτέρω. Η εγκατάσταση "
+"μπορεί να πραγματοποιηθεί από μια ποικιλία πηγών: USB, CD/DVD/Blu-Ray ή το "
+"δίκτυο. Ο εγκαταστάτης υποστηρίζει τοπικοποιημένες εγκαταστάσεις σε "
+"περισσότερες από 80 γλώσσες."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -676,6 +689,11 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης έχει την αφετηρία του στο πρότζεκτ boot-floppies, και "
+"αναφέρθηκε <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279."
+"html\">για πρώτη φορά</ulink> από τον by Joey Hess το 2000. Έκτοτε το "
+"σύστημα εγκατάστασης αναπτύσσεται διαρκώς από εθελοντές με συνεχείς "
+"βελτιώσεις και την προσθήκη περισσότερων γνωρισμάτων και δυνατοτήτων."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -686,6 +704,10 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα <ulink url="
+"\"&url-d-i;\">Debian Installer page</ulink>, στο <ulink url=\"&url-d-i-wiki;"
+"\">Wiki</ulink> και στη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-debian-boot-"
+"list;\">debian-boot mailing list</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -831,19 +853,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"περιγράφει τον τρόπο εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό "
-"εξετάζει επίσης διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε "
-"αυτό το βήμα."
+"Ο επόμενος σύνδεσμος <xref linkend=\"boot-installer\"/> περιγράφει τον τρόπο "
+"εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό εξετάζει επίσης "
+"διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε αυτό το βήμα."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519