diff options
Diffstat (limited to 'po/da/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/da/preparing.po | 445 |
1 files changed, 275 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po index b5f8f1210..4c11be10f 100644 --- a/po/da/preparing.po +++ b/po/da/preparing.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of d-i-manual-preparing. -# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017, 2018. # # howto -> manual # language -> sprog @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-21 11:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -337,18 +337,7 @@ msgstr "Lav en sikkerhedskopi af dine eksisterende data!" #. Tag: para #: preparing.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going " -#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter " -#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are " -#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite " -#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful " -#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can " -#| "save hours of unnecessary work." +#, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system is going to " @@ -367,11 +356,11 @@ msgstr "" "få brug for at lave en ny partitionering af din disk for at gøre plads til " "&debian-gnu;. Hver gang du udfører en partitionering, risikerer du at miste " "alt på disken, uanset hvilket program du anvender til opgaven. Programmerne " -"brugt under installationen er meget troværdige og har været brugt i mange " -"år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan få stor betydning. " -"Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være omhyggelig og tænke " -"over dine svar og handlinger. To minutters omtanke kan redde timevis af " -"unødvendigt arbejde." +"brugt under installationen af &debian-gnu; er meget troværdige og har været " +"brugt i mange år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan få " +"stor betydning. Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være " +"omhyggelig og tænke over dine svar og handlinger. To minutters omtanke kan " +"redde timevis af unødvendigt arbejde." #. Tag: para #: preparing.xml:225 @@ -1208,17 +1197,17 @@ msgstr "Intet skrivebord" #. Tag: entry #: preparing.xml:778 #, no-c-format -msgid "128 megabytes" -msgstr "128 megabyte" +msgid "256 megabytes" +msgstr "256 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:780 preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigabyte" @@ -1230,18 +1219,6 @@ msgid "With Desktop" msgstr "Med skrivebord" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 -#, no-c-format -msgid "256 megabytes" -msgstr "256 megabyte" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:784 -#, no-c-format -msgid "1 gigabyte" -msgstr "1 gigabyte" - -#. Tag: entry #: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" @@ -1250,13 +1227,26 @@ msgstr "10 gigabyte" #. Tag: para #: preparing.xml:790 #, no-c-format +msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:794 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " +#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " +#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for " +#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which " +#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " +#| "additional information on disk space requirements." msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " -"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the " -"disk space requirements, especially if you pick and choose which " -"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " -"additional information on disk space requirements." +"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; " +"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space " +"requirements, especially if you pick and choose which applications to " +"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional " +"information on disk space requirements." msgstr "" "De faktiske mindste hukommelseskrav er meget mindre end mængden vist i denne " "tabel. Afhængig af arkitekturen, så er det muligt at installere &debian; med " @@ -1265,7 +1255,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> for yderligere information om diskpladskrav." #. Tag: para -#: preparing.xml:800 +#: preparing.xml:804 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1283,7 +1273,7 @@ msgstr "" "andre at vælge fra." #. Tag: para -#: preparing.xml:809 +#: preparing.xml:813 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1295,7 +1285,7 @@ msgstr "" "skal bruges til." #. Tag: para -#: preparing.xml:815 +#: preparing.xml:819 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1307,7 +1297,7 @@ msgstr "" "altid bedst at være generøs med plads til dine egne filer og data." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:826 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1320,15 +1310,23 @@ msgid "" "allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you " "install a graphical desktop environment." msgstr "" +"Diskplads krævet for en god operation af &debian-gnu;-systemet medtages i " +"disse anbefalede systemkrav. Specielt indeholder partitionen <filename>/var</" +"filename> en masse tilstandsinformation specifik for &debian; udover dets " +"normale indhold, såsom logfiler. <command>dpkg</command>-filer (med " +"information om alle installerede pakker) kan nemt bruge 40 MB. Også " +"<command>apt</command> placerer hentede pakker her før installation. Du skal " +"normalt allokere mindst 20 MB for <filename>/var</filename> og en meget " +"mere, hvis du installerer et grafisk skrivebordsmiljø." #. Tag: title -#: preparing.xml:846 +#: preparing.xml:850 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Forhåndspartitionering for systemer med flere opstartsmuligheder" #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1342,7 +1340,7 @@ msgstr "" "rum ikke." #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1354,7 +1352,7 @@ msgstr "" "LPAR- eller VM-gæst i dette tilfælde." #. Tag: para -#: preparing.xml:860 +#: preparing.