summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/administrivia.po30
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po264
-rw-r--r--po/el/install-methods.po160
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po28
-rw-r--r--po/el/partitioning.po78
-rw-r--r--po/el/preseed.po452
-rw-r--r--po/el/random-bits.po112
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po752
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po208
-rw-r--r--po/es/installation-howto.po33
-rw-r--r--po/es/partitioning.po32
-rw-r--r--po/es/preseed.po444
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po756
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po222
-rw-r--r--po/fi/installation-howto.po31
-rw-r--r--po/fi/partitioning.po39
-rw-r--r--po/fi/preseed.po436
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po752
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po190
-rw-r--r--po/hu/installation-howto.po29
-rw-r--r--po/hu/partitioning.po39
-rw-r--r--po/hu/preseed.po415
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po744
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po1
-rw-r--r--po/ja/boot-new.po7
-rw-r--r--po/ja/hardware.po41
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po54
-rw-r--r--po/ja/installation-howto.po7
-rw-r--r--po/ja/partitioning.po8
-rw-r--r--po/ja/post-install.po7
-rw-r--r--po/ja/preparing.po49
-rw-r--r--po/ja/preseed.po67
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po24
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po64
-rw-r--r--po/ja/welcome.po19
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po182
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po29
-rw-r--r--po/ko/partitioning.po27
-rw-r--r--po/ko/preseed.po435
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po744
-rw-r--r--po/pot/using-d-i.pot8
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po244
-rw-r--r--po/pt/hardware.po24
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po9
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po45
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po40
-rw-r--r--po/pt/preparing.po27
-rw-r--r--po/pt/preseed.po462
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po6
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po778
-rw-r--r--po/ro/using-d-i.po718
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po182
-rw-r--r--po/ru/hardware.po41
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po17
-rw-r--r--po/ru/installation-howto.po21
-rw-r--r--po/ru/partitioning.po27
-rw-r--r--po/ru/preparing.po48
-rw-r--r--po/ru/preseed.po510
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po10
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po774
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po252
-rw-r--r--po/sv/installation-howto.po35
-rw-r--r--po/sv/partitioning.po43
-rw-r--r--po/sv/preseed.po444
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po40
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po780
-rw-r--r--po/sv/welcome.po73
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po182
-rw-r--r--po/vi/hardware.po727
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po384
-rw-r--r--po/vi/installation-howto.po31
-rw-r--r--po/vi/partitioning.po27
-rw-r--r--po/vi/preparing.po590
-rw-r--r--po/vi/preseed.po919
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po470
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po1671
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po182
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po20
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po13
-rw-r--r--po/zh_CN/installation-howto.po33
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po27
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po36
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po508
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po12
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po774
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po230
-rw-r--r--po/zh_TW/installation-howto.po36
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po61
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po752
89 files changed, 10938 insertions, 10416 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po
index 999ba2e93..8e521598e 100644
--- a/po/el/administrivia.po
+++ b/po/el/administrivia.po
@@ -210,18 +210,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: administrivia.xml:113
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
-#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
-#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
-#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
-#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-"
-#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
-#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
-#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail "
-#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav "
-#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-"
-#| "installer."
msgid ""
"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
@@ -232,16 +220,13 @@ msgid ""
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Πάρα πολλοί χρήστες και προγραμματιστές του Debian συνεισέφεραν στο κείμενο "
-"αυτό."
-"Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει στους Michael Schmitz (υποστήριξη m68k), "
-"Frank "
-"Neumann (τον πρώτο συγγραφέα του οδηγού <ulink "
-"url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
-"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
-"(πληροφορίες για SPARC), Tapio Lehtonen, και Stéphane Bortzmeyer για "
-"πολυάριθμες διορθώσεις και συνεισφορές. Θα πρέπει τέλος να ευχαριστήσουμε "
-"τον Pascal Le Bail για τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με την εκκίνηση από "
-"κλειδιά (memory sticks) USB."
+"αυτό.Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει στους Michael Schmitz (υποστήριξη "
+"m68k), Frank Neumann (τον πρώτο συγγραφέα του οδηγού <ulink url=\"&url-m68k-"
+"old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
+"Delaunay/Ben Collins (πληροφορίες για SPARC), Tapio Lehtonen, και Stéphane "
+"Bortzmeyer για πολυάριθμες διορθώσεις και συνεισφορές. Θα πρέπει τέλος να "
+"ευχαριστήσουμε τον Pascal Le Bail για τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με "
+"την εκκίνηση από κλειδιά (memory sticks) USB."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:124
@@ -297,4 +282,3 @@ msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων"
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους"
-
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 31f39867a..c8d2ca9d5 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:51+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -127,9 +127,9 @@ msgid ""
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Ο ευκολότερος τρόπος για τους περισσότερους χρήστες είναι να χρησιμοποιήσουν "
-"ένα σετ με τα CD του &debian;. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά σας "
-"υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά <phrase "
-"arch=\"x86\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως "
+"ένα σετ με τα CD του &debian;. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά "
+"σας υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά "
+"<phrase arch=\"x86\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως "
"περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> "
"βάλτε το CD σας στη συσκευή, επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο "
"κεφάλαιο."
@@ -523,8 +523,7 @@ msgid ""
"ramdisk files."
msgstr ""
"Θα πρέπει να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόόψετε την εκκίνηση. Στη "
-"συνέχεια: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"συνέχεια: <informalexample><screen>\n"
"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
@@ -532,11 +531,9 @@ msgstr ""
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000\n"
"</screen></informalexample> Όπου <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
-"είναι η διεύθυνση IP του εγκατεστημένου συστήήματος και <replaceable>192.168.2."
-"4</"
-"replaceable> η διεύθυνση IP του διακομιστή HTTP που περιέχει τα αρχεία του "
-"πυρήνα και του "
-"δίσκου μνήμης (ramdisk)."
+"είναι η διεύθυνση IP του εγκατεστημένου συστήήματος και "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable> η διεύθυνση IP του διακομιστή HTTP "
+"που περιέχει τα αρχεία του πυρήνα και του δίσκου μνήμης (ramdisk)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:321
@@ -601,7 +598,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:465
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from CD-ROM"
msgid "Booting from DOS"
msgstr "Εκκίνηση από το DOS"
@@ -613,8 +609,7 @@ msgid ""
"recovery or diagnostic disk."
msgstr ""
"Εκκινήσετε στο DOS (όχι στα Windows). Για να το κάνετε αυτό, ξεκινήστε για "
-"παράδειγμα από "
-"έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών."
+"παράδειγμα από έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:471
@@ -628,14 +623,12 @@ msgid ""
"current drive to it if needed."
msgstr ""
"Αν έχετε πρόσβαση στο CD εγκατάστασης, αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή στη "
-"συσκευή "
-"CD-ROM, πχ. e.g. <informalexample><screen>\n"
+"συσκευή CD-ROM, πχ. e.g. <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
-"</screen></informalexample> διαφορετικά βεβαιωθείτε ότι έχετε προετοιμάσει ήδη "
-"τον σκληρό σας δίσκο "
-"με τον τρόπο που εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, "
-"και αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή σε αυτήν "
-"του δίσκου αν είναι απαραίτητο."
+"</screen></informalexample> διαφορετικά βεβαιωθείτε ότι έχετε προετοιμάσει "
+"ήδη τον σκληρό σας δίσκο με τον τρόπο που εξηγείται στην ενότητα <xref "
+"linkend=\"files-loadlin\"/>, και αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή σε αυτήν του "
+"δίσκου αν είναι απαραίτητο."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:481
@@ -654,13 +647,11 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
"</screen></informalexample> Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε τον γραφικό "
-"εγκαταστάτη, "
-"πηγαίνετε στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>"
-"\n"
+"εγκαταστάτη, πηγαίνετε στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. "
+"<informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Στη συνέχεια, εκτελέστε το <command>install.bat<"
-"/command>. "
-"Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης."
+"</screen></informalexample> Στη συνέχεια, εκτελέστε το <command>install.bat</"
+"command>. Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:499
@@ -1554,8 +1545,8 @@ msgid ""
"and options."
msgstr ""
"Όπως και με την επιλογή 1, τα βήματα αυτά ξεκινούν τον φορτωτή εκκίνησης του "
-"&debian; που θα εμφανίσει μια σελίδα του μενού για να διαλέξετε πυρήνα για την "
-"εκκίνηση και άλλες επιλογές. Μπορείτε επίσης να εισάγετε τη συντομότερη "
+"&debian; που θα εμφανίσει μια σελίδα του μενού για να διαλέξετε πυρήνα για "
+"την εκκίνηση και άλλες επιλογές. Μπορείτε επίσης να εισάγετε τη συντομότερη "
"<command>fs<emphasis>n</emphasis>:elilo</command> εντολή στην προτροπή του "
"κελύφους. Προχωρήστε στην επιλογή πυρήνα εκκίνησης καθώς και άλλων "
"δυνατοτήτων."
@@ -1929,7 +1920,8 @@ msgstr ""
"την επεξεργασία του αρχείου ρυθμίσεων. Στο σημείο αυτό η διαδικασία της "
"εγκατάστασης θα προχωρήσει με τα ίδια βήματα όπως και η εγκατάσταση με το "
"CD. Διαλέξτε μια επιλογή εκκίνησης όπως και παραπάνω και όταν τελειώσει η "
-"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του &debian;."
+"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του "
+"&debian;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342
@@ -2285,8 +2277,8 @@ msgstr ""
"<userinput>install video=ofonly</userinput> και στη συνέχεια &enterkey;. Το "
"όρισμα<userinput>video=ofonly</userinput> είναι για μέγιστη συμβατότητα. "
"Μπορείτε να τη δοκιμάσετε σε περίπτωση που η επιλογή<userinput>install</"
-"userinput> δεν δουλέψει. Το πρόγραμμα εγκατάστασης του &debian; θα πρέπει τότε "
-"να ξεκινήσει."
+"userinput> δεν δουλέψει. Το πρόγραμμα εγκατάστασης του &debian; θα πρέπει "
+"τότε να ξεκινήσει."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1620
@@ -2578,16 +2570,6 @@ msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1895
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
-#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
-#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
-#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2608,12 +2590,10 @@ msgstr ""
"\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν "
"ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές "
"παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να "
-"παρατεθούν για την ενεργοποίηση τέτοιων γνωρισμάτων προσβασιμότητας. "
-"<phrase arch=\"x86\">(δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Σημειώστε "
-"ότι στις "
-"περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας "
-"ως "
-"πληκτρολόγιο QWERTY."
+"παρατεθούν για την ενεργοποίηση τέτοιων γνωρισμάτων προσβασιμότητας. <phrase "
+"arch=\"x86\">(δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
+"phrase>. Σημειώστε ότι στις περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής "
+"εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1914
@@ -3125,8 +3105,8 @@ msgid ""
"userinput>"
msgstr ""
"Η τιμή της παραμέτρου είναι η διαδρομή της συσκευής από την οποία φορτώνεται "
-"οεγκαταστάτης του &debian;. Για παράδειγμα, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/"
-"floppy/0</userinput>"
+"οεγκαταστάτης του &debian;. Για παράδειγμα, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/"
+"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2211
@@ -3251,7 +3231,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
@@ -3553,13 +3533,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3575,25 +3555,25 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (χώρα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3604,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3626,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"τοπικοποίησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3643,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3666,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3676,13 +3656,13 @@ msgstr ""
"χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3702,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3721,13 +3701,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3753,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3769,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3783,19 +3763,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3814,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3830,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3845,19 +3825,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3872,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3885,14 +3865,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3902,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3917,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3930,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3940,13 +3920,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3957,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3969,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"οποίον είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3979,13 +3959,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3993,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4004,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4031,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4053,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4075,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4088,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4119,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4132,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4149,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4176,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4191,13 +4171,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4207,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4227,7 +4207,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4246,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4258,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4270,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4282,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4303,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4317,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4331,13 +4311,13 @@ msgstr ""
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4347,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4360,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"userinput>. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4381,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4395,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4423,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4445,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4472,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4496,13 +4476,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4521,20 +4501,20 @@ msgstr ""
"userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4564,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4579,13 +4559,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4598,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4606,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4652,13 +4632,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4680,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4693,13 +4673,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4714,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4728,7 +4708,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4739,8 +4719,8 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
-"Αν έχετε ένα σύστημα &debian; που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για να "
-"στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα "
+"Αν έχετε ένα σύστημα &debian; που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για "
+"να στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα "
"<classname>nstallation-report</classname> και <classname>reportbug</"
"classname> (με την εντολή <command>aptitude install installation-report "
"reportbug</command>), να ρυθμίσετε το πακέτο <classname>reportbug</"
@@ -4748,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 948d7c41d..9cea5aee6 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:17+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -795,12 +795,6 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από
#. Tag: para
#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are two installation methods possible when booting from USB stick. "
-#| "The first is to install completely from the network. The second is to "
-#| "also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for "
-#| "packages, possibly in combination with a mirror. This second method is "
-#| "the more common."
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install "
@@ -858,11 +852,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:560
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For the first installation method you'll need to download an installer "
-#| "image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location "
-#| "mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible "
-#| "way</quote> explained below to copy the files to the USB stick."
msgid ""
"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to "
"install entirely from the network, you'll need to download the "
@@ -874,15 +863,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB απλά για την εκκίνηση του εγκαταστάτη, "
"που στη συνέχεια θα κάνει την εγκατάσταση εξ ολοκλήρου από το δίκτυο, θα "
-"χρειαστεί να κατεβάσετε την εικόνα "
-"<filename>mini.iso</filename> από τον κατάλογο <filename>netboot</filename> "
-"(και στην τοποθεσία που αναφέρεται στην ενότητα <xref "
-"linkend=\"where-files\"/>), "
-"και να το αντιγράψετε απευθείας στο κλεδί USB, σβήνοντας το όποιο "
-"περιεχόμενο υπάρχει εκείνη τη στιγμή. "
-"Η μέθοδος αυτή λειτουργεί με κλειδιά USB πολύ μικρής χωρητικότητας, μερικών "
-"μόνο "
-"megabyte σε μέγεθος ."
+"χρειαστεί να κατεβάσετε την εικόνα <filename>mini.iso</filename> από τον "
+"κατάλογο <filename>netboot</filename> (και στην τοποθεσία που αναφέρεται "
+"στην ενότητα <xref linkend=\"where-files\"/>), και να το αντιγράψετε "
+"απευθείας στο κλεδί USB, σβήνοντας το όποιο περιεχόμενο υπάρχει εκείνη τη "
+"στιγμή. Η μέθοδος αυτή λειτουργεί με κλειδιά USB πολύ μικρής χωρητικότητας, "
+"μερικών μόνο megabyte σε μέγεθος ."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:570
@@ -900,19 +886,16 @@ msgid ""
"the two partitions, and unpack the firmware onto it."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν χρησιμοποείτε ένα ήδη υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το "
-"αρχείο "
-"<filename>mini.iso</filename> μπορεί να εγγραφεί στο κλειδί USB ως εξής: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"αρχείο <filename>mini.iso</filename> μπορεί να εγγραφεί στο κλειδί USB ως "
+"εξής: <informalexample><screen>\n"
"# cat mini.iso &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
"# sync\n"
-"</screen></informalexample> "
-"Για να προσθέσετε αρχεία firmware σε ένα κλειδί USB που έχετε προετοιμάσει "
-"με αυτήν την μέθοδο, "
-"κατεβάστε τα απαραίτητα αρχεία. Δείτε την ενότητα "
-"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες. "
-"Στη συνέχεια αφαιρέστε το κλειδί USB. Θα δείτε ότι υπάρχουν σ' αυτό δύο "
-"κατατμήσεις. Θα πρέπει να "
-"προσαρτήσετε την δεύτερη και να αποσυμπιέσετε εκεί τα αρχεία με το firmware."
+"</screen></informalexample> Για να προσθέσετε αρχεία firmware σε ένα κλειδί "
+"USB που έχετε προετοιμάσει με αυτήν την μέθοδο, κατεβάστε τα απαραίτητα "
+"αρχεία. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"loading-firmware\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες. Στη συνέχεια αφαιρέστε το κλειδί USB. Θα δείτε ότι "
+"υπάρχουν σ' αυτό δύο κατατμήσεις. Θα πρέπει να προσαρτήσετε την δεύτερη και "
+"να αποσυμπιέσετε εκεί τα αρχεία με το firmware."
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:582
@@ -933,18 +916,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation images for the second installation method can be found in "
-#| "the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy "
-#| "way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the "
-#| "image to the USB stick. For this installation method you will also need "
-#| "to download a CD image. The installation image and the CD image must be "
-#| "based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely "
-#| "to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to "
-#| "be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
-#| "version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
-#| "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
-#| "installation."
msgid ""
"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on "
"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</"
@@ -959,24 +930,18 @@ msgid ""
"kernel. </para> </footnote> during the installation."
msgstr ""
"Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB που εγκαθιστά πακέτα από μια εικόνα CD "
-"που να συμπεριλαμβάνεται "
-"στο ίδιο το κλειδί, χρησιμοποιήστε τις εικόνες του εγκαταστάτη που "
-"βρίσκονται στον κατάλογο <filename>hd-media</"
-"filename>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε τον <quote>εύκολο</quote> είτε "
-"τον "
+"που να συμπεριλαμβάνεται στο ίδιο το κλειδί, χρησιμοποιήστε τις εικόνες του "
+"εγκαταστάτη που βρίσκονται στον κατάλογο <filename>hd-media</filename>. "
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε τον <quote>εύκολο</quote> είτε τον "
"<quote>ευέλικτο τρόπο</quote> για την αντιγραφή της εικόνας αυτής στο κλειδί "
-"USB. "
-"Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης απαιτεί επίσης το κατέβασμα της εικόνας ενός CD. "
-"Η εικόνατ του εγκαταστάτη και του CD θα πρέπει να βασίζονται στην ίδια "
-"έκδοση του &d-i;. "
-"Αν δεν ταιριάζουν το πιο πιθανό είναι να αντιμετωπίσετε σφάλματα <footnote> "
-"<para> "
-"Το μήνυμα σφάλματος που είναι πιθανότερο να εμφανιστεί είναι η αδυναμία "
-"εύρεσης αρθρωμάτων του "
-"πυρήνα. Αυτό σημαίνει ότι η έκδοση των πακέτων udeb για τα αρθρώματα που "
-"περιλαμβάνονται στην εικόνα "
-"του CD διαφέρουν από την έκδοση του ίδιου του πυρήνα. </para> </footnote> "
-"στην διάρκεια της εγκατάστασης."
+"USB. Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης απαιτεί επίσης το κατέβασμα της εικόνας "
+"ενός CD. Η εικόνατ του εγκαταστάτη και του CD θα πρέπει να βασίζονται στην "
+"ίδια έκδοση του &d-i;. Αν δεν ταιριάζουν το πιο πιθανό είναι να "
+"αντιμετωπίσετε σφάλματα <footnote> <para> Το μήνυμα σφάλματος που είναι "
+"πιθανότερο να εμφανιστεί είναι η αδυναμία εύρεσης αρθρωμάτων του πυρήνα. "
+"Αυτό σημαίνει ότι η έκδοση των πακέτων udeb για τα αρθρώματα που "
+"περιλαμβάνονται στην εικόνα του CD διαφέρουν από την έκδοση του ίδιου του "
+"πυρήνα. </para> </footnote> στην διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:604
@@ -998,12 +963,6 @@ msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο εύκολος τρό
#. Tag: para
#: install-methods.xml:613
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-#| "which contains all the installer files (including the kernel) <phrase "
-#| "arch=\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its "
-#| "configuration file.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as "
-#| "<classname>yaboot</classname> and its configuration file.</phrase>"
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch="
@@ -1012,11 +971,10 @@ msgid ""
"classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Υπάρχει ένα συγκεντρωτικό αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-"που εμπεριέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα) "
-"<phrase arch=\"x86\">καθώς και το <classname>syslinux</classname> και το "
-"αρχείο των ρυθμίσεών του "
-"</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">καθώς και το <classname>yaboot</"
-"classname> και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>."
+"που εμπεριέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα) <phrase "
+"arch=\"x86\">καθώς και το <classname>syslinux</classname> και το αρχείο των "
+"ρυθμίσεών του </phrase> <phrase arch=\"powerpc\">καθώς και το "
+"<classname>yaboot</classname> και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:622
@@ -1586,20 +1544,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
-#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
-#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Αντιγράψτε τα ακόλουθα αρχεία από την αρχειοθήκη του &debian; σε μια βολική "
-"τοποθεσία "
-"στον σκληρό σας δίσκο (σημειώστε ότι το LILO δεν μπορεί να εκκινήσει από "
-"ένα σύστημα αρχείων NTFS), "
-" για παράδειγμα στον κατάλογο <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+"τοποθεσία στον σκληρό σας δίσκο (σημειώστε ότι το LILO δεν μπορεί να "
+"εκκινήσει από ένα σύστημα αρχείων NTFS), για παράδειγμα στον κατάλογο "
+"<filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:968
@@ -1626,48 +1579,35 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
-#| "<command>GRUB</command>"
msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
-"Εκκίνηση του εγκαταστάτη από τον σκληρό δίσκο με χρήση του <command>loadlin<"
-"/command>"
+"Εκκίνηση του εγκαταστάτη από τον σκληρό δίσκο με χρήση του <command>loadlin</"
+"command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:991
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>."
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να προετοιμάσετε τον σκηρό σας δίσκο για να "
-"εκκινήσετε τον εγκαταστάτη από περιβάλλον "
-"DOS χρησιμοποιώντας το <command>loadlin</command>."
+"εκκινήσετε τον εγκαταστάτη από περιβάλλον DOS χρησιμοποιώντας το "
+"<command>loadlin</command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
-#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
-#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
"Αντιγράψτε τους ακόλοθους καταλόγους από την εικόνα ενός CD της διανομής "
-"&debian; CD στομ <filename>c:\\</"
-"filename>."
+"&debian; CD στομ <filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1001
#, no-c-format
-#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr ""
@@ -1677,7 +1617,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1006
#, no-c-format
-#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (εργαλείο loadlin)"
@@ -2322,8 +2261,8 @@ msgid ""
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
-"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust "
-"the configuration examples in this section accordingly."
+"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
+"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"Κατά παράδοση οι εξυπηρετητές TFTP χρησιμοποιούσαν τον κατάλογο <filename>/"
"tftpboot</filename> σαν κατάλογο από τον οποίον διαθέτουν τις εικόνες που "
@@ -2563,12 +2502,6 @@ msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1591
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
-#| "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
-#| "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
-#| "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
-#| "classname>, and the Debian Installer itself."
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
@@ -2577,13 +2510,12 @@ msgid ""
"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"Για εγκατάσταση σε περισσόότερους από έναν υπολογιστές υπάρχει η δυνατότητα "
-"της "
-"πραγματοποίησης πλήρως αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Πακέτα του &debian; "
-"που προορίζονται για τον σκοπό αυτό περιλαμβάνουν το <classname>"
-"fai-quickstart</classname> (τα οποία μπορούν να χρησιμοποιήσουν έναν "
-"διακομιστή εγκατάστασης) και τον ίδιο τον εγκαταστάτη του &debian;. Ρίξτε "
-"μια ματιά στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://fai-project.org"
-"\">FAI home page</ulink> για αναλυτικότερες πληροφορίες."
+"της πραγματοποίησης πλήρως αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Πακέτα του "
+"&debian; που προορίζονται για τον σκοπό αυτό περιλαμβάνουν το <classname>fai-"
+"quickstart</classname> (τα οποία μπορούν να χρησιμοποιήσουν έναν διακομιστή "
+"εγκατάστασης) και τον ίδιο τον εγκαταστάτη του &debian;. Ρίξτε μια ματιά "
+"στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> "
+"για αναλυτικότερες πληροφορίες."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1603
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index 42cb384a0..f5dc15f2f 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 18:17+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -349,19 +349,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Η ευκολότερη μέθοδος είναι πιθανότατα η ρύθμιση της δικτυακής εκκίνησης PXE. "
"Αποσυμπιέστε το αρχείο <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> στον "
-"κατάλογο <filename>/srv/tftp</filename> ή οπουδήποτε είναι κατάλληλο "
-"για τον εξυπηρετητή tftp. Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή DHCP να περνάει το όνομα "
+"κατάλογο <filename>/srv/tftp</filename> ή οπουδήποτε είναι κατάλληλο για τον "
+"εξυπηρετητή tftp. Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή DHCP να περνάει το όνομα "
"<filename>/pxelinux.0</filename> στους πελάτες, και με λίγη τύχη όλα θα "
"δουλέψουν. Για λεπτομερείς οδηγίες, δείτε το <xref linkend=\"install-tftp\" /"
">"
@@ -510,7 +517,8 @@ msgstr ""
"διατηρήσετε, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με την αυτόματη κατάτμηση. Αν "
"επιλέξετε χειροκίνητη κατάτμηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εγκαταστάτη "
"για να μικρύνετε το υπάρχον τμήμα FAT ή NTFS ώστε να δημιουργήσετε χώρο για "
-"την εγκατάσταση &debian;: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του μέγεθος."
+"την εγκατάσταση &debian;: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του "
+"μέγεθος."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 55c68557b..863e7a86d 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -511,10 +511,10 @@ msgid ""
"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
"booting when the partition is large."
msgstr ""
-"Για νέους χρήστες, συστήματα &debian; για προσωπική χρήση, οικιακά συστήματα, "
-"και άλλες διαμορφώσεις για έναν μοναδικό χρήστη, μια μοναδική κατάτμηση "
-"<filename>/</filename> (και μια swap) είναι πιθανόν ο ευκολότερος και "
-"απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Αν όμως η κατάτμηση σας είναι "
+"Για νέους χρήστες, συστήματα &debian; για προσωπική χρήση, οικιακά "
+"συστήματα, και άλλες διαμορφώσεις για έναν μοναδικό χρήστη, μια μοναδική "
+"κατάτμηση <filename>/</filename> (και μια swap) είναι πιθανόν ο ευκολότερος "
+"και απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Αν όμως η κατάτμηση σας είναι "
"μαγαλύτερη από περίπου 6GB διαλέξτε τον ext3 σαν τύπο της κατάτμησης αυτής. "
"Κατατμήσεις τύπου ext2 χρειάζονται περιοδικό έλεγχο της ακεραιότητας τους κι "
"αυτό μπορεί να προκαλεί καθυστέρηση κατά την εκκίνηση αν η κατάτμηση είναι "
@@ -551,15 +551,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Πιθανόν να χρειαστείτε και μια ξεχωριστή κατάτμηση για τον κατάλογο "
"<filename>/usr/local</filename> αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε πολλά "
-"προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του &debian;. Αν το μηχάνημά σας "
-"πρόκειται να είναι ένας server αλληλογραφίας, ίσως χρειαστεί να κάνετε και "
-"τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> μια ξεχωριστή κατάτμηση. Συχνά, "
-"το να βάλετε τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> σε δική του κατάτμηση, "
-"για παράδειγμα 20&ndash;50MB, είναι μια καλή ιδέα. Αν φτιάχνετε έναν server "
-"με πολλούς λογαρισμούς χρηστών, είναι επίσης γενικά καλό να έχετε μια "
-"ξεχωριστή, μεγάλη κατάτμηση <filename>/home</filename>. Γενικά, η διαμόρφωση "
-"των κατατμήσεων ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή ανάλογα με τις χρήσεις "
-"του."
+"προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του &debian;. Αν το μηχάνημά "
+"σας πρόκειται να είναι ένας server αλληλογραφίας, ίσως χρειαστεί να κάνετε "
+"και τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> μια ξεχωριστή κατάτμηση. "
+"Συχνά, το να βάλετε τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> σε δική του "
+"κατάτμηση, για παράδειγμα 20&ndash;50MB, είναι μια καλή ιδέα. Αν φτιάχνετε "
+"έναν server με πολλούς λογαρισμούς χρηστών, είναι επίσης γενικά καλό να "
+"έχετε μια ξεχωριστή, μεγάλη κατάτμηση <filename>/home</filename>. Γενικά, η "
+"διαμόρφωση των κατατμήσεων ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή ανάλογα με "
+"τις χρήσεις του."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:252
@@ -595,15 +595,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"Σε 32-μπιτες αρχιτεκτονικές (i386, m68k, 32-bit SPARC, και PowerPC),το "
"μέγιστο μέγεθος της κατάτμησης swap είναι 2GB. Αυτό είναι πιθανόν αρκετό για "
@@ -867,8 +874,8 @@ msgid ""
"architecture."
msgstr ""
"Μια ποικιλία προγραμμάτων διαμέρισης έχουν προσαρμοστεί από τους "
-"προγραμματιστές του &debian; ώστε να δουλεύουν σε διάφορους τύπους δίσκων και "
-"αρχιτεκτονικών υπολογιστών."
+"προγραμματιστές του &debian; ώστε να δουλεύουν σε διάφορους τύπους δίσκων "
+"και αρχιτεκτονικών υπολογιστών."
#. Tag: command
#: partitioning.xml:448
@@ -885,8 +892,8 @@ msgid ""
"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the "
"mountpoints."
msgstr ""
-"Συνιστώμενο εργαλείο διαμέρισης στο &debian;. Αυτό το εργαλείο πραγματικά για "
-"κάθε χρήση μπορεί επίσης να αλλάξει το μέγεθος των κατατμήσεων, να "
+"Συνιστώμενο εργαλείο διαμέρισης στο &debian;. Αυτό το εργαλείο πραγματικά "
+"για κάθε χρήση μπορεί επίσης να αλλάξει το μέγεθος των κατατμήσεων, να "
"δημιουργήσει συστήματα αρχείων <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</"
"quote> στην γλώσσα των Windows)</phrase> και να τις αντιστοιχήσει στα "
"διάφορα σημεία προσάρτησης."
@@ -1219,14 +1226,15 @@ msgstr ""
"1995&ndash;98 (ανάλογα με τον κατασκευαστή) που υποστηρίζει τον προσδιορισμό "
"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Τόσο το LILO, o "
"φορτωτής εκκίνησης του Linux, όσο και το εναλλακτικό <command>mbr</command> "
-"του &debian; θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το BIOS για να διαβάσουν τον πυρήνα "
-"από τον δίσκο στην μνήμη RAM. Αν οι επεκτάσεις int 0x13 του BIOS για την "
-"πρόσβαση μεγάλων δίσκων είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν. Διαφορετικά, το "
-"παλιότερο interface πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί σαν λύση ασφαλείας, "
-"που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διευθυνσιοδότηση οποιουδήποτε "
-"μέρους του δίσκου πέρα από τον 1023ο κύλινδρο. Από την στιγμή της εκκίνησης "
-"του &arch-kernel; όμως όλοι αυτοί οι περιορισμοί δεν ισχύουν πια αφού το "
-"&arch-kernel; δεν χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των δίσκων."
