summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/preface.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/preface.po')
-rw-r--r--po/ko/preface.po28
1 files changed, 15 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/ko/preface.po b/po/ko/preface.po
index e157a7b68..07a2b48dd 100644
--- a/po/ko/preface.po
+++ b/po/ko/preface.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# preface.po
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2013.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2013, 2019.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preface.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-29 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 00:39+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -36,10 +36,11 @@ msgid ""
"world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find "
"that the result is truly more than the sum of the parts."
msgstr ""
-"&debian;을 사용해 주셔서 감사합니다. 사용하게 되시면 &debian;의 GNU/&arch-"
-"kernel; 배포판이 무일무이하다는 걸 알게 되실 겁니다. &debian-gnu;는 전세계 최"
-"고 품질의 자유 소프트웨어를 모아서, 일관적으로 통합되어 있습니다. 이렇게 모"
-"아 놓은 배포판이 개별 소프트웨어 이상의 힘을 발휘한다고 저희는 생각합니다."
+"&debian;을 사용해 주셔서 기쁩니다. &debian;을 사용하게 되시면 &debian;의 GNU/"
+"&arch-kernel; 배포판이 유일무이하다는 걸 알게 되실 겁니다. &debian-gnu;는 전"
+"세계의 고품질의 자유 소프트웨어를 모은 배포판으로, 일관적으로 통합되어 있습니"
+"다. 저희는 이렇게 모아 놓은 배포판이 개별 자유 소프트웨어 이상의 힘을 발휘한"
+"다고 생각합니다."
#. Tag: para
#: preface.xml:15
@@ -53,11 +54,12 @@ msgid ""
"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
"linkend=\"installation-howto\"/>."
msgstr ""
-"많은 분이 설명서를 읽지 않고 &debian;을 설치하려 할 겁니다. 또한 그것이 가능"
-"하도록 &debian; 설치할 수 있도록 설계되어 있습니다. 설치 안내서를 모두 읽을 "
-"시간이 없으면 설치 Howto(기본 설치 과정을 안내합니다)와 추가 정보를 찾아볼 경"
-"우나 문제가 생겼을 경우에 대한 설명서 링크를 읽는 것이 좋습니다. 설치 Howto"
-"는 <xref linkend=\"installation-howto\"/>에 있습니다."
+"많은 분들은 이 설명서를 읽지 않고 &debian;을 설치하려 할 겁니다. 실제로 "
+"&debian; 설치 프로그램은 설명서를 보지 않고도 설치할 수 있도록 설계되어 있습"
+"니다. 설치 안내서를 모두 읽을 시간이 없으시면, 설치 하우투(Howto)를 읽어 보시"
+"는 걸 추천합니다. 설치 하우투에는 기본적인 설치 과정이 설명되어 있고, 고급 정"
+"보나 문제가 생겼을 경우에 대한 설명서 링크가 들어 있습니다. 설치 하우투는 "
+"<xref linkend=\"installation-howto\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
#: preface.xml:25
@@ -67,5 +69,5 @@ msgid ""
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
msgstr ""
-"그렇긴 하지만 시간을 내서 이 안내서 대부분을 읽어보기 바랍니다. 그러면 더 많"
-"이 알고 있는 상태로 아마도 더 성공적으로 설치할 수 있을 겁니다."
+"그렇긴 하지만 시간을 내서 이 안내서 대부분을 읽어보시기를 바랍니다. 그러면 "
+"더 많이 알고 있는 상태에서 아마도 더 성공적으로 설치할 수 있을 겁니다."