summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/ja/installation-howto.po36
1 files changed, 11 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po
index d8a1fddfe..6c6acfb4d 100644
--- a/po/ja/installation-howto.po
+++ b/po/ja/installation-howto.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:59+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:40+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -298,12 +298,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
-#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
-#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
@@ -311,10 +306,11 @@ msgid ""
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
-"いくつかの BIOS は、USB 記憶装置を直接起動できますが、その他では起動できませ"
-"ん。<quote>リムーバブルドライブ</quote> から起動するために BIOS を、あるいは "
-"USB デバイスから起動するためにさらに <quote>USB-ZIP</quote> を設定する必要が"
-"あるかもしれません。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-"
+"いくつかの BIOS は、USB 記憶装置を直接起動できますが、起動できないものもあります。"
+"<quote>USB legacy support</quote>を有効にする必要があるかもしれません。"
+"USB デバイスを認識してそこから起動するためには、起動デバイス選択メニューで "
+"<quote>removable drive</quote> または <quote>USB-HDD</quote> が"
+"表示されている必要があります。役に立つヒントや詳細に関しては、<xref linkend=\"usb-boot-"
"x86\"/>をご覧ください。"
#. Tag: para
@@ -458,17 +454,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
-#| "first user created on the system will be allowed to use the "
-#| "<command>sudo</command> command to become root."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -479,8 +465,8 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"時計とタイムゾーンの設定に続き、ユーザアカウントの作成を行います。デフォルト"
-"では、<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードと、通常ユーザアカウ"
+"ネットワーク設定に続き、ユーザアカウントの作成を行います。デフォルト"
+"では、<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードと、一般ユーザアカウ"
"ントの作成に必要な情報を尋ねます。<quote>root</quote> ユーザのパスワードを指"
"定しない場合、このアカウントは無効になります。新しいシステムで管理権限が必要"
"なタスクを行うために、後で <command>sudo</command> パッケージをインストールす"