+"του &debian; θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το BIOS για να διαβάσουν τον "
+"πυρήνα από τον δίσκο στην μνήμη RAM. Αν οι επεκτάσεις int 0x13 του BIOS για "
+"την πρόσβαση μεγάλων δίσκων είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν. Διαφορετικά, "
+"το παλιότερο interface πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί σαν λύση "
+"ασφαλείας, που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διευθυνσιοδότηση "
+"οποιουδήποτε μέρους του δίσκου πέρα από τον 1023ο κύλινδρο. Από την στιγμή "
+"της εκκίνησης του &arch-kernel; όμως όλοι αυτοί οι περιορισμοί δεν ισχύουν "
+"πια αφού το &arch-kernel; δεν χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των "
+"δίσκων."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:655
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index ae86907d1..1be3236cc 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 21:20+0300\n"
"Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1356,14 +1356,22 @@ msgstr ""
"πρέπει να αντικατασταθούν από ρυθμίσεις του debconf κατάλληλες για την "
"αρχιτεκτονική σας."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Τοπικοποίηση"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί μόνο μετά τη διατύπωση αυτών των ερωτήσεων."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1395,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"επίσης να προσδιοριστούν και σαν παράμετροι εκκίνησης."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1461,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"την αρχιτεκτονική που έχει επιλεγεί θα πρέπει να είναι γνωστός στον &d-i;."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1477,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1490,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1503,13 +1511,13 @@ msgstr ""
"quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1525,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1538,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1559,20 +1567,20 @@ msgstr ""
"ακόλουθες εντολές:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1684,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1706,13 +1714,13 @@ msgstr ""
"προσδιορίσετε συγκεκριμένα ότι δεν θα χρησιμοποιηθεί κάποια δικτυακή πύλη."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Κονσόλα δικτύου"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1731,13 +1739,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του &debian;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"σύστημα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1762,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"ανάγκη προσδιορισμού της απο εσάς."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1811,13 +1819,147 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός πρόσβασης "
+"για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να προρυθμιστούν. Για "
+"τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε έναν απλό μη-"
+"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Έχετε υπόψιν ότι η προρύθμιση για τους κωδικούς πρόσβασης δεν είναι απόλυτα "
+"ασφαλής καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο προρυθμίσεων θα έχει γνώση "
+"αυτών των κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη από "
+"άποψη ασφάλειας, μπορεί όμως και να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφάλειας καθώς "
+"η πρόσβαση σ' έναν τέτοιο κωδικό επιτρέπει \"απευθείας\" επιθέσεις (brute "
+"force attacks)."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"#Παράκαμψη της δημιουργίας λογαριασμού χρήστη root (ο λογαριασμός απλού "
+"χρήστη\n"
+"#θα είναι σε θέση να χρησιμοποιήσει την εντολή sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"#Eναλλακτικά για να παρακάμψετε την δημιουργία ενός λογαριασμού απλού "
+"χρήστη.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Για να δημιουργήστε έναν λογαριασμό απλού χρήστη.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Κωδικός πρόσβασης απλού χρήστη, είτε σε απλό κείμενο\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Δημιουργία του πρώτου χρήστη με ένα συγκεκριμένο UID αντί του "
+"προκαθορισμένου.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# Ο λογαριασμός χρήστη θα προστεθεί σε κάποιες δεδομένες αρχικές ομάδες "
+"χρηστών. Για να το\n"
+"# υπερσκελίσετε αυτό, χρησιμοποιήστε το παρακά.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"Οι μεταβλητές <classname>passwd/root-password-crypted</classname> και "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> μπορούν επίσης να "
+"προρυθμιστούν παίρνοντας σαν τιμή το <quote>!</quote>. Στην περίπτωση αυτή, "
+"ο αντίστοιχος λογαριασμός απενεργοποιείται. Αυτό μπορεί να είναι βολικό για "
+"τον λογαριασμό του χρήστη root, εφόσον βέβαια έχει ρυθμιστεί εναλλακτικός "
+"τρόπος που να επιτρέπει τις διάφορες διαχειριστικές ενέργειες ή την είσοδο "
+"του χρήστη root (για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή "
+"την εντολή <command>sudo</command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr ""
+"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
+"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1848,13 +1990,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Διαμέριση"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1871,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"\"συνταγή\" που συμπεριλαμβάνεται στο αρχείο προρυθμίσεων."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1883,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"διαμέριση στη διάρκεια μιας κανονικής χωρίς προρύθμιση εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1904,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"πιθανόν να μεταβάλλεται μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1916,13 +2058,13 @@ msgstr ""
"επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Παράδειγμα διαμέρισης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2084,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Διαμέριση με χρήση RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2112,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2133,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2150,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίσετε προβλήματα."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2256,13 +2398,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Έλεγχος του πώς έχουν προσαρτηθεί οι κατατμήσεις"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2283,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"τέτοια θα προσαρτηθούν με βάση το UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2293,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιούν τα παραδοσιακά ονόματά τους αντί των UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2311,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"απρόβλεπτη."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2329,13 +2471,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2347,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2357,7 +2499,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2373,7 +2516,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Επιλέξτε το πρόγραμμα initramfs που θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία "
"του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες 2.6.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# Το (μετα) πακέτο της εικόνας του πυρήνα που θα εγκατασταθεί; μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί το \"none\" αν δεν πρόκειται να εγκατασταθεί # κάποιος "
@@ -2381,147 +2525,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός πρόσβασης "
-"για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να προρυθμιστούν. Για "
-"τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε έναν απλό μη-"
-"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"Έχετε υπόψιν ότι η προρύθμιση για τους κωδικούς πρόσβασης δεν είναι απόλυτα "
-"ασφαλής καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο προρυθμίσεων θα έχει γνώση "
-"αυτών των κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη από "
-"άποψη ασφάλειας, μπορεί όμως και να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφάλειας καθώς "
-"η πρόσβαση σ' έναν τέτοιο κωδικό επιτρέπει \"απευθείας\" επιθέσεις (brute "
-"force attacks)."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"#Παράκαμψη της δημιουργίας λογαριασμού χρήστη root (ο λογαριασμός απλού "
-"χρήστη\n"
-"#θα είναι σε θέση να χρησιμοποιήσει την εντολή sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"#Eναλλακτικά για να παρακάμψετε την δημιουργία ενός λογαριασμού απλού "
-"χρήστη.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# Για να δημιουργήστε έναν λογαριασμό απλού χρήστη.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Κωδικός πρόσβασης απλού χρήστη, είτε σε απλό κείμενο\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Δημιουργία του πρώτου χρήστη με ένα συγκεκριμένο UID αντί του "
-"προκαθορισμένου.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# Ο λογαριασμός χρήστη θα προστεθεί σε κάποιες δεδομένες αρχικές ομάδες "
-"χρηστών. Για να το\n"
-"# υπερσκελίσετε αυτό, χρησιμοποιήστε το παρακά.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές <classname>passwd/root-password-crypted</classname> και "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> μπορούν επίσης να "
-"προρυθμιστούν παίρνοντας σαν τιμή το <quote>!</quote>. Στην περίπτωση αυτή, "
-"ο αντίστοιχος λογαριασμός απενεργοποιείται. Αυτό μπορεί να είναι βολικό για "
-"τον λογαριασμό του χρήστη root, εφόσον βέβαια έχει ρυθμιστεί εναλλακτικός "
-"τρόπος που να επιτρέπει τις διάφορες διαχειριστικές ενέργειες ή την είσοδο "
-"του χρήστη root (για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή "
-"την εντολή <command>sudo</command>)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr ""
-"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
-"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Ρύθμιση setup"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2535,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά να προσθέσετε και άλλες (τοπικές) \"αποθήκες\" πακέτων."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2599,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Επιλογή πακέτων"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2616,73 +2626,73 @@ msgstr ""
"αυτό το κείμενο:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "Κανονικό σύστημα"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας gnome"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας kde"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "Server ιστοσελίδων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "Server εκτυπώσεων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "server oνοματοδοσίας (dns-server)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "Server αρχείων"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "Server αλληλογραφίας"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "Βάση δεδομένων SQL"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2695,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2712,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"γραμμή εντολών του πυρήνα."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2755,13 +2765,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1092
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2904,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2917,13 +2927,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Ολοκλήρωση της εγκατάστασης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2968,13 +2978,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2997,19 +3007,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένων εντολών κατά την διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3020,7 +3030,7 @@ msgstr ""
"σημεία της εγκατάστασης."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3078,13 +3088,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Χρήση preseeding για την αλλαγή των προκαθορισμένων τιμών"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3112,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"προρύθμισης."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3127,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"Δείτε την υποσημείωση στο κεφάλαιο <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3151,13 +3161,13 @@ msgstr ""
"quote> παραμέτρους."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων προρυθμίσεων"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3174,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3236,7 +3246,7 @@ msgstr ""
" #d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 85e1858c4..725c1ab56 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -846,28 +846,24 @@ msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
-#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
msgstr "Διακομιστής SSH"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:342
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-inst;"
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-dl;"
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:344
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-tot;"
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
@@ -1299,47 +1295,6 @@ msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:598
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1384,8 +1339,7 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Εδώ είναι ένα δείγμα που μπορείτε να "
-"προσαρμόσετε στις ανάγκες σας: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"προσαρμόσετε στις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
@@ -1402,31 +1356,25 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a<"
-"/userinput> για να προσαρτήσετε όλα "
-"τα συστήματα αρχείίων που έχετε προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab<"
-"/filename>, "
-"ή, για να προσαρτήσετε συστήματα αρχείων μεμονωμένα, χρησιμοποιήστε: <"
-"informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</"
+"userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείίων που έχετε "
+"προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab</filename>, ή, για να προσαρτήσετε "
+"συστήματα αρχείων μεμονωμένα, χρησιμοποιήστε: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Αυτή τη στιγμή τα συστήματα &debian;έχουν σημεία "
-"προσάρτησης για αφαιρέσιμα "
-"μέσα στον κατάλογο <filename>/media</filename>, αλλά έχουν επίσης για λόγους "
-"συμβατότητας συμβολικούς δεσμούς "
-"στον κατάλογο <filename>/</filename>. Δημιουργήστε τους ανάλογα με τις "
-"ανάγκες σας, για παράδειγμα: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"προσάρτησης για αφαιρέσιμα μέσα στον κατάλογο <filename>/media</filename>, "
+"αλλά έχουν επίσης για λόγους συμβατότητας συμβολικούς δεσμούς στον κατάλογο "
+"<filename>/</filename>. Δημιουργήστε τους ανάλογα με τις ανάγκες σας, για "
+"παράδειγμα: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "
-"πολλές φορές "
-"και σε διάφορα σημεία, αλλά το <filename>/proc</filename> είναι το πιο "
-"συνηθισμένο. "
-"Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</userinput>, "
-"βεβαιωθείτε ότι προσαρτήσατε το σύστημα proc πριν συνεχίσετε:"
+"πολλές φορές και σε διάφορα σημεία, αλλά το <filename>/proc</filename> είναι "
+"το πιο συνηθισμένο. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</"
+"userinput>, βεβαιωθείτε ότι προσαρτήσατε το σύστημα proc πριν συνεχίσετε:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:624
@@ -1760,15 +1708,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:760
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
-#| "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are "
-#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the "
-#| "Debian install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
-#| "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
-#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are "
-#| "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use "
-#| "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
@@ -1780,20 +1719,17 @@ msgid ""
"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
"relative to the system you call it from)</phrase>."
msgstr ""
-"Δείτε το <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> ή"
-"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> για οδηγίες σχετικά με τη "
-"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. "
-"Αν διατηρήσετε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του "
-"&debian;, "
-"προσθέστε απλά την πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον "
-"αρχείο του grub"
-"<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο <filename>lilo."
-"conf</"
-"filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, μπορείτε επίσης να το "
-"αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το "
-"διορθώσετε εκεί. Μετά από τις διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo<"
-"/command> (θυμηθείτε ότι θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf<"
-"/filename> σε σχέση με το σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>."
+"Δείτε το <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> "
+"ή<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> για οδηγίες σχετικά με τη "
+"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που "
+"χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του &debian;, προσθέστε απλά την "
+"πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον αρχείο του "
+"grub<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο <filename>lilo."
+"conf</filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, μπορείτε επίσης να "
+"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Μετά από τις "
+"διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo</command> (θυμηθείτε ότι θα "
+"χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> σε σχέση με το "
+"σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:772
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index e74d15950..d21a1041c 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 21:38+0300\n"
"Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1851,11 +1851,16 @@ msgstr "Υποστηρίζονται τα ακόλουθα συστήματα α
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
@@ -1880,15 +1885,76 @@ msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη για όλες τις αρχιτεκτονικές)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις αρχιτεκτονικές)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1897,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονικές)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1912,13 +1978,13 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1929,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"jffs2."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1946,19 +2012,19 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων με αυτό το σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1969,13 +2035,13 @@ msgstr ""
"νέές κατατμήσεις με NTFS."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1994,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2003,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2021,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2038,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2057,15 +2123,22 @@ msgstr ""
"αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε καθοδηγούμενη διαμέριση (είτε κλασσική είτε με χρήση LVM (με "
"κρυπτογράφηση)) για έναν ολόκληρο δίσκο, θα σας ζητηθεί αρχικά να επιλέξετε "
@@ -2076,14 +2149,20 @@ msgstr ""
"ταυτοποιήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Οποιαδήποτε δεδομένα στον δίσκο που επιλέγετε θα χαθούν τελικά, αλλά θα σας "
"ζητείται πάντα να επιβεβαιώσετε όποιες αλλαγές πριν αυτές εγγραφούν στον "
@@ -2092,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2111,73 +2190,73 @@ msgstr ""
"1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Σχήμα Διαμέρισης"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Ελάχιστος χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry> "
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2187,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2201,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2215,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"διαμόρφωσης για την δημιουργία με το χέρι μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2227,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2280,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"κάνοντας διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2301,13 +2380,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Διαμέριση με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2323,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2339,8 +2418,27 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2348,15 +2446,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2376,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2399,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2416,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2428,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2445,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"ή <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2460,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2488,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2504,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"προσάρτησης κλπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2627,55 +2726,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2683,43 +2782,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2729,19 +2828,19 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2751,13 +2850,13 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2767,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2778,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2795,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2817,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"δυνατή επιλογή."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2836,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"χέρι μέσα από ένα κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2859,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2871,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2892,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2903,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2914,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2935,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2954,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2969,13 +3068,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2992,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3013,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3035,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3052,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3073,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες είναι:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3083,43 +3182,43 @@ msgstr ""
"δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Επέκταση λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3129,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3140,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3153,13 +3252,13 @@ msgstr ""
"διαχειριστείτε σαν τέτοιες)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3183,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"σαν τυχαίοι χαρακτήρες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3207,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3222,7 +3321,7 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3244,7 +3343,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3262,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3276,13 +3375,13 @@ msgstr ""
"προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3309,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3330,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3355,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3370,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3384,13 +3483,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3405,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Τυχαίο κλειδί"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3430,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3451,13 +3550,13 @@ msgstr ""
"που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3480,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3492,13 +3591,13 @@ msgstr ""
"αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3512,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3526,13 +3625,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3547,19 +3646,19 @@ msgstr ""
"αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3579,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"διαρκέσει αρκετό χρόνο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3597,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3623,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3647,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3682,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3702,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3712,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3733,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3750,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3762,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3777,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3794,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"από την σκοπιά των συντηρητών των πακέτων, να εγκαθίστανται μαζί με αυτό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3808,13 +3907,13 @@ msgstr ""
"σημείο της διαδικασίας εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3830,13 +3929,13 @@ msgstr ""
"υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3874,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3889,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3909,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"πακέτα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3926,13 +4025,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3946,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3961,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3975,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3993,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -4008,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4026,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4045,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4063,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4085,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4099,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4116,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4132,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
@@ -4140,20 +4239,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4166,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"των ευέλικτων-volatile-πακέτων)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4180,13 +4279,13 @@ msgstr ""
"ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4204,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4242,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4255,7 +4354,7 @@ msgstr ""
"να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4266,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4277,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"γραφικό περιβάλλον GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4300,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -4315,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"εργασίας</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4334,7 +4433,7 @@ msgstr ""
"ενός DVD ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4355,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4371,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4392,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4407,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"παρακινήσει ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4426,7 +4525,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4445,13 +4544,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4466,13 +4565,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4489,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4507,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4530,20 +4629,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4556,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4569,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4581,14 +4680,14 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4606,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4621,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4631,13 +4730,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4647,13 +4746,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "νέο τμήμα &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4665,13 +4764,13 @@ msgstr ""
"τμήματος &debian; και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4685,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4702,14 +4801,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4740,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4758,13 +4857,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
@@ -4791,13 +4890,13 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4828,13 +4927,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4846,13 +4945,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4866,13 +4965,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4887,13 +4986,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4906,13 +5005,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4926,13 +5025,13 @@ msgstr ""
"οποίο δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4977,13 +5076,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4993,13 +5092,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5009,13 +5108,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5025,13 +5124,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5041,13 +5140,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5068,13 +5167,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5089,13 +5188,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5112,14 +5211,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5153,13 +5252,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5173,7 +5272,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5196,13 +5295,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5214,13 +5313,13 @@ msgstr ""
"Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5234,7 +5333,7 @@ msgstr ""
"στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5253,7 +5352,7 @@ msgstr ""
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5265,13 +5364,13 @@ msgstr ""
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5283,7 +5382,7 @@ msgstr ""
"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5297,13 +5396,13 @@ msgstr ""
"επιλέξατε σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Διάφορα"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5315,13 +5414,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5334,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5351,13 +5450,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5384,7 +5483,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5392,7 +5491,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5409,7 +5508,7 @@ msgstr ""
"για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5427,7 +5526,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5439,7 +5538,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5452,7 +5551,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5467,13 +5566,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5492,7 +5591,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5517,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5527,7 +5626,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5551,7 +5650,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5563,7 +5662,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5597,7 +5696,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5623,7 +5722,7 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5647,7 +5746,7 @@ msgstr ""
"συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5672,7 +5771,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5693,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5710,13 +5809,13 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5732,7 +5831,7 @@ msgstr ""
"firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5751,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5769,7 +5868,7 @@ msgstr ""
"και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5781,7 +5880,7 @@ msgstr ""
"κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5799,13 +5898,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5826,7 +5925,7 @@ msgstr ""
"στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5848,7 +5947,7 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5865,7 +5964,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5877,13 +5976,13 @@ msgstr ""
"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5902,7 +6001,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5919,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"του."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5931,7 +6030,7 @@ msgstr ""
"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5943,3 +6042,6 @@ msgstr ""
"firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> "
"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Διάφορα"
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 84979dedd..1fdd8999b 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1202,8 +1202,8 @@ msgid ""
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
-"Existen tres variaciones básicas de los CDs de instalación de &debian;. El CD "
-"<emphasis>Tarjeta de negocios</emphasis> tiene una instalación mínima que "
+"Existen tres variaciones básicas de los CDs de instalación de &debian;. El "
+"CD <emphasis>Tarjeta de negocios</emphasis> tiene una instalación mínima que "
"cabe en este medio de CD de formato pequeño. Requiere conexión de red para "
"instalar el resto de la instalación base y tener un sistema utilizable. El "
"CD <emphasis>Instalación de red</emphasis> tiene todos los paquetes para la "
@@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid ""
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
-"Como en la opción 1, estos pasos inician el gestor de arranque de &debian; que "
-"mostrará una página de menú para que elija un núcleo de arranque y opciones. "
-"También puede introducir la orden corta <command>fs<replaceable>n</"
+"Como en la opción 1, estos pasos inician el gestor de arranque de &debian; "
+"que mostrará una página de menú para que elija un núcleo de arranque y "
+"opciones. También puede introducir la orden corta <command>fs<replaceable>n</"
"replaceable>:elilo</command> en el cursor del intérprete de órdenes. Proceda "
"a elegir el núcleo de arranque y las opciones."
@@ -2107,12 +2107,12 @@ msgid ""
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
-"Las PowerMac OldWorld no arrancan un CD &debian;, debido a que los ordenadores "
-"OldWorld dependen de que el controlador de arranque de CD MacOSROM esté "
-"presente en el CD, y no existe una versión de software libre para este "
-"controlador. Todos los sistemas OldWorld tienen unidades de disquete, de "
-"modo que puede usar disquetes para cargar el instalador y luego indicar al "
-"instalador que busque los ficheros necesarios en el CD."
+"Las PowerMac OldWorld no arrancan un CD &debian;, debido a que los "
+"ordenadores OldWorld dependen de que el controlador de arranque de CD "
+"MacOSROM esté presente en el CD, y no existe una versión de software libre "
+"para este controlador. Todos los sistemas OldWorld tienen unidades de "
+"disquete, de modo que puede usar disquetes para cargar el instalador y luego "
+"indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
@@ -3062,8 +3062,8 @@ msgid ""
"userinput>"
msgstr ""
"Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde dónde cargar "
-"el instalador de &debian;. Por ejemplo, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev"
-"/floppy/0</userinput>"
+"el instalador de &debian;. Por ejemplo, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/"
+"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2211
@@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3487,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3508,25 +3508,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3572,13 +3572,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3595,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3605,13 +3605,13 @@ msgstr ""
"DHCP y forzar la configuración estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3629,13 +3629,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3647,13 +3647,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3716,19 +3716,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3777,19 +3777,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3816,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3860,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3870,13 +3870,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3909,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3934,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"medio de almacenamiento que está usando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4063,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4120,13 +4120,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4155,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4211,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"«Plug-n-Play» pueden ser especialmente problemáticos. </phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4258,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"arranca el núcleo, utilice, por ejemplo, <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4274,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4287,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4322,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"hlt</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4372,13 +4372,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa el problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4422,13 +4422,13 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Parada del sistema durante la carga de módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"es pasar el parámetro <userinput>nousb</userinput> en el arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4454,13 +4454,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de video mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4503,13 +4503,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4529,13 +4529,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4573,13 +4573,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4612,13 +4612,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4632,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po
index 6f63105e8..546c1ba8b 100644
--- a/po/es/installation-howto.po
+++ b/po/es/installation-howto.po
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -282,8 +282,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"También es posible realizar la instalación desde un dispositivo de "
"almacenamiento USB extraíble. Un llavero USB puede ser un medio de "
-"instalación de &debian; bastante útil gracias a que puede llevarlo consigo "
-"a cualquier lugar."
+"instalación de &debian; bastante útil gracias a que puede llevarlo consigo a "
+"cualquier lugar."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:138
@@ -369,19 +369,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"La forma más fácil de configurar el arranque desde red probablemente sea "
"usando PXE. Extraiga el fichero <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> "
-"en <filename>/srv/tftp</filename> o donde sea apropiado para su "
-"servidor tftp. Configure su servidor DHCP para pasar el fichero <filename>/"
+"en <filename>/srv/tftp</filename> o donde sea apropiado para su servidor "
+"tftp. Configure su servidor DHCP para pasar el fichero <filename>/"
"pxelinux.0</filename> a los clientes, y, con suerte, todo funcionará "
"correctamente. Para instrucciones detalladas, vea <xref linkend=\"install-"
"tftp\"/>."
@@ -703,5 +710,5 @@ msgid ""
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
"Esperamos que su instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre "
-"útil &debian;. Es posible que ahora quiera leer "
-"<xref linkend=\"post-install\"/>."
+"útil &debian;. Es posible que ahora quiera leer <xref linkend=\"post-install"
+"\"/>."
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po
index 084454659..d19164519 100644
--- a/po/es/partitioning.po
+++ b/po/es/partitioning.po
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -609,15 +609,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC y PowerPC), el tamaño "
"máximo para una partición de intercambio es de 2 GB. Esto debería ser "
@@ -886,9 +893,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los desarrolladores de &debian; han adaptado una gran cantidad de programas "
"para particionar. De esta forma, se puede trabajar con una gran cantidad de "
-"discos duros y arquitecturas aceptadas por &debian;. A "
-"continuación, se presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a "
-"su arquitectura."
+"discos duros y arquitecturas aceptadas por &debian;. A continuación, se "
+"presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura."
#. Tag: command
#: partitioning.xml:448
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index c80565067..7d979d077 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -33,7 +33,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1354,14 +1354,22 @@ msgstr ""
"instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de "
"debconf más apropiados a su arquitectura."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"realizado estas preguntas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1393,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"para especificar la localización como un parámetro de arranque."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1416,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"país y el idioma también se pueden definir como parámetros de arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1441,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1456,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"arquitectura de teclado seleccionada."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1472,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1484,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"que el mapa de teclado del núcleo permanezca activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1497,13 +1505,13 @@ msgstr ""
"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuración de red"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"de configuración de la red a través de parámetros de arranque del núcleo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1532,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"cargar el fichero de preconfiguración de la red."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1552,13 +1560,13 @@ msgstr ""
"siguientes órdenes:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
@@ -1566,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"la red."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1697,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"alguna."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Consola de red"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1722,13 +1730,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Configuración de la réplica"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1742,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"filename> en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"que utiliza el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1771,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"la necesidad de configurar esto."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1800,13 +1808,143 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Configuración de cuentas de usuario"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario "
+"(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de "
+"usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto "
+"<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano ."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso "
+"seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de "
+"preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad es un "
+"poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso sentido de "
+"seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a cabo ataques de "
+"fuerza bruta sobre la contraseña."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal\n"
+"# podrá utilizar sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario\n"
+"# normal.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# o cifrada utilizando un hash MD5\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Para crear una cuenta de un usuario:\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# o cifrada utilizando un hash MD5.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del\n"
+"# predeterminado.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para\n"
+"# cambiarlos, use lo siguiente:\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"También se pueden preconfigurar las variables <classname>passwd/root-"
+"password-crypted</classname> y <classname>passwd/user-password-crypted</"
+"classname> utilizando como valor <quote>!</quote>. Si hace esto para "
+"cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda "
+"para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo "
+"alternativo para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como "
+"superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante "
+"clave SSH o <command>sudo</command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuración del reloj y zona horaria"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1837,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionado"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1861,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"para particionar más de un disco."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1873,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1894,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"entre diferentes publicaciones."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1906,13 +2044,13 @@ msgstr ""
"el sistema tiene más de un disco."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Ejemplo de particionado"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2066,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionar usando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2084,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres. "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2095,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2111,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2225,13 +2363,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controlar como se montan las particiones"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2251,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2261,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"continuarán usando sus nombres tradicionales en lugar de los UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2278,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2295,13 +2433,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Configuración del sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2312,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"única pregunta concerniente a la instalación se refiere al núcleo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2322,7 +2460,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2336,150 +2475,21 @@ msgstr ""
"\n"
"# Seleccione el generador de initramfs que se emplea para generar\n"
"# la imagen de arranque «initrd» para los núcleos 2.6,\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar;\n"
"# puede usar \"none\" si no se va a instalar núcleo.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "Configuración de cuentas de usuario"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario "
-"(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de "
-"usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto "
-"<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano ."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso "
-"seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de "
-"preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad es un "
-"poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso sentido de "
-"seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a cabo ataques de "
-"fuerza bruta sobre la contraseña."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal\n"
-"# podrá utilizar sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario\n"
-"# normal.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# o cifrada utilizando un hash MD5\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# Para crear una cuenta de un usuario:\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# o cifrada utilizando un hash MD5.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del\n"
-"# predeterminado.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para\n"
-"# cambiarlos, use lo siguiente:\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"También se pueden preconfigurar las variables <classname>passwd/root-"
-"password-crypted</classname> y <classname>passwd/user-password-crypted</"
-"classname> utilizando como valor <quote>!</quote>. Si hace esto para "
-"cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda "
-"para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo "
-"alternativo para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como "
-"superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante "
-"clave SSH o <command>sudo</command>)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuración de APT"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2493,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2552,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selección de paquetes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2569,73 +2579,73 @@ msgstr ""
"incluyen:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "Sistema estándar («standard»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "Servidor web («web-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "Servidor de correo («mail-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "Ordenador portátil («laptop»)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2647,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2663,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"órdenes del núcleo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2703,13 +2713,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalación del cargador de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2812,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2824,13 +2834,13 @@ msgstr ""
"clave para <classname>grub</classname>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2870,13 +2880,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preconfiguración de otros paquetes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2897,19 +2907,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fichero"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2920,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"distintos puntos de la instalación."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2972,13 +2982,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3006,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3021,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3045,13 +3055,13 @@ msgstr ""
"parámetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carga de ficheros de configuración en cadena"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3068,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"en otros ficheros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3124,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 1e00fba90..ee4d680b5 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1519,8 +1519,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El instalador le permitirá configurar la cuenta del usuario <quote>root</"
"quote> (superusuario, o usuario administrador, N. del T.) y/o una cuenta "
-"para el primer usuario después de configurar la hora. Puede crear "
-"otras cuentas de usuario una vez haya terminado el proceso de instalación."
+"para el primer usuario después de configurar la hora. Puede crear otras "
+"cuentas de usuario una vez haya terminado el proceso de instalación."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:916
@@ -1831,11 +1831,16 @@ msgstr "Se permiten los siguientes sistemas de fichero."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
@@ -1859,14 +1864,75 @@ msgstr ""
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)"
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)"
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1875,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1889,13 +1955,13 @@ msgstr ""
"Sólo se permite la versión 3 del sistema de ficheros."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1905,13 +1971,13 @@ msgstr ""
"particiones jffs2 nuevas."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1921,19 +1987,19 @@ msgstr ""
"puntos de montaje. No es posible crear particiones qnx4 nuevas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1943,13 +2009,13 @@ msgstr ""
"puntos de montaje. No es posible crear particiones NTFS nuevas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionado guiado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1967,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"con <quote>dm-crypt</quote> en el núcleo. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1976,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1994,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"(personales)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2010,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2028,15 +2094,22 @@ msgstr ""
"estos cambios antes de escribirlos en disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Una vez haya elegido el particionado guiado, tanto en el caso del método "
"clásico como en el caso de LVM, se le pedirá primero que seleccione el disco "
@@ -2047,14 +2120,20 @@ msgstr ""
"identificarlos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Se borrará cualquier dato en el disco que haya seleccionado, pero siempre se "
"le pedirá que confirme los cambios antes de escribirlos en el disco. Si ha "
@@ -2062,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"hasta el final. Esto no es posible cuando utiliza LVM (cifrado)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2081,73 +2160,73 @@ msgstr ""
"guiado fallará."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de particionado"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espacio mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Particiones creadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos los ficheros en una partición"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, intercambio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partición /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Particiones /home, /usr, /var y /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2157,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, intercambio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2171,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"partición LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2186,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"como una partición de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2198,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"cómo, y dónde se montarán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2250,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"utilizando el particionado manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2271,13 +2350,13 @@ msgstr ""
"como se describe a continuación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionado manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2292,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"manualmente sus particiones y el uso de éstas en su sistema &debian; nuevo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2307,8 +2386,27 @@ msgstr ""
"disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2316,15 +2414,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2349,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2372,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2388,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"continuar hasta que corrija esto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2400,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"habilite una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2417,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2432,13 +2531,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros solicitados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2458,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"conocida <firstterm>RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2473,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2589,55 +2688,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Resumiendo:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo de reserva"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espacio disponible"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID 0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2645,43 +2744,43 @@ msgstr ""
"el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID 1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID 5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2691,19 +2790,19 @@ msgstr ""
"dispositivos en RAID menos uno."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID 6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2713,13 +2812,13 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID menos dos)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID 10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2729,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"(predeterminado a 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2739,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">CÓMO de RAID</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2755,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para RAID</guimenuitem> </menuchoice>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2775,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> y RAID 1 para <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2794,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2816,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"dependen del tipo de MD seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2828,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"el MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2848,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2859,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"particiones activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2870,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2891,7 +2990,7 @@ msgstr ""
"activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2909,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"bastante segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2923,13 +3022,13 @@ msgstr ""
"atributos habituales, como los puntos de montaje."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2946,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"otro, realizando enlaces simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2967,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"pueden extenderse a lo largo de varios discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2988,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3005,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3026,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"cada momento. Las acciones posibles son:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3037,43 +3136,43 @@ msgstr ""
"lógicos junto con otra información."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Crear grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Crear volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Borrar el grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Borrar volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extender los grupos de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reducir los grupos de volúmenes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3083,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3093,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3105,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"tratarlas como tales)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar volúmenes cifrados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3134,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3163,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"núcleo de una partición cifrada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3178,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"escogidos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3199,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3216,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"que tenga razones importantes para no utilizarla."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3230,13 +3329,13 @@ msgstr ""
"con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3263,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"proteger información sensible en el siglo XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Longitud de clave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3284,13 +3383,13 @@ msgstr ""
"distintos tamaños de longitud de clave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo de VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3309,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"datos cifrados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3324,25 +3423,25 @@ msgstr ""
"nuevos algoritmos."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Frase de contraseña</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de contraseña"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3356,13 +3455,13 @@ msgstr ""
"contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Clave aleatoria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3381,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"razonable."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3402,13 +3501,13 @@ msgstr ""
"del sistema guardados en la partición de intercambio."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3431,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"escrituras en medios magneto-ópticos. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3443,13 +3542,13 @@ msgstr ""
"presentarán las siguientes opciones:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3462,26 +3561,26 @@ msgstr ""
"de clave para más información."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Fichero de clave (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Fichero de clave (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3495,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"contraseña (que se le solicitará durante el proceso)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
@@ -3503,14 +3602,14 @@ msgstr ""
"aleatorias."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
"Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3529,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3547,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3573,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3596,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"cada partición a cifrar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3630,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3649,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"en <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3659,13 +3758,13 @@ msgstr ""
"particionado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar el sistema base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3679,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"podría tomar algún tiempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3696,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3708,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"de que la instalación se realice a través de una consola serie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3722,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"entre una lista de núcleos disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3740,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"ser instalados junto con esos programas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3754,13 +3853,13 @@ msgstr ""
"punto del proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar programas adicionales"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3775,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"ordenador lento o su conexión de red es lenta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3818,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3832,7 +3931,7 @@ msgstr ""
"este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3851,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3867,13 +3966,13 @@ msgstr ""
"free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3887,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3901,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3915,7 +4014,7 @@ msgstr ""
"paquetes incluidos en el último CD de un conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3932,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3947,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"escritorio."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3965,13 +4064,13 @@ msgstr ""
"equivocaciones."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Usar una réplica en red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3984,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"excepciones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4002,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4023,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"reiniciado en el nuevo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4037,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"uso de una réplica en red es opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4053,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"estabilidad del sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4069,19 +4168,19 @@ msgstr ""
"red dependerá de:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4090,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"explorado, y"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4102,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"una réplica de seguridad o actualizaciones volátiles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4116,13 +4215,13 @@ msgstr ""
"servicios que se hayan configurado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Elegir e instalar programas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4140,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"paquetes disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4176,7 +4275,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4189,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"ninguna tarea en este punto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4199,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario estándar del instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4210,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4232,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -4246,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"menú principal y busque <quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4264,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"debería funcionar sin problemas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4284,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"de web: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4300,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"está haciendo y si desea un sístema realmente básico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4321,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"localización adecuados a él (si están disponibles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4336,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"necesita información del usuario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4354,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4373,13 +4472,13 @@ msgstr ""
"suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Hacer su sistema arrancable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4394,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detección de otros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4416,7 +4515,7 @@ msgstr ""
"para que arranque este sistema operativo además de &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4434,13 +4533,13 @@ msgstr ""
"información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4457,20 +4556,20 @@ msgstr ""
"particiones Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4482,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4495,7 +4594,7 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4506,14 +4605,14 @@ msgstr ""
"principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4530,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4545,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4555,13 +4654,13 @@ msgstr ""
"arranque <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4571,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Nueva partición de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4589,13 +4688,13 @@ msgstr ""
"hará las veces de gestor de arranque secundario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Otra opción"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4609,7 +4708,7 @@ msgstr ""
"filename> o <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4625,14 +4724,14 @@ msgstr ""
"volver a arrancar &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4661,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4679,13 +4778,13 @@ msgstr ""
"ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "¡Escoja la partición correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4704,13 +4803,13 @@ msgstr ""
"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Contenido de una partición EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4741,13 +4840,13 @@ msgstr ""
"se vuelve a configurar."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4759,13 +4858,13 @@ msgstr ""
"ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4779,13 +4878,13 @@ msgstr ""
"de arranque EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4800,13 +4899,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4818,13 +4917,13 @@ msgstr ""
"perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4838,13 +4937,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4888,13 +4987,13 @@ msgstr ""
"escribir <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4904,13 +5003,13 @@ msgstr ""
"integrados es <userinput>0</userinput>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4920,13 +5019,13 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4936,13 +5035,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4952,13 +5051,13 @@ msgstr ""
"filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4979,13 +5078,13 @@ msgstr ""
"arrancar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5000,13 +5099,13 @@ msgstr ""
"y en clones de Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5024,14 +5123,14 @@ msgstr ""
"saber más sobre <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5063,13 +5162,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sin gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5082,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"un gestor de arranque que ya exista en el sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5105,13 +5204,13 @@ msgstr ""
"separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5123,13 +5222,13 @@ msgstr ""
"en limpiar lo dejado por el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar el reloj del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5144,7 +5243,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5164,7 +5263,7 @@ msgstr ""
"de la hora UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5176,13 +5275,13 @@ msgstr ""
"se acaba de hacer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5194,7 +5293,7 @@ msgstr ""
"nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5208,13 +5307,13 @@ msgstr ""
"pasos de la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5226,13 +5325,13 @@ msgstr ""
"ayudar al usuario en caso de que algo falle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Guardado de los registros de instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5244,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5260,13 +5359,13 @@ msgstr ""
"otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5293,7 +5392,7 @@ msgstr ""
"volver al propio instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5301,7 +5400,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5318,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"userinput> para cerrar el intérprete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5337,7 +5436,7 @@ msgstr ""
"le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5349,7 +5448,7 @@ msgstr ""
"directorio <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5362,7 +5461,7 @@ msgstr ""
"que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5376,13 +5475,13 @@ msgstr ""
"intérprete para activar la partición de intercambio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalación a través de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5400,7 +5499,7 @@ msgstr ""
"parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5423,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"forma remota utilizando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5433,7 +5532,7 @@ msgstr ""
"title; una vez configurada la red."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5456,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5468,7 +5567,7 @@ msgstr ""
"componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5500,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"remoto y deberá confirmar que es la correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5526,7 +5625,7 @@ msgstr ""
"imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5549,7 +5648,7 @@ msgstr ""
"únicamente cuando sea necesario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5575,7 +5674,7 @@ msgstr ""
"footnote> and try again."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5597,7 +5696,7 @@ msgstr ""
"consolas remotas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5614,13 +5713,13 @@ msgstr ""
"con el sistema que ha instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carga de Firmware adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5635,7 +5734,7 @@ msgstr ""
"pero con este se podría contar con características adicionales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5654,7 +5753,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5672,7 +5771,7 @@ msgstr ""
"desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5684,7 +5783,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5701,13 +5800,13 @@ msgstr ""
"de instalación (consulte <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5727,7 +5826,7 @@ msgstr ""
"durante los primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5743,7 +5842,7 @@ msgstr ""
"de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5759,7 +5858,7 @@ msgstr ""
"contener paquetes que no son de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5771,13 +5870,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5796,7 +5895,7 @@ msgstr ""
"a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5812,7 +5911,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si está disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5824,7 +5923,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware sea instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5837,5 +5936,8 @@ msgstr ""
"menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar "
"disponible) se instale después de finalizada la instalación."
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscelánea"
+
#~ msgid "1GB"
#~ msgstr "1 GB"
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 9c4b1b17d..a8ebd5ea8 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
"installer won't be able to find it."
msgstr ""
"Miltä tahansa Linux- tai Unix-koneelta voidaan komennolla <command>upslug2</"
-"command> päivittää laite verkon kautta. Tämä ohjelmisto on paketoitu "
-"&debian;iin. Ensiksi on NSLU2 asetettava päivitystilaan:<orderedlist> "
+"command> päivittää laite verkon kautta. Tämä ohjelmisto on paketoitu &debian;"
+"iin. Ensiksi on NSLU2 asetettava päivitystilaan:<orderedlist> "
"<listitem><para> Irrota kaikki levyt ja laitteet USB-porteista. </para></"
"listitem> <listitem><para> Sammuta NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> "
"Paina ja pidä pohjassa reset-nappula (pieni reikä takana aivan "
@@ -1337,8 +1337,8 @@ msgid ""
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
-"Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää valikon, "
-"josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan "
+"Nämä vaiheet käynnistävät &debian;in käynnistyslataimen joka näyttää "
+"valikon, josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan "
"käynnistysydin ja valitsimia."
#. Tag: title
@@ -1610,8 +1610,8 @@ msgid ""
"screen of the &debian; Installer."
msgstr ""
"Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää "
-"tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; Installerin "
-"ensimmäisen ruutu."
+"tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; "
+"Installerin ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3353,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3374,25 +3374,25 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3437,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3470,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3487,20 +3487,20 @@ msgid ""
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Asennin käyttää oletusarvoisesti http-protokollaa tiedostojen noutamiseen "
-"&debian;in asennuspalvelimilta eikä vaihto ftp:hen ole mahdollista asennuksen "
-"aikana käytettäessä tavallista prioriteettia. Asettamalla tämän parametrin "
-"arvoksi <userinput>ftp</userinput> pakotetaan asennin käyttämään tuota "
-"protokollaa. Huomaa, ettei ftp-palvelinta voi valita listasta, vaan konenimi "
-"on kirjoitettava itse."