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1378,7 +1376,7 @@ msgstr "" "du bruge en dedikeret partiion for &debian;s rodfilsystem." #. Tag: para -#: preparing.xml:879 +#: preparing.xml:883 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1398,7 +1396,7 @@ msgstr "" "partitioner uden at lave ændringer." #. Tag: para -#: preparing.xml:889 +#: preparing.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1414,7 +1412,7 @@ msgstr "" "en væg flyttes, ellers risikerer du at ødelægge dem under arbejdet." #. Tag: para -#: preparing.xml:897 +#: preparing.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1439,7 +1437,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:912 +#: preparing.xml:916 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1452,13 +1450,13 @@ msgstr "" "på og specificer den nye størrelse." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:920 +#: preparing.xml:924 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "RETMIG: Skriv om HP-UX-diske?" #. Tag: para -#: preparing.xml:922 +#: preparing.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1472,9 +1470,19 @@ msgid "" "if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " "partitions for use by other operating systems." msgstr "" +"Oprettelse og sletning af partitioner kan udføres inden fra &d-i; samt fra " +"et eksisterende operativsystem. Som en hovedregel skal partitioner oprettes " +"af systemet, som de skal bruges af, dvs. partitioner til brug for &debian-" +"gnu; skal oprettes inden fra &d-i; og partitioner til brug for et andet " +"operativsystem skal oprettes derfra. &d-i; kan opretet ikke-&arch-kernel;-" +"partitioner, og partitioner oprettet på den måde fungerer normalt uden " +"problemer, når brugt i andre operativsystemer, men der er nogle få sjældne " +"undtagelser, hvor det kan medføre problemer, så hvis du vil være sikker, så " +"brug de medfølgende partitioneringsværktøjer til at oprette partitioner for " +"brug af andre operativsystemer." #. Tag: para -#: preparing.xml:935 +#: preparing.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1483,9 +1491,14 @@ msgid "" "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." msgstr "" +"Hvis du skal installere mere end et operativsystem på den samme maskine, så " +"skal du installere alle andre systemer før du fortsætter med &debian;-" +"installationen. Windows og andre operativsystemer kan ødelægge din mulighed " +"for at starte &debian;, eller opfordre dig til at formatere allerede " +"formaterede partitioner igen." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1495,7 +1508,7 @@ msgstr "" "standardsystemet først sparer dig for en masse problemer." #. Tag: para -#: preparing.xml:948 +#: preparing.xml:952 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1507,15 +1520,24 @@ msgid "" "can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " "the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" +"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op, skal de &arch-" +"parttype;-partitioner fremgå før alle andre partitioner på disken, specielt " +"Mac OS X-opstartspartitioner. Dette skal huskes under " +"forhåndspartitionering; du skal oprette en &arch-parttype;-" +"pladsholderpartition til at befinde sig <emphasis>før</emphasis> de andre " +"partitioner, der kan starte op på disken. (De små partitioner dedikeret til " +"Applediskdrivere kan ikke starte op). Du kan slette pladsholderen med " +"&debian;-partitionsværktøjerne senere under den faktiske installation, og " +"erstatte den med &arch-parttype;-partitioner." #. Tag: title -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:1028 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Partitionering fra SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1026 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1525,15 +1547,21 @@ msgid "" "booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " "iso9660 (CDROM) partitions." msgstr "" +"Det er helt fint at partitionere fra SunOS; hvis du planlægger at afvikle " +"både SunOS og &debian; på den samme maskine, så anbefales det at du " +"partitioner via SunOS før installation af &debian;. Linuxkernen forstår Sun-" +"disketiketter, så der er ingen problemer der, SILO støtter opstart af Linux " +"og SunOS fra EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- eller iso9660-partitioner " +"(CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1042 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Partitionering fra Linux eller et andet operativsystem" #. Tag: para -#: preparing.xml:1040 +#: preparing.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1546,9 +1574,18 @@ msgid "" "create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " "occur." msgstr "" +"Uanset system du bruger til at partitionere så sikr dig at du opretter en " +"<quote>Sun disk label</quote> på din opstartsdisk. Dette er det eneste slags " +"partitionsskema, som OpenBoot PROM forstår, og det er det eneste skema " +"hvorfra du kan starte op. I <command>fdisk</command>, bruges tasten " +"<keycap>s</keycap> til at oprette Sun-disketiketter. Du skal kun gøre dette " +"på drev, der ikke allerede har en Sun-disketiket. Hvis du bruger et drev, " +"der tidligere blev formateret via en pc (eller anden arkitektur), så skal du " +"oprette en ny disketiket, ellers vil problemer med diskgeometrien " +"sandsynligvis opstå." #. Tag: para -#: preparing.xml:1052 +#: preparing.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1562,13 +1599,13 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1067 +#: preparing.xml:1071 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Mac OS X-partitionering" #. Tag: para -#: preparing.xml:1069 +#: preparing.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1582,7 +1619,7 @@ msgstr "" "hele disken på en gang." #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1594,7 +1631,7 @@ msgstr "" "slettet og erstattet senere i &debian-gnu;-installationsprogrammet." #. Tag: para -#: preparing.xml:1081 +#: preparing.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1604,9 +1641,16 @@ msgid "" "holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " "can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." msgstr "" +"&debian;-installationsprogrammets redigeringsværktøjer til " +"partitionstabellerne er kompatible med OS X, men ikke med MacOS 9. Hvis du " +"planlægger at bruge både MacOS 9 og OS X, er det bedst at installere OS X og " +"&debian; på en harddisk, og placere MacOS 9 på en separat harddisk. Separate " +"indstillinger for OS 9 og OS X vil fremgå når tasten <keycap>option</keycap> " +"holdes nede under opstart, og separate indstillinger kan også installeres i " +"opstartsmenuen <application>yaboot</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1091 +#: preparing.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1616,15 +1660,21 @@ msgid "" "systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " "systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." msgstr "" +"GNU/Linux kan ikke tilgå information på UFS-partitioner, men kan tilgå HFS+-" +"partitioner (a.k.a. MacOS Extended). OS X kræver en af disse to typer for " +"dets opstartspartition. MacOS 9 kan installeres på enten HFS (a.k.a. MacOS " +"Standard) eller HFS+. For at dele information mellem Mac OS X- og GNU/Linux-" +"systemer, er en udvekslingspartition et godt valg. HFS-, HFS+- og MS-DOS FAT-" +"filsystemer er understøttet af MacOS 9, Mac OS X og GNU/Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1115 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Præinstallation af udstyr og operativsystem" #. Tag: para -#: preparing.xml:1112 +#: preparing.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1634,15 +1684,21 @@ msgid "" "the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " "the bootstrap process (after power-up)." msgstr "" +"Dette afsnit vil gennemgå opsætning af udstyr til forhåndsinstallationen, " +"som du skal gør, før du installerer &debian;. Generelt involverer dette " +"kontrol og muligvis ændring af BIOS/systemfirmware-indstillinger for dit " +"system. <quote>BIOS</quote> eller <quote>systemfirmware</quote> er det " +"grundlæggende program brugt af udstyret; det er mest kritisk igangsat under " +"opstartsprocessen (efter tænding)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1127 +#: preparing.xml:1131 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Opstart af BIOS Set-Up Menu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1129 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1656,13 +1712,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Valg af opstartsenhed" #. Tag: para -#: preparing.xml:1145 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " @@ -1678,7 +1734,7 @@ msgstr "" "muligt at aktivere netværksopstart via PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1153 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1690,7 +1746,7 @@ msgstr "" "allerede er det." #. Tag: para -#: preparing.xml:1159 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1706,7 +1762,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1173 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " @@ -1718,7 +1774,7 @@ msgstr "" "hvorfra &d-i; startes op er den primære opstartsenhed." #. Tag: para -#: preparing.xml:1179 +#: preparing.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " @@ -1736,7 +1792,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1745,15 +1801,20 @@ msgid "" "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " "image." msgstr "" +"Hvis du ikke kan manipulere BIOS'en til at starte op direkte fra et USB-" +"drev, så har du stadig mulighed for at at bruge en ISO kopieret til drevet. " +"Start d-i; op via <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> og efter skanning af " +"harddisken efter et ISO-aftryk med et installationsprogram, vælg USB-enheden " +"og vælg et installationsaftryk." #. Tag: title -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Start af OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1214 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1768,7 +1829,7 @@ msgstr "" "Du skal kigge i udstyrets dokumentation, som fulgte med din maskine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1222 +#: preparing.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1778,9 +1839,15 @@ msgid "" "timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" "\"></ulink> for more hints." msgstr "" +"På &arch-title; Macintosh'er, starter du OpenFirmware med " +"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" +"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> under opstart. " +"Generelt vil systemet lytte efter disse tastetryk efter bippet, men den " +"præcise timing varierer fra model til mode. Se <ulink url=\"&url-netbsd-" +"powerpc-faq;\"></ulink> for flere fif." #. Tag: para -#: preparing.xml:1230 +#: preparing.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1804,7 +1871,7 @@ msgstr "" "interagere med OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1243 +#: preparing.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1818,13 +1885,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Sådan opdateres »bare metal ppc64el-firmware«" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1834,7 +1901,7 @@ msgstr "" "POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1844,7 +1911,7 @@ msgstr "" "processor-baserede servere." #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1856,31 +1923,31 @@ msgstr "" "understøttelse for enheder." #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1280 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Sikr dig at de følgende krav er opfyldt:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "et operativsystem er aktivet på systemet;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1287 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr ".img-filen for OPAL-niveauet som brugeren skal opdatere til;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1285 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "maskinen ikke er under HMC-kontrol." #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 +#: preparing.