+"&debian;in asennuspalvelimilta eikä vaihto ftp:hen ole mahdollista "
+"asennuksen aikana käytettäessä tavallista prioriteettia. Asettamalla tämän "
+"parametrin arvoksi <userinput>ftp</userinput> pakotetaan asennin käyttämään "
+"tuota protokollaa. Huomaa, ettei ftp-palvelinta voi valita listasta, vaan "
+"konenimi on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3512,13 +3512,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3577,19 +3577,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3636,19 +3636,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3672,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3724,13 +3724,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"ohjainta, johon CD-asema on kytketty)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3762,19 +3762,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3831,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3963,23 +3963,23 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
"to be floppy disk reliability."
msgstr ""
-"Levykkeeltä &debian;in asentavilla näyttäisi suurin ongelma olevan levykkeiden "
-"luotettavuus."
+"Levykkeeltä &debian;in asentavilla näyttäisi suurin ongelma olevan "
+"levykkeiden luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4049,13 +4049,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4095,13 +4095,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4111,7 +4111,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4203,13 +4203,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4252,13 +4252,13 @@ msgstr ""
"kirjoitetaan asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4276,19 +4276,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4316,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4330,13 +4330,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4356,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4399,13 +4399,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4424,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4436,13 +4436,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4479,16 +4479,16 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
-"Jos käytössä on toimiva &debian;-järjestelmä, on helpoin tapa asennusraportin "
-"lähettämiseen pakettien <classname>installation-report</classname> ja "
-"<classname>reportbug</classname> asentaminen (<command>aptitude install "
-"installation-report reportbug</command>), tee <classname>reportbug</"
-"classname>in asetukset kuten neuvotaan kohdassa <xref linkend=\"mail-outgoing"
-"\"/>. Tämän jälkeen kirjoitetaan komento <command>reportbug installation-"
-"reports</command>."
+"Jos käytössä on toimiva &debian;-järjestelmä, on helpoin tapa "
+"asennusraportin lähettämiseen pakettien <classname>installation-report</"
+"classname> ja <classname>reportbug</classname> asentaminen "
+"(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), tee "
+"<classname>reportbug</classname>in asetukset kuten neuvotaan kohdassa <xref "
+"linkend=\"mail-outgoing\"/>. Tämän jälkeen kirjoitetaan komento "
+"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po
index 4cb5d6986..c2329b008 100644
--- a/po/fi/installation-howto.po
+++ b/po/fi/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-08 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -329,21 +329,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Helpoin tapa lienee PXE-verkkokäynnistys. Pura tiedosto <filename>netboot/"
-"pxeboot.tar.gz</filename> hakemistoon <filename>/srv/tftp</filename> "
-"tai muuhun tftp-palvelimen käyttämään hakemistoon. Tee DHCP-palvelimen "
-"asetukset antamaan tiedostonimi <filename>/pxelinux.0</filename> "
-"asiakaskoneille, ja pienellä tuurilla kaikki toimii. Yksityiskohtaisemmat "
-"ohjeet löytyvät luvusta <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"pxeboot.tar.gz</filename> hakemistoon <filename>/srv/tftp</filename> tai "
+"muuhun tftp-palvelimen käyttämään hakemistoon. Tee DHCP-palvelimen asetukset "
+"antamaan tiedostonimi <filename>/pxelinux.0</filename> asiakaskoneille, ja "
+"pienellä tuurilla kaikki toimii. Yksityiskohtaisemmat ohjeet löytyvät "
+"luvusta <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:192
diff --git a/po/fi/partitioning.po b/po/fi/partitioning.po
index 0d59ff212..7e1e37d58 100644
--- a/po/fi/partitioning.po
+++ b/po/fi/partitioning.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -483,12 +483,12 @@ msgid ""
"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
"booting when the partition is large."
msgstr ""
-"Uusille käyttäjille, henkilökohtaiseen &debian;-työasemaan, kotitietokoneeseen "
-"ja muihin yhden käyttäjän järjestelmiin yksi <filename>/</filename>-osio (ja "
-"sivutus) lienee helpoin ja yksinkertaisin tapa. Jos osio on suurempi kuin "
-"noin 6 Gt, valitaan osion tyypiksi ext3. Jos osio on ext2, tarvitaan "
-"säännölliset tiedostojärjestelmän tarkistukset ja tämä voi aiheuttaa "
-"viivettä käynnistyksessä jos osio on suuri. "
+"Uusille käyttäjille, henkilökohtaiseen &debian;-työasemaan, "
+"kotitietokoneeseen ja muihin yhden käyttäjän järjestelmiin yksi <filename>/</"
+"filename>-osio (ja sivutus) lienee helpoin ja yksinkertaisin tapa. Jos osio "
+"on suurempi kuin noin 6 Gt, valitaan osion tyypiksi ext3. Jos osio on ext2, "
+"tarvitaan säännölliset tiedostojärjestelmän tarkistukset ja tämä voi "
+"aiheuttaa viivettä käynnistyksessä jos osio on suuri. "
#. Tag: para
#: partitioning.xml:232
@@ -560,15 +560,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"32-bittisillä arkkitehtuureilla (i386, m68k, 32-bit SPARC, ja PowerPC) "
"sivutusosion suurin mahdollinen koko on 2 Gt. Tämän pitäisi olla tarpeeksi "
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index 9b1e61ea8..381fad147 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1291,14 +1291,22 @@ msgstr ""
"asennus) eivät ehkä ole mielekkäitä ja ne on korvattava "
"arkkitehtuurikohtaisilla debconfin asetuksilla."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Kotoistus"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1310,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"kun kysymykset on jo esitetty."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1327,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>fi_FI</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Kieli ja maa voidaan antaa myös käynnistysvalitsimilla."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1389,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"näppäinasettelu valitulle näppäimistöarkkitehtuurille."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1417,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Tällöin ytimen näppäinasettelu jää käyttöön."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1429,13 +1437,13 @@ msgstr ""
"näppäinasetteluksi <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1451,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"käynnistysparametreina."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1464,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1484,19 +1492,19 @@ msgstr ""
"<quote>preseed/run</quote> -komentotiedosto jossa on seuraavat komennot:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Seuraavat debconf-muuttujat vaikuttavat verkon asetuksiin."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1600,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1621,13 +1629,13 @@ msgstr ""
"tarkoittamaan ettei reititintä pidä käyttää."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Pääteyhteys verkon kautta"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1645,13 +1653,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Asennuspalvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1664,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"etc/apt/sources.list</filename> asennettavaan järjestelmään."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1674,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"käytetään asennuksessa."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1691,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"automaattisesti oikeata arvoa eikä pitäisi olla tarvetta asettaa tätä."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1719,13 +1727,139 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Käyttäjätunnusten luonti"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Pääkäyttäjän tunnuksen root salasana ja ensimmäisen tavallisen käyttäjän "
+"tunnus ja salasana voidaan antaa valmiissa vastauksissa. Salasanalle voidaan "
+"käyttää joko ilmitekstiä tai MD5 <emphasis>tiivistettä</emphasis> (hash)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"On hyvä tietää ettei valmiiden vastausten käyttäminen salasanoille ole "
+"täysin tietoturvallista, koska jokainen vastaukset sisältävän tiedoston "
+"lukija saa ne tietää. MD5-tiivisteiden käyttö parantaa turvallisuutta "
+"hieman, mutta saattaa myös tuudittaa liialliseen turvallisuuden tunteeseen "
+"koska MD5-tiivisteen tietämällä voi salasanoja murtaa kokeilemalla kaikki "
+"mahdollisuudet."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# Ohita pääkäyttäjän tunnuksen luominen (tavallinen käyttäjätunnus\n"
+"# voi käyttää sudo:a).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Tai ohita tavallisen käyttäjän tunnuksen luominen.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Pääkäyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# tai salattuna käyttäen MD5-tiivistettä.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Tavallisen käyttäjän tunnuksen luonti.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Tavallisen käyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# tai salattuna käyttäen MD5-tiivistettä.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Luo ensimmäinen käyttäjä annetulla UID:llä oletuksen sijaan.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# Käyttäjätunnus lisätään joihinkin standardeihin ryhmiin.\n"
+"# Käytä tätä määrätäksesi itse ryhmät.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"Muuttujille <classname>passwd/root-password-crypted</classname> ja "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> voidaan antaa valmis "
+"vastaus myös <quote>!</quote> arvona. Tällöin vastaavan käyttäjätunnuksen "
+"käyttö on estetty. Tämä voi olla kätevää pääkäyttäjän tunnukselle, tietenkin "
+"vain jos on tehty muu tapa tehdä pääkäyttäjä tehtävät tai kirjautua "
+"pääkäyttäjänä (esimerkiksi tunnistautua SSH-avaimilla tai komento "
+"<command>sudo</command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr "Seuraavalla komennolla saadaan tehtyä salasanan MD5-tiiviste:"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Kellon ja aikavyöhykkeen asetukset"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1752,13 +1886,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.esimerkki.fi"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Osiointi"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1775,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"ole mahdollista käyttää valmiita vastauksia useiden levyjen osioimiseen."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1787,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"tehtävän asennuksen mahdollisuuksilla."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1807,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"toiminnallisuus voi muuttua julkaisujen välillä."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1819,13 +1953,13 @@ msgstr ""
"tulevan valituksi valmiita vastauksia käytettäessä."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Esimerkki osioinnista"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1973,13 +2107,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Osiointi käyttäen RAIDia"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1999,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"pakassa käytetyille laitteille; katso <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2018,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"pakassa käytetyille laitteille; katso <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2034,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename> jos pulmia ilmenee."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2134,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Määritellään miten osiot liitetään"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2159,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"liitetään kaikki nimiöttömät osiot UUID:n perusteella."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2169,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"perinteisten nimien käyttämistä eivätkä käytä UUID:tä."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2185,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"toiminta käynnistyksessä satunnaista. "
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2203,13 +2337,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2220,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"käyttää valmiita vastauksia. Ainoat kysymykset koskevat ytimen asentamista."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2230,7 +2364,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2243,145 +2378,20 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"#\n"
"# Valitse initramfs:n tekevä ohjelma, jolla initrd tehdään 2.6-ytimille.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"# Asennettava ydinkuvan sisältävä (meta)paketti. Valitse \"none\", jos\n"
"# mitään ydintä ei haluta asentaa.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "Käyttäjätunnusten luonti"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"Pääkäyttäjän tunnuksen root salasana ja ensimmäisen tavallisen käyttäjän "
-"tunnus ja salasana voidaan antaa valmiissa vastauksissa. Salasanalle voidaan "
-"käyttää joko ilmitekstiä tai MD5 <emphasis>tiivistettä</emphasis> (hash)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"On hyvä tietää ettei valmiiden vastausten käyttäminen salasanoille ole "
-"täysin tietoturvallista, koska jokainen vastaukset sisältävän tiedoston "
-"lukija saa ne tietää. MD5-tiivisteiden käyttö parantaa turvallisuutta "
-"hieman, mutta saattaa myös tuudittaa liialliseen turvallisuuden tunteeseen "
-"koska MD5-tiivisteen tietämällä voi salasanoja murtaa kokeilemalla kaikki "
-"mahdollisuudet."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# Ohita pääkäyttäjän tunnuksen luominen (tavallinen käyttäjätunnus\n"
-"# voi käyttää sudo:a).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Tai ohita tavallisen käyttäjän tunnuksen luominen.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Pääkäyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# tai salattuna käyttäen MD5-tiivistettä.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# Tavallisen käyttäjän tunnuksen luonti.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Tavallisen käyttäjän salasana, joko ilmitekstinä\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# tai salattuna käyttäen MD5-tiivistettä.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Luo ensimmäinen käyttäjä annetulla UID:llä oletuksen sijaan.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# Käyttäjätunnus lisätään joihinkin standardeihin ryhmiin.\n"
-"# Käytä tätä määrätäksesi itse ryhmät.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"Muuttujille <classname>passwd/root-password-crypted</classname> ja "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> voidaan antaa valmis "
-"vastaus myös <quote>!</quote> arvona. Tällöin vastaavan käyttäjätunnuksen "
-"käyttö on estetty. Tämä voi olla kätevää pääkäyttäjän tunnukselle, tietenkin "
-"vain jos on tehty muu tapa tehdä pääkäyttäjä tehtävät tai kirjautua "
-"pääkäyttäjänä (esimerkiksi tunnistautua SSH-avaimilla tai komento "
-"<command>sudo</command>)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr "Seuraavalla komennolla saadaan tehtyä salasanan MD5-tiiviste:"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Apt:n asetukset"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2394,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"perusteella. Muiden (paikallisten) varastoalueiden lisääminen on valinnaista."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2452,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Pakettien valinta"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2468,73 +2478,73 @@ msgstr ""
"Tätä kirjoitettaessa saatavilla olevia tehtäviä ovat ainakin:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2546,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2562,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"käynnistysparametrinakin."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2600,13 +2610,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Käynnistyslataimen asennus"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1092
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2741,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2753,13 +2763,13 @@ msgstr ""
"esimerkistä <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Asennuksen lopetus"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2800,13 +2810,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Valmiit vastaukset muille paketeille"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2826,19 +2836,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisäasetukset"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Mielivaltaisten komentojen käynnistämien asennuksen aikana"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2848,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"komentotiedostojen suorittaminen tietyissä paikoissa asennuksen aikana."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2899,13 +2909,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Oletusarvojen muuttaminen valmiilla vastauksilla"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2931,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2945,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2966,13 +2976,13 @@ msgstr ""
"sisäisiin (<quote>internal</quote>) parametreihin."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Valmiiden vastausten tiedostojen lataaminen ketjussa"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2988,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"asetukset tiettyihin kokoonpanoihin toisiin tiedostoihin."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3040,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 714c364da..98e96d3d5 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1740,11 +1740,16 @@ msgstr "Tuettuja ovat seuraavat tiedostojärjestelmät."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
@@ -1768,15 +1773,76 @@ msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille."
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1785,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"laitealustoille)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1799,13 +1865,13 @@ msgstr ""
"classname>. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1815,13 +1881,13 @@ msgstr ""
"mahdollista luoda uusia jffs2-osioita."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1831,19 +1897,19 @@ msgstr ""
"ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1853,13 +1919,13 @@ msgstr ""
"liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Ohjattu osiointi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1876,14 +1942,14 @@ msgstr ""
"crypt</quote>-tukea </para> </footnote>. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "(salattu) LVM ei ehkä ole käytettävissä kaikille suoritinperheille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1899,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"(henkilökohtaisille) tiedoille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1915,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"mutta saattaa viedä jonkin aikaa, levyn koosta riippuen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1933,15 +1999,22 @@ msgstr ""
"levylle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Jos valitaan ohjattu osiointi (joko perinteinen tai (salattua) LVM:ää "
"käyttäen) koko levylle, pyydetään ensimmäiseksi valitsemaan käytettävä levy. "
@@ -1950,14 +2023,20 @@ msgstr ""
"poiketa totutusta. Levyjen kokoja voi käyttää apuna levyjen tunnistamisessa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Kaikki valittavalla levyllä olevat tiedot tullaan poistamaan, mutta aina "
"ennen muutosten kirjoittamista levylle pyydetään vahvistusta. Jos valittiin "
@@ -1965,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"asti; (salattua) LVM:ää käytettäessä peruminen ei ole mahdollista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1983,73 +2062,73 @@ msgstr ""
"noin 1 Gt tilaa (riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Osioinnin mallineet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Vähimmäistila"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Tehdyt osiot"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 Mt"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, sivutus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Erillinen /home-osio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 Mt"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Erilliset /home-, /usr-, /var- ja /tmp-osiot"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 Gt</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2059,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, sivutus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2072,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"LVM-osion sisälle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2086,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2098,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"niiden liitoskohdat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2149,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"mahdollisista vaihtoehdoista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2169,13 +2248,13 @@ msgstr ""
"tehtäessä osiot itse."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Tee osiot itse"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2190,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"asennettavassa &debian;-järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2204,8 +2283,27 @@ msgstr ""
"uusi rivi <quote>VAPAA TILA</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2213,15 +2311,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2243,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"aloitusruutuun."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2263,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"Osion voi myös poistaa tästä valikosta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2279,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2291,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"kuin nämä on tehty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2307,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"tai <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2321,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Monilevylaitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2347,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2361,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2490,97 +2589,97 @@ msgstr ""
"Yhteenvetona:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Levyjä vähintään"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Varalevy"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Toipuuko levyrikosta?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Käytettävissä oleva tila"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>ei</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "haluttaessa"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>kyllä</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Pakan pienimmän osion koko"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2589,19 +2688,19 @@ msgstr ""
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2610,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä kahdella)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2625,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2635,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2651,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2671,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> on RAID1."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2689,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"asennuksen vaiheita komentotulkista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2711,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2723,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2741,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2751,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2761,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"ainakin <emphasis>neljä</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2781,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"eri levylle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2799,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"100 Gt <filename>/home</filename>-osio)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2814,13 +2913,13 @@ msgstr ""
"esimerkiksi liitoskohdat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2836,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"symbolisilla linkeillä jne."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2856,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2876,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2893,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2913,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"Mahdolliset toiminnot ovat:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2923,43 +3022,43 @@ msgstr ""
"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Luo levynideryhmä"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Luo looginen nide"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Poista levynideryhmä"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Poista looginen nide"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kasvata levynideryhmää"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Pienennä levynideryhmää"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2969,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"pääruutuun"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2979,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"loogisia levyniteitä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2991,13 +3090,13 @@ msgstr ""
"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3018,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3046,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"osiolta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3059,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"suorituskyky, salausmenetelmä ja avaimen pituus."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3079,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"asetuksia osiolle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3095,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3109,13 +3208,13 @@ msgstr ""
"valittu tietoturvasyistä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3139,13 +3238,13 @@ msgstr ""
"vakiosalausmenetelmäksi 2000-luvulla."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3158,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV-menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3183,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"hahmoista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3198,25 +3297,25 @@ msgstr ""
"käyttää uudempia salausmenetelmiä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3230,13 +3329,13 @@ msgstr ""
"kysyttävästä tunnuslauseesta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Satunnainen avain"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3254,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"ihmisen ikä.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3273,13 +3372,13 @@ msgstr ""
"on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Tiedot pyyhitään: <userinput>kyllä</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3300,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3312,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3331,25 +3430,25 @@ msgstr ""
"pituudesta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3363,19 +3462,19 @@ msgstr ""
"asennuksen aikana)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3393,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3409,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3433,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"tunnuslausetta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3456,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"salattaville osioille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3489,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3507,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3515,13 +3614,13 @@ msgid ""
msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3535,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"kulua toinenkin tovi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3551,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3563,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"jos asennukseen käytetään sarjapäätettä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3576,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"Käytettäessä pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3593,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3607,13 +3706,13 @@ msgstr ""
"asentamisen jälkeen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3628,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"tietokone tai verkkoyhteys on hidas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Tehdään apt:n asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3669,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"hallintaan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3683,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"on valmis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3701,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"vakaata jakelua."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3716,13 +3815,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> ja <quote>non-free</quote> -osista. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Asennus monelta CD- tai DVD-levyltä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3736,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"olevia paketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3751,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3764,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3781,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3796,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"työpöytäympäristölle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3813,13 +3912,13 @@ msgstr ""
"mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Asentaminen verkossa olevalta asennuspalvelimelta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3831,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"mutta on muutamia poikkeuksia. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3849,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"<literal>työpöytä</literal>-tehtävää. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3870,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"valikoiden. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3884,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3900,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"vakautta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3915,26 +4014,26 @@ msgstr ""
"Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "asennuksen seuraavassa vaiheessa valittavista tehtävistä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "noiden tehtävien tarvitsemista paketeista"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "mitkä noista paketeista ovat luetuilla CD- tai DVD-levyillä ja"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3946,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"tietoturvapäivitysten tai volatilepäivitysten palvelimelta)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3960,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3983,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4017,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"tehtävien tilatarpeet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4029,7 +4128,7 @@ msgstr ""
"Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4039,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"välilyöntinäppäimellä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4049,7 +4148,7 @@ msgstr ""
"paitsi jos käytetään KDE:tä tai Xfce/LXDE:tä varten tehtyjä erikoislevyjä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4071,7 +4170,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -4085,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"<quote>Alternative desktop environments</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4103,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"otosta tai mitä tahansa muuta asennustapaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4123,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4139,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"jos tiedät mitä teet ja haluat todella suppean järjestelmän."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4158,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"sitä vastaavat maa-asetustopaketit (jos niitä on saatavilla)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4172,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"näyttää kehotteen asennuksen aikana"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4190,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"on alkanut."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4207,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"testattavaa jakelua näin käy jos käytetään vanhaa otosta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4227,13 +4326,13 @@ msgstr ""
"verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4248,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen &debian;in lisäksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4264,13 +4363,13 @@ msgstr ""
"alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4286,19 +4385,19 @@ msgstr ""
"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4310,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"aloittelijoille että vanhoille parroille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4322,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4333,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"päävalikkoon, ja valitse siellä haluttu käynnistyslatain."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4356,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4369,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"lisäämään rivit GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille asennuksen jälkeen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4379,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"asennusapaikaksi:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4393,13 +4492,13 @@ msgid ""
msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "uusi &debian;in osio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4411,13 +4510,13 @@ msgstr ""
"toissijaisena käynnistyslataimena."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Muu valinta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4431,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4447,13 +4546,13 @@ msgstr ""
"käytettävä jotain muuta keinoa &debian;in käynnistämiseen!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4481,7 +4580,7 @@ msgstr ""
"käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4498,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Valitse oikea levyosio!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
@@ -4530,13 +4629,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-osion sisältö"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4576,13 +4675,13 @@ msgstr ""
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4597,13 +4696,13 @@ msgstr ""
"tiedostoihin."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4617,13 +4716,13 @@ msgstr ""
"valinta."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4638,13 +4737,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4656,13 +4755,13 @@ msgstr ""
"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4676,13 +4775,13 @@ msgstr ""
"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4727,13 +4826,13 @@ msgstr ""
"sitten <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4743,13 +4842,13 @@ msgstr ""
"yhdysrakenteisille ohjaimille"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "levy"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4757,13 +4856,13 @@ msgid ""
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4772,13 +4871,13 @@ msgstr ""
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4788,13 +4887,13 @@ msgstr ""
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4814,13 +4913,13 @@ msgstr ""
"käynnistämään &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4835,13 +4934,13 @@ msgstr ""
"Computingin klooneille."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4857,13 +4956,13 @@ msgstr ""
"sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4894,13 +4993,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4913,7 +5012,7 @@ msgstr ""
"(esim. käytetään jo asennettua käynnistyslatainta)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4934,13 +5033,13 @@ msgstr ""
"osio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Päätetään asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4951,13 +5050,13 @@ msgstr ""
"tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Tehdään kellon asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4970,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4989,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"valitaan paikallinen aika.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5001,13 +5100,13 @@ msgstr ""
"tehdyn valinnan mukaiseti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5018,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen &debian;-järjestelmään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5032,13 +5131,13 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Sekalaista"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5049,13 +5148,13 @@ msgstr ""
"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5067,7 +5166,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5083,13 +5182,13 @@ msgstr ""
"tai liittää lokit asennusraporttiin."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5115,14 +5214,14 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"Graafista asenninta käytettäessä katso myös <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5138,7 +5237,7 @@ msgstr ""
"komentotulkin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5156,7 +5255,7 @@ msgstr ""
"tekstintäydennys ja komentohistoria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5168,7 +5267,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5180,7 +5279,7 @@ msgstr ""
"käytettäväksi jos jokin menee vikaan ja virheenjäljitykseen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5194,13 +5293,13 @@ msgstr ""
"komentotulkissa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Etäasennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5217,7 +5316,7 @@ msgstr ""
"tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5239,7 +5338,7 @@ msgstr ""
"SSH:ta.</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5249,7 +5348,7 @@ msgstr ""
"tultua tehdyksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5271,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"tietoturvallisesti etäasennuksen tekevälle henkilölle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5283,7 +5382,7 @@ msgstr ""
"toinen asentimen osa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5315,7 +5414,7 @@ msgstr ""
"on vahvistettava se oikeaksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5339,7 +5438,7 @@ msgstr ""
"voiko asennusta jatkaa kun yhteys on muodostettu uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5361,7 +5460,7 @@ msgstr ""
"muuten toipunut). Sitä oli siis käytettävä vain tarvittaessa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5385,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"ja yrittää uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5405,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"useampia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5421,13 +5520,13 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii huonosti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Puuttuvan laitetiedoston lataaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5442,7 +5541,7 @@ msgstr ""
"lisäominaisuuksien saamiseen käyttöön."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5460,7 +5559,7 @@ msgstr ""
"lib/firmware</filename>) ja laiteajuria vastaava moduuli ladataan uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5478,7 +5577,7 @@ msgstr ""
"laiteohjelmisto voidaan ladata myös MMC- tai SD-kortilta</phrase>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5489,7 +5588,7 @@ msgstr ""
"laite toimii ilmankin tai jos laitetta ei tarvita asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5506,13 +5605,13 @@ msgstr ""
"\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Taltion valmistelu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5532,7 +5631,7 @@ msgstr ""
"tuettu asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5553,7 +5652,7 @@ msgstr ""
"vastaava tar-tiedosto ja pura se taltion tiedostojärjestelmään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5570,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"laiteohjelmistopaketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5582,13 +5681,13 @@ msgstr ""
"laitevalmistajalta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Laiteohjelmisto ja asennettu järjestelmä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5606,7 +5705,7 @@ msgstr ""
"laiteohjelmistoa voida ladata versioerojen vuoksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5622,7 +5721,7 @@ msgstr ""
"automaattisesti jos uusi versio julkaistaan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5634,7 +5733,7 @@ msgstr ""
"laiteohjelmistopaketti) on asennettu käyttäjän toimesta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5646,3 +5745,6 @@ msgstr ""
"asennettuun järjestelmään kopioitu laiteohjelmisto päivity automaattisesti "
"jos ei vastaavaa laiteohjelmistopakettia (jos sellainen on saatavilla) "
"asenneta asennuksen valmistuttua. "
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Sekalaista"
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index 63a903f95..8203fdaad 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -143,10 +143,10 @@ msgid ""
"system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
"Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, valószínűleg "
-"képes leszel a &debian; rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat telepíteni "
-"ezekről. Egyszerűen indíts más médiumról, például flopiról. Az operációs "
-"rendszer, alaprendszer és tetszőleges további csomagok telepítésekor a "
-"telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod."
+"képes leszel a &debian; rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat "
+"telepíteni ezekről. Egyszerűen indíts más médiumról, például flopiról. Az "
+"operációs rendszer, alaprendszer és tetszőleges további csomagok "
+"telepítésekor a telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -2819,13 +2819,13 @@ msgstr ""
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2838,27 +2838,27 @@ msgstr ""
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2879,7 +2879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2890,13 +2890,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -2922,13 +2922,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will use the http protocol to download files "
@@ -2952,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2970,13 +2970,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3031,19 +3031,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3087,19 +3087,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3124,13 +3124,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3175,13 +3175,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"ROM meghajtó kötve van)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3213,13 +3213,13 @@ msgstr ""
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3413,13 +3413,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
@@ -3432,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3501,13 +3501,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3546,13 +3546,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3651,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3676,7 +3676,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3698,13 +3698,13 @@ msgstr ""
"telepítőben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3722,19 +3722,19 @@ msgstr ""
"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3763,13 +3763,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3781,19 +3781,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3829,13 +3829,13 @@ msgstr ""
"\"/> részt)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3865,13 +3865,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/hu/installation-howto.po b/po/hu/installation-howto.po
index e520e8861..587a25fad 100644
--- a/po/hu/installation-howto.po
+++ b/po/hu/installation-howto.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer Manual Installation HOWTO\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 22:43+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
@@ -277,8 +277,8 @@ msgid ""
"sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
msgstr ""
"Más, rugalmasabb módok is vannak egy ilyen memória meghajtó beállításához a "
-"&debian; Telepítőhöz, és kisebb eszközökkel is működhet. A részletekért lásd a "
-"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/> részt."
+"&debian; Telepítőhöz, és kisebb eszközökkel is működhet. A részletekért lásd "
+"a <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> részt."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:155
@@ -326,14 +326,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"E hálózati indítás beállításának egyik legkönnyebb módja a PXE. Bontsd ki a "
"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> fájlt a <filename>/var/lib/"
@@ -478,8 +485,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha van egy létező DOS vagy Windows partíciód és valamiért meg akarod "
"tartani, figyelj az automatikus választásnál. Ha a partíciók kézi "
-"összeállítását választod és most nincs fenntartott hely a &debian; számára, a "
-"FAT vagy NTFS partícióidat átméretezheted, hogy létrehozd ezt a helyet: "
+"összeállítását választod és most nincs fenntartott hely a &debian; számára, "
+"a FAT vagy NTFS partícióidat átméretezheted, hogy létrehozd ezt a helyet: "
"egyszerűen válaszd ki az átméretezendő partíciót és add meg új méretét."
#. Tag: para
diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po
index 4b4bb6011..565961e11 100644
--- a/po/hu/partitioning.po
+++ b/po/hu/partitioning.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 09:48+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -483,9 +483,9 @@ msgid ""
"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
"booting when the partition is large."
msgstr ""
-"Új felhasználóknak, személyes &debian; gépekre, otthoni rendszerekre és más 1-"
-"felhasználós telepítésekre egyetlen <filename>/</filename> partíció (és egy "
-"cserehely) a legkönnyebb, legegyszerűbb mód. Ha a partíció nagyobb, mint "
+"Új felhasználóknak, személyes &debian; gépekre, otthoni rendszerekre és más "
+"1-felhasználós telepítésekre egyetlen <filename>/</filename> partíció (és "
+"egy cserehely) a legkönnyebb, legegyszerűbb mód. Ha a partíció nagyobb, mint "
"6GB, mindenképp válassz ext3 partíció típust. Az ext2 partíciók ismételt "
"fájlrendszer-ellenőrzést igényelnek és ez időnként késleltetheti az "
"indítást, ha egy partíció nagy."
@@ -557,15 +557,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"A 32-bites gépeken (i386, m68k, 32-bites SPARC és PowerPC) a csere-partíció "
"legnagyobb mérete 2GB. Ez még a legkeményebb feladatokra is szinte mindig "
@@ -1042,9 +1049,9 @@ msgid ""
"partition and change its size."
msgstr ""
"Ha van egy létező rendszered, netán DOS vagy Windows és valamiért meg "
-"akarnád őrizni őket, miközben már a &debian; rendszert telepíted, biztosítanod "
-"kell, akár a partíciók átméretezésével a szabad helyet a &debian; "
-"telepítésének. A telepítő támogatja a FAT és NTFS fájlrendszerek "
+"akarnád őrizni őket, miközben már a &debian; rendszert telepíted, "
+"biztosítanod kell, akár a partíciók átméretezésével a szabad helyet a "
+"&debian; telepítésének. A telepítő támogatja a FAT és NTFS fájlrendszerek "
"átméretezését is; a telepítő particionálójába lépve válaszd a "
"<guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> lehetőséget, egyszerűen jelölj "
"ki egy létező partíciót és változtasd meg méretét."
diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po
index 0ac289ffe..656fc40f4 100644
--- a/po/hu/preseed.po
+++ b/po/hu/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -1248,14 +1248,22 @@ msgstr ""
"pár példa (például billentyűzet és boot-betöltő választás) érdektelen lehet "
"és az architektúrának megfelelő debconf beállításokra kell cserélni."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Honosítás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1266,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"az előíró fájl csak e kérdések után töltődik be."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
@@ -1285,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1299,7 +1307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1314,7 +1322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
@@ -1333,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"a választott billentyűzet architektúrára."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1349,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-hu"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1361,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"billentyű-kiosztás marad aktív."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1373,13 +1381,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>) billentyű-kiosztás választandó."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Hálózat beállítás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1394,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"indító paraméterekkel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"paramétert: <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Although preseeding the network configuration is normally not possible "
@@ -1432,19 +1440,19 @@ msgstr ""
"tartalmazza:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
@@ -1578,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1591,14 +1599,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Network configuration"
msgid "Network console"
msgstr "Hálózat beállítás"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1610,13 +1618,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Tükör beállítások"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1630,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"rendszerhez."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1640,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"rendszerhez használt készletet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1665,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"suite</classname> érték ugyanaz, mint a <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1693,13 +1701,130 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Fiók beállítások"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"A root fiók jelszava és az 1. sima fiók neve és jelszava szintén előírható. "
+"A jelszavaknál használhatók sima szöveg értékek vagy MD5 <emphasis>hash</"
+"emphasis> kódok."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Jelszavak előírásakor ne feledjük, hogy az előíró fájlhoz férők megtudják "
+"ezeket. Az MD5 hash kódok használata kicsit jobb, de önmagában még hamis "
+"biztonság érzetet kelt, mert a hozzáférés lehetővé teszi az ellenük "
+"elkövetett nyers erejű támadást."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# root fiók létrehozásának kihagyása (normál fiók\n"
+"# sudo parancsot használ majd).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Normál fiók létrehozásának átugrása.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root jelszó sima szövegben\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# vagy MD5 hash titkosítással.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Normál felhasználói fiók létrehozása.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian Felhasználó\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Sima felhasználói jelszó sima szövegben\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# vagy MD5 hash titkosítással.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"A <classname>passwd/root-password-crypted</classname> és <classname>passwd/"
+"user-password-crypted</classname> változók <quote>!</quote> értéke is "
+"előírható. Az adott fiók ekkor kikapcsolt. Ez jó lehet root fióknál, ha "
+"természetesen egy más, adminisztratív tevékenységet vagy root bejelentkezést "
+"biztosító mód adott (például SSH kulcs hitelesítés vagy <command>sudo</"
+"command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tmagam\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Óra és időzóna beállítás"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1722,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionálás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
@@ -1752,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"recepttel. Jelenleg nem lehet több lemezt particionálni előírással."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1761,7 +1886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1774,7 +1899,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1785,14 +1910,14 @@ msgstr ""
"esetén ügyelj nagyon, hogy a helyeset válaszd az előírás előtt."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Partitioning"
msgid "Partitioning example"
msgstr "Particionálás"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1930,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionálás RAID használatával"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1955,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"itt: <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1973,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"itt: <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a "
@@ -1995,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"filename> fájlt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
@@ -2147,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2165,7 +2290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2173,7 +2298,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2184,7 +2309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2196,13 +2321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Az Alaprendszer telepítése"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2213,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"telepítéséhez vannak kérdések."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2223,7 +2348,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2234,130 +2360,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "Fiók beállítások"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"A root fiók jelszava és az 1. sima fiók neve és jelszava szintén előírható. "
-"A jelszavaknál használhatók sima szöveg értékek vagy MD5 <emphasis>hash</"
-"emphasis> kódok."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"Jelszavak előírásakor ne feledjük, hogy az előíró fájlhoz férők megtudják "
-"ezeket. Az MD5 hash kódok használata kicsit jobb, de önmagában még hamis "
-"biztonság érzetet kelt, mert a hozzáférés lehetővé teszi az ellenük "
-"elkövetett nyers erejű támadást."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# root fiók létrehozásának kihagyása (normál fiók\n"
-"# sudo parancsot használ majd).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Normál fiók létrehozásának átugrása.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root jelszó sima szövegben\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# vagy MD5 hash titkosítással.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# Normál felhasználói fiók létrehozása.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian Felhasználó\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Sima felhasználói jelszó sima szövegben\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# vagy MD5 hash titkosítással.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"A <classname>passwd/root-password-crypted</classname> és <classname>passwd/"
-"user-password-crypted</classname> változók <quote>!</quote> értéke is "
-"előírható. Az adott fiók ekkor kikapcsolt. Ez jó lehet root fióknál, ha "
-"természetesen egy más, adminisztratív tevékenységet vagy root bejelentkezést "
-"biztosító mód adott (például SSH kulcs hitelesítés vagy <command>sudo</"
-"command>)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tmagam\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Az APT beállítása"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2370,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"válaszoktól függően. További (úgynevezett helyi) tárak is megadhatók."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2426,13 +2435,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Csomag választás"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2440,73 +2449,73 @@ msgid ""
msgstr "Az elérhető feladatok bármely kombinációja használható. Például:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "szabvány"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "asztal"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "nyomtató-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "fájl-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "levél-kiszolgáló"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-adatbázis"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2518,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"<userinput>szabvány</userinput> feladatot."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2533,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"listája, mely lehetővé teszi, hogy a kernelnek is könnyen átadható legyen."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2567,13 +2576,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Boot betöltő telepítés"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1092
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2645,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2654,13 +2663,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "A telepítés első szakaszának vége"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2689,13 +2698,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Más csomagok előírása"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2715,19 +2724,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fájl"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Haladó lehetőségek"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Egyéni parancs futtatása telepítéskor"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2737,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"szkriptek futtatása a telepítés egyes pontjain."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
@@ -2805,13 +2814,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Előírás használata alap értékek módosítására"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2842,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"quote> paraméterekre nem."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2852,7 +2861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2882,13 +2891,13 @@ msgstr ""
"quote> paraméterekre nem."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Előíró fájlok lánc-betöltése"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2903,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"fájlba és pontosabb beállításokat egyes konfigurációkhoz más fájlokba."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2954,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index 51c03c240..ddf6b5944 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -1665,8 +1665,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1687,8 +1688,20 @@ msgstr ""
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1696,15 +1709,62 @@ msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1714,13 +1774,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1728,13 +1788,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1742,19 +1802,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1762,13 +1822,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1785,14 +1845,14 @@ msgstr ""
"beállítja a kernel <quote>dm-crypt</quote> támogatást. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "Nem minden architektúrán lehetséges (titkosított) LVM használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1808,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"biztonságát nyújtja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1823,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"nyomait is törli), de a lemez méretétől függően eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1840,15 +1900,22 @@ msgstr ""
"kéri, mielőtt lemezre írná őket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Irányított particionálásnál (akár klasszikus akár (titkosított) LVM) egy "
"egész lemezre, először ki kell választani a használni kívánt lemezt. "
@@ -1857,14 +1924,20 @@ msgstr ""
"mutatott méretek is segíthetnek azonosítani őket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Egész lemez irányított particionálásánál a kijelölt lemez minden adata a "
"legutolsó kérdés után elvész majd, de a telepítő minden esetben kéri a "
@@ -1873,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"(titkosított) LVM használatakor ez nem lehetséges."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1890,73 +1963,73 @@ msgstr ""
"választott sémától függően) az irányított particionálás elvetésre kerül."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minimum hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Létrehozott partíciók"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Minden fájl 1 partíción"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, csere"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Önálló /home partíció"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, csere"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Önálló /home, /usr, /var és /tmp partíció"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1966,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, csere"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1979,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"partícióval együtt, az LVM partíción belül jön létre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1992,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"menüelem is látszik a formázó menüben EFI indító partíció kézi beállítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2003,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"táblát, benne a leendő formázási és csatolási információkat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2053,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"lehetséges változatot mutat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2073,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"alább írt kézi particionálás szerint."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2094,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"szakasz további részeiben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2108,8 +2181,27 @@ msgstr ""
"jelenik meg a választott lemezen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2117,15 +2209,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2143,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> fő képernyőjéhez."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2164,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"partíció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2179,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer csatolására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2191,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"meg nem teszed."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2207,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2221,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"kért módon történő létrehozásának megerősítését."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Több-lemezes eszköz beállítása (szoftver RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2254,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"után <firstterm>szoftver RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2268,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"csatolható, és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
@@ -2394,98 +2487,98 @@ msgstr ""
"para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Összefoglalva:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Legkisebb eszköz-szám"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Tartalék eszköz"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Túlél lemez hibát?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Elérhető hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nincs</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"A legkisebb partíció mérete szorozva a RAID tömbben lévő eszközök számával"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "lehet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>igen</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "A RAID tömbben lévő legkisebb partíció mérete"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2495,21 +2588,21 @@ msgstr ""
"száma -1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2522,14 +2615,14 @@ msgstr ""
"száma -1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2537,7 +2630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2547,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Szoftver RAID HOGYAN</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2562,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"fizikai kötet</guimenuitem> </menuchoice> pontot.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2575,7 +2668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2598,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"megoldhatják."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2619,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"következők a választott MD típustól függenek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2630,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"listája, és az egyetlen feladat a leendő MD-t alkotó partíciók kijelölése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2655,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"az előbb megadott számmal. Ne aggódj! A &d-i; figyelmeztet hiba esetén."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2665,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2678,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2691,7 +2784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2709,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"partíció)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2723,13 +2816,13 @@ msgstr ""
"például csatolási pontok társítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logikai kötet-kezelő (LVM) beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2745,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"így tovább kellett kezelni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2764,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"közt is átnyúlhatnak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2785,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2802,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice> pontot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2821,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"lehetséges műveleteket mutatja. A lehetséges műveletek:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2831,43 +2924,43 @@ msgstr ""
"eszköz struktúrát, a logikai kötetek neveit, méreteit és egyebeket"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Kötet csoport létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Logikai kötet létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Kötet csoport törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Logikai kötet törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kötet csoport bővítése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Kötet csoport csökkentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2877,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"képernyőhöz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2887,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"kötetek létrehozására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2899,13 +2992,13 @@ msgstr ""
"is kezelhetők)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Titkosított kötetek beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2927,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"adatok véletlen karaktereknek tűnnek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2955,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"betöltése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2969,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"hosszán múlik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2989,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"módosul és különböző titkosító lehetőségeket ad a partícióhoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3005,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"ok, ajánlott az alap használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3019,13 +3112,13 @@ msgstr ""
"lettek kiválasztva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3050,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"érzékeny adatok védelmére a XXI. században."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Kulcs méret: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3069,13 +3162,13 @@ msgstr ""
"teljesítményre. Az elérhető kulcs méretek a titkosítástól függenek."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algoritmus: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3092,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"adatok általi törés megakadályozása."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3106,25 +3199,25 @@ msgstr ""
"az újabb algoritmusokat."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Jelmondat</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt állítható be a titkosító kulcs e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3138,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"alapján, mely e folyamat folyatásában adható meg."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Véletlen kulcs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3161,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"algoritmus ismeretlen gyengesége nélkül ez nem lehetséges a mi életünkben.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3180,13 +3273,13 @@ msgstr ""
"partícióra a felfüggesztéskor írt adatok visszaállítása."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Adatok törlése: <userinput>igen</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3206,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"felülírás után. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3218,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"alábbi lehetőségeket adja:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3236,25 +3329,25 @@ msgstr ""
"szakaszt a titkosításokról és kulcsok méreteiről további adatokért."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Kulcsfájl (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt adható meg a titkosító kulcs típusa e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Kulcsfájl (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3268,19 +3361,19 @@ msgstr ""
"egy ilyen megadására)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Lásd a véletlen kulcsok szakaszt fent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Lásd az adatok törlése szakaszt fent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3297,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"egy új partíciós tábla írását. A nagy partíciókon ez eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3313,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"rokonok nevei és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3336,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3358,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"titkosítandó partíciónál megismételhető."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3390,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"kötetekhez és módosítani fájlrendszer típusukat, ha nem tetszik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -3416,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3424,13 +3517,13 @@ msgid ""
msgstr "Ha a partíciós séma megfelel, folyatható a telepítés."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Az alaprendszer telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3443,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"Lassú gép vagy hálózati kapcsolat esetén eltart egy kis ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3459,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> használható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3471,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésükre, ha a telepítés soros konzolon át történik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3484,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"az elérhető kernelek egy listából választhatók."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3496,7 +3589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3506,13 +3599,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "További szoftverek telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3527,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"hálózat esetén."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Az apt beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3567,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"hivatalosan ajánlott csomag-kezelő eszköz az <command>aptitude</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3582,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"után is szerkeszthetők."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3594,7 +3687,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3605,13 +3698,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3621,7 +3714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3631,7 +3724,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3641,7 +3734,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3652,7 +3745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3662,7 +3755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3674,13 +3767,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3689,7 +3782,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3701,7 +3794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3714,7 +3807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3724,7 +3817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3735,7 +3828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3746,26 +3839,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3774,7 +3867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3784,13 +3877,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Szoftverek kiválasztása és telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3807,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"összpontosít, hogy gyorsan beállítsa a gépet különböző feladatok elvégzésére."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3840,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"igényét."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3853,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"hogy egyáltalán ne telepíts semmit ezen a módon."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3863,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"feladat kijelölésének váltásához."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3871,7 +3964,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3885,7 +3978,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3895,7 +3988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3907,7 +4000,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3935,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3946,7 +4039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3959,7 +4052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3972,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"választott feladatok részei."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3988,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"telepítésének leállítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4005,13 +4098,13 @@ msgstr ""
"használatakor történik."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "A rendszer indíthatóvá tétele"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4025,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/> részt.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4046,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"&debian; mellett."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4062,13 +4155,13 @@ msgstr ""
"dokumentációját."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-telepítő"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4084,19 +4177,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> olvas Linux partíciókat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( több adat kell )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>Grub</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4108,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"egyaránt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4120,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"a grub kézikönyvet teljes információért."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4131,13 +4224,13 @@ msgstr ""
"válaszd a kívánt boot betöltőt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>LILO</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4153,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOGYAN</ulink> is hasznos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4167,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"számára kézzel kell majd hozzáadni a bejegyzést a menüben a telepítés után."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4177,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"telepítésére:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mester Boot Rekord (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4193,13 +4286,13 @@ msgstr ""
"irányítását."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "új &debian; partíció"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4211,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"szolgál."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Más választás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4233,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4249,13 +4342,13 @@ msgstr ""
"&debian; rendszerbe tartósan visszatérj!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Az <command>ELILO</command> betöltő telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4282,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"indítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4298,13 +4391,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gyökér</emphasis> fájlrendszerrel egyező lemezen van."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Válaszd a helyes partíciót!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
@@ -4328,13 +4421,13 @@ msgstr ""
"formázhatja a partíciót a telepítés alatt, letörölheti a korábbi tartalmat!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI Partíció Tartalom"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4362,13 +4455,13 @@ msgstr ""
"más fájlok is kerülhetnek e fájlrendszerre."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4380,13 +4473,13 @@ msgstr ""
"fájlnevekkel."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4399,13 +4492,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux</guimenuitem> menüpontja mögött."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4419,13 +4512,13 @@ msgstr ""
"fájl, melyre a <filename>/initrd.img</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4437,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> következő futtatásakor."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4457,13 +4550,13 @@ msgstr ""
"vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4506,13 +4599,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command> parancs."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4521,13 +4614,13 @@ msgstr ""
": az indítandó SCSI busz, <userinput>0</userinput> az alaplapi vezérlőknél"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "lemez"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4536,13 +4629,13 @@ msgstr ""
": a merevlemez SCSI azonosítója, melyre az <command>arboot</command> települt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "part.sz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4552,13 +4645,13 @@ msgstr ""
"bejegyzés neve, alapban <quote>linux</quote>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4566,13 +4659,13 @@ msgid ""
msgstr ": a "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Yaboot</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4591,13 +4684,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware beállításra kerül a &debian-gnu; indítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Quik</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4610,13 +4703,13 @@ msgstr ""
"beállítását. Ez megy a 7200, 7300 és 7600 gépeken és pár másolatán."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4632,13 +4725,13 @@ msgstr ""
"több <command>ZIPL</command> adatért."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>SILO</command> boot betöltő telepítése merevlemezre"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4667,13 +4760,13 @@ msgstr ""
"ha e GNU/Linux rendszeredet egy SunOS/Solaris mellé telepíted."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Folytatás boot betöltő nélkül"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4685,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"(például egy már telepített boot betöltőt használsz)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4706,13 +4799,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> fájlrendszer adatai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "A telepítés befejezése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4723,13 +4816,13 @@ msgstr ""
"feladatai utáni rendrakásból áll."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "A rendszer beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4742,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"például a telepített más operációs rendszerek alapján."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4761,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"elrontsa a rendszert.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4770,13 +4863,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "A rendszer beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4789,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"rendszerre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4803,13 +4896,13 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer számára választott DASD eszközről."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Egyebek"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4820,13 +4913,13 @@ msgstr ""
"folyamatnak, de nehezebb helyzetekhez készen állnak a felhasználó segítésére."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Telepítő naplók mentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4838,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> könyvtárba."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4854,13 +4947,13 @@ msgstr ""
"jelentésbe."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "A héj használata és a naplók megtekintése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4885,13 +4978,13 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo> gombokat a telepítőre visszaváltáshoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4906,7 +4999,7 @@ msgstr ""
"lezárásához."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4923,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"szép képességgel mint például az automata kiegészítés és történet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4935,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"filename> könyvtárban találhatók."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4947,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"szolgál."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4960,13 +5053,13 @@ msgstr ""
"a csere partíció bekapcsolására és ne tedd a héjból."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Telepítés hálózatról"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4983,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"\"/> részben írtak szerint.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5004,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"távolról SSH-n át</guimenuitem> új menüelem jelzi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5014,7 +5107,7 @@ msgstr ""
"után."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5044,7 +5137,7 @@ msgstr ""
"távolról folytató személy</quote> számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5056,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"kiválasztható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5088,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"gép ujjlenyomata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5104,7 +5197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5118,7 +5211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5140,7 +5233,7 @@ msgstr ""
"kapcsolódsz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5159,7 +5252,7 @@ msgstr ""
"folyamatban használható, de héjakhoz több is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5174,13 +5267,13 @@ msgstr ""
"telepített rendszeren."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5190,7 +5283,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5202,7 +5295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5214,7 +5307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5223,7 +5316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5234,13 +5327,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5253,7 +5346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5264,7 +5357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5275,7 +5368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5284,13 +5377,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5302,7 +5395,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5313,7 +5406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5322,7 +5415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5331,6 +5424,9 @@ msgid ""
"the installation is completed."
msgstr ""
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Egyebek"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A default locale will be selected based on the selected language and "
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 71d622306..4a90a92f2 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -553,7 +553,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:465
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from MacOS"
msgid "Booting from DOS"
msgstr "DOS からの起動"
diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po
index 51eb8eadd..a1176eaea 100644
--- a/po/ja/boot-new.po
+++ b/po/ja/boot-new.po
@@ -39,13 +39,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
-#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or "
-#| "possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in "
-#| "the menu will be for your new Debian system. If you had any other "
-#| "operating systems on your computer (like Windows) that were detected by "
-#| "the installation system, those will be listed lower down in the menu."
msgid ""
"If you did a default installation, the first thing you should see when you "
"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch="
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index e9724d161..8e54aa27d 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -41,14 +41,6 @@ msgstr "サポートするハードウェア"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
-#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
-#| "platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. "
-#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. "
-#| "Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
-#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been "
-#| "tested with &debian-gnu;."
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
@@ -471,11 +463,6 @@ msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:196
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
-#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the "
-#| "other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
@@ -508,15 +495,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:216
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
-#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be "
-#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing "
-#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few "
-#| "bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to "
-#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the "
-#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-"
-#| "list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
@@ -1839,13 +1817,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
-#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref "
-#| "linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
-#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
-#| "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
-#| "kernel config.</phrase>"
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
@@ -1868,12 +1839,6 @@ msgstr "グラフィックカードのサポート"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
-#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
-#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
-#| "installation process described in this document."
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
@@ -2574,12 +2539,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-#| "release the documentation and other resources necessary for us to program "
-#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
-#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
"release the documentation and other resources necessary for us to program "
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 71ae1a454..fcc087858 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 09:42+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -760,12 +760,6 @@ msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are two installation methods possible when booting from USB stick. "
-#| "The first is to install completely from the network. The second is to "
-#| "also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for "
-#| "packages, possibly in combination with a mirror. This second method is "
-#| "the more common."
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install "
@@ -817,11 +811,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:560
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For the first installation method you'll need to download an installer "
-#| "image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location "
-#| "mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible "
-#| "way</quote> explained below to copy the files to the USB stick."
msgid ""
"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to "
"install entirely from the network, you'll need to download the "
@@ -881,18 +870,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation images for the second installation method can be found in "
-#| "the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy "
-#| "way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the "
-#| "image to the USB stick. For this installation method you will also need "
-#| "to download a CD image. The installation image and the CD image must be "
-#| "based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely "
-#| "to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to "
-#| "be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
-#| "version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
-#| "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
-#| "installation."
msgid ""
"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on "
"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</"
@@ -936,12 +913,6 @@ msgstr "ファイルのコピー &mdash; 簡単な方法"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:613
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-#| "which contains all the installer files (including the kernel) <phrase "
-#| "arch=\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its "
-#| "configuration file.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as "
-#| "<classname>yaboot</classname> and its configuration file.</phrase>"
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch="
@@ -1496,10 +1467,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
-#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
-#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
@@ -1534,9 +1501,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
-#| "<command>GRUB</command>"
msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
"<command>loadlin</command> を使用したハードディスクからのインストーラの起動"
@@ -1544,10 +1508,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:991
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>."
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
@@ -1558,10 +1518,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
-#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
-#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
@@ -1572,7 +1528,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1001
#, no-c-format
-#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr ""
@@ -1582,7 +1537,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1006
#, no-c-format
-#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)"
@@ -2435,12 +2389,6 @@ msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1591
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
-#| "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
-#| "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
-#| "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
-#| "classname>, and the Debian Installer itself."
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po
index 57206ce83..05b9d0575 100644
--- a/po/ja/installation-howto.po
+++ b/po/ja/installation-howto.po
@@ -328,13 +328,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
-#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
-#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
diff --git a/po/ja/partitioning.po b/po/ja/partitioning.po
index 73850fcb9..f197ea08c 100644
--- a/po/ja/partitioning.po
+++ b/po/ja/partitioning.po
@@ -570,14 +570,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
-#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
-#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
-#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
-#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
-#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
-#| "partitions, giving better performance."
msgid ""
"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
diff --git a/po/ja/post-install.po b/po/ja/post-install.po
index a98ea26fb..47bee1f99 100644
--- a/po/ja/post-install.po
+++ b/po/ja/post-install.po
@@ -1123,13 +1123,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:710
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in "
-#| "the file system you selected, which you can use to perform any necessary "
-#| "repairs. <phrase arch=\"x86\"> For example, if you need to reinstall the "
-#| "GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you "
-#| "could enter the command <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do "
-#| "so. </phrase>"
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
"file system you selected, which you can use to perform any necessary "
diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po
index e508210ff..3a6823015 100644
--- a/po/ja/preparing.po
+++ b/po/ja/preparing.po
@@ -212,11 +212,6 @@ msgstr "新しいシステムを初めて起動する。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
-#| "version of the installation system. For more information about this "
-#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
@@ -1065,7 +1060,6 @@ msgstr "デスクトップあり"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:681
#, no-c-format
-#| msgid "512 megabytes"
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 メガバイト"
@@ -1197,16 +1191,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:758
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
-#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
-#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
-#| "OS/390, &hellip;) </phrase> and want to stick Linux on the same disk, you "
-#| "will need to repartition the disk. Debian requires its own hard disk "
-#| "partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may "
-#| "be able to share some partitions with other Linux systems, but that's not "
-#| "covered here. At the very least you will need a dedicated partition for "
-#| "the Debian root."
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
@@ -1230,13 +1214,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:777
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can find information about your current partition setup by using a "
-#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
-#| "such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such "
-#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
-#| "such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way "
-#| "to show existing partitions without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
@@ -1396,16 +1373,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:861
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
-#| "disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when "
-#| "pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
-#| "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
-#| "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
-#| "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the Linux "
-#| "partition tools later during the actual install, and replace it with "
-#| "Linux partitions."
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
@@ -1600,17 +1567,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:983
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
-#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
-#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
-#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
-#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
-#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
@@ -2757,11 +2713,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1710
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
-#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
-#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
-#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po
index 0cf019e93..7d53297b5 100644
--- a/po/ja/preseed.po
+++ b/po/ja/preseed.po
@@ -320,12 +320,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:252
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file "
-#| "to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a "
-#| "boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
-#| "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding "
-#| "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
@@ -351,11 +345,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:265
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader "
-#| "configuration, you might change the configuration so you don't need to "
-#| "hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the "
-#| "timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
@@ -2074,12 +2063,6 @@ msgstr "RAID を用いたパーティション分割"
#. Tag: para
#: preseed.xml:937
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
@@ -2092,12 +2075,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:943
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
@@ -2576,50 +2553,6 @@ msgstr "ブートローダのインストール"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1092
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now "
-#| "the\n"
-#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n"
-#| "# uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
"you want lilo installed\n"
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index 1d908c29a..7ae9917ec 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 23:28+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -821,28 +821,24 @@ msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
-#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
msgstr "SSH サーバ"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:342
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-inst;"
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-dl;"
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:344
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-tot;"
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
@@ -869,15 +865,6 @@ msgstr "Unix/Linux システムからの &debian-gnu; のインストール"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
-#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
-#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
-#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
-#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
-#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
-#| "while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot."
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
@@ -1665,15 +1652,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:760
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
-#| "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are "
-#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the "
-#| "Debian install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
-#| "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
-#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are "
-#| "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use "
-#| "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 46b1e2750..787f7ae2f 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 23:37+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -1394,11 +1394,6 @@ msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
-#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been "
-#| "completed."
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
@@ -1708,10 +1703,6 @@ msgstr "以下のファイルシステムをサポートしています。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
@@ -1745,7 +1736,6 @@ msgstr ""
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
-#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
@@ -1765,7 +1755,6 @@ msgstr ""
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1115
#, no-c-format
-#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
@@ -1781,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"トしています。いくつかは初期インストールの後に、手動で有効にできますが、以下"
"のようにいくつか警告があります。"
-#. Tag: listitem
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1121
#, no-c-format
msgid ""
@@ -1793,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"<quote>zfs create</quote> コマンドを使用して、プールにたくさんのファイルシス"
"テムを作成できます。"
-#. Tag: listitem
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
@@ -1810,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"したりできます。しかし、システム起動時に GRUB の動作を妨げるため、ルートファ"
"イルシステムをホストするプールでは行うべきではありません。"
-#. Tag: listitem
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
@@ -1986,13 +1975,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
-#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
-#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
-#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
-#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
-#| "help to identify them."
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
@@ -2011,12 +1993,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
-#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
-#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
-#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
-#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
@@ -2271,25 +2247,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
-#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
-#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
-#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
-#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
-#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
-#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
-#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
-#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
-#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
-#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
-#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
-#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
-#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
-#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
-#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
-#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
-#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -4536,13 +4493,6 @@ msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
-#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
-#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
-#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
-#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
-#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -5536,12 +5486,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
-#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
-#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
-#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file "
-#| "system on the medium."
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po
index fa100a17b..a388c9ad3 100644
--- a/po/ja/welcome.po
+++ b/po/ja/welcome.po
@@ -511,7 +511,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:315
#, no-c-format
-#| msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD とは?"
@@ -527,13 +526,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:321
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
-#| "kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of the "
-#| "GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for "
-#| "day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being "
-#| "developed for the i386 architecture, although ports to other "
-#| "architectures will be made once the system becomes more stable."
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
"amd64 architectures, although ports to other architectures is possible."
@@ -554,10 +546,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:331
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
-#| "hurd/\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-"
-#| "hurd@lists.debian.org</email> mailing list."
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
"kfreebsd-gnu/\"> &debian; GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the "
@@ -586,13 +574,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:357
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
-#| "kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of the "
-#| "GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for "
-#| "day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being "
-#| "developed for the i386 architecture, although ports to other "
-#| "architectures will be made once the system becomes more stable."
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
"is continuing. The Hurd is currently only being developed for the i386 "
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index ce9f33f4a..19c94988f 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3410,13 +3410,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3430,27 +3430,27 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3458,7 +3458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3482,13 +3482,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3514,13 +3514,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will use the http protocol to download files "
@@ -3544,13 +3544,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3561,13 +3561,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3623,19 +3623,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3680,19 +3680,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3716,13 +3716,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3768,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily "
@@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3809,19 +3809,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3831,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3978,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4017,13 +4017,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
@@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4104,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"특히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4148,13 +4148,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4255,13 +4255,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4301,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4324,19 +4324,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4376,13 +4376,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4394,20 +4394,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4443,13 +4443,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)</phrase>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4480,13 +4480,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working Debian system, the easiest way to send an "
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 10f8c37d3..edeb4a4e5 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 20:19+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -346,20 +346,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"PXE 네트워크 부팅이 제일 설정하기 쉽습니다. <filename>netboot/pxeboot.tar."
-"gz</filename> 파일을 <filename>/srv/tftp</filename> 또는 tftp 서버가 "
-"사용하는 위치에 풀어 놓으십시오. DHCP 서버가 <filename>/pxelinux.0</"
-"filename> 파일 이름을 클라이언트에게 넘겨주도록 설정하면, 모두 잘 동작할 것입"
-"니다. 자세한 설명은 <xref linkend=\"install-tftp\"/> 부분을 참고하십시오."
+"gz</filename> 파일을 <filename>/srv/tftp</filename> 또는 tftp 서버가 사용하"
+"는 위치에 풀어 놓으십시오. DHCP 서버가 <filename>/pxelinux.0</filename> 파일 "
+"이름을 클라이언트에게 넘겨주도록 설정하면, 모두 잘 동작할 것입니다. 자세한 설"
+"명은 <xref linkend=\"install-tftp\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:192
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po
index af3de91fd..7c3f1194b 100644
--- a/po/ko/partitioning.po
+++ b/po/ko/partitioning.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:20+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -613,15 +613,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"32비트 아키텍처에서는 (i386, m68k, 32비트 SPARC, PowerPC), 스왑 파티션 최대 "
"용량이 2GB입니다. 2GB면 어떤 경우에도 충분한 용량입니다. 하지만 정말로 이만"
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index b6f54fb00..e8037bd4b 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:14+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1272,14 +1272,22 @@ msgstr ""
"당 아키텍처에서 필요 없을 수도 있고 해당 아키텍처에 맞는 debconf 값으로 바꿔"
"야 할 수도 있습니다."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "지역화"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1290,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1307,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"용하십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1321,7 +1329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1336,7 +1344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1349,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 &d-i;에 들어 있는 키맵을 지정해야 합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1365,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1377,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1389,13 +1397,13 @@ msgstr ""
"야 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1410,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1422,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"럼 부팅 파라미터를 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1440,19 +1448,19 @@ msgstr ""
"파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "다음 debconf 변수가 네트워크 설정과 관계가 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1554,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1574,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"게이트웨이를 사용하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "네트워크 콘솔"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1598,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "미러 사이트 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1618,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1628,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
@@ -1653,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"classname>와 같습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1681,13 +1689,137 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "계정 설정"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"루트 계정의 암호와 맨 처음 만들 일반 사용자의 이름 및 암호도 미리 설정할 수 "
+"있습니다. 암호의 경우 일반 텍스트 값을 그대로 쓸 수도 있고 MD5 <emphasis>해시"
+"값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"미리 설정한 암호는 안전하지 않습니다. 미리 설정 파일을 읽을 수 있는 사람은 암"
+"호도 알 수 있기 때문입니다. MD5 해시를 사용하면 보안 측면에서 약간 낫지만, "
+"MD5 해시 역시 암호를 계속해서 입력해 보는 방식의 공격에 약하므로 제대로 된 보"
+"안이라고 할 수 없습니다."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# 루트 계정을 만들지 않고 넘어갑니다. (일반 유저는 sudo를 사용할 \n"
+"# 수 있습니다.).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# 아니면 일반 사용자를 만들지 않고 넘어갈 수 있습니다.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# 루트 암호, 암호 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 암호를 쓸 수도 있습니다.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# 아니면 일반 사용자 계정을 하나 만듭니다.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# 일반 사용자 암호, 암호 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 암호를 쓸 수도 있습니다.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# 기본값이 아닌 지정한 UID 값으로 첫번째 사용자를 만듭니다.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# 사용자 계정은 표준으로 정해진 그룹에 들어갑니다. 강제로\n"
+"# 그룹을 지정하려면 다음과 같이 합니다.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 및 <classname>passwd/"
+"user-password-crypted</classname> 변수의 값으로 <quote>!</quote>를 써서 미리 "
+"설정할 수 있습니다. 이 경우 해당하는 계정을 사용할 수 없습니다. 루트 계정은 "
+"이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. 물론 루트 계정을 이렇게 하면 시스템 관리"
+"를 할 수 있는 다른 방법이 있거나 루트 로그인을 할 수 있는 다른 방법이 있어야 "
+"합니다. (예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 <command>sudo</command>를 사용하는 방"
+"법)"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "시계 및 시간대 설정"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1715,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "파티션하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
@@ -1746,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"티션할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1755,7 +1887,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1768,7 +1900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1780,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Partitioning"
msgid "Partitioning example"
@@ -1788,7 +1920,7 @@ msgstr "파티션하기"
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -1990,13 +2122,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "RAID를 사용해 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2015,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2033,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2048,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"var/log/syslog</filename> 파일을 확인하십시오."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
@@ -2196,13 +2328,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "파티션 마운트 방법 조정하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2218,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"따라 마운트할 경우, 레이블이 없는 파일 시스템은 UUID를 사용해 마운트합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2228,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"용합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2243,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"있고 그 경우 시스템이 어떻게 동작할지 확신할 수 없습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2259,13 +2391,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "기본 시스템 설치"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2276,12 +2408,13 @@ msgstr ""
"쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
#| "kernels.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+#| "tools\n"
#| "\n"
#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used "
#| "if no\n"
@@ -2295,7 +2428,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2303,7 +2437,8 @@ msgid ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
msgstr ""
"# 2.6 커널의 initrd를 만드는 initramfs를 선택합니다\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# 설치할 커널 이미지 (메타) 패키지입니다. \"none\"을 사용하면 커널을 설치하"
"지\n"
@@ -2311,137 +2446,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "계정 설정"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"루트 계정의 암호와 맨 처음 만들 일반 사용자의 이름 및 암호도 미리 설정할 수 "
-"있습니다. 암호의 경우 일반 텍스트 값을 그대로 쓸 수도 있고 MD5 <emphasis>해시"
-"값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"미리 설정한 암호는 안전하지 않습니다. 미리 설정 파일을 읽을 수 있는 사람은 암"
-"호도 알 수 있기 때문입니다. MD5 해시를 사용하면 보안 측면에서 약간 낫지만, "
-"MD5 해시 역시 암호를 계속해서 입력해 보는 방식의 공격에 약하므로 제대로 된 보"
-"안이라고 할 수 없습니다."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# 루트 계정을 만들지 않고 넘어갑니다. (일반 유저는 sudo를 사용할 \n"
-"# 수 있습니다.).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# 아니면 일반 사용자를 만들지 않고 넘어갈 수 있습니다.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# 루트 암호, 암호 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 암호를 쓸 수도 있습니다.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# 아니면 일반 사용자 계정을 하나 만듭니다.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# 일반 사용자 암호, 암호 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 암호를 쓸 수도 있습니다.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# 기본값이 아닌 지정한 UID 값으로 첫번째 사용자를 만듭니다.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# 사용자 계정은 표준으로 정해진 그룹에 들어갑니다. 강제로\n"
-"# 그룹을 지정하려면 다음과 같이 합니다.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 및 <classname>passwd/"
-"user-password-crypted</classname> 변수의 값으로 <quote>!</quote>를 써서 미리 "
-"설정할 수 있습니다. 이 경우 해당하는 계정을 사용할 수 없습니다. 루트 계정은 "
-"이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. 물론 루트 계정을 이렇게 하면 시스템 관리"
-"를 할 수 있는 다른 방법이 있거나 루트 로그인을 할 수 있는 다른 방법이 있어야 "
-"합니다. (예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 <command>sudo</command>를 사용하는 방"
-"법)"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "APT 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2454,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"른 저장소를 지정할 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2512,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "패키지 선택"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2528,73 +2539,73 @@ msgstr ""
"수 있는 태스크는 다음과 같습니다:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "표준 시스템"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "데스크탑"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "웹 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "인쇄 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "DNS 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "파일 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "메일 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "SQL 데이터베이스"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "노트북 컴퓨터"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2605,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"<userinput>표준 시스템</userinput> 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2619,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2686,13 +2697,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "부트로더 설치"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1092
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2815,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2827,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2872,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "기타 패키지 미리 설정"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2897,19 +2908,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2919,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"크립트를 실행하는 기능입니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2970,13 +2981,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3002,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"버깅하는 데도 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3016,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"주를 보십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3037,13 +3048,13 @@ msgstr ""
"replaceable>?=<replaceable>값</replaceable></userinput>) 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3058,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3108,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 5a3b993cd..b17c9c5ea 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1741,8 +1741,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1764,8 +1765,20 @@ msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1774,15 +1787,62 @@ msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1792,13 +1852,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1806,13 +1866,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1820,19 +1880,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1840,13 +1900,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "자동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1863,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"footnote> 사용하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1871,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1887,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"안전합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1902,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1918,15 +1978,22 @@ msgstr ""
"에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"전체 디스크에 대해 자동 파티션 하기를 (일반적인 파티션이나 (암호화한) LVM에"
"서) 선택했다면, 사용하려는 디스크를 선택하라는 질문을 맨 처음에 받게 됩니다. "
@@ -1935,14 +2002,20 @@ msgstr ""
"니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"선택한 디스크에 있는 모든 데이터를 영영 잃어버리게 될 것입니다. 하지만 디스크"
"에 바꾼 사항을 쓰기 전에 언제나 확인 질문을 합니다. 일반적인 파티션 방법을 사"
@@ -1950,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"는 경우에는 취소가 불가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1967,76 +2040,76 @@ msgstr ""
"용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "모두 한 파티션에 설치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2046,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2059,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"포함) LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2072,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2084,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2134,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2153,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you "
@@ -2180,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2193,8 +2266,27 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2202,15 +2294,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2230,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2250,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2265,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2277,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2292,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2305,13 +2398,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2330,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2344,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2443,97 +2536,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2541,19 +2634,19 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2561,13 +2654,13 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2575,7 +2668,7 @@ msgid ""
msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2585,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2600,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2619,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2636,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2657,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2668,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2686,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2696,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2706,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2726,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2744,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2758,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2779,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2798,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2817,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2832,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2850,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2860,43 +2953,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2906,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2915,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2927,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2953,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2978,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2991,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3010,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3026,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3039,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3069,13 +3162,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3088,13 +3181,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3111,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3125,25 +3218,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3156,13 +3249,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3179,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3197,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3223,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"있다고 합니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3234,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3252,25 +3345,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3283,19 +3376,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3312,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3327,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3349,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3370,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3401,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3418,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3426,13 +3519,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3446,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3462,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3474,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3492,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3504,7 +3597,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3514,13 +3607,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3534,13 +3627,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3574,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3587,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3604,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3619,13 +3712,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3638,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3651,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3664,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3680,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3694,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3710,13 +3803,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3727,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3744,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3763,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3776,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3791,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3806,26 +3899,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3836,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3849,13 +3942,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3871,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3903,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3915,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3925,7 +4018,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3935,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3956,7 +4049,7 @@ msgstr ""
# 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다.
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3970,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3987,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4006,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4021,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4039,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4052,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4068,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4085,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4105,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe "
@@ -4132,7 +4225,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4147,13 +4240,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4169,19 +4262,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4193,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4205,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4216,13 +4309,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4238,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4251,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4261,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4275,14 +4368,14 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "new Debian partition"
msgid "new &debian; partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
@@ -4297,13 +4390,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4316,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
@@ -4338,13 +4431,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4371,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4387,13 +4480,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
@@ -4417,13 +4510,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4452,13 +4545,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4470,13 +4563,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4495,13 +4588,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
@@ -4521,13 +4614,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4539,13 +4632,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
@@ -4564,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4613,13 +4706,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4629,13 +4722,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4643,13 +4736,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4657,13 +4750,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4673,13 +4766,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4698,13 +4791,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4718,13 +4811,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4740,13 +4833,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4776,13 +4869,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4794,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4815,13 +4908,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4836,13 +4929,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4855,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4872,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4883,13 +4976,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4904,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4917,13 +5010,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "기타"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4934,13 +5027,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4955,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4970,13 +5063,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5001,13 +5094,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5022,7 +5115,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5039,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5051,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5063,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5076,13 +5169,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5099,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5120,7 +5213,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5130,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5159,7 +5252,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5170,7 +5263,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5200,7 +5293,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5224,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5246,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5269,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5288,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5303,13 +5396,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5322,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5339,7 +5432,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5356,7 +5449,7 @@ msgstr ""
"다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5367,7 +5460,7 @@ msgstr ""
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5383,13 +5476,13 @@ msgstr ""
"참고.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5407,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5428,7 +5521,7 @@ msgstr ""
"서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5443,7 +5536,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5454,13 +5547,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5476,7 +5569,7 @@ msgstr ""
"낮지만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5491,7 +5584,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5502,7 +5595,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5514,6 +5607,9 @@ msgstr ""
"당 펌웨어 패키지를 (패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 "
"<emphasis>않습니다</emphasis>."