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1890,13 +1957,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Udfør de følgende trin for opdateringen:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1908,13 +1975,13 @@ msgstr "" "Service Processor Command Line</command>, og afvikl den følgende kommando:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1305 +#: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1926,7 +1993,7 @@ msgstr "" "Central</ulink> for hvordan filen hentes." #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1936,25 +2003,25 @@ msgstr "" "resultatet." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1314 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Opdater firmwaren ved at afvikle den følgende kommando." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1324 +#: preparing.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -1962,13 +2029,13 @@ msgstr "" "Kommandoen genstarter systemet, og eventuelle sessioner vil derfor gå tabt." #. Tag: para -#: preparing.xml:1327 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "Genstart eller sluk derfor ikke for systemet før det er kørende igen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1978,7 +2045,7 @@ msgstr "" "som i trin 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1337 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1990,7 +2057,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2000,28 +2067,31 @@ msgstr "" "at køre den følgende kommando." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Opdatering af KVM guest firmware (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1356 +#: preparing.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " "standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " "on QEMU or KVM." msgstr "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) er en implementering af IEEE 1275-standarden. " +"Den kan bruges som partitionfirmware for pSeries-maskiner, der afvikles på " +"QEMU eller KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2034,30 +2104,42 @@ msgid "" "Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." msgstr "" +"Pakken qemu-slof er, reelt, en afhængighed af pakken qemu-system-ppc (som " +"også tilbyder den virtuelle pakke qemu-system-ppc64), og den kan installeres " +"eller opdateres via værktøjet <command>apt</command> på Debian-baserede " +"distroer. Sådan her: <informalexample><screen>\n" +"# apt install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> SLOF kan også installeres på rpm-baserede " +"distributionssystemer, givet det korrekte arkiv eller rpm-pakke. Derudover " +"er opstrømskildekoden tilgængelige på <ulink url=\"http://github.com/leilihh/" +"SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " "running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " "<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." msgstr "" +"Man kan derfor brug en anden SLOF-fil fremfor standarden, under afvikling af " +"<command>qemu-system</command>, ved at tilføje kommandolinjeargumentet " +"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> når qemu startes." #. Tag: title -#: preparing.xml:1388 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Opdatering af PowerKVM hypervisor" #. Tag: title -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instruktioner for Netboot-installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2121,13 +2203,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Genstart dhcp-serveren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1414 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Start din PowerLinux-maskine op." #. Tag: para -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2141,13 +2223,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk." #. Tag: title -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1433 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instruktioner for dvd" #. Tag: para -#: preparing.xml:1430 +#: preparing.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2157,7 +2239,7 @@ msgstr "" "den virtuel hvis QEMU bruges) og vent så på opstarten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1433 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2171,13 +2253,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk." #. Tag: title -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Start af OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2186,9 +2268,14 @@ msgid "" "interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " "such as diagnostics and simple scripts." msgstr "" +"OpenBoot tilbyder de grundlæggende funktioner krævet for at starte &arch-" +"title;-arkitekturen op. Dette svarer i funktionalitet til BIOS'en i x86-" +"arkitekturen, selvom meget pænere. Sun boot PROM'erne har en indbygget " +"fjerde fortolker, der lader dig gøre en lang række ting med din maskine, " +"såsom diagnostik og simple skripter." #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2201,7 +2288,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1476 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2215,7 +2302,7 @@ msgstr "" "hvis du bruger et andet program." #. Tag: para -#: preparing.xml:1489 +#: preparing.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2228,7 +2315,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2252,7 +2339,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1522 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2270,19 +2357,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1541 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1551 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS-opsæstning" #. Tag: para -#: preparing.xml:1552 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2297,7 +2384,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1564 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2307,9 +2394,15 @@ msgid "" "(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is " "available for you." msgstr "" +"Linux på denne platform kører enten som standard på den rå maskine, i en " +"såkaldt LPAR (logisk partition) eller i en virtuel maskine leveret af VM-" +"systemet. Opstartsmediet er forskelligt alt efter kørselstidstilstanden. For " +"eksempel, kan du bruge den virtuelle kortlæser for en virtuel maskine, eller " +"starte fra HMC (Hardware Management Console) for en LPAR, hvis HMC'en og " +"denne indstilling er tilgængelig for dig." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2325,13 +2418,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1590 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Standardinstallationer og LPAR-installationer" #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2347,13 +2440,13 @@ msgstr "" "Redbook for hvordan en LPAR sættes op for Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1605 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation som en VM-gæst" #. Tag: para -#: preparing.xml:1607 +#: preparing.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2369,7 +2462,7 @@ msgstr "" "Redbook for hvordan en VM-gæst opsættes til at køre Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1617 +#: preparing.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2383,13 +2476,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1634 +#: preparing.xml:1638 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Opsætning af en installationsserver" #. Tag: para -#: preparing.xml:1636 +#: preparing.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2403,7 +2496,7 @@ msgstr "" "installere og de skal være tilgængelige via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2417,19 +2510,19 @@ msgstr "" "sådant et mappetræ." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1674 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM-firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2444,7 +2537,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2458,13 +2551,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1697 +#: preparing.xml:1701 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Debian-tilbudt U-Boot-aftryk (systemfirmware)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1698 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2480,7 +2573,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1713 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2492,13 +2585,13 @@ msgstr "" "versionen i Debian normalt er nyere og har flere funktioner." #. Tag: title -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1725 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Angivelse af ethernet MAC-adressen i U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2514,7 +2607,7 @@ msgstr "" "forhåndskonfigurerer en af disse adresser på hvert solgt enhed." #. Tag: para -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2529,7 +2622,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1741 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2542,7 +2635,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1751 +#: preparing.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2552,15 +2645,21 @@ msgid "" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." msgstr "" +"På systemer der bruger U-Boot som systemfirmware, er ethernet MAC-adressen " +"placeret i miljøvariablen <quote>ethaddr</quote>. Det kan kontrolleres via U-" +"Boot-kommandoprompten med kommandoen <quote>printenv ethaddr</quote> og kan " +"indstilles med kommandoen <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. " +"Efter angivelse af værdien, gør kommandoen <quote>saveenv</quote> " +"tildelingen permanent." #. Tag: title -#: preparing.xml:1762 +#: preparing.xml:1766 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree-flytteproblemstillinger i U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2572,7 +2671,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2587,7 +2686,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1783 +#: preparing.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2601,13 +2700,13 @@ msgstr "" "oprindelige ramdisk og enhedstræets blob." #. Tag: title -#: preparing.xml:1793 +#: preparing.xml:1797 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systemer med UEFI-firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1794 +#: preparing.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2619,7 +2718,7 @@ msgstr "" "ting - lavet til at erstatte den klassiske PC BIOS." #. Tag: para -#: preparing.xml:1800 +#: preparing.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2632,7 +2731,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1810 +#: preparing.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2655,7 +2754,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1830 +#: preparing.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2674,7 +2773,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1846 +#: preparing.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2696,13 +2795,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1868 +#: preparing.xml:1872 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Deaktiver af Windows 8 <quote>fast boot</quote>-funktionen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1869 +#: preparing.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -2721,7 +2820,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2733,19 +2832,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Udstyrsproblemer at holde øje med" #. Tag: title -#: preparing.xml:1900 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS-understøttelse og tastaturer" #. Tag: para -#: preparing.xml:1901 +#: preparing.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2764,13 +2863,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Skærmsynlighed på OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1916 +#: preparing.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2791,3 +2890,9 @@ msgstr "" "at vise dig brugergrænsefladen, så prøv at ændre skærmindstillingerne under " "MacOS til at bruge 256 farver i stedet for <quote>tusinde</quote> eller " "<quote>millioner</quote>." + +#~ msgid "128 megabytes" +#~ msgstr "128 megabyte" + +#~ msgid "1 gigabyte" +#~ msgstr "1 gigabyte" |