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "기타"
+
#~ msgid ""
#~ "If the language has only one country associated with it, that country "
#~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to "
diff --git a/po/pot/using-d-i.pot b/po/pot/using-d-i.pot
index 793344190..ee9062a1b 100644
--- a/po/pot/using-d-i.pot
+++ b/po/pot/using-d-i.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -953,19 +953,19 @@ msgstr ""
msgid "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
-#. Tag: listitem
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1121
#, no-c-format
msgid "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</quote> command."
msgstr ""
-#. Tag: listitem
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
-#. Tag: listitem
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Compression is not currently supported. After the install is finished, compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 3195623e3..087413247 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1180,10 +1180,10 @@ msgstr ""
"mini-CDs. Requer uma ligação à rede, por forma a instalar o resto da "
"instalação base e fazer um sistema utilizável. O CD <emphasis>Network "
"Install</emphasis> tem todos os pacotes necessários para a instalação base, "
-"mas requer uma ligação à rede para um mirror &debian;, por forma a instalar os "
-"pacotes extra que deseje para ter um sistema &debian; completo. O conjunto de "
-"CDs &debian; pode instalar o sistema completo a partir de uma variedade de "
-"pacotes sem necessitar de aceder à rede."
+"mas requer uma ligação à rede para um mirror &debian;, por forma a instalar "
+"os pacotes extra que deseje para ter um sistema &debian; completo. O "
+"conjunto de CDs &debian; pode instalar o sistema completo a partir de uma "
+"variedade de pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:864
@@ -1500,8 +1500,8 @@ msgid ""
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
-"Tal como a opção 1, estes passos iniciam o gestor de arranque de &debian; que "
-"irá mostrar uma página de menu para você escolher um kernel e opções de "
+"Tal como a opção 1, estes passos iniciam o gestor de arranque de &debian; "
+"que irá mostrar uma página de menu para você escolher um kernel e opções de "
"arranque. Você pode também introduzir o comando mais curto "
"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> na linha de comando. "
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
@@ -1890,9 +1890,9 @@ msgstr ""
"Após ter entrado na consola utilize <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample> em máquinas SGI para iniciar o Linux e para "
-"começar a instalação do software &debian;. Com o intuito de fazer com que isto "
-"funcione deve ter de retirar a variável de ambiente <envar>netaddr</envar>. "
-"Para fazer isto digite na consola<informalexample><screen>\n"
+"começar a instalação do software &debian;. Com o intuito de fazer com que "
+"isto funcione deve ter de retirar a variável de ambiente <envar>netaddr</"
+"envar>. Para fazer isto digite na consola<informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample>."
@@ -2077,12 +2077,12 @@ msgid ""
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
-"OldWorld PowerMacs não irão arrancar de um CD &debian;, porque os computadores "
-"OldWorld baseiam-se num driver de arranque Mac OS ROM CD que esteja presento "
-"no CD, e não está disponível uma versão de free-software. Todos os sistemas "
-"OldWorld têm drives de disquete, utilize portanto a drive de disquetes para "
-"iniciar o instalador, e aponte o instalador para os ficheiros necessários do "
-"CD."
+"OldWorld PowerMacs não irão arrancar de um CD &debian;, porque os "
+"computadores OldWorld baseiam-se num driver de arranque Mac OS ROM CD que "
+"esteja presento no CD, e não está disponível uma versão de free-software. "
+"Todos os sistemas OldWorld têm drives de disquete, utilize portanto a drive "
+"de disquetes para iniciar o instalador, e aponte o instalador para os "
+"ficheiros necessários do CD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
@@ -3013,8 +3013,8 @@ msgid ""
"userinput>"
msgstr ""
"O valor do parâmetro é o caminho para o dispositivo por onde carregar o "
-"instalador &debian;. Por exemplo, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-"userinput>"
+"instalador &debian;. Por exemplo, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/"
+"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2211
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3427,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3448,25 +3448,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3511,13 +3511,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3544,13 +3544,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3561,20 +3561,20 @@ msgid ""
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Por omissão o instalador irá utilizar o protocolo http para fazer download "
-"aos ficheiros em mirrors &debian; e mudar isso para ftp não é possível durante "
-"as instalações em prioridade normal. Ao definir este parâmetro para "
+"aos ficheiros em mirrors &debian; e mudar isso para ftp não é possível "
+"durante as instalações em prioridade normal. Ao definir este parâmetro para "
"<userinput>ftp</userinput>, pode forçar o instalador a utilizar este "
"protocolo. Note que não pode escolher um mirror ftp a partir de uma lista, "
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3586,13 +3586,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3654,19 +3654,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3715,19 +3715,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3754,13 +3754,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3806,13 +3806,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"correctamente, o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3844,19 +3844,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3992,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4049,23 +4049,23 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
"to be floppy disk reliability."
msgstr ""
-"O maior problema para as pessoas que utilizam disquetes para instalar &debian; "
-"parece ser a confiança na duração das disquetes."
+"O maior problema para as pessoas que utilizam disquetes para instalar "
+"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4083,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4138,13 +4138,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4185,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4247,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4274,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4295,13 +4295,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4322,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4344,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4368,20 +4368,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4422,13 +4422,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4440,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4448,13 +4448,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4493,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4533,13 +4533,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4553,19 +4553,20 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
-"Note que o seu relatório de instalação será publicado no &debian; Bug Tracking "
-"System (BTS) e encaminhado para uma mailing list pública. Assegure-se que "
-"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
+"Note que o seu relatório de instalação será publicado no &debian; Bug "
+"Tracking System (BTS) e encaminhado para uma mailing list pública. Assegure-"
+"se que utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado "
+"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4576,15 +4577,16 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
-"Se tem um sistema &debian; funcional, a forma mais fácil de enviar relatórios "
-"de instalação é instalar os pacotes <classname>installation-report</"
-"classname> e <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude install "
-"installation-report reportbug</command>), configure o <classname>reportbug</"
-"classname> como é explicado em <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, e corra o "
-"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
+"Se tem um sistema &debian; funcional, a forma mais fácil de enviar "
+"relatórios de instalação é instalar os pacotes <classname>installation-"
+"report</classname> e <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude "
+"install installation-report reportbug</command>), configure o "
+"<classname>reportbug</classname> como é explicado em <xref linkend=\"mail-"
+"outgoing\"/>, e corra o comando <command>reportbug installation-reports</"
+"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index e0f04de58..f3b49be94 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -1560,14 +1560,12 @@ msgstr ""
"A partir de &debian; Squeeze, caiu o suporte para arrancar em modo ESA/390. "
"A sua máquina tem de suportar pelo menos z/Architecture, Architecture Level "
"Set 2. No entanto, o software de utilizador ainda é compilado para ESA/390. "
-"É "
-"totalmente suportado todo o hardware zSeries. O software de suporte "
-"&arch-title; incluído vem do kernel 2.6.32. A informação mais recente acerca "
-"do suporte Linux pode ser encontrado na página <ulink url=\"http://www.ibm."
-"com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> "
-"Linux em <trademark class=\"registered\">System z</trademark> em "
-"developerWorks "
-"</ulink>. "
+"É totalmente suportado todo o hardware zSeries. O software de suporte &arch-"
+"title; incluído vem do kernel 2.6.32. A informação mais recente acerca do "
+"suporte Linux pode ser encontrado na página <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux em "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> em developerWorks </"
+"ulink>. "
#. Tag: title
#: hardware.xml:1048
@@ -1861,12 +1859,6 @@ msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
-#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
-#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
-#| "installation process described in this document."
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
@@ -1878,8 +1870,8 @@ msgstr ""
"Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível VGA para o "
"terminal da consola. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
"com VGA. Standards antigos tais como CGA, MDA ou HGA também deverão "
-"funcionar, desde que você não necessite suporte para X11. Note que o X11 "
-"não é utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento a "
+"funcionar, desde que você não necessite suporte para X11. Note que o X11 não "
+"é utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento a "
"menos que seja explicitamente escolhido o instalador gráfico."
#. Tag: para
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 45766075f..c56e72857 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1554,9 +1554,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
-#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
@@ -2200,8 +2197,8 @@ msgid ""
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
-"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust "
-"the configuration examples in this section accordingly."
+"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
+"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"Historicamente os servidores TFTP utilizavam <filename>/tftpboot</filename> "
"como directório para servir imagens. No entanto, os pacotes &debian-gnu; "
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 04f8c8f7a..9e9272567 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: howto 24602\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -175,9 +175,9 @@ msgid ""
"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
msgstr ""
"Se não consegue arrancar a partir de CD, pode efectuar o download das "
-"imagens de disquete para instalar o &debian;. Precisa de <filename>floppy/boot."
-"img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais discos "
-"de drivers."
+"imagens de disquete para instalar o &debian;. Precisa de <filename>floppy/"
+"boot.img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais "
+"discos de drivers."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:99
@@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
"take with you anywhere."
msgstr ""
"É também possível instalar a partir de um dispositivo amovível USB. Um porta-"
-"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de &debian; que "
-"poderá transportar para todo lado."
+"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de &debian; "
+"que poderá transportar para todo lado."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:138
@@ -337,22 +337,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"A coisa mais simples para configurar é provavelmente o PXE netbooting. "
"Descomprimir o ficheiro <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> para "
-"<filename>/srv/tftp</filename> ou para onde for mais apropriado para "
-"o seu servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para transferir o "
-"ficheiro <filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com sorte tudo "
-"estará simplesmente a funcionar. Para instruções detalhadas, visite a <xref "
-"linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>/srv/tftp</filename> ou para onde for mais apropriado para o seu "
+"servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para transferir o ficheiro "
+"<filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com sorte tudo estará "
+"simplesmente a funcionar. Para instruções detalhadas, visite a <xref linkend="
+"\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:192
@@ -494,8 +501,8 @@ msgstr ""
"Se tiver uma partição de Windows ou DOS que quer preservar, seja cuidadoso "
"com o particionamento automático. Se optar pelo particionamento manual, "
"poderá utilizar o instalador para redimensionar as partições FAT ou NTFS "
-"existentes para criar espaço para instalar o &debian;: seleccione a partição e "
-"especifique um novo tamanho."
+"existentes para criar espaço para instalar o &debian;: seleccione a partição "
+"e especifique um novo tamanho."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index 7f29df916..f5469c7eb 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -573,15 +573,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"Em arquitecturas de 32-bits (i386, m68k, 32-bit SPARC, e PowerPC), o tamanho "
"máximo de uma partição swap é de 2GB. Que poderá ser suficiente para quase "
@@ -1084,12 +1091,13 @@ msgid ""
"partition and change its size."
msgstr ""
"Se tem outro sistema operativo existente tal como o DOS ou Windows e quer "
-"preservar esse sistema operativo enquanto instala &debian;, poderá necessitar "
-"de redimensionar a sua partição de modo a libertar espaço para para a "
-"instalação de &debian;. O instalador suporta o redimensionamento de ambos os "
-"sistemas de ficheiros FAT e NTFS; Quando chegar à etapa de particionamento "
-"no instalador, escolha a opção <guimenuitem>Manual</guimenuitem> e depois "
-"simplesmente escolha uma partição existente e altere o seu tamanho."
+"preservar esse sistema operativo enquanto instala &debian;, poderá "
+"necessitar de redimensionar a sua partição de modo a libertar espaço para "
+"para a instalação de &debian;. O instalador suporta o redimensionamento de "
+"ambos os sistemas de ficheiros FAT e NTFS; Quando chegar à etapa de "
+"particionamento no instalador, escolha a opção <guimenuitem>Manual</"
+"guimenuitem> e depois simplesmente escolha uma partição existente e altere o "
+"seu tamanho."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:601
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index b8139f814..74ed32731 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -1095,7 +1095,6 @@ msgstr "Com Desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:681
#, no-c-format
-#| msgid "512 megabytes"
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 megabytes"
@@ -1619,17 +1618,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:983
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
-#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
-#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
-#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
-#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
-#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
@@ -1645,9 +1633,9 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> e <filename>ERRORS.TXT</filename> "
"para uma disquete de arranque. A disquete de arranque pode ser criada "
"utilizando o comando <filename>sys a:</filename> no DOS. O <command>fips</"
-"command> vem com uma documentação bastante boa que pode querer ler. "
-"Você decididamente necessita ler a documentação se estiver a utilizar um "
-"driver de compressão de disco ou um gestor de disco. Crie o disco e leia a "
+"command> vem com uma documentação bastante boa que pode querer ler. Você "
+"decididamente necessita ler a documentação se estiver a utilizar um driver "
+"de compressão de disco ou um gestor de disco. Crie o disco e leia a "
"documentação <emphasis>antes</emphasis> de desfragmentar o disco."
#. Tag: para
@@ -2792,11 +2780,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1710
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
-#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
-#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
-#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
@@ -2811,8 +2794,8 @@ msgstr ""
"<filename>kernel.debian</filename> e <filename>initrd.debian</filename> em "
"modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres. "
"<filename>parmfile.debian</filename> pode ser em formato ASCII ou em EBCDIC. "
-"É incluído um script <filename>debian.exec</filename> como exemplo, "
-"o qual irá por os ficheiros na ordem correcta, "
+"É incluído um script <filename>debian.exec</filename> como exemplo, o qual "
+"irá por os ficheiros na ordem correcta, "
#. Tag: title
#: preparing.xml:1726
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 1c345b40f..b888de5d8 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1309,14 +1309,22 @@ msgstr ""
"ser relevantes e irá ser preciso substituí-los por valores do debconf "
"apropriados para a sua arquitectura."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1328,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1346,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1369,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"ao país também podem ser especificados como parâmetros de arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1393,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1408,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"escolhida."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1424,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1436,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"resultar em que o keymap do kernel continue activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1449,13 +1457,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1471,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1484,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1504,20 +1512,20 @@ msgstr ""
"<quote>preseed/run</quote> que contenha os seguintes comandos:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"As seguintes variáveis debconf são relevantes para a configuração da rede."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1621,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1643,13 +1651,13 @@ msgstr ""
"utilizada uma 'gateway'."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Consola de rede"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1667,13 +1675,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1687,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"sources.list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1697,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1716,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"definir isto."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1744,13 +1752,141 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Configuração de contas"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"À password para a conta de root, ao nome e à password para a primeira conta "
+"normal podem ser feitos preseed. Para as passwords pode utilizar valores em "
+"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Tenha em atenção que o preseed de passwords não é completamente seguro já "
+"que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de pré-configuração ficam a "
+"conhecer essas passwords. Utilizar hashes MD5 é considerado ligeiramente "
+"melhor em termos de segurança mas também pode dar um falso sentido de "
+"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# Saltar a criação de uma conta root (a conta normal de utilizador\n"
+"# poderá utilizar o sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Em alternativa, para saltar a criação da conta normal de utilizador.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Password de root, quer em texto simples\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# ou encriptada utilizando um hash de MD5.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Para criar uma conta normal de utilizador.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Password de utilizador normal, em texto simples\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# ou encriptada utilizando uma hash MD5.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Criar o primeiro utilizador com o UID especificado em vez do valor\n"
+"# pré-definido\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# A conta de utilizador será acrescentada a alguns grupos standard\n"
+"# iniciais. Para saltar isso, utilize isto.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"Ás variáveis <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> também pode ser feito o "
+"preseed com <quote>!</quote> como o seu valor. Nesse caso, a conta "
+"correspondente é desactivada. Isto pode ser conveniente para a conta root, "
+"claro está desde que esteja definido outro método para permitir actividades "
+"administrativas ou login como root (por exemplo utilizando uma chave de "
+"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr ""
+"Pode ser utilizado o seguinte comando para gerar um hash MD5 para uma "
+"palavra-passe:"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1779,13 +1915,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1802,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1814,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"possível ao particionar durante uma instalação que não por pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1835,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"alterada entre lançamentos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1848,13 +1984,13 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Exemplo de particionamento"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2004,20 +2140,14 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
@@ -2028,24 +2158,18 @@ msgstr ""
"arrays' e especificar dispositivos de reserva."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
"Se estiver a utilizar RAID 1, pode fazer preseed ao grub para instalar em "
-"todos os dispositivos utilizados "
-"no array; veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
+"todos os dispositivos utilizados no array; veja <xref linkend=\"preseed-"
+"bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2061,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2166,13 +2290,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controlar como são montadas as partições"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2191,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"qualquer sistema de ficheiros sem a etiqueta será montado utilizando um UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2201,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"continuar a utilizar os seus nomes tradicionais em vez de UUIDs."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2218,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"aleatório."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2234,13 +2358,13 @@ msgstr ""
"# d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2251,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2261,7 +2385,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2275,148 +2400,21 @@ msgstr ""
"\n"
"# Escolha o gerador de initramfs utilizado para gerar o initrd para kernels "
"2.6.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# O (meta) pacote de imagem do kernel a ser instalado; pode ser utilizado\n"
"# \"none\" para não instalar nenhum kernel.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "Configuração de contas"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"À password para a conta de root, ao nome e à password para a primeira conta "
-"normal podem ser feitos preseed. Para as passwords pode utilizar valores em "
-"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"Tenha em atenção que o preseed de passwords não é completamente seguro já "
-"que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de pré-configuração ficam a "
-"conhecer essas passwords. Utilizar hashes MD5 é considerado ligeiramente "
-"melhor em termos de segurança mas também pode dar um falso sentido de "
-"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# Saltar a criação de uma conta root (a conta normal de utilizador\n"
-"# poderá utilizar o sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Em alternativa, para saltar a criação da conta normal de utilizador.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Password de root, quer em texto simples\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# ou encriptada utilizando um hash de MD5.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# Para criar uma conta normal de utilizador.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Password de utilizador normal, em texto simples\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# ou encriptada utilizando uma hash MD5.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Criar o primeiro utilizador com o UID especificado em vez do valor\n"
-"# pré-definido\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# A conta de utilizador será acrescentada a alguns grupos standard\n"
-"# iniciais. Para saltar isso, utilize isto.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"Ás variáveis <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> também pode ser feito o "
-"preseed com <quote>!</quote> como o seu valor. Nesse caso, a conta "
-"correspondente é desactivada. Isto pode ser conveniente para a conta root, "
-"claro está desde que esteja definido outro método para permitir actividades "
-"administrativas ou login como root (por exemplo utilizando uma chave de "
-"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr ""
-"Pode ser utilizado o seguinte comando para gerar um hash MD5 para uma "
-"palavra-passe:"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2430,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2490,13 +2488,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2506,73 +2504,73 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2584,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2600,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2638,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1092
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
@@ -2786,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2798,13 +2796,13 @@ msgstr ""
"comando do exemplo em <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "A terminar a instalação"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2847,13 +2845,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2873,19 +2871,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2896,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2947,13 +2945,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2979,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"ser útil para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2993,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"rodapé para <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3016,13 +3014,13 @@ msgstr ""
"mostradas durante a instalação e não para parâmetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3039,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3092,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3206,11 +3204,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools"
+#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+#~ "tools"
#~ msgstr ""
#~ "# Escolhe o gerador de initramfs utilizado para gerar o initrd para os\n"
#~ "# kernels 2.6.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools"
+#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+#~ "tools"
#~ msgid "Mailer configuration"
#~ msgstr "Configuração do servidor de email"
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 4536561e7..428c04611 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -832,28 +832,24 @@ msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
-#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
msgstr "Servidor de SSH"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:342
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-inst;"
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-dl;"
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:344
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-tot;"
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index b9fcfe58d..5015b03c3 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1468,11 +1468,6 @@ msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
-#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been "
-#| "completed."
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
@@ -1795,11 +1790,16 @@ msgstr "São suportados os seguintes sistemas de ficheiros."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
@@ -1823,14 +1823,75 @@ msgstr ""
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (não disponível em todas as arquitecturas)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (apenas-leitura)"
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (não disponível em todas as arquitecturas)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (apenas-leitura)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1839,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1853,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"reiserfs</classname>. Apenas é suportada a versão 3 do sistema de ficheiros."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1869,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"novas partições jffs2."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1885,19 +1946,19 @@ msgstr ""
"de montagem. Não é possível criar novas partições qnx4."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (apenas-leitura)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1907,13 +1968,13 @@ msgstr ""
"lhes pontos de montagem. Não é possível criar novas partições NTFS."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionamento Guiado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1931,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"crypt</quote> do kernel </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1940,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1957,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"seus dados pessoais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1974,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"tamanho do seu disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1992,15 +2053,22 @@ msgstr ""
"para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Se escolher o particionamento guiado (quer clássico ou utilizando LVM "
"(encriptado) para um disco inteiro, primeiro ser-lhe-á pedido para escolher "
@@ -2010,14 +2078,20 @@ msgstr ""
"discos pode ajudar a identificá-los."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Quaisquer dados no disco que escolheu eventualmente serão perdidos, mas ser-"
"lhe-á pedido sempre para confirmar quaisquer alterações antes de serem "
@@ -2026,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"(encriptado) isto não é possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2044,73 +2118,73 @@ msgstr ""
"espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de criação das partições"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espaço mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partições criadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos os ficheiros numa partição"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partição /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2120,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2134,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"dentro da partição LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2149,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"partição de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2161,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"partições formatadas e onde serão montadas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2212,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"alcançada utilizando o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2233,13 +2307,13 @@ msgstr ""
"propostas como descritas abaixo para o particionamento manual."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionamento Manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2255,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"&debian; será tema do resto desta secção."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2270,8 +2344,27 @@ msgstr ""
"debaixo do disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2279,15 +2372,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2312,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2334,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2350,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"permitirá continuar até que corrija esta situação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2362,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2378,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2393,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2420,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2435,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"atribuir um ponto de montagem, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2547,55 +2641,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Para resumir:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos Mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo Sobresselente"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobrevive a falhas de disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espaço Disponível"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>não</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2603,43 +2697,43 @@ msgstr ""
"no RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2649,19 +2743,19 @@ msgstr ""
"no RAID menos um)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2671,13 +2765,13 @@ msgstr ""
"no RAID menos dois)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2687,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"definido para dois)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2697,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2713,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2734,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2752,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"instalação manualmente a partir de uma shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2775,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"que seleccionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2787,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2808,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"até que corrija o problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2819,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2830,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2850,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"que todas as cópias possam ser distribuídas em discos diferentes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2868,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2883,13 +2977,13 @@ msgstr ""
"habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2906,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2926,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2947,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2964,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2984,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2994,43 +3088,43 @@ msgstr ""
"estrutura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3040,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3050,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3062,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3091,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"caracteres aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3119,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"carregar o kernel a partir de uma partição encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3134,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3155,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3172,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"escolha por omissão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3186,13 +3280,13 @@ msgstr ""
"foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3218,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3238,13 +3332,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3262,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3277,25 +3371,25 @@ msgstr ""
"seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3309,13 +3403,13 @@ msgstr ""
"frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3333,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3353,13 +3447,13 @@ msgstr ""
"escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3380,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"dados mesmo após várias escritas na media magneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3392,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3411,26 +3505,26 @@ msgstr ""
"cifras e comprimentos de chave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3444,19 +3538,19 @@ msgstr ""
"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3475,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3492,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3517,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3540,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3574,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3593,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3603,13 +3697,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3622,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3639,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3651,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3665,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"a partir de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3683,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"instalados em conjunto com esse software."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3696,13 +3790,13 @@ msgstr ""
"descrita acima apenas tem efeito após este ponto do processo de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3717,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3759,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3773,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3792,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3808,13 +3902,13 @@ msgstr ""
"quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3828,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluídos neles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3843,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"etapa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3857,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"dos pacotes incluídos nos últimos CDs do conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3875,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"das necessidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3889,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3906,13 +4000,13 @@ msgstr ""
"pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3924,7 +4018,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3942,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3963,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3977,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3993,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4009,26 +4103,26 @@ msgstr ""
"'mirror' de rede depende de"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4040,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4054,13 +4148,13 @@ msgstr ""
"'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4078,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4112,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4125,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4135,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4146,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"trabalho GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4168,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -4182,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"por <quote>Ambientes de trabalho alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4201,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4221,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4237,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"queira mesmo um sistema minimalista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4258,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"disponíveis)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4272,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4290,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4309,13 +4403,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4330,13 +4424,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4352,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"adição ao &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4369,13 +4463,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4392,19 +4486,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4417,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4429,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4441,13 +4535,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4464,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4478,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4488,13 +4582,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4504,13 +4598,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "nova partição &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4522,13 +4616,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4542,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4558,14 +4652,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4594,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4612,21 +4706,14 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
-#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
-#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
-#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
-#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
-#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -4636,23 +4723,21 @@ msgid ""
"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
"O critério para escolher uma partição é que tem de ser um sistema de "
-"ficheiros "
-"formatado como FAT com a flag <emphasis>boot</emphasis> activa. O &d-i; "
-"pode mostrar várias escolhas dependendo do que encontrar ao procurar em "
-"todos os discos do sistema, incluindo as partições EFI de outros discos do "
-"sistema e das partições de diagnóstico EFI. Lembre-se, o <command>elilo<"
-"/command> pode "
-"formatar a partição durante a instalação, apagando qualquer conteúdo "
-"anterior!"
+"ficheiros formatado como FAT com a flag <emphasis>boot</emphasis> activa. O "
+"&d-i; pode mostrar várias escolhas dependendo do que encontrar ao procurar "
+"em todos os discos do sistema, incluindo as partições EFI de outros discos "
+"do sistema e das partições de diagnóstico EFI. Lembre-se, o <command>elilo</"
+"command> pode formatar a partição durante a instalação, apagando qualquer "
+"conteúdo anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4682,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4700,13 +4785,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4720,13 +4805,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4741,13 +4826,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4760,13 +4845,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4780,13 +4865,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4830,13 +4915,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4846,13 +4931,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4861,13 +4946,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4876,13 +4961,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4892,13 +4977,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4919,13 +5004,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4940,13 +5025,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4963,13 +5048,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5001,13 +5086,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5020,7 +5105,7 @@ msgstr ""
"gestor de arranque existente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5042,13 +5127,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5060,13 +5145,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5080,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5099,7 +5184,7 @@ msgstr ""
"local em vez de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5111,13 +5196,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5129,7 +5214,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5143,13 +5228,13 @@ msgstr ""
"primeiras etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5161,13 +5246,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5179,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5195,13 +5280,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5227,13 +5312,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5249,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5267,7 +5352,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5279,7 +5364,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5291,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5305,13 +5390,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5329,7 +5414,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5352,7 +5437,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5362,7 +5447,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5385,7 +5470,7 @@ msgstr ""
"remotamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5397,7 +5482,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5429,7 +5514,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5454,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5476,7 +5561,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5500,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5520,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5536,13 +5621,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5557,7 +5642,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5576,7 +5661,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5595,7 +5680,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5607,7 +5692,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5624,13 +5709,13 @@ msgstr ""
"instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5650,7 +5735,7 @@ msgstr ""
"mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5666,7 +5751,7 @@ msgstr ""
"lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5682,7 +5767,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5694,13 +5779,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5719,7 +5804,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5735,7 +5820,7 @@ msgstr ""
"automaticamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5747,7 +5832,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5760,6 +5845,9 @@ msgstr ""
"automaticamente actualizado a menos que o pacote correspondente de firmware "
"(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada."
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscelânea"
+
#~ msgid ""
#~ "If the language has only one country associated with it, that country "
#~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to "
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po
index 8adabad60..5146f223b 100644
--- a/po/ro/using-d-i.po
+++ b/po/ro/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -1750,8 +1750,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1774,8 +1775,20 @@ msgstr ""
"Opțiunea de a folosi LVM (criptat) este posibil să nu fie disponibilă pe "
"toate arhitecturile."
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
@@ -1785,15 +1798,62 @@ msgstr ""
"Opțiunea de a folosi LVM (criptat) este posibil să nu fie disponibilă pe "
"toate arhitecturile."
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1803,13 +1863,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1817,13 +1877,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1831,19 +1891,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1851,13 +1911,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Schema de partiționare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1874,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"(criptat) să nu fie prezentă pe toate arhitecturile."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1884,7 +1944,7 @@ msgstr ""
# XXX: shouldn't real Note style be used instead of the inline string?
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1902,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"pentru datele (personale ale) dumneavoastră."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1919,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"de dimensiunea discului."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1937,15 +1997,22 @@ msgstr ""
"cere să confirmați aceste schimbări înainte de a fi scrise pe disc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Dacă alegeți partiționarea ghidată (fie clasică, fie folosind <quote>LVM</"
"quote> (criptat)) pentru un disc întreg, vi se va cere să selectați discul "
@@ -1956,14 +2023,20 @@ msgstr ""
"identificarea lor."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Datele de pe discul pe care-l veți selecta vor fi pierdute la un moment dat, "
"dar vi se va cere să confirmați orice schimbări înainte de a fi scrise pe "
@@ -1972,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"(criptat) acest lucru nu este posibil."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1991,73 +2064,73 @@ msgstr ""
"eșua."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Schema de partiționare"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Spațiu minim"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partiții create"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Toate fișierele pe o partiție"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MO"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partiție /home separată"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MO"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partiții /home, /usr, /var și /tmp separate"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GO</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2067,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2081,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"partiției LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2096,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2108,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"formatate și dacă vor fi montate."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2159,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"partiționarea manuală."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2180,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"propuse după cum se va descrie mai jos la partiționarea manuală."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Schema de partiționare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2202,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"&debian; vor fi acoperite în restul acestei secțiuni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2217,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"selectat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1355
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2226,15 +2299,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2256,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2278,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"și să ștergeți o partiție."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2294,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"lăsa să continuați până nu corectați această problemă."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2306,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"continuați până când nu alocați una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2323,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2338,13 +2412,13 @@ msgstr ""
"sistemele de fișiere ar trebui create așa cum s-a cerut."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurarea dispozitivelor multi-disc (<quote>RAID software</quote>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2373,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"software</firstterm></quote>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2388,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"montare, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2487,55 +2561,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Pentru a sumariza:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipul"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minim de dispozitive"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispozitive de rezervă"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Supraviețuiește la un defect de disc?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Spațiu disponibil"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nu</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2543,43 +2617,43 @@ msgstr ""
"RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opțional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>da</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensiunea celei mai mici partiții din RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2589,21 +2663,21 @@ msgstr ""
"RAID minus unu)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2616,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"RAID minus unu)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
@@ -2624,7 +2698,7 @@ msgstr "RAID0"
# nu-mi place deloc cum e tradus; aștept sugestii
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2634,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"două)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2645,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"software</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2663,7 +2737,7 @@ msgstr ""
# nu-mi place traducerea pentru stripped
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2684,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"filename> poate fi o variantă posibilă."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2710,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"de instalare sau configurare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2732,7 +2806,7 @@ msgstr ""
"depinde de tipul de dispozitiv MD selectat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2744,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"selectați partițiile care vor forma dispozitivul MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2773,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2784,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"emphasis> partiții active."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2795,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"emphasis> partiții active."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2816,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"active astfel încât copiile să fie distribuite pe discuri diferite."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2834,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"(partiție de 100GO, destul de sigură pentru <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2849,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"precum punctele de montare."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configurarea Managerului de volume logice (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2872,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"legături simbolice, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2892,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"se pot întinde peste mai multe discuri fizice."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2913,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"fi bine să citiți <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">Rețetarul LVM</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2930,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"fizic pentru LVM</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2950,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"Acțiunile posibile sunt:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2958,43 +3032,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3002,7 +3076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3012,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"și și apoi creați volumele logice în interiorul acestuia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3024,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"obișnuite (și ar trebui tratate ca atare)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurarea volumelor criptate"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3052,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"datele de pe disc vor părea a fi caractere aleatoare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3081,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"fișiere criptat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3097,7 +3171,7 @@ msgstr ""
# trebuie verificate numele meniurilor cu ce e în D-I
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3118,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"acea partiție."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3136,7 +3210,7 @@ msgstr ""
# trebuie verificate opțiunile din meniu dacă sunt în concordanță cu textul
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3150,13 +3224,13 @@ msgstr ""
"în vedere securitatea."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Criptare: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3182,14 +3256,14 @@ msgstr ""
"protejarea datelor confidențiale în secolul 21."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dimensiunea cheii: <userinput>256</userinput>"
# mi-ar plăcea o altă traducere pentru 'strength'
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3203,13 +3277,13 @@ msgstr ""
"dimensiuni de chei depinde de algoritmul de criptare."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmul VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3227,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"șabloane repetate în datele criptate."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3242,25 +3316,25 @@ msgstr ""
"algoritmii mai noi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Cheia de criptare: <userinput>Parolă-frază</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Aici puteți alege tipul de cheie de criptare pentru această partiție."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Parolă-frază"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3275,13 +3349,13 @@ msgstr ""
"procesului."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Cheie aleatoare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3300,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"cifrare.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3313,13 +3387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3333,7 +3407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3342,13 +3416,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3357,25 +3431,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3385,19 +3459,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3409,7 +3483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3420,7 +3494,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3435,7 +3509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3449,7 +3523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3469,7 +3543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3481,7 +3555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3489,13 +3563,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3505,7 +3579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3522,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3531,7 +3605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3541,7 +3615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3553,7 +3627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3563,13 +3637,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3579,13 +3653,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3606,7 +3680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3616,7 +3690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3628,7 +3702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3639,13 +3713,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3655,7 +3729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3665,7 +3739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3675,7 +3749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3686,7 +3760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3696,7 +3770,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3708,13 +3782,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3723,7 +3797,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3735,7 +3809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3748,7 +3822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3758,7 +3832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3769,7 +3843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3780,26 +3854,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3808,7 +3882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3818,13 +3892,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3836,7 +3910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3856,7 +3930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3865,7 +3939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3873,7 +3947,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3881,7 +3955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3895,7 +3969,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3905,7 +3979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3917,7 +3991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3930,7 +4004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3941,7 +4015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3954,7 +4028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3964,7 +4038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3976,7 +4050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3988,13 +4062,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4004,13 +4078,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4021,7 +4095,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4032,13 +4106,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4049,19 +4123,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4070,7 +4144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4079,7 +4153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4088,13 +4162,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4105,7 +4179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4115,7 +4189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4123,13 +4197,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4137,14 +4211,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Created partitions"
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Partiții create"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4153,13 +4227,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4169,7 +4243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4180,13 +4254,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4203,7 +4277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4215,13 +4289,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4233,13 +4307,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4257,13 +4331,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4272,13 +4346,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4288,13 +4362,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4304,13 +4378,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4319,13 +4393,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4335,13 +4409,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4366,13 +4440,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4380,13 +4454,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4394,13 +4468,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4408,13 +4482,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4422,13 +4496,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4441,13 +4515,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4457,13 +4531,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4474,13 +4548,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4498,13 +4572,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4513,7 +4587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4527,13 +4601,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4542,13 +4616,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4558,7 +4632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4570,7 +4644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4579,13 +4653,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4594,7 +4668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4604,13 +4678,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
+msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4619,13 +4693,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4634,7 +4708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4645,13 +4719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4667,13 +4741,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4684,7 +4758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4696,7 +4770,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4705,7 +4779,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4714,7 +4788,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4724,13 +4798,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4742,7 +4816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4756,7 +4830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4764,7 +4838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4778,7 +4852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4787,7 +4861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4806,7 +4880,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4822,7 +4896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4836,7 +4910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4851,7 +4925,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4864,7 +4938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4875,13 +4949,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4891,7 +4965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4903,7 +4977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4915,7 +4989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4924,7 +4998,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4935,13 +5009,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4954,7 +5028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -4965,7 +5039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4976,7 +5050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -4985,13 +5059,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5003,7 +5077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5014,7 +5088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5023,7 +5097,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index bc5bcb21a..eb58e3bc2 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:18+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3419,13 +3419,13 @@ msgstr ""
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3439,25 +3439,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3487,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"локали."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3503,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3536,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"задать настройки сети статически."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3560,13 +3560,13 @@ msgstr ""
"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3578,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"системы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"установка параметров вручную."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3643,19 +3643,19 @@ msgstr ""
"вы должны написать:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"сперва загружается неправильный драйвер."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3702,19 +3702,19 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"очередь."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"правильно и что диск не грязный."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"приводах CD-ROM решаются таким способом."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3793,13 +3793,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"которому подключён привод CD-ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3831,20 +3831,20 @@ msgstr ""
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3854,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3879,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4035,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr ""
"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"их md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4121,13 +4121,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4167,13 +4167,13 @@ msgstr ""
"&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"секторов</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"выключает этот тест."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4279,13 +4279,13 @@ msgstr ""
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4306,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4329,13 +4329,13 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4361,13 +4361,13 @@ msgstr ""
"рассказать."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4407,13 +4407,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4425,19 +4425,19 @@ msgstr ""
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4475,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4501,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4513,13 +4513,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index e18f800a1..d6a3e551f 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -1569,14 +1569,12 @@ msgstr ""
"В &debian; начиная со Squeeze больше поддерживает загрузку в режиме ESA/390. "
"Ваша машина должна поддерживать, как минимум, z/Architecture, Architecture "
"Level Set 2. Но пользовательское окружение по прежнему компилируется для "
-"ESA/390. "
-"Все модели zSeries поддерживаются полностью. "
-"Программная поддержка &arch-title; включена из разрабатываемой ветви ядра "
-"2.6.32. Текущее состояние о поддержке IBM в Linux можно найти на <ulink "
-"url=\"http://www.ibm.com/"
-"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
-"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks<"
-"/ulink>."
+"ESA/390. Все модели zSeries поддерживаются полностью. Программная поддержка "
+"&arch-title; включена из разрабатываемой ветви ядра 2.6.32. Текущее "
+"состояние о поддержке IBM в Linux можно найти на <ulink url=\"http://www.ibm."
+"com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
+"ulink>."
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
@@ -1866,12 +1864,6 @@ msgstr "Поддержка видеокарт"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
-#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
-#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
-#| "installation process described in this document."
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
@@ -1882,20 +1874,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вам понадобится VGA-совместимый видео-интерфейс для консольного терминала. "
"Практически любая современная видеокарта совместима с VGA. Устаревшие "
-"стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже подойдут, если вам не "
-"нужна поддержка X11. Заметим, что X11 не используется во время установки, "
+"стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже подойдут, если вам не нужна "
+"поддержка X11. Заметим, что X11 не используется во время установки, "
"описанной в этом документе, если не была выбрана установка с помощью "
"установщика с графическим интерфейсом."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
-#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe "
-#| "video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
-#| "monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;"
-#| "\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
@@ -1905,10 +1891,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки "
"этого интерфейса системой X.Org X11. Большинство видеокарт AGP, PCI, PCIе и "
-"PCI-X "
-"работает в X.Org. Список поддерживаемых графических шин, карт, мониторов и "
-"устройств ввода можно найти на <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian;"
-"&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
+"PCI-X работает в X.Org. Список поддерживаемых графических шин, карт, "
+"мониторов и устройств ввода можно найти на <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
+"ulink>. &debian;&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1242
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index ec35e92fc..2560114f8 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -1530,9 +1530,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
-#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
@@ -2173,15 +2170,15 @@ msgid ""
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
-"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust "
-"the configuration examples in this section accordingly."
+"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
+"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"Исторически, TFTP-серверы используют каталог <filename>/tftpboot</filename> "
"для хранения образов. Однако, пакеты &debian-gnu; могут использовать другие "
"каталоги, чтобы соответствовать <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. Например, <classname>tftpd-hpa</classname> по "
-"умолчанию использует <filename>/srv/tftp</filename>. Вам может "
-"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия."
+"умолчанию использует <filename>/srv/tftp</filename>. Вам может потребоваться "
+"изменить примеры конфигурации для соответствия."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1350
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po
index 8dd702d09..4d10a856d 100644
--- a/po/ru/installation-howto.po
+++ b/po/ru/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:23+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -331,14 +331,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Вероятно, проще всего будет настроить сетевую загрузку с помощью PXE. "
"Распакуйте файл <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> в <filename>/var/"
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po
index 796917efe..fe79be6e0 100644
--- a/po/ru/partitioning.po
+++ b/po/ru/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 19:00+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -572,15 +572,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"На 32-битных архитектурах (i386, m68k, 32-bit SPARC и PowerPC) максимальный "
"размер раздела подкачки равен 2 ГБ. Этого должно хватить почти для любого "
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 31f415606..d8f7790d9 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -1096,7 +1096,6 @@ msgstr "С настольными приложениями"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:681
#, no-c-format
-#| msgid "512 megabytes"
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 мегабайт"
@@ -1602,17 +1601,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:983
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
-#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
-#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
-#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
-#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
-#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
@@ -1623,15 +1611,14 @@ msgid ""
"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
-"Во-первых, нужно скопировать <command>fips</command>. "
-"Распакуйте архив и скопируйте файлы <filename>RESTORRB.EXE</filename>, "
-"<filename>FIPS.EXE</filename> и <filename>ERRORS.TXT</filename> на "
-"загрузочную дискету. Загрузочную дискету можно создать с помощью команды "
-"<filename>sys a:</filename> из DOS. По <command>fips</command> есть хорошая "
-"документация, с которой не плохо было бы ознакомиться. Вам однозначно нужно "
-"прочитать её, если вы используете драйвер сжатия или дисковый менеджер. "
-"Создайте диск и прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> "
-"дефрагментацией диска."
+"Во-первых, нужно скопировать <command>fips</command>. Распакуйте архив и "
+"скопируйте файлы <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</"
+"filename> и <filename>ERRORS.TXT</filename> на загрузочную дискету. "
+"Загрузочную дискету можно создать с помощью команды <filename>sys a:</"
+"filename> из DOS. По <command>fips</command> есть хорошая документация, с "
+"которой не плохо было бы ознакомиться. Вам однозначно нужно прочитать её, "
+"если вы используете драйвер сжатия или дисковый менеджер. Создайте диск и "
+"прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска."
#. Tag: para
#: preparing.xml:995
@@ -2756,11 +2743,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1710
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
-#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
-#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
-#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
@@ -2773,12 +2755,10 @@ msgstr ""
"Вам нужно скопировать все файлы из подкаталога <filename>generic</filename> "
"на CMS диск. Проверьте, что копирование <filename>kernel.debian</filename> и "
"<filename>initrd.debian</filename> выполняется в двоичном режиме с "
-"постоянной длиной записи равной 80 символам. Файл <filename>parmfile.debian<"
-"/filename> "
-"может быть в формате ASCII или EBCDIC. Пример сценария <filename>debian."
-"exec</filename>, "
-"который располагает файлы в правильном порядке, поставляется вместе с "
-"образами."
+"постоянной длиной записи равной 80 символам. Файл <filename>parmfile.debian</"
+"filename> может быть в формате ASCII или EBCDIC. Пример сценария "
+"<filename>debian.exec</filename>, который располагает файлы в правильном "
+"порядке, поставляется вместе с образами."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1726
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 9dd2baa17..a50e543c5 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -1290,14 +1290,22 @@ msgstr ""
"различаться и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для "
"этой архитектуры."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1309,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"заданы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1327,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"можно указывать в параметрах запуска."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1388,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"клавиатуры должна быть известна &d-i; для выбранной архитектуры клавиатуры."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1404,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1416,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"останется активной клавиатурная раскладка ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1428,13 +1436,13 @@ msgstr ""
"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1449,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1461,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1480,19 +1488,19 @@ msgstr ""
"quote> со следующими строчками:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1596,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1617,13 +1625,13 @@ msgstr ""
"должен использоваться."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Сетевая консоль"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1642,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Настройка сервера-зеркала"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1662,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"использовать сервер-зеркало."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1672,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"для устанавливаемой системы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1691,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"ненужно."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1719,13 +1727,140 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Настройка учётной записи"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль "
+"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном "
+"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать "
+"небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
+"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
+"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
+"пароль прямым перебором."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# Пропустить создание учётной записи суперпользователя (в обычной учётной\n"
+"# записи пользователя можно использовать sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Или же пропустить создание обычной учётной записи пользователя.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Пароль суперпользователя, любой открытым текстом\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# или в виде MD5 хеша.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 хеш]\n"
+"\n"
+"# Создать учётную запись обычного пользователя.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# или в виде MD5 хеша.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 хеш]\n"
+"# Создать первую учётную запись с заданным UID вместо значения по\n"
+"# умолчанию.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# Учётная запись будет добавлена в несколько стандартных начальных групп.\n"
+"# Чтобы это изменить -- отредактируйте и раскомментируйте строчку ниже.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</"
+"classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно "
+"указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись "
+"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи "
+"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий "
+"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени "
+"суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или "
+"<command>sudo</command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Настройка времени и часового пояса"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1754,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Разметка дисков"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1777,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"файла ответов."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1789,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"без автоматической установки."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1809,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"между выпусками."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1821,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"как использовать автоматическую установку."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Пример разметки"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1977,20 +2112,14 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Разметка с использованием RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
@@ -2001,24 +2130,17 @@ msgstr ""
"(degraded arrays) и можно указать запасные устройства."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
-"Если вы используете "
-"RAID 1, то можете автоматизировать установку grub на все устройства массива, "
-"см. <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
+"Если вы используете RAID 1, то можете автоматизировать установку grub на все "
+"устройства массива, см. <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2034,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2137,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Управление монтированием разделов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2163,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"на основе UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2174,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"ы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2190,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"ваша система начинает работать непредсказуемым образом."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2207,13 +2329,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2224,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"основном они касаются установки ядра."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2234,7 +2356,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2249,147 +2372,21 @@ msgstr ""
"\n"
"# Выбрать генератор initramfs, используемый для создания initrd\n"
"# для ядер 2.6.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# Устанавливаемый пакет (мета) с образом ядра; можно указать \"none\",\n"
"# если ядро устанавливать не нужно.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "Настройка учётной записи"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль "
-"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном "
-"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать "
-"небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
-"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
-"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
-"пароль прямым перебором."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# Пропустить создание учётной записи суперпользователя (в обычной учётной\n"
-"# записи пользователя можно использовать sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Или же пропустить создание обычной учётной записи пользователя.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Пароль суперпользователя, любой открытым текстом\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# или в виде MD5 хеша.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 хеш]\n"
-"\n"
-"# Создать учётную запись обычного пользователя.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# или в виде MD5 хеша.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 хеш]\n"
-"# Создать первую учётную запись с заданным UID вместо значения по\n"
-"# умолчанию.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# Учётная запись будет добавлена в несколько стандартных начальных групп.\n"
-"# Чтобы это изменить -- отредактируйте и раскомментируйте строчку ниже.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</"
-"classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно "
-"указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись "
-"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи "
-"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий "
-"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени "
-"суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или "
-"<command>sudo</command>)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Настройка Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2403,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"добавить другие (локальные) репозитории."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2463,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Выбор пакетов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2479,73 +2476,73 @@ msgstr ""
"Доступные задачи:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard (стандартная система)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop (рабочий стол)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server (веб сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server (сервер печати)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server (DNS-сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server (файловый сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server (почтовый сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database (база данных SQL)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop (для ноутбука)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2557,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2573,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"указать в командной строке ядра."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2611,62 +2608,14 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
-#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
-#| "If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
-#| "uncomment this\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "\n"
-#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now "
-#| "the\n"
-#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n"
-#| "# uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
+#: preseed.xml:1092
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
"you want lilo installed\n"
@@ -2765,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2777,13 +2726,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2823,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Автоматизация других пакетов"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2852,19 +2801,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> файл"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2875,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"моменты установки."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2925,14 +2874,14 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr ""
"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2958,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2972,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"этого пакета. См. сноску к <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2996,13 +2945,13 @@ msgstr ""
"<quote>внутренние</quote> параметры."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3018,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"конфигураций в другие файлы."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3071,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3088,4 +3037,3 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index ea2ea308c..04b9953e2 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 19:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -834,28 +834,24 @@ msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
-#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-сервер"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:342
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-inst;"
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-dl;"
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:344
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-tot;"
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index f7aeb5fa8..7b60f5e38 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -1442,20 +1442,14 @@ msgstr "Добавление пользователей и паролей"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
-#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been "
-#| "completed."
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
-"Перед настройкой часов, программа установки предложит вам настроить "
-"учётную запись <quote>root</quote> и/или учётную запись для первого "
-"пользователя. Дополнительные учётные записи можно будет создать после "
-"завершения установки."
+"Перед настройкой часов, программа установки предложит вам настроить учётную "
+"запись <quote>root</quote> и/или учётную запись для первого пользователя. "
+"Дополнительные учётные записи можно будет создать после завершения установки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:916
@@ -1766,11 +1760,16 @@ msgstr "Поддерживаются следующие файловые сис
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
@@ -1794,14 +1793,75 @@ msgstr ""
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (недоступна на всех архитектурах)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (только на чтение)"
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (недоступна на всех архитектурах)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (только на чтение)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1809,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (по выбору; недоступна на всех архитектурах)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1823,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"Поддерживается файловая система только третьей версии."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1839,13 +1899,13 @@ msgstr ""
"новых разделов с jffs2 не поддерживается."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1855,19 +1915,19 @@ msgstr ""
"новых разделов с qnx4 не поддерживается."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (только на чтение)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1877,13 +1937,13 @@ msgstr ""
"новых разделов с NTFS не поддерживается."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Направляющая разметка"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1901,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1909,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1926,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"дополнительную безопасность вашим (личным) данным."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1942,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"это занимает некоторое время в зависимости от размера диска."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1959,15 +2019,22 @@ msgstr ""
"записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую LVM "
"(с шифрованием)) всего диска, то сначала вас попросят выбрать диск, который "
@@ -1977,14 +2044,20 @@ msgstr ""
"диски вам поможет их показанный размер."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Любые данные на выбранном диске рано или поздно будут уничтожены, но перед "
"любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. Если выбран "
@@ -1992,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2011,73 +2084,73 @@ msgstr ""
"завершится неудачно."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Схема разметки"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Минимальное пространство"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Создаваемые разделы"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Все файлы на одном разделе"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600МБ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Отдельный раздел /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500МБ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1ГБ</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2087,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2101,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"раздела LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2116,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"качестве загрузочного раздела EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2128,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"они будут смонтированы."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2178,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2198,13 +2271,13 @@ msgstr ""
"предложенные изменения вручную, как описано ниже."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Разметка вручную"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2219,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"разделы в &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2233,8 +2306,27 @@ msgstr ""
"строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2242,15 +2334,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2274,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"главное меню <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2295,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2312,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"исправите ошибку."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2324,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"вы создадите такой раздел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2340,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2354,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2381,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"название, <firstterm>программный RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2396,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"точку монтирования и т.д.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2506,101 +2599,101 @@ msgstr ""
"контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Итог:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Минимум устройств"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Запасное устройство"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Доступное пространство"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1062, index.docbook:1070
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1063, index.docbook:1064
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1071, index.docbook:1079
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "необязательно"
# index.docbook:1072, index.docbook:1080
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>да</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2610,20 +2703,20 @@ msgstr ""
"один)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
# index.docbook:1062, index.docbook:1070
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2633,13 +2726,13 @@ msgstr ""
"два)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2649,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"умолчанию два)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2659,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2675,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2695,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2713,7 +2806,7 @@ msgstr ""
"некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2735,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"зависят от типа выбранного MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2746,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2766,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2776,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2786,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"использовать как минимум <emphasis>четыре</emphasis> активных раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2807,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"все копии по разным дискам."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2825,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"для <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2839,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2862,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"и т.д."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2882,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2903,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2920,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2940,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"Возможные действия:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2950,43 +3043,43 @@ msgstr ""
"структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Создать группу томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Создание логических томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Удалить группу томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Удаление логических томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Расширить группу томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Уменьшить группу томов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2996,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3006,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"логические тома."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3018,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"они одинаково)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Настройка шифрованных томов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3046,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"данные на диске выглядят как случайный набор символов."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3074,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"загрузить ядро с шифрованного раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3088,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3108,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"параметров шифрования."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3124,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3138,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3169,13 +3262,13 @@ msgstr ""
"конфиденциальной информации в 21-ом веке."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3189,13 +3282,13 @@ msgstr ""
"ключа зависят от шифра."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3213,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"повторяющихся участков в шифрованных данных."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3228,25 +3321,25 @@ msgstr ""
"задействовать новые алгоритмы."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Ключевая фраза"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3260,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"которую вы сможете ввести позже."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Произвольный ключ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3284,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"продолжительность жизни.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3303,13 +3396,13 @@ msgstr ""
"загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3330,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3342,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"следующие параметры:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3360,25 +3453,25 @@ msgstr ""
"размерах ключей смотрите в разделах ранее."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "файл ключа (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3393,19 +3486,19 @@ msgstr ""
"позже в процессе установки)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3423,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"это может занять некоторое время."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3440,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"родственников и тому подобное)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3464,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"ключевой фразы для корневой файловой системы."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3487,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"для каждого шифруемого раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3521,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"устраивают."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3539,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3548,13 +3641,13 @@ msgstr ""
"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3568,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"может занять определённое время."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3584,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3596,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"установка выполняется через консоль на последовательном порту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3610,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"предложат сделать вам из списка доступных ядер."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3627,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"должны, по мнению сопровождающих, обычно устанавливаться вместе с этим ПО."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3641,13 +3734,13 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3662,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Настройка apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3704,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"рекомендуется использовать для управления пакетами."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3718,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3736,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"обновлений <quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3752,13 +3845,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Установка с нескольких CD или DVD дисков"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3773,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"использовать пакеты с этих дисков."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3787,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"следующем этапе задач смогут быть установлены."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3800,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"некоторые люди на самом деле используют пакеты с последнего CD-диска."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3817,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"первых двух DVD хватит для большинства задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3831,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"первом DVD легко вмещаются все три окружения рабочего стола."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3848,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"ошибку."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3866,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3884,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"стол</literal> на следующем шаге установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3904,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"после перезагрузки в новую систему)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3918,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"Использовать сетевой сервер-зеркало в данном случае необязательно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3933,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"ущерба безопасности или стабильности устанавливаемой системы."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3948,26 +4041,26 @@ msgstr ""
"которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "задач, которые вы выберете на следующем этапе установки,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "пакетов, которые необходимы для этих задач,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3979,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"безопасности или часто изменяемых данных)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3993,13 +4086,13 @@ msgstr ""
"версии, и если эти были сервисы настроены."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4016,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"настроить компьютер на выполнение определённых задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4051,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"необходимое пространство для доступных задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4064,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"устанавливать с помощью задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4074,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"отмены задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4085,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"рабочего стола GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4107,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -4121,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4139,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"использовании образа DVD или другого метода установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4159,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4175,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"работоспособную систему."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4195,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"соответствующие пакеты локализации (если есть)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4209,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"задаст её во время данного процесса."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4226,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4244,13 +4337,13 @@ msgstr ""
"происходить, если у вас устаревший образ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4264,13 +4357,13 @@ msgstr ""
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Обнаружение операционных систем"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4286,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"операционную систему в дополнении к &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4302,13 +4395,13 @@ msgstr ""
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4324,20 +4417,20 @@ msgstr ""
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4349,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4362,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4374,14 +4467,14 @@ msgstr ""
"хотите использовать."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4398,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4412,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4422,13 +4515,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4438,13 +4531,13 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "новый раздел &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4456,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"созданного для &debian; и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Другой"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4476,7 +4569,7 @@ msgstr ""
"или <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4492,14 +4585,14 @@ msgstr ""
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4527,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4544,21 +4637,14 @@ msgstr ""
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Выберите правильный раздел!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
-#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
-#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
-#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
-#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
-#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -4575,13 +4661,13 @@ msgstr ""
"установки, стерев его содержимое!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Содержимое EFI раздела"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4611,13 +4697,13 @@ msgstr ""
"настройки системы."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4629,13 +4715,13 @@ msgstr ""
"указывающими на файлы в EFI разделе."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4649,13 +4735,13 @@ msgstr ""
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4670,13 +4756,13 @@ msgstr ""
"ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4688,13 +4774,13 @@ msgstr ""
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4708,13 +4794,13 @@ msgstr ""
"ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4758,13 +4844,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4774,13 +4860,13 @@ msgstr ""
"userinput> для встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4790,13 +4876,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4805,13 +4891,13 @@ msgstr ""
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4821,14 +4907,14 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4848,14 +4934,14 @@ msgstr ""
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4870,13 +4956,13 @@ msgstr ""
"на некоторых клонах Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4892,14 +4978,14 @@ msgstr ""
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4930,13 +5016,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4949,7 +5035,7 @@ msgstr ""
"существующий системный загрузчик)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4971,13 +5057,13 @@ msgstr ""
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4988,13 +5074,13 @@ msgstr ""
"установки выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Настройка системного времени"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5008,7 +5094,7 @@ msgstr ""
"машине не установлено других операционных систем."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5027,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"время вместо UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5039,13 +5125,13 @@ msgstr ""
"выбора, который вы недавно делали."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Перезагрузка системы"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5057,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"перезагружен в новую систему &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5071,13 +5157,13 @@ msgstr ""
"системы в самом начале установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разное"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5089,13 +5175,13 @@ msgstr ""
"пойдёт не так."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Сохранение протокола установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5107,7 +5193,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> в новой системе &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5123,13 +5209,13 @@ msgstr ""
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5156,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5164,7 +5250,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5180,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5198,7 +5284,7 @@ msgstr ""
"автодополнение и история команд."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5210,7 +5296,7 @@ msgstr ""
"каталоге <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5222,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"что-то заработает неправильно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5236,13 +5322,13 @@ msgstr ""
"самостоятельно из оболочки командной строки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Установка по сети"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5260,7 +5346,7 @@ msgstr ""
">.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5282,7 +5368,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5292,7 +5378,7 @@ msgstr ""
"после настройки сети."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5314,7 +5400,7 @@ msgstr ""
"удалённо."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5326,7 +5412,7 @@ msgstr ""
"компоненту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5357,7 +5443,7 @@ msgstr ""
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5383,7 +5469,7 @@ msgstr ""
"переподключения."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5406,7 +5492,7 @@ msgstr ""
"нужно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5430,7 +5516,7 @@ msgstr ""
"command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5450,7 +5536,7 @@ msgstr ""
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5465,13 +5551,13 @@ msgstr ""
"завершению установки или проблемам в установленной системой."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5486,7 +5572,7 @@ msgstr ""
"для предоставления дополнительных возможностей."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5505,7 +5591,7 @@ msgstr ""
"драйвером."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5522,7 +5608,7 @@ msgstr ""
"микропрограмма также загружается с карт MMC или SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5534,7 +5620,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5551,13 +5637,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Подготовка носителя"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5577,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"поддерживается на самых ранних этапах установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5593,7 +5679,7 @@ msgstr ""
"носителя."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5608,7 +5694,7 @@ msgstr ""
"также может содержать пакеты без микропрограмм:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5620,13 +5706,13 @@ msgstr ""
"поставщика оборудования."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Микропрограмма в установленной системе"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5645,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"микропрограмма не загрузится из-за изменений ядра."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5660,7 +5746,7 @@ msgstr ""
"автоматически обновлять микропрограмму при появлении новой версии."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5672,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"пока микропрограмма (пакет) не будет установлена вручную."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5685,3 +5771,5 @@ msgstr ""
"автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет "
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки."
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Разное"
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 2da1eabf8..0307c0d48 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning "
-"&debian;-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för "
-"att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> "
+"&debian;-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd "
+"för att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> "
"konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref "
"linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och "
"fortsätt till nästa kapitel."
@@ -267,21 +267,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan använda <command>upslug2</command> från valfri Linux- eller Unix-"
"maskin för att uppgradera maskinen via nätverket. Den här programvaran är "
-"paketerad för &debian;. Först måste du försätta din NSLU2 i uppgraderingsläge: "
-"<orderedlist> <listitem><para> Koppla loss alla diskar och/eller enheter "
-"från USB-portarna. </para></listitem> <listitem><para> Stäng av din NSLU2 </"
-"para></listitem> <listitem><para> Tryck och håll nere omstartsknappen "
-"(tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför strömanslutningen). </"
-"para></listitem> <listitem><para> Tryck och släpp strömknappen för att "
-"starta upp NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Vänta 10 sekunder och "
-"se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer en att ändra färg från "
-"orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Lampan på NSLU2 för ready/status kommer att blinka rött och "
-"grönt (det är en sekunds fördröjning före den första gröna). NSLU2 är nu i "
-"uppgraderingsläge. </para></listitem> </orderedlist> Se <ulink url=\"http://"
-"www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux-sidor</ulink> "
-"om du har problem med det här. När din NSLU2 är i uppgraderingsläge, kan du "
-"lägga in den nya flashavbildningen: <informalexample><screen>\n"
+"paketerad för &debian;. Först måste du försätta din NSLU2 i "
+"uppgraderingsläge: <orderedlist> <listitem><para> Koppla loss alla diskar "
+"och/eller enheter från USB-portarna. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Stäng av din NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> Tryck och håll nere "
+"omstartsknappen (tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför "
+"strömanslutningen). </para></listitem> <listitem><para> Tryck och släpp "
+"strömknappen för att starta upp NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Vänta 10 sekunder och se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer "
+"en att ändra färg från orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Lampan på NSLU2 för ready/status kommer "
+"att blinka rött och grönt (det är en sekunds fördröjning före den första "
+"gröna). NSLU2 är nu i uppgraderingsläge. </para></listitem> </orderedlist> "
+"Se <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary"
+"\">NSLU2-Linux-sidor</ulink> om du har problem med det här. När din NSLU2 är "
+"i uppgraderingsläge, kan du lägga in den nya flashavbildningen: "
+"<informalexample><screen>\n"
"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
"</screen></informalexample> Observera att verktyget även visar MAC-adressen "
"på din NSLU2, vilket kan vara användbart för att konfigurera din DHCP-"
@@ -1158,8 +1159,8 @@ msgstr ""
"skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för en "
"grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en &debian;-spegel "
"för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. "
-"Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett system från en "
-"mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
+"Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett system från "
+"en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:864
@@ -1388,8 +1389,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när "
"EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-skivan "
-"med följande steg:"
+"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-"
+"skivan med följande steg:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1008
@@ -2047,12 +2048,12 @@ msgid ""
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
-"OldWorld PowerMac kommer inte att starta upp på en &debian;-cd på grund av att "
-"OldWorld-datorer förlitade sig på att en Mac OS ROM cd-uppstartsdrivrutin "
-"skulle finnas på cd-skivan, och en fri version av den här drivrutinen finns "
-"inte tillgänglig. Alla OldWorld-system har diskettenheter, så använd "
-"diskettenheten för att starta installationsprogrammet, och peka sedan "
-"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
+"OldWorld PowerMac kommer inte att starta upp på en &debian;-cd på grund av "
+"att OldWorld-datorer förlitade sig på att en Mac OS ROM cd-"
+"uppstartsdrivrutin skulle finnas på cd-skivan, och en fri version av den här "
+"drivrutinen finns inte tillgänglig. Alla OldWorld-system har diskettenheter, "
+"så använd diskettenheten för att starta installationsprogrammet, och peka "
+"sedan installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
@@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3419,13 +3420,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3440,25 +3441,25 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3468,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"installationen och det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3488,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"lokal kan uppnås på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3504,13 +3505,13 @@ msgstr ""
"locale=sv_SE.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3527,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3537,13 +3538,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3554,20 +3555,21 @@ msgid ""
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Som standard använder installationsprogrammet http-protokollet för att hämta "
-"filer från &debian;-speglar och ändring av det till ftp är inte möjligt under "
-"installationer med normal prioritet. Genom att ställa in den här parametern "
-"till <userinput>ftp</userinput>, kan du tvinga installationsprogrammet att "
-"använda det protokollet istället. Observera att du inte kan välja en ftp-"
-"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt."
+"filer från &debian;-speglar och ändring av det till ftp är inte möjligt "
+"under installationer med normal prioritet. Genom att ställa in den här "
+"parametern till <userinput>ftp</userinput>, kan du tvinga "
+"installationsprogrammet att använda det protokollet istället. Observera att "
+"du inte kan välja en ftp-spegel från en lista, du måste ange värdnamnet "
+"manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3579,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3610,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3624,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3646,19 +3648,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3676,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3692,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3706,19 +3708,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3733,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3745,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3761,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3775,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3787,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3797,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3813,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3825,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"som din cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3835,20 +3837,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3859,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3886,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3908,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3930,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3943,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3973,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3985,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4002,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4028,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4042,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4058,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"&debian; verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4076,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4094,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4106,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4118,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4131,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4151,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4164,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4178,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4194,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4206,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4226,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4240,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4267,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4287,13 +4289,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4314,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4337,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"värdet i installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4361,19 +4363,19 @@ msgstr ""
"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4401,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4415,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4433,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4441,13 +4443,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4485,13 +4487,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4511,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4523,13 +4525,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4543,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4556,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4567,8 +4569,8 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
-"Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka in "
-"en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-"
+"Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka "
+"in en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-"
"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude "
"install installation-report reportbug</command>), konfigurera "
"<classname>reportbug</classname> som det förklaras i <xref linkend=\"mail-"
@@ -4576,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po
index 0a21b66fb..1a182ea2e 100644
--- a/po/sv/installation-howto.po
+++ b/po/sv/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -329,14 +329,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Det lättaste sättet att ställa in är antagligen nätstart via PXE. Packa upp "
"filen <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> till <filename>/var/lib/"
@@ -367,10 +374,11 @@ msgstr ""
"Det är möjligt att starta installationsprogrammet utan flyttbart media men "
"bara med en befintlig hårddisk som kan innehålla ett annat operativsystem. "
"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-"filename> och en &debian; cd-avbildning till toppnivåkatalogen av hårddisken. "
-"Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på <literal>.iso</"
-"literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase arch=\"x86\"> "
-"<xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra det på. </phrase>"
+"filename> och en &debian; cd-avbildning till toppnivåkatalogen av "
+"hårddisken. Se till att cd-avbilden har ett filnamn som slutar på <literal>."
+"iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase arch="
+"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra det på. "
+"</phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:210
@@ -655,8 +663,9 @@ msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
-"Vi hoppas att din &debian;-installation känns bra och att du tycker att &debian; "
-"är användbar. Du kanske även vill läsa <xref linkend=\"post-install\"/>."
+"Vi hoppas att din &debian;-installation känns bra och att du tycker att "
+"&debian; är användbar. Du kanske även vill läsa <xref linkend=\"post-install"
+"\"/>."
#~ msgid ""
#~ "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po
index 5e514593a..7bd792a39 100644
--- a/po/sv/partitioning.po
+++ b/po/sv/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -528,14 +528,14 @@ msgid ""
"computer depending on its uses."
msgstr ""
"Du kan behöva en separat <filename>/usr/local</filename>-partition om du "
-"planerar att installera många program som inte är en del av &debian;-utgåvan. "
-"Om din maskin ska vara en e-postserver behöver du kanske göra <filename>/var/"
-"mail</filename> till en separat partition. Ofta är det en bra idé att lägga "
-"<filename>/tmp</filename> på sin egen partition, till exempel 20&ndash;50 MB "
-"stor. Om du sätter upp en server med många användarkonton är det generellt "
-"sett bra att ha en separat, stor <filename>/home</filename>-partition. "
-"Generellt sett skiljer sig partitionering från dator till dator beroende på "
-"dess användning."
+"planerar att installera många program som inte är en del av &debian;-"
+"utgåvan. Om din maskin ska vara en e-postserver behöver du kanske göra "
+"<filename>/var/mail</filename> till en separat partition. Ofta är det en bra "
+"idé att lägga <filename>/tmp</filename> på sin egen partition, till exempel "
+"20&ndash;50 MB stor. Om du sätter upp en server med många användarkonton är "
+"det generellt sett bra att ha en separat, stor <filename>/home</filename>-"
+"partition. Generellt sett skiljer sig partitionering från dator till dator "
+"beroende på dess användning."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:252
@@ -569,15 +569,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"På 32-bitars arkitekturer (i386, m68k, 32-bit SPARC och PowerPC), maximal "
"storlek för en växlingspartition är 2GB. Det bör vara tillräckligt för "
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 315689e2b..091fb715b 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 09:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1304,14 +1304,22 @@ msgstr ""
"relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för "
"din arkitektur."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalanpassning"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1324,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"ställts."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1342,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1365,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametrar."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1389,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales sv_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1404,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"tangentbordsarkitekturen."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1420,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1433,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"fortsätter vara aktiv."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1445,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1467,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1480,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1500,19 +1508,19 @@ msgstr ""
"quote>-skript som innehåller följande kommandon:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Följande debconf-variabler är relevanta för nätverkskonfiguration."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1620,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1641,13 +1649,13 @@ msgstr ""
"för att ange att ingen gateway ska användas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Nätverkskonsoll"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1665,13 +1673,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Spegelinställningar"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1685,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"list</filename> för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1695,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"behov av att ställa in denna."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1743,13 +1751,140 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Kontoinställning"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
+"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
+"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla "
+"med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här "
+"lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en "
+"falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den "
+"kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto\n"
+"# kommer att kunna använda sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternativt, för att hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Lösenord för root, antingen i klartext\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# För att skapa ett normalt användarkonto.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian Användare\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Skapa första användaren med angivet UID istället för standard.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# Användarkontot kommer att läggas till i vissa initiala standardgrupper.\n"
+"# För att åsidosätta detta, använda denna.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
+"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
+"motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
+"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
+"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
+"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</"
+"command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr ""
+"Följande kommando kan användas för att generera en MD5-hash för ett lösenord:"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1778,13 +1913,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.exempel.se"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
@@ -1810,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"partitionera flera diskar med förinställning."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1819,7 +1954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1832,7 +1967,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1844,13 +1979,13 @@ msgstr ""
"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Partitioneringsexempel"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -2059,13 +2194,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Partitionering med RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2085,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2104,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2120,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"var/log/syslog</filename> om du springer på problem."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
@@ -2270,13 +2405,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Kontrollera hur partitioner monteras"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2296,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"istället."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2306,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"att använda deras traditionella namn istället för UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2322,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"slumpmässigt."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2340,13 +2475,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Installation av grundsystem"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2358,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"installationen av kärnan."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2368,7 +2503,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2384,7 +2520,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Välj vilken initramfs-generator som ska användas för att generera initrd "
"för 2.6-kärnor.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# Kärnavbildningspaketet (meta) att installera; \"none\" kan användas om "
"ingen\n"
@@ -2392,140 +2529,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "Kontoinställning"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
-"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
-"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla "
-"med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här "
-"lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en "
-"falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den "
-"kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto\n"
-"# kommer att kunna använda sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternativt, för att hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Lösenord för root, antingen i klartext\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# För att skapa ett normalt användarkonto.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian Användare\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Skapa första användaren med angivet UID istället för standard.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# Användarkontot kommer att läggas till i vissa initiala standardgrupper.\n"
-"# För att åsidosätta detta, använda denna.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
-"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
-"motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
-"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
-"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
-"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</"
-"command>)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr ""
-"Följande kommando kan användas för att generera en MD5-hash för ett lösenord:"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Apt-inställning"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2539,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"kan valfritt lägga till andra (lokala) förråd."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2600,13 +2610,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Paketval"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2616,73 +2626,73 @@ msgstr ""
"tillgängliga. Tillgängliga funktioner just nu inkluderar:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2694,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"alltid att inkludera funktionen <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2710,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"kan användas på kommandoraden för kärnan."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2751,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Installation av starthanteraren"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1092
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2889,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2901,13 +2911,13 @@ msgstr ""
"exemplet i <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Färdigställande av installationen"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2950,13 +2960,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Förinställning av andra paket"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2978,19 +2988,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fil"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3001,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"vid vissa punkter i installationen."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3057,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Användning av förinställningar för att ändra på standardvärden"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3089,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"användbart för testning eller felsökning av din förkonfigurationsfil."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3103,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"paketet. Se sidfoten på <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3126,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"under en installation och inte för <quote>interna</quote> parametrar."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Kedjeinläsning av förkonfigurationsfiler"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3149,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"andra filer."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3202,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3316,11 +3326,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools"
+#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+#~ "tools"
#~ msgstr ""
#~ "# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för "
#~ "2.6-kärnor.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools"
+#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+#~ "tools"
#~ msgid "Mailer configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av e-postserver"
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index 97c88ef05..80b83b3fa 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-20 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -826,21 +826,25 @@ msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:341
+#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-server"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:342
+#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
+#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:344
+#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
@@ -898,11 +902,12 @@ msgid ""
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
-"När du har fått det nya &debian;-systemet konfigurerat enligt din smak, kan du "
-"migrera din befintliga användardata (om den finns) till det, och fortsätta "
-"köra. Det här är alltså en installation av &debian-gnu; <quote>utan nedtid</"
-"quote>. Det är också ett klurigt sätt att hantera maskinvara som annars inte "
-"fungerar snällt med olika uppstarts- eller installationsmedia."
+"När du har fått det nya &debian;-systemet konfigurerat enligt din smak, kan "
+"du migrera din befintliga användardata (om den finns) till det, och "
+"fortsätta köra. Det här är alltså en installation av &debian-gnu; "
+"<quote>utan nedtid</quote>. Det är också ett klurigt sätt att hantera "
+"maskinvara som annars inte fungerar snällt med olika uppstarts- eller "
+"installationsmedia."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:390
@@ -982,7 +987,8 @@ msgid ""
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Initialisera och aktivera växlingsutrymmet (ersätt partitionsnumret med din "
-"tilltänkta &debian;-partition för växlingsutrymme): <informalexample><screen>\n"
+"tilltänkta &debian;-partition för växlingsutrymme): "
+"<informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
@@ -1065,11 +1071,11 @@ msgstr ""
"# mkdir arbetskatalog\n"
"# cd arbetskatalog\n"
"</screen></informalexample> Binärfilen <command>debootstrap</command> finns "
-"i &debian;-arkivet (se till att välja den lämpliga filen för din arkitektur). "
-"Hämta .deb-filen för <command>debootstrap</command> från <ulink url=\"http://"
-"ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, kopiera "
-"paketet till arbetskatalogen, och extrahera filerna från det. Du kommer att "
-"behöva root-privilegier för att installera filerna."
+"i &debian;-arkivet (se till att välja den lämpliga filen för din "
+"arkitektur). Hämta .deb-filen för <command>debootstrap</command> från <ulink "
+"url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, "
+"kopiera paketet till arbetskatalogen, och extrahera filerna från det. Du "
+"kommer att behöva root-privilegier för att installera filerna."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:494
@@ -1807,9 +1813,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kontrollera <userinput>man yaboot.conf</userinput> för instruktioner om hur "
"man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att "
-"installera &debian;, lägg bara till en post för &debian;-installationen till din "
-"befintliga <filename>yaboot.conf</filename>. Du kan även kopiera den till "
-"det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med "
+"installera &debian;, lägg bara till en post för &debian;-installationen till "
+"din befintliga <filename>yaboot.conf</filename>. Du kan även kopiera den "
+"till det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med "
"redigeringen, anropa ybin (kom ihåg att det använder <filename>yaboot.conf</"
"filename> relativt till systemet du anropar det från)."
@@ -2436,8 +2442,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell <quote>mini</"
"quote>-iso-avbildning tillgänglig<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-"
-"iso-avbilden kan hämtas från en &debian;-spegel, som beskrivs i <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Leta efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+"iso-avbilden kan hämtas från en &debian;-spegel, som beskrivs i <xref "
+"linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
"filename>. </para> </footnote>. Den bör fungera på de flesta PowerPC-system "
"som har ett ATI-grafikkort, men fungerar antagligen inte på andra typer av "
"system."
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index e37af90d9..ce49e2146 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -37,12 +37,12 @@ msgid ""
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
-"&debian;s installationsprogram innehåller ett antal komponenter för speciella "
-"ändamål för att genomföra varje funktion i installationen. Varje komponent "
-"gör sin funktion och ställer frågor till användaren vars svar behövs för att "
-"utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för "
-"frågorna som kommer att ställas ställs in när installationsprogrammet "
-"startas."
+"&debian;s installationsprogram innehåller ett antal komponenter för "
+"speciella ändamål för att genomföra varje funktion i installationen. Varje "
+"komponent gör sin funktion och ställer frågor till användaren vars svar "
+"behövs för att utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och "
+"prioriteten för frågorna som kommer att ställas ställs in när "
+"installationsprogrammet startas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
@@ -407,8 +407,8 @@ msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
-"Presenterar en lista av &debian;-arkivets speglar. Användaren kan välja källan "
-"för sina installationspaket."
+"Presenterar en lista av &debian;-arkivets speglar. Användaren kan välja "
+"källan för sina installationspaket."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:219
@@ -970,10 +970,10 @@ msgid ""
"correct keyboard layout."
msgstr ""
"Det valda landet kommer att användas senare i installationsprocessen för att "
-"välja den tidszon som ska vara standard och en &debian;-spegel som är lämplig "
-"för ditt geografiska område. Språk och land kommer att användas tillsammans "
-"för att ställa in standardlokalen för ditt system och att hjälpa till att "
-"välja ditt tangentbord."
+"välja den tidszon som ska vara standard och en &debian;-spegel som är "
+"lämplig för ditt geografiska område. Språk och land kommer att användas "
+"tillsammans för att ställa in standardlokalen för ditt system och att hjälpa "
+"till att välja ditt tangentbord."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:538
@@ -1762,11 +1762,16 @@ msgstr "Följande filsystem stöds."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
@@ -1787,14 +1792,75 @@ msgstr ""
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (inte tillgänglig på alla arkitekturer)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (skrivskyddad)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (inte tillgänglig på alla arkitekturer)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (skrivskyddad)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1802,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (valfri; inte tillgänglig på alla arkitekturer)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1812,13 +1878,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1826,13 +1892,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1840,19 +1906,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (skrivskyddad)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1860,13 +1926,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Guidad partitionering"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1884,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1893,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"arkitekturer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1910,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"extra säkerhet för ditt (personliga) data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1927,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"disk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1945,15 +2011,22 @@ msgstr ""
"dessa ändringar innan de skrivs till disken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Om du väljer guidad partitionering (antingen klassisk eller med (krypterad) "
"LVM) för en hel disk, kommer du först att bli tillfrågad att välja disken "
@@ -1963,14 +2036,20 @@ msgstr ""
"hjälpa dig att särskilja dem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Allt data på disken du har valt kommer eventuellt att förloras, men du "
"kommer alltid att bli tillfrågad att bekräfta ändringarna innan de skrivs på "
@@ -1979,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"inte möjligt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1997,73 +2076,73 @@ msgstr ""
"på vald plan), kommer den guidade partitioneringen att misslyckas."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Partitioneringsplan"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minsta utrymme"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Skapade partitioner"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Alla filer på en partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, växl"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separat partition för /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, växl"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2073,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, växl"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2087,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"att skapas inom LVM-partitionen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2102,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"uppstartspartition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2114,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"var de kommer att monteras."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2164,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"men det visar en möjlig variation som kan uppnås med manuell partitionering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2185,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"beskrivs nedan för manuell partitionering."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuell partitionering"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2207,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"kommer att täckas in av den återstående delen av det här avsnittet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2221,8 +2300,27 @@ msgstr ""
"texten <quote>LEDIGT UTRYMME</quote> visas i tabellen under en valda disken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2230,15 +2328,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2263,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2285,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"Den här menyn låter dig även ta bort en partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2301,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"förrän du har rättat till det."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2313,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"förrän du har allokerat en."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2329,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"filename> eller <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2344,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Konfiguration av multidiskenheter (Programvaru-RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2370,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>programvaru-RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2385,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2496,98 +2595,98 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> För att summera:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minimum antal enheter"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Reservenhet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Överlever diskfel?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Tillgänglig plats"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nej</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med antalet enheter i RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Storlek för den minsta partitionen i RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2597,19 +2696,19 @@ msgstr ""
"minus en)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2619,13 +2718,13 @@ msgstr ""
"minus två)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2634,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"Totalen för alla partitioner delat med antalet delkopior (standard är två)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2644,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2660,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>fysisk volym för RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2680,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"RAID1 för <filename>/boot</filename> kan det vara ett alternativ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2698,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"installationssteg manuellt från ett skal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2720,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"beror på den MD-typ du har valt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2732,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"enheten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2752,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"fortsätta förräns du har rättat till det."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2762,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2772,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"behöver använda åtminstone <emphasis>fyra</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2792,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"enheter så att var och en av kopiorna kan distribueras till olika diskar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2811,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2825,13 +2924,13 @@ msgstr ""
"enheter och ge dem de vanliga attributen såsom monteringspunkter."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Konfigurering av den logiska volymhanteraren (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2847,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"den här situationen genom att flytta runt saker, symboliska länkar, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2867,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"volymgrupperna) kan spänna över ett flertal fysiska diskar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2888,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2905,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2926,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"är:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2936,43 +3035,43 @@ msgstr ""
"enhetsstrukturen, namn och storlekar på logiska volymer och annat"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Skapa volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Skapa logisk volym"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Ta bort volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Ta bort logisk volym"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Utöka volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Minska volymgrupp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2982,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2992,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"skapa dina logiska volymer i den."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3004,13 +3103,13 @@ msgstr ""
"bör även behandla dem som det)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Konfigurera krypterade volymer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3033,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"slumpmässiga tecken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3061,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"krypterad partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3075,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"processorhastighet, vald kryptering och nyckellängd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3096,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"partitionen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3113,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"annorlunda. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3127,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"ut med tanke på säkerhet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3158,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"standardkrypteringsalgoritm för skydd av känslig information för 2000-talet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Nyckellängd: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3178,13 +3277,13 @@ msgstr ""
"olika beroende på valt chiffer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV-algoritm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3202,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"krypterat data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3216,25 +3315,25 @@ msgstr ""
"system som inte kan använda nyare algoritmer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Krypteringsnyckel: <userinput>Lösenfras</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3248,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"basis och som du kan ange senare i processen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Slumpmässig nyckel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3273,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"livstid.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3293,13 +3392,13 @@ msgstr ""
"återhämta suspenderat data som skrivits på växlingspartitionen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Radera data: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3321,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"flertal överskrivningar. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3333,13 +3432,13 @@ msgstr ""
"att ändras för att tillhandahålla följande alternativ:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3352,25 +3451,25 @@ msgstr ""
"nyckellängder."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Krypteringsnyckel: <userinput>Nyckelfil (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Nyckelfil (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3385,19 +3484,19 @@ msgstr ""
"processen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Se ovanstående avsnitt angående slumpmässiga nycklar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Se ovanstående avsnitt angående radering av data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3416,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"ta lite tid."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3433,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"namn på husdjur, namn på familjemedlemmar eller närstående, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3457,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"lösenfrasen för rotfilsystemet anges."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3480,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"kommer att upprepas för varje partition som ska krypteras."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3514,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"inte passar för dig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3533,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3541,13 +3640,13 @@ msgid ""
msgstr "När du är nöjd med partitioneringsplanen, fortsätt med installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installation av grundsystemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3561,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"här ta en stund."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3578,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3590,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"dem där om installationen genomförs över en seriekonsoll."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3604,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"från en lista av tillgängliga kärnor."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3616,7 +3715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3626,13 +3725,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installera ytterligare programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3647,13 +3746,13 @@ msgstr ""
"du har en långsam dator eller nätverk."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurera apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3689,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"verktyget för pakethantering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3703,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"den för att passa dina behov efter att installationen är färdig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3722,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3738,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"free</quote> i arkivet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-skiva"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3759,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet kan använda paketen som finns på dem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3774,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"i installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3788,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"att använda paketen som inkluderats på de sista skivorna i en uppsättning."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3805,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"de första två skivorna täcker behovet för de flesta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3819,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"skivor. Den första dvd-skivan täcker enkelt in alla tre skrivbordsmiljöer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3837,13 +3936,13 @@ msgstr ""
"minska chanserna för misstag."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Använda en nätverksspegel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3855,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"standardsvaret ett bra svar men det finns några undantag."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3873,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"nästa steg av installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3894,7 +3993,7 @@ msgstr ""
"att du har startat upp det nya systemet)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3908,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"föregående avsnitt. Användning av en nätverksspegel är valfritt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3924,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"säkerheten eller stabiliteten för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3940,19 +4039,19 @@ msgstr ""
"spegel beror på"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "funktionera som du väljer i nästa steg av installationen,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "vilka paket som behövs för dessa funktioner,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -3961,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"igenom, samt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3973,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller flyktiga uppdateringar)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3987,13 +4086,13 @@ msgstr ""
"dessa tjänster har konfigurerats."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Val och installation av programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4011,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"din dator att genomföra olika funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4045,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga funktionerna."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4057,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"kan även välja att inte installera några funktioner alls."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4067,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"blankslag för att växla markering av en funktion."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4078,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4100,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> eller <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -4114,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"<quote>Alternativa skrivbordsmiljöer</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4133,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"annan installationsmetod."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4153,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4169,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"gör och vill ha ett mycket minimalt system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4189,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"att installera lämpliga lokalanpassningspaket för det (om det finns några)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4203,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"information från användare så kommer den att fråga dig under denna process."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4221,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"avbryta installationen av paket när den väl har startats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4239,13 +4338,13 @@ msgstr ""
"här att hända om du använder en äldre avbildning."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Gör ditt system klart för uppstart"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4260,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Sökning efter andra operativsystem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4283,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"tillägg till &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4300,13 +4399,13 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4322,19 +4421,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> faktiskt kan läsa Linux-partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( behöver mer info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4346,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"standardval både för nybörjare och erfarna användare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4359,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4371,13 +4470,13 @@ msgstr ""
"använda."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>LILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4394,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4408,7 +4507,7 @@ msgstr ""
"GNU/Linux och GNU/Hurd efter installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4418,13 +4517,13 @@ msgstr ""
"command> ska installeras:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Huvudstartsektor (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4434,13 +4533,13 @@ msgstr ""
"uppstartsprocessen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Ny &debian;partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4452,13 +4551,13 @@ msgstr ""
"partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Annat val"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4472,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"filename> eller <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4488,13 +4587,13 @@ msgstr ""
"använda något annat sätt att komma tillbaka in i &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>ELILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4523,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"uppstarten av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4541,13 +4640,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>rot</emphasis>filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Välj den korrekta partitionen!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
@@ -4572,13 +4671,13 @@ msgstr ""
"partitionen under installationen, vilket raderar allt tidigare innehåll!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-partitionens innehåll"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4608,13 +4707,13 @@ msgstr ""
"uppdateras eller konfigureras om."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4626,13 +4725,13 @@ msgstr ""
"omskrivna för att referera till filer på EFI-partitionen."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4646,13 +4745,13 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4667,13 +4766,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4685,13 +4784,13 @@ msgstr ""
"att förloras nästa gång som <filename>/usr/sbin/elilo</filename> kör."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4701,17 +4800,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det här är själva kärnan i komprimerad form. Det är en kopia av filen som "
"omnämns i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation av "
-"&debian; skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av den "
-"symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>."
+"&debian; skulle det vara filen i <filename>/boot</filename> pekad till av "
+"den symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4755,13 +4854,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4771,13 +4870,13 @@ msgstr ""
"inbyggda styrkort"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4786,13 +4885,13 @@ msgstr ""
"är SCSI ID på hårddisken på vilken <command>arcboot</command> är installerad"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4802,13 +4901,13 @@ msgstr ""
"finns"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "konfig"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4818,13 +4917,13 @@ msgstr ""
"vilket är <quote>linux</quote> som standard."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>Yaboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4845,13 +4944,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>Quik</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4866,13 +4965,13 @@ msgstr ""
"vissa Power Computing-kloner."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4888,13 +4987,13 @@ msgstr ""
"om du vill veta mer om <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>SILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4925,13 +5024,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux vid sidan av en befintlig installation av SunOS/Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Fortsätt utan starthanterare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4944,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"önskas (exempelvis, du vill använda den befintliga starthanteraren)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4966,13 +5065,13 @@ msgstr ""
"partition, även ditt <filename>/boot</filename>-filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Färdigställ installationen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4984,13 +5083,13 @@ msgstr ""
"mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ställa in systemklockan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5004,7 +5103,7 @@ msgstr ""
"baserat på vilka andra operativsystem som är installerade."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5022,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"dubbel uppstart, välj lokal tid istället för UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5034,13 +5133,13 @@ msgstr ""
"tid, beroende på det val som tidigare gjordes."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Starta om systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5052,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"det kommer systemet att startas om till ditt nya &debian;-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5066,13 +5165,13 @@ msgstr ""
"stegen av installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Blandat"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5084,13 +5183,13 @@ msgstr ""
"om något går fel."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Spara installationsloggar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5102,7 +5201,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> på ditt nya &debian;-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5118,13 +5217,13 @@ msgstr ""
"dem i en installationsrapport."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Användning av skalet och visning av loggar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5152,7 +5251,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5160,7 +5259,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5177,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5195,7 +5294,7 @@ msgstr ""
"funktioner som till exempel automatisk komplettering och historik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5207,7 +5306,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5219,7 +5318,7 @@ msgstr ""
"egentliga endast där om någonting skulle gå fel och att du behöver felsöka."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5233,13 +5332,13 @@ msgstr ""
"det själv från ett skal. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation över nätverket"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5257,7 +5356,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5279,7 +5378,7 @@ msgstr ""
"installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5289,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"konfiguration av nätverket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5321,7 +5420,7 @@ msgstr ""
"fortsätta fjärrinstallationen</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5333,7 +5432,7 @@ msgstr ""
"en annan komponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5365,7 +5464,7 @@ msgstr ""
"och du behöver bekräfta att det är korrekt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5391,7 +5490,7 @@ msgstr ""
"anslutningen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5413,7 +5512,7 @@ msgstr ""
"själv skulle ha återhämtat sig), så den ska endast användas när den behövs."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5437,7 +5536,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para> </footnote> och försöka igen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5457,7 +5556,7 @@ msgstr ""
"SSH-session för installationsmenyn, men kan starta flera sessioner för skal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5473,13 +5572,13 @@ msgstr ""
"eller problem med det installerade systemet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Läsa in saknad fast programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5495,7 +5594,7 @@ msgstr ""
"funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5514,7 +5613,7 @@ msgstr ""
"firmware</filename>) och drivrutinsmodulen kommer att läsas om."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5532,7 +5631,7 @@ msgstr ""
"från ett MMC- eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5544,7 +5643,7 @@ msgstr ""
"behövs under installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5562,13 +5661,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Förbereda ett media"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5588,7 +5687,7 @@ msgstr ""
"flesta fall stöds under de tidiga stegen av installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5610,7 +5709,7 @@ msgstr ""
"på mediats filsystem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5626,7 +5725,7 @@ msgstr ""
"och kan även innehålla paket som inte innehåller fast programvara:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5638,13 +5737,13 @@ msgstr ""
"redan installerat system eller från maskinvarans tillverkare."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Fast programvara och det installerade systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5663,7 +5762,7 @@ msgstr ""
"som användes under installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5680,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5693,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5707,6 +5806,9 @@ msgstr ""
"programvara (om tillgänglig) har installerats efter att installationen "
"färdigställdes."
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Blandat"
+
#~ msgid ""
#~ "If the language has only one country associated with it, that country "
#~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to "
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index 700643e36..e0e029c6b 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -395,10 +395,10 @@ msgid ""
"extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures "
"that problems are found and fixed quickly."
msgstr ""
-"Kombinationen av &debian;s filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan och "
-"andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror kallad "
-"&debian; GNU/Linux. Den här utgåvan är uppbyggd av ett större antal av "
-"programvaru<emphasis>paket</emphasis>. Varje paket i utgåvan innehåller "
+"Kombinationen av &debian;s filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan "
+"och andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror "
+"kallad &debian; GNU/Linux. Den här utgåvan är uppbyggd av ett större antal "
+"av programvaru<emphasis>paket</emphasis>. Varje paket i utgåvan innehåller "
"exekverbara filer, skript, dokumentation och konfigurationsinformation och "
"har en <emphasis>paketansvarig</emphasis> som är primärt ansvarig för att "
"hålla paketen uppdaterade, hantera felrapporter och kommunicera med den "
@@ -416,9 +416,9 @@ msgid ""
"many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations "
"to high-end network servers."
msgstr ""
-"&debian;s beaktande av detaljer gör att vi kan skapa en högkvalitativ, stabil "
-"och skalbar utgåva. Installationer kan lätt konfigureras för att hantera "
-"olika roller, från bantade installationer för brandväggar till "
+"&debian;s beaktande av detaljer gör att vi kan skapa en högkvalitativ, "
+"stabil och skalbar utgåva. Installationer kan lätt konfigureras för att "
+"hantera olika roller, från bantade installationer för brandväggar till "
"arbetsstationer för vetenskapliga ändamål eller högprestandaservrar."
#. Tag: para
@@ -476,8 +476,8 @@ msgid ""
"software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills."
msgstr ""
"Funktionen som mest utmärker &debian; från de andra Linux-utgåvorna är dess "
-"pakethanteringssystem. Dessa verktyg ger administratören för &debian;-systemet "
-"total kontroll över paketen som installeras på ett system inklusive "
+"pakethanteringssystem. Dessa verktyg ger administratören för &debian;-"
+"systemet total kontroll över paketen som installeras på ett system inklusive "
"möjligheten att installera enstaka paket eller automatiskt uppdatering av "
"hela operativsystemet. Individuella paket kan också skyddas från att "
"uppdateras. Du kan även tala om för pakethanteringssystemet om programvara "
@@ -497,30 +497,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"För att skydda ditt system mot <quote>trojanska hästar</quote> och annan "
"ondsint programvara verifierar &debian;s servrar att uppskickade paket "
-"verkligen kommer från dess registrerade &debian;-ansvarige. &debian;-paketerare "
-"är också noggranna med att deras paket konfigureras på ett säkert sätt. Om "
-"säkerhetsproblem upptäcks i utsända paket kommer normalt sett rättningar på "
-"problemen mycket snabbt. Men &debian;s enkla uppdateringsmöjligheter kan "
-"säkerhetsrättningar hämtas och installeras automatiskt över hela Internet."
+"verkligen kommer från dess registrerade &debian;-ansvarige. &debian;-"
+"paketerare är också noggranna med att deras paket konfigureras på ett säkert "
+"sätt. Om säkerhetsproblem upptäcks i utsända paket kommer normalt sett "
+"rättningar på problemen mycket snabbt. Men &debian;s enkla "
+"uppdateringsmöjligheter kan säkerhetsrättningar hämtas och installeras "
+"automatiskt över hela Internet."
#. Tag: para
#: welcome.xml:295
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/"
+#| "Linux system and communicating with &debian; Developers is through the "
+#| "many mailing lists maintained by the &debian; Project (there are more "
+#| "than &num-of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to "
+#| "subscribe to one or more of these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-"
+#| "lists-subscribe;\"> &debian;'s mailing list subscription page</ulink> and "
+#| "fill out the form you'll find there."
msgid ""
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux "
"system and communicating with &debian; Developers is through the many "
"mailing lists maintained by the &debian; Project (there are more than &num-"
"of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one "
"or more of these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> "
-"&debian;'s mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll "
+"Debian's mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll "
"find there."
msgstr ""
"Den primära, och bästa, metoden att få support för ditt &debian; GNU/Linux-"
"system och kommunicera med &debian;s utvecklare är genom de många sändlistor "
-"som underhålls av &debian;-projektet (det är mer än &num-of-debian-maillists; "
-"listor när det här skrivs). Det lättaste sättet att prenumerera på en eller "
-"flera av dessa listor är att besöka <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
-"\">Prenumerera på sändlistor</ulink> och fylla i formuläret du hittar där."
+"som underhålls av &debian;-projektet (det är mer än &num-of-debian-"
+"maillists; listor när det här skrivs). Det lättaste sättet att prenumerera "
+"på en eller flera av dessa listor är att besöka <ulink url=\"&url-debian-"
+"lists-subscribe;\">Prenumerera på sändlistor</ulink> och fylla i formuläret "
+"du hittar där."
#. Tag: title
#: welcome.xml:315
@@ -711,9 +721,9 @@ msgid ""
"how the hardware in your computer works."
msgstr ""
"Det här dokumentet är tänkt att fungera som en handbok för nybörjare av "
-"&debian;. Den försöker göra så få antaganden som möjligt om din kunskapsnivå. "
-"Dock antar vi att du har en allmän uppfattning av hur maskinvaran i din "
-"dator fungerar."
+"&debian;. Den försöker göra så få antaganden som möjligt om din "
+"kunskapsnivå. Dock antar vi att du har en allmän uppfattning av hur "
+"maskinvaran i din dator fungerar."
#. Tag: para
#: welcome.xml:442
@@ -765,8 +775,8 @@ msgstr ""
"Säkerhetskopiering av ditt system, all nödvändig planering och "
"maskinvarukonfigurering före du installerar &debian; finns i <xref linkend="
"\"preparing\"/>. Om du förbereder ett system med flera operativsystem kan du "
-"behöva skapa ytterligare partitioner på din hårddisk som &debian; kan användas "
-"för."
+"behöva skapa ytterligare partitioner på din hårddisk som &debian; kan "
+"användas för."
#. Tag: para
#: welcome.xml:471
@@ -906,8 +916,8 @@ msgstr ""
"installationsmedium till dina vänner och hjälp dem att installera det på "
"deras datorer! Du kan även göra tusentals kopior och <emphasis>sälja</"
"emphasis> dem &mdash; dock med några få restriktioner. Din frihet att "
-"installera och använda systemet kommer direkt från att &debian; är baserad på "
-"<emphasis>fri programvara</emphasis>."
+"installera och använda systemet kommer direkt från att &debian; är baserad "
+"på <emphasis>fri programvara</emphasis>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:566
@@ -948,9 +958,9 @@ msgstr ""
"kriterier för att vara fria. Dessa paket är dock inte en del av den "
"officiella utgåvan och är bara tillgängliga från områdena "
"<userinput>contrib</userinput> eller <userinput>non-free</userinput> av "
-"&debian;-speglarna eller på tredjeparts cd-skivor, se <ulink url=\"&url-debian-"
-"faq;\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> under <quote>Debians FTP-arkiv</quote> "
-"för mer information om utseendet och innehåller av arkiven."
+"&debian;-speglarna eller på tredjeparts cd-skivor, se <ulink url=\"&url-"
+"debian-faq;\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> under <quote>Debians FTP-arkiv</"
+"quote> för mer information om utseendet och innehåller av arkiven."
#. Tag: para
#: welcome.xml:591
@@ -977,7 +987,8 @@ msgstr ""
"<para> För information om hur man hittar, packar upp och bygger binärer från "
"&debian;s källkodspaket, se <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux "
"FAQ</ulink> under <quote>Grunder för Debians pakethanteringssystem</quote>. "
-"</para> </footnote> för alla sådana program är tillgänglig i &debian;-systemet."
+"</para> </footnote> för alla sådana program är tillgänglig i &debian;-"
+"systemet."
#. Tag: para
#: welcome.xml:610
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 8cd0a5a6d..baff6c10d 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 19:14+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3429,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3449,27 +3449,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3516,13 +3516,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3548,13 +3548,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3573,13 +3573,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3591,13 +3591,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3657,19 +3657,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3717,19 +3717,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3755,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3807,13 +3807,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3823,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"đó ổ đĩa CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3845,20 +3845,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4020,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4046,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4060,13 +4060,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4094,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4148,13 +4148,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"thanh và thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4194,13 +4194,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4303,13 +4303,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4352,13 +4352,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4376,19 +4376,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4430,13 +4430,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4457,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4500,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4537,13 +4537,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4571,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 07e3b6d62..872a9da5d 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "System Requirements"
msgstr "Hệ thống Yêu cầu"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr ""
"&debian;. Cũng có liên kết đến thông tin bổ sung về phần cứng do GNU/&arch-"
"kernel; hỗ trợ."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Supported Hardware"
msgstr "Phần cứng được hỗ trợ"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
@@ -62,9 +62,9 @@ msgstr ""
"ulink> để tìm thêm thông tin về hệ thống kiến trúc &arch-title; đã được thử "
"ra với &debian-gnu;."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
@@ -74,15 +74,15 @@ msgstr ""
"trúc &arch-title;, tiết đoạn này chứa thông tin chung và liên kết đến thông "
"tin thêm."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Supported Architectures"
msgstr "Kiến trúc được hỗ trợ"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -91,393 +91,385 @@ msgstr ""
"và vài biến thể của mỗi kiến trúc, được gọi như là <quote>mùi vị</quote> "
"(flavor)."
-#: hardware.xml:53
-#: hardware.xml:179
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
+#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Kiến trúc"
-#: hardware.xml:53
-#: hardware.xml:179
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
+#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Tên &debian;"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Flavor"
msgstr "Mùi vị"
-#: hardware.xml:60
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:185
+#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Dựa vào x86 Intel"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "i386"
msgstr "i386"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: hardware.xml:67
-#: hardware.xml:190
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:190
+#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:75
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "armel"
msgstr "armel"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
# Tên
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:82
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
# Tên
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:83
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:88
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:103
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:104
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:110
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (về cuối lớn)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "mips"
msgstr "mips"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:113
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:115
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:116
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
-#: hardware.xml:118
-#: hardware.xml:131
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
-#: hardware.xml:119
-#: hardware.xml:132
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
-#: hardware.xml:121
-#: hardware.xml:134
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
+#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
-#: hardware.xml:122
-#: hardware.xml:135
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
+#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:126
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (về cuối nhỏ)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:127
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:128
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:129
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:139
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:142
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:144
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:145
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "prep"
msgstr "prep"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:151
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:152
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:154
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:158
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:159
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "s390"
msgstr "s390"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:160
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL từ bộ đọc VM-reader và DASD"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:161
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "generic"
msgstr "giống loài"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:163
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL từ băng"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:164
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "tape"
msgstr "băng"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:169
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; hỗ trợ hai kiến trúc khác nhau."
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:186
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:191
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:196
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
@@ -490,9 +482,9 @@ msgstr ""
"thông tin về bất cứ kiến trúc khác nào được &debian; hỗ trợ, xem trang "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Bản Chuyển &debian;</ulink>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:206
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
"the much more common 64-bit processors from the EM64T family (including e.g. "
@@ -506,9 +498,9 @@ msgstr ""
"emphasis>, hoặc nếu bạn thích sử dụng một vùng người dùng 32-bit, bởi kiến "
"trúc <emphasis>i386</emphasis>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:216
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
@@ -529,23 +521,17 @@ msgstr ""
"emphasis>. Cũng đề nghị bạn thảo luận vấn đề đó trong hộp thư chung <ulink "
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>."
-#: hardware.xml:239
-#: hardware.xml:275
-#: hardware.xml:381
-#: hardware.xml:400
-#: hardware.xml:483
-#: hardware.xml:541
-#: hardware.xml:594
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400
+#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594
+#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
-#: hardware.xml:240
-#: hardware.xml:401
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: hardware.xml:240 hardware.xml:401
+#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
@@ -556,23 +542,21 @@ msgstr ""
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tiết đoạn này đơn giản tóm "
"tắt các điểm cơ bản."
-#: hardware.xml:248
-#: hardware.xml:409
-#: hardware.xml:518
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: hardware.xml:248 hardware.xml:409 hardware.xml:518
+#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:249
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và EM64T."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:277
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
"standard &debian; distribution only supports installation on a number of the "
@@ -585,9 +569,9 @@ msgstr ""
"&debian; ») cũng chạy được trên <emphasis>bất cứ</emphasis> bộ xử lý trung "
"tâm nào có kiểu ARM."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:286
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
"majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; "
@@ -598,21 +582,21 @@ msgstr ""
"hiện thời sử dụng chế độ về cuối nhỏ. &debian; hỗ trợ hiện thời chỉ hệ thống "
"ARM về cuối nhỏ."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:294
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Những nền tảng đã hỗ trợ :"
+#. Tag: term
#: hardware.xml:301
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
@@ -628,15 +612,15 @@ msgstr ""
"bị như vậy: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> của "
"IO-Data và <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
+#. Tag: term
#: hardware.xml:315
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:316
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
@@ -654,15 +638,15 @@ msgstr ""
"cyrius-nslu2;\">những hướng dẫn cài đặt</ulink> ở một nơi Mạng bên ngoài."
# Tên
+#. Tag: term
#: hardware.xml:330
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:331
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
@@ -680,15 +664,15 @@ msgstr ""
"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, "
"TS-219P; chưa hỗ trợ TS-410 và TS-419P)."
+#. Tag: term
#: hardware.xml:346
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:347
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -707,15 +691,15 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, "
"TS-209 và TS-409)."
+#. Tag: term
#: hardware.xml:362
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:363
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
@@ -723,9 +707,9 @@ msgstr ""
"Nền tảng Versatile được QEMU mô phỏng thì giúp thử và chạy &debian; trên ARM "
"nếu không có phần cứng riêng."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:382
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
@@ -741,9 +725,9 @@ msgstr ""
"phần mềm bên ngoài hạt nhân) là 32-bit. Trong tương lai, có lẽ miền người "
"dùng là 64-bit."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:410
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
@@ -755,9 +739,9 @@ msgstr ""
"Cũng gồm các bộ xử lý 32-bit kiểu AMD và VIA (tên trước là Cyrix), và các bộ "
"xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:417
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
@@ -796,9 +780,9 @@ msgstr ""
"tác này không thể được sử dụng dễ dàng bởi phần lớn các gói &debian;; bây "
"giờ có thể. </para> </footnote>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:450
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
"families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
@@ -808,15 +792,15 @@ msgstr ""
"dụng bộ cài đặt cho kiến trúc amd64 thay cho bộ cài đặt cho kiến trúc i386 "
"(32-bit)."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:459
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "I/O Bus"
msgstr "Mạch nối V/R"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:460
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -830,9 +814,9 @@ msgstr ""
"(VLB, đôi khi được gọi là VL bus). Thật là tất cả các máy tính cá nhân được "
"bán trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:484
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -863,9 +847,9 @@ msgstr ""
"cho kiến trúc phụ khác nào, xin hãy liên lạc với hộp thư chung <ulink url="
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:519
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the &debian; installation system on big "
@@ -877,9 +861,9 @@ msgstr ""
"trên MIPS về cuối lớn. Còn trên SGI IP32, hiện thời chỉ hỗ trợ những hệ "
"thống dựa vào bộ xử lý R5000."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:525
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
@@ -889,9 +873,9 @@ msgstr ""
"nhỏ. Đối với MIPS về cuối nhỏ, xem tài liệu hướng dẫn về kiến trúc "
"<emphasis>mipsel</emphasis>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:542
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -918,36 +902,36 @@ msgstr ""
"trúc phụ khác nào, xin hãy liên lạc với <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:570
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:572
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
"2700 (Qube 1)."
msgstr ""
"Tất cả các máy Cobalt dựa vào MIPS thì được hỗ trợ, trừ Qube 2700 (Qube 1)."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:580
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Supported console options"
msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:581
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Máy Cobalt dùng 115200 bps."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:595
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
"PreP subarchitectures are supported."
@@ -955,15 +939,15 @@ msgstr ""
"Trong &debian-gnu; &release;, chỉ hỗ trợ hai kiến trúc con PMac (Power-"
"Macintosh hay PowerMac) và PreP."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:616
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Mùi vị hạt nhân"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:618
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
"type:"
@@ -971,15 +955,15 @@ msgstr ""
"Trong &debian; có hai mùi vị của hạt nhân powerpc, dựa vào kiểu bộ xử lý "
"trung tâm (CPU):"
+#. Tag: term
#: hardware.xml:625
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:626
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and "
@@ -989,21 +973,21 @@ msgstr ""
"601, 603, 604, 740, 750, và 7400. Mọi máy PowerMac của Apple đến G4 sử dụng "
"một của những bộ xử lý này."
+#. Tag: term
#: hardware.xml:636
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "power64"
msgstr "power64"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:637
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:641
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
@@ -1013,9 +997,9 @@ msgstr ""
"được biết gồm IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 và 640, và RS/6000 "
"7044-170, 7043-260, 7044-270."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:647
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
@@ -1023,9 +1007,9 @@ msgstr ""
"Bộ xử lý POWER4 được dùng trong máy phục vụ 64-bit IBM mới hơn: những mô "
"hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:652
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
"architecture, and use this kernel flavour."
@@ -1033,15 +1017,15 @@ msgstr ""
"Hệ thống dùng Apple G5 (bộ xử lý PPC970FX) cũng dựa vào kiến trúc POWER4 thì "
"dùng mùi vị hạt nhân này."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:686
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:688
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -1053,9 +1037,9 @@ msgstr ""
"hỗ trợ kiến trúc, những máy này phân loại ra NuBus (không phải được hỗ trợ "
"bởi &debian;), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:695
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
@@ -1067,9 +1051,9 @@ msgstr ""
"kiểu cũ. Những mô hình PowerPC trước iMac của Apple có tên chứa bốn chữ số, "
"trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:703
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
@@ -1084,9 +1068,9 @@ msgstr ""
"phân loại vì dùng hệ thống <quote>ROM trong RAM</quote> trong hệ điều hành "
"Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:711
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
@@ -1098,411 +1082,382 @@ msgstr ""
"hơn tại <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-#: hardware.xml:727
-#: hardware.xml:862
-#: hardware.xml:906
-#: hardware.xml:935
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935
+#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Tên/số mô hình"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:728
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Generation"
msgstr "Thế hệ"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:734
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:735
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe"
-#: hardware.xml:736
-#: hardware.xml:739
-#: hardware.xml:742
-#: hardware.xml:745
-#: hardware.xml:748
-#: hardware.xml:751
-#: hardware.xml:754
-#: hardware.xml:757
-#: hardware.xml:760
-#: hardware.xml:763
-#: hardware.xml:766
-#: hardware.xml:769
-#: hardware.xml:772
-#: hardware.xml:775
-#: hardware.xml:778
-#: hardware.xml:781
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745
+#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757
+#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769
+#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781
+#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "Kiểu mới"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:738
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:741
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:744
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:747
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:750
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:753
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&amp;W) G3"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:756
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:759
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:762
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:765
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:768
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:771
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:774
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:777
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:780
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:783
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-#: hardware.xml:784
-#: hardware.xml:787
-#: hardware.xml:790
-#: hardware.xml:793
-#: hardware.xml:796
-#: hardware.xml:799
-#: hardware.xml:802
-#: hardware.xml:805
-#: hardware.xml:808
-#: hardware.xml:811
-#: hardware.xml:814
-#: hardware.xml:817
-#: hardware.xml:823
-#: hardware.xml:826
-#: hardware.xml:832
-#: hardware.xml:838
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793
+#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805
+#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817
+#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838
#: hardware.xml:844
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "OldWorld"
msgstr "Kiểu cũ"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:786
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:789
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:792
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:795
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:798
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:801
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:804
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:807
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:810
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:813
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:816
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:821
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:822
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:825
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:830
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:831
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:836
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:837
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-#: hardware.xml:842
-#: hardware.xml:868
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:842 hardware.xml:868
+#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:843
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+#. Tag: title
#: hardware.xml:852
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:869
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:871
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:873
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:875
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:877
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
-#: hardware.xml:881
-#: hardware.xml:912
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:881 hardware.xml:912
+#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:882
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:884
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:886
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:888
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "p640"
msgstr "p640"
+#. Tag: title
#: hardware.xml:896
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con CHRP (không được hỗ trợ)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:916
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:917
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
+#. Tag: title
#: hardware.xml:925
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:941
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:942
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
+#. Tag: title
#: hardware.xml:950
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:952
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -1526,15 +1481,15 @@ msgstr ""
"cho những máy này, và sự hỗ trợ người dùng bị hạn chế, sẵn sàng tại <ulink "
"url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:989
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac khác PowerPC"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:991
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
@@ -1551,9 +1506,9 @@ msgstr ""
"chứa chữ số La-tinh hay số mô hình ba chữ số, v.d. Mac IIcx, LCIII, Quadra "
"950."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
@@ -1566,9 +1521,9 @@ msgstr ""
"475, 520, 550, 575, 580, 630); Mac TV; Centris (610, 650, 660AV); Quadra "
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1008
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
@@ -1578,15 +1533,15 @@ msgstr ""
"Portable; Powerbook 100-190cs; PowerBook Duo 210-550c (trừ PowerBook 500 mà "
"là Nubus, xem phần bên trên)."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Kiểu máy S/390 và zSeries"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture "
@@ -1597,20 +1552,26 @@ msgid ""
"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
"ulink>."
-msgstr "Kể từ bản phát hành &debian; Squeeze, không còn hỗ trợ lại chức năng khởi động trong chế độ ESA/390. Máy này cần phải hỗ trợ ít nhất kiến trúc z/Architecture, Architecture Level Set 2 (Kiến trúc Cấp Tập 2). Vùng người dùng vẫn còn được biên dịch cho ESA/390. Tất cả phần cứng zSeries được hỗ trợ đầy đủ. Phần mềm hỗ trợ &arch-title; được đóng góp bởi luồng phát triển hạt nhân 2.6.32. Thông tin mới nhất về sự hỗ trợ Linux của IBM nằm ở trang <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
-"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux trên "
-"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> tại developerWorks</"
-"ulink>."
+msgstr ""
+"Kể từ bản phát hành &debian; Squeeze, không còn hỗ trợ lại chức năng khởi "
+"động trong chế độ ESA/390. Máy này cần phải hỗ trợ ít nhất kiến trúc z/"
+"Architecture, Architecture Level Set 2 (Kiến trúc Cấp Tập 2). Vùng người "
+"dùng vẫn còn được biên dịch cho ESA/390. Tất cả phần cứng zSeries được hỗ "
+"trợ đầy đủ. Phần mềm hỗ trợ &arch-title; được đóng góp bởi luồng phát triển "
+"hạt nhân 2.6.32. Thông tin mới nhất về sự hỗ trợ Linux của IBM nằm ở trang "
+"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
+"development_technical.html\"> Linux trên <trademark class=\"registered"
+"\">System z</trademark> tại developerWorks</ulink>."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
@@ -1622,15 +1583,15 @@ msgstr ""
"sách sau diễn tả mỗi máy tính được gồm và lớp hỗ trợ tồn tại cho nó."
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: hardware.xml:1060
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
@@ -1642,9 +1603,9 @@ msgstr ""
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">trang SPARCstation ở "
"Wikipedia</ulink>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
@@ -1654,15 +1615,15 @@ msgstr ""
"thống sun4m. Hỗ trợ cho các kiến trúc phụ 32-bit khác đã bị bỏ trong bản "
"phát hành trước."
+#. Tag: term
#: hardware.xml:1079
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1081
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
@@ -1678,15 +1639,15 @@ msgstr ""
"dùng hạt nhân sparc64 hay sparc64-smp trong cấu hình kiểu UP và SMP riêng "
"từng máy."
+#. Tag: term
#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
@@ -1698,9 +1659,9 @@ msgstr ""
"Sun kiểu T1000 và T2000; hai cấu hình này được hỗ trợ khá. Hãy dùng hạt nhân "
"sparc64-smp."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
@@ -1708,15 +1669,15 @@ msgstr ""
"Ghi chú rằng các bộ xử lý SPARC64 của Fujitsu được dùng trong nhóm máy phục "
"vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
@@ -1730,18 +1691,15 @@ msgstr ""
"Để tìm biết những loại máy tính xách tay chạy được với GNU/Linux, xem (ví "
"dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>."
-#: hardware.xml:1129
-#: hardware.xml:1152
-#: hardware.xml:1172
-#: hardware.xml:1195
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195
+#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Đa bộ xử lý"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1130
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -1757,9 +1715,9 @@ msgstr ""
"suất hơi bị giảm. Khi sử dụng hệ thống một cách thông thường, người dùng "
"không nên thấy gì khác."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1139
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
@@ -1775,9 +1733,9 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> trong phần <quote>&smp-config-section;</"
"quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1154
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -1792,9 +1750,9 @@ msgstr ""
"(các xen kẽ SMP). Có nghĩa là hạt nhân sẽ phát hiện số các bộ xử lý (hoặc số "
"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1163
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
"not compiled with SMP support."
@@ -1802,9 +1760,9 @@ msgstr ""
"Mùi vị 486 của những gói ảnh hạt nhân &debian; cho &arch-title; không phải "
"được biên dịch để hỗ trợ SMP."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
@@ -1818,9 +1776,9 @@ msgstr ""
"cài đặt, vì hạt nhân tiêu chuẩn khác SMP nên khởi động được trên hệ thống "
"SMP: hạt nhân sẽ đơn giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a "
@@ -1836,9 +1794,9 @@ msgstr ""
"trong phần <quote>&smp-config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</"
"phrase>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
@@ -1855,9 +1813,9 @@ msgstr ""
"được trên hệ thống SMP: hạt nhân sẽ đơn giản sử dụng bộ xử lý trung tâm thứ "
"nhất."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1206
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
@@ -1866,9 +1824,9 @@ msgstr ""
"Để nhớ dịp khả năng đa xử lý, bạn nên kiểm tra xem nếu gói hạt nhân hỗ trợ "
"SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
@@ -1882,21 +1840,15 @@ msgstr ""
"bật SMP là chọn <quote>&smp-config-option;</quote> trong phần <quote>&smp-"
"config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>"
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
-#. Tag: para
-#| msgid ""
-#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
-#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
-#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
-#| "installation process described in this document."
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
@@ -1905,11 +1857,16 @@ msgid ""
"process described in this document unless the graphical installer was "
"explicitly selected."
msgstr ""
-"Đối với thiết bị cuối bàn giao tiếp thì bạn nên sử dụng một giao diện trình bày tương thích với VGA. Gần mọi thẻ mạch trình bày hiện đại đều tương thích với VGA. Giao thức cũ như CGA, MDA hay HGA cũng nên hoạt động đúng, giả sử là bạn không yêu cầu hỗ trợ hệ thống cửa sổ X11. Ghi chú rằng X11 không phải được sử dụng trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này, nếu bạn không chọn dứt khoát trình cài đặt đồ họa."
+"Đối với thiết bị cuối bàn giao tiếp thì bạn nên sử dụng một giao diện trình "
+"bày tương thích với VGA. Gần mọi thẻ mạch trình bày hiện đại đều tương thích "
+"với VGA. Giao thức cũ như CGA, MDA hay HGA cũng nên hoạt động đúng, giả sử "
+"là bạn không yêu cầu hỗ trợ hệ thống cửa sổ X11. Ghi chú rằng X11 không phải "
+"được sử dụng trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này, nếu "
+"bạn không chọn dứt khoát trình cài đặt đồ họa."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
@@ -1924,15 +1881,15 @@ msgstr ""
"xorg;\"></ulink>. Bản phát hành &debian; &release; có sẵn X.Org phiên bản "
"&x11ver;."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "Hệ thống Cửa sổ X tên X.Org chỉ được hỗ trợ trong SGI Indy và O2 thôi."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
@@ -1951,9 +1908,9 @@ msgstr ""
"đặt gói <classname>afbinit</classname>, và đọc tài liệu có sẵn về cách kích "
"hoạt thẻ đó."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1257
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
@@ -1979,15 +1936,15 @@ msgstr ""
"động sử dụng bàn giao tiếp nối tiếp bằng cách ngắt kết nối bàn phím trước "
"khi khởi động hệ thống."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers "
@@ -2001,9 +1958,9 @@ msgstr ""
"lớn thẻ kiểu PCI và PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Nhiều thẻ kiểu "
"ISA cũ hơn cũng được hỗ trợ.</phrase>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
"following NICs from Sun:"
@@ -2011,63 +1968,63 @@ msgstr ""
"Cũng gồm rất nhiều thẻ kiểu PCI giống loài (cho hệ thống có PCI) và những "
"NCI sau của Sun:"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the "
@@ -2084,21 +2041,21 @@ msgstr ""
"mã vi sở hữu này, nằm ở nơi Mạng <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-"
"Firmware</ulink>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bo mạch mạng không dây"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1364
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
@@ -2114,9 +2071,9 @@ msgstr ""
"firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về phương pháp nạp phần vững trong "
"khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
@@ -2126,9 +2083,9 @@ msgstr ""
"thức vẫn còn có thể được làm cho hoạt động dưới &debian-gnu;, nhưng không "
"phải được hỗ trợ trong khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "
@@ -2138,9 +2095,9 @@ msgstr ""
"thiết bị điểm truy cập vô tuyến của bạn sử dụng giao thức mật mã mạnh hơn "
"thì không thể dùng nó trong khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using "
@@ -2156,9 +2113,9 @@ msgstr ""
"thể cài đặt trình điều khiển và phần vững yêu cầu sau khi cài đặt xong (sau "
"khi khởi động lại) và tự cấu hình mạng."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
"package. You will then have to look if there is source code available in the "
@@ -2174,29 +2131,29 @@ msgstr ""
"điều khiển Linux nào, sự chọn cuối cùng là dùng gói <classname>ndiswrapper</"
"classname> mà cho phép bạn sử dụng một trình điều khiển Windows.</phrase>"
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
@@ -2213,9 +2170,9 @@ msgstr ""
"biết trình điều khiển nào nên được nạp. Chọn điều không đúng thì NIC không "
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
@@ -2228,9 +2185,9 @@ msgstr ""
"lọc ra mô-đun trình điều khiển sai như được diễn tả trong phần <xref linkend="
"\"module-blacklist\"/>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -2245,15 +2202,15 @@ msgstr ""
"bạn có thể nạp mô-đun đúng dùng <userinput>modprobe <replaceable>mô-đun</"
"replaceable></userinput>."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
@@ -2261,15 +2218,15 @@ msgstr ""
"Trình điều khiển mạng <literal>cassini</literal> không hoạt động được với hệ "
"thống kiểu Sun B100 blade."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1465
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Braille Displays"
msgstr "Thiết bị hiển thị chữ nổi"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
@@ -2286,15 +2243,15 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; có sẵn "
"<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nối"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
@@ -2314,15 +2271,15 @@ msgstr ""
"\"><classname>speakup</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; có sẵn "
"<classname>speakup</classname> phiên bản &speakupver;."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1501
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1502
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices "
@@ -2332,9 +2289,9 @@ msgstr ""
"máy in, máy quét, thiết bị PCMCIA và USB. Tuy nhiên, phần lớn thiết bị này "
"không cần thiết khi cài đặt hệ thống."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
@@ -2342,9 +2299,9 @@ msgstr ""
"Phần cứng USB thường hoạt động được; chỉ một số bàn phím USB riêng có thể "
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
@@ -2354,9 +2311,9 @@ msgstr ""
"\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink> để tìm biết "
"nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1520
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
@@ -2366,23 +2323,23 @@ msgstr ""
"muốn cài đặt cần phải sẵn sàng trên một DASD hay qua mạng bằng NFS, HTTP hay "
"FTP."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
"PCI slot."
msgstr "RaQ Cobalt không hỗ trợ thêm thiết bị, còn Qube có một khe PCI."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1538
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1539
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
@@ -2399,9 +2356,9 @@ msgstr ""
"thiết bị USB và ngay cả một số thiết bị điều khiển phần cứng) cũng cần thiết "
"phần vững."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or "
@@ -2417,9 +2374,9 @@ msgstr ""
"phát hành phần vững đó, nó thường sẵn sàng dưới dạng một gói riêng từ phần "
"khác tự do (non-free) của kho gói."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
@@ -2434,15 +2391,15 @@ msgstr ""
"USB. Xem <xref linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về "
"phương pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
@@ -2455,9 +2412,9 @@ msgstr ""
"bạn trả thêm tiền mà mua sự yên tĩnh trong tâm hồn, vì bạn chắc chắn biết "
"rằng phần cứng đó được GNU/LInux hỗ trợ đầy đủ."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
@@ -2471,9 +2428,9 @@ msgstr ""
"kiếm chuỗi <quote>windows refund</quote> trên Mạng nên tìm thông tin có ích "
"về trường hợp này."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1590
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
"even a used system, it is still important to check that your hardware is "
@@ -2488,15 +2445,15 @@ msgstr ""
"chiếu nói trên. Báo người bán hàng biết bạn muốn mua một hệ thống LInux. Bạn "
"hỗ trợ nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
@@ -2508,9 +2465,9 @@ msgstr ""
"chúng tôi truy cập tài liệu hướng dẫn nếu chúng tôi không thỏa thuận điều "
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the "
@@ -2524,15 +2481,15 @@ msgstr ""
"cứng như vậy phát hành tài liệu kỹ thuật này. Nếu đủ người xin họ, họ sẽ "
"thấy biết cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
@@ -2557,9 +2514,9 @@ msgstr ""
"hơn này: phần cứng này ngay cả có thể là đắt hơn thiết bị tương tự mà giữ "
"lại sự thông minh nhúng."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
@@ -2596,9 +2553,9 @@ msgstr ""
"suất khi hãng chế tạo thiết bị ngoại vi tính toán từng Hz năng lượng xử lý "
"nhúng trong phần cứng."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
"release the documentation and other resources necessary for us to program "
@@ -2615,15 +2572,15 @@ msgstr ""
"cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
"Compatibility HOWTO</ulink></phrase>."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1676
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your "
@@ -2639,15 +2596,15 @@ msgstr ""
"lợi ích và sự bất lợi của mỗi kiểu vật chứa. Một khi tới tiết đoạn đó, có "
"thể là bạn cũng muốn tham chiếu về trang này."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1688
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
@@ -2656,21 +2613,21 @@ msgstr ""
"Trong một số trường hợp riêng, bạn cần phải khởi động lần đầu tiên từ đĩa "
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1703
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
@@ -2682,9 +2639,9 @@ msgstr ""
"với hệ điều hành (trừ một số ổ đĩa CD-ROM khác chuẩn rất cũ mà không phải là "
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
@@ -2702,9 +2659,9 @@ msgstr ""
"với những phương pháp kỹ thuật khác để cài đặt hệ thống Debian, một khi bạn "
"đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
@@ -2714,9 +2671,9 @@ msgstr ""
"howto;\">Tài liệu Linux CD-ROM Dùng HOWTO</ulink> chứa thông tin chi tiết về "
"sử dụng đĩa CD-ROM với Linux."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
@@ -2724,15 +2681,15 @@ msgstr ""
"Ổ đĩa CD-ROM kiểu USB cũng được hỗ trợ, cũng như thiết bị FireWire mà được "
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -2751,15 +2708,15 @@ msgstr ""
"chọn mục <quote>Cài đặt hệ thống</quote> (System installation) trong phần "
"vững."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hard Disk"
msgstr "Đĩa cứng"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
"for many architectures. This will require some other operating system to "
@@ -2769,9 +2726,9 @@ msgstr ""
"tùy chọn thêm cho nhiều kiến trúc. Làm như thế cần thiết hệ điều hành khác "
"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
@@ -2779,15 +2736,15 @@ msgstr ""
"Mặc dù kiến trúc &arch-title; không cho phép khởi động từ hệ điều hành SunOS "
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
@@ -2802,15 +2759,15 @@ msgstr ""
"USB để cài đặt hệ thống, và khi nào cần phục hồi hệ thống. Cũng có ích đối "
"với hệ thống nhỏ không có đủ sức chứa cho ổ đĩa không cần thiết."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
@@ -2827,9 +2784,9 @@ msgstr ""
"hay PPP), thông qua hoặc HTTP hoặc FTP. Sau khi cài đặt xong, bạn cũng có "
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
@@ -2839,9 +2796,9 @@ msgstr ""
"mạng. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Đây là phương pháp cài đặt ưa thích đối "
"với &arch-title;.</phrase>"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
@@ -2850,15 +2807,15 @@ msgstr ""
"động qua mạng từ mạng cục bộ và khả năng gắn kết bằng NFS các hệ thống tập "
"tin cục bộ."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
@@ -2872,15 +2829,15 @@ msgstr ""
"cứng không được hỗ trợ bằng cách khác, hoặc trên máy phải cứ chạy. Nếu bạn "
"quan tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, "
@@ -2898,9 +2855,9 @@ msgstr ""
"hỗ trợ phạm vị thiết bị rộng nhất, để đảm bảo rằng hệ thống &debian; cài đặt "
"được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
@@ -2912,9 +2869,9 @@ msgstr ""
"đĩa SATA và SCSI, USB và FireWire. Những hệ thống tập tin được hỗ trợ thì "
"bao gồm FAT, phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT) và NTFS."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
@@ -2928,9 +2885,9 @@ msgstr ""
"\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> để tìm "
"chi tiết."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1848
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
@@ -2952,9 +2909,9 @@ msgstr ""
"Processors FAQ</ulink> để tìm thông tin thêm về phần cứng SPARC được hỗ trợ "
"bởi hạt nhân Linux."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
@@ -2965,9 +2922,9 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ khả năng sử dụng đĩa mềm bằng cách nào cả trên hệ thống kiểu "
"CHRP."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
@@ -2977,9 +2934,9 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian. Ghi chú rằng hạt nhân Linux hiện thời "
"không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
@@ -2987,9 +2944,9 @@ msgstr ""
"Bất kỳ hệ thống cất giữ nào được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux cũng được hỗ trợ "
"bởi hệ thống khởi động của Debian."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
@@ -2999,15 +2956,15 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian. Có nghĩa là DASD kiểu FBA và ECKD được hỗ "
"trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)."
+#. Tag: title
#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết"
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly "
@@ -3019,9 +2976,9 @@ msgstr ""
"hai số này hơi tối thiểu. Để xem số lượng hiện thức hơn, xem <xref linkend="
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index c3950bf21..aaf10f8de 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 16:05+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -17,21 +17,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Obtaining System Installation Media"
msgstr "Lấy vật chứa cài đặt hệ thống"
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
msgstr "Bộ đĩa CD &debian-gnu; chính thức"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
@@ -60,9 +60,9 @@ msgstr ""
"sau. Nếu có thể thì sử dụng đĩa DVD &debian; ngay cả dễ nhất (không cần trao "
"đổi các đĩa CD, không chiếm nhiều sức chứa trên giá sách)."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr ""
"khi đường dẫn kho lưu đưa ra bên dưới đến tập tin yêu cầu để khởi động, tìm "
"tập tin đó trong cùng một thư mục trên đĩa CD."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the CD."
@@ -98,9 +98,9 @@ msgstr ""
"Một khi trình cài đặt đã được khởi động, nó sẽ có khả năng lấy từ đĩa CD các "
"tập tin khác cần thiết."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:57
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</"
@@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-tftp\">máy tính khác được kết nối</phrase> để sử dụng "
"nó để khởi động trình cài đặt."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Tải tập tin xuống máy nhân bản &debian;"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:85
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr ""
"Để tìm máy nhân bản gần nhất (cũng nên là nhanh nhất), xem <ulink url=\"&url-"
"debian-mirrors;\">danh sách máy nhân bản &debian;</ulink>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
@@ -144,15 +144,15 @@ msgstr ""
"tải về trong chế độ <emphasis>nhị phân</emphasis> (binary), không phải chế "
"độ văn bản (text) hay tự động (automatic)."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:98
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Tìm ảnh cài đặt ở đâu"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:100
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -166,15 +166,15 @@ msgstr ""
"installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> (bản kê khai) liệt kê mọi ảnh "
"và mục đích tương ứng."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt NSLU2"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
@@ -185,15 +185,15 @@ msgstr ""
"i;. Ảnh này có thể được tải lên thông qua giao diện Web Linksys hoặc dùng "
"upslug2. Ảnh phần vững này có thể được lấy từ &nslu2-firmware-img;."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt N2100 Thecus"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
@@ -205,15 +205,15 @@ msgstr ""
"quá trình nâng cấp phần vững Thecus. Ảnh phần vững này có thể được lấy từ "
"ảnh &nslu2-firmware-img;."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt GLAN Tank"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
"on which you intend to install &debian;. These images can be obtained from "
@@ -223,15 +223,15 @@ msgstr ""
"vào đó bạn định cài đặt &debian;. Các ảnh này có thể được lấy từ &glantank-"
"firmware-img;."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt Kurobox Pro"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
@@ -241,15 +241,15 @@ msgstr ""
"vào đó bạn định cài đặt &debian;. Các ảnh này có thể được lấy từ &kuroboxpro-"
"firmware-img;."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt HP mv2120"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
@@ -263,15 +263,15 @@ msgstr ""
"Firmware Recovery Utility trên Windows. Ảnh phần vững có thể được lấy từ "
"&mv2120-firmware-img;."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt QNAP Turbo Station"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
@@ -285,15 +285,15 @@ msgstr ""
"TS-209 từ &qnap-orion-firmware-img;, kiểu QNAP TS-110, TS-119, TS-210, "
"TS-219, TS-219P từ &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:186
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
msgstr "Tập tin Cài đặt SheevaPlug và OpenRD"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:187
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
@@ -303,15 +303,15 @@ msgstr ""
"hạt nhân và initrd cho U-Boot. Bạn có thể lấy các tập tin này từ &kirkwood-"
"marvell-firmware-img;."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:237
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Tạo băng IPL"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:239
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
"create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
@@ -332,15 +332,15 @@ msgstr ""
"Những tập tin này có thể được tải xuống thư mục con <filename>tape</"
"filename>: xem <xref linkend=\"where-files\"/>."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
@@ -349,9 +349,9 @@ msgstr ""
"để khởi động trình cài đặt trên phần cứng không có khả năng khởi động từ đĩa "
"CD hoặc bằng cách nào khác."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
@@ -359,9 +359,9 @@ msgstr ""
"Người dùng đã thông báo trường hợp không thể khởi động trình cài đặt Debian "
"từ đĩa mềm nằm trong ổ đĩa mềm USB của máy tính Apple Mac."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
@@ -379,9 +379,9 @@ msgstr ""
"diện thô của đĩa đó : cần phải làm việc <emphasis>sao chép rãnh ghi</"
"emphasis> các dữ liệu từ tập tin vào đĩa mềm."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
"section describes how to create floppies from disk images on different "
@@ -390,9 +390,9 @@ msgstr ""
"Có một số phương pháp khác nhau tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa. Tiết đoạn này diễn "
"tả phương pháp tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa trên nền tảng khác nhau."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
@@ -405,9 +405,9 @@ msgstr ""
"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Nếu bạn đã có một đĩa CD/DVD "
"cài đặt, những ảnh đĩa mềm có thể nằm trên đĩa đó.</phrase>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
@@ -417,15 +417,15 @@ msgstr ""
"chống lại ghi trên đĩa mềm đó, một khi ghi nó, để đảm bảo dữ liệu được ghi "
"sẽ không bị hại tình cờ."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ hệ thống Linux/UNIX"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
@@ -459,9 +459,9 @@ msgstr ""
"\">(trên Solaris, dùng lệnh <command>eject</command>, xem trang hướng dẫn để "
"tìm chi tiết)</phrase>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
@@ -492,9 +492,9 @@ msgstr ""
"được định dạng (đĩa mềm vô danh có tên mặc định là <filename>unnamed_floppy</"
"filename>). Trên hệ thống khác, hãy hỏi quản trị hệ thống. </phrase>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
@@ -504,15 +504,15 @@ msgstr ""
"Khuyên bạn dùng chương trình <command>eject</command>; có lẽ bạn cần phải "
"cài đặt nó trước tiên."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ DOS, Windows, hay OS/2"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
"following programs to copy images to floppies."
@@ -520,9 +520,9 @@ msgstr ""
"Nếu bạn có khả năng truy cập một máy kiểu i386 hoặc amd64, bạn có thể dùng "
"một của những chương trình sau đây để sao chép ảnh vào đĩa mềm."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
@@ -537,9 +537,9 @@ msgstr ""
"trong Windows Explorer rất có thể sẽ <emphasis>không phải</emphasis> hoạt "
"động được."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
@@ -549,9 +549,9 @@ msgstr ""
"NT, 98, 2000, ME, XP và rất có thể dưới các phiên bản sau. Để sử dụng nó, "
"bạn sẽ cần phải giải nén tập tin « diskio.dll » trong cùng thư mục."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
@@ -559,15 +559,15 @@ msgstr ""
"Có thể tìm thấy những công cụ này trên đĩa CD-ROM &debian; chính thức, dưới "
"thư mục <filename>/tools</filename> (công cụ)."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ MacOS"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
@@ -588,9 +588,9 @@ msgstr ""
"rộng). Chương trình Disk Copy (sao chép đĩa) sẽ nhắc bạn xác nhận muốn xoá "
"bỏ hẳn đĩa mềm đó, sau đó nó sẽ ghi vào đó ảnh tập tin."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
@@ -603,15 +603,15 @@ msgstr ""
"Hãy dùng một của những phương pháp sau đây để tạo một đĩa mềm từ ảnh đĩa mềm "
"bằng những tiện ích này."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>Disk Copy</command>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
@@ -624,9 +624,9 @@ msgstr ""
"command> (thay đổi bộ tạo) theo đây nếu bạn đã tải các tập tin ảnh xuống một "
"máy nhân bản &debian;."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
@@ -634,9 +634,9 @@ msgstr ""
"Lấy tiện ích <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
"ulink> và dùng nó để mở tập tin <filename>root.bin</filename>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
@@ -646,9 +646,9 @@ msgstr ""
"thay đổi Type thành <userinput>DDim</userinput> (ảnh đĩa mềm nhị phân). Hai "
"trường này phân biệt chữ hoa/thường."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
@@ -662,9 +662,9 @@ msgstr ""
"<userinput>File Locked</userinput> (tập tin bị khoá) để ngăn cản hệ điều "
"hành MacOS gỡ bỏ các khối tin khởi động nếu ảnh này được gắn kết tình cờ."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
@@ -674,9 +674,9 @@ msgstr ""
"đĩa CD cài đặt nó, rất có thể là tiện ích này đã có ; nếu không, xem <ulink "
"url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
@@ -691,15 +691,15 @@ msgstr ""
"mềm, rồi hỏi nếu bạn thật sự muốn xoá nó hoàn toàn: xoá đi. Khi làm xong, "
"chương trình nên đẩy ra đĩa."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>suntar</command>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
@@ -711,24 +711,24 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> (ghi đè lên các rãnh ghi) trong trình "
"đơn <userinput>Special</userinput> (đặc biệt)."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Khi được nhắc, nạp đĩa mềm, rồi bấm phím &enterkey; (bất đầu ở rãnh ghi 0)."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Chọn tập tin <filename>root.bin</filename> trong hộp thoại mở tập tin."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
@@ -739,9 +739,9 @@ msgstr ""
"guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice> (tập tin/đẩy ra). "
"Nếu gặp lỗi nào trong khi tạo đĩa mềm, đơn giản hãy bỏ đĩa và thử đĩa mới."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
@@ -751,15 +751,15 @@ msgstr ""
"emphasis>! Nếu không, hệ điều hành MacOS sẽ hủy đĩa này nếu nó được gắn kết "
"tình cờ."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động thanh bộ nhớ USB"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install "
@@ -773,9 +773,9 @@ msgstr ""
"một ảnh đĩa CD, và sử dụng nó làm một nguồn cho gói, có thể là cùng với một "
"máy nhân bản &debian;."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
@@ -796,9 +796,9 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> sau khi nạp vào. Để ghi vào thanh đó, có lẽ bạn cần "
"phải tắt cái chuyển bảo vệ chống ghi của nó."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
@@ -810,9 +810,9 @@ msgstr ""
"bị đúng cho thanh USB. Nếu bạn sử dụng thiết bị không đúng, kết quả có thể "
"là tất cả các thông tin nằm trên (ví dụ) một đĩa cứng bị mất hoàn toàn."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:560
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to "
"install entirely from the network, you'll need to download the "
@@ -829,9 +829,9 @@ msgstr ""
"USB, cũng ghi đè lên nội dung đã có. Phương pháp này hoạt động được với "
"thanh USB rất nhỏ, chỉ có kích cỡ vài MB."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:570
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini."
"iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: "
@@ -856,9 +856,9 @@ msgstr ""
"thành phần thứ hai, và giải nén phần vững vào nó."
# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
+#. Tag: screen
#: install-methods.xml:582
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
"# cd /mnt\n"
@@ -872,9 +872,9 @@ msgstr ""
"# cd /\n"
"# umount"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on "
"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</"
@@ -899,9 +899,9 @@ msgstr ""
"chứa một phiên bản udeb mô-đun hạt nhân khác với phiên bản của hạt nhân đang "
"chạy. </para> </footnote> trong khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
@@ -909,15 +909,15 @@ msgstr ""
"Ghi chú rằng thanh USB nên có khả năng ít nhất 256 MB (còn có thể tạo thiết "
"lập nhỏ hơn nếu bạn theo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:612
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Sao chép tập tin một cách dễ dàng"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:613
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch="
@@ -931,9 +931,9 @@ msgstr ""
"arch=\"powerpc\">cũng như <classname>yaboot</classname> và tập tin cấu hình "
"của nó.</phrase>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:622
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even "
@@ -951,22 +951,22 @@ msgstr ""
"một ảnh đĩa CD đầy đủ, chỉ ảnh CD nhỏ hơn kiểu danh thiếp (businesscard) hay "
"cài đặt qua mạng (netinst)."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:632
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Để sử dụng ảnh này, chỉ cần giải nén nó trực tiếp vào thanh USB:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
@@ -977,15 +977,15 @@ msgstr ""
"một cách trực tiếp vào đó :"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: install-methods.xml:644
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:646
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1005,15 +1005,15 @@ msgstr ""
"đặt qua mạng (netinst). Tháo gắn kết thanh USB (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) và bạn đã hoàn tất."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:663
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Sao chép tập tin một cách dẻo"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:664
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1026,16 +1026,15 @@ msgstr ""
"về sử dụng phương pháp này là (nếu thanh USB có đủ khả năng) bạn có dịp sao "
"chép vào nó một ảnh ISO đĩa CD đầy đủ."
-#: install-methods.xml:679
-#: install-methods.xml:791
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791
+#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Phân vùng thanh USB"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
"instead of the entire device."
@@ -1043,9 +1042,9 @@ msgstr ""
"Tiết đoạn này diễn tả phương pháp thiết lập thanh USB để dùng chỉ phân vùng "
"thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1069,9 +1068,9 @@ msgstr ""
"thanh USB. Lệnh <command>mkdosfs</command> có sẵn trong gói &debian; "
"<classname>dosfstools</classname>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:704
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
@@ -1088,9 +1087,9 @@ msgstr ""
"điều hành nào hỗ trợ hệ thống tập tin FAT thì có thể được sử dụng để sửa đổi "
"cấu hình của bộ nạp khởi động."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:714
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -1112,16 +1111,15 @@ msgstr ""
"nạp. Thủ tục này ghi vào phiên bản một rãnh ghi khởi động, và tạo tập tin "
"<filename>ldlinux.sys</filename> mà chứa mã của bộ nạp khởi động."
-#: install-methods.xml:731
-#: install-methods.xml:838
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838
+#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Thêm ảnh cài đặt"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1145,9 +1143,9 @@ msgstr ""
"của tập tin, ghi chú rằng <classname>syslinux</classname> chỉ có khả năng xử "
"lý tên tập tin kiểu DOS (8.3)."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:756
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
@@ -1168,9 +1166,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Đối với trình cài đặt kiểu đồ họa, bạn nên thêm "
"vào dòng thứ hai chuỗi <userinput>vga=788</userinput>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
@@ -1189,9 +1187,9 @@ msgstr ""
"mục đích này.</para> </footnote>. Một khi hoàn tất thì tháo gắn kết thanh "
"USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:792
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
@@ -1218,9 +1216,9 @@ msgstr ""
"thanh USB. Lệnh <command>hformat</command> nằm trong gói &debian; "
"<classname>hfsutils</classname>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
@@ -1235,9 +1233,9 @@ msgstr ""
"hệ thống tập tin HFS có thể được dùng để thay đổi cấu hình của bộ tải khởi "
"động."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1271,9 +1269,9 @@ msgstr ""
"khi làm thì phần còn lại của thanh USB có thể được chuẩn bị dùng các tiện "
"ích UNIX thông thường."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:839
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
@@ -1282,33 +1280,33 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>) và sao chép vào thanh USB những tập tin theo đây từ kho "
"Debian:"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:868
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
"following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1342,9 +1340,9 @@ msgstr ""
"tham số <userinput>initrd-size</userinput>, phụ thuộc vào ảnh nào đang được "
"khởi động."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
@@ -1357,15 +1355,15 @@ msgstr ""
"vừa được vào thanh USB). Một khi hoàn tất thì tháo gắn kết thanh USB "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Khởi động thanh USB"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
@@ -1377,21 +1375,21 @@ msgstr ""
"classname>:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: install-methods.xml:901
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
@@ -1401,9 +1399,9 @@ msgstr ""
"đĩa cứng đã có, hoặc được khởi chạy từ hệ điều hành khác, hoặc bằng cách gọi "
"một bộ nạp khởi động trực tiếp từ BIOS."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:919
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
@@ -1415,9 +1413,9 @@ msgstr ""
"chép ra ảnh đĩa CD, hoặc gặp khó khăn quản lý đĩa mềm quá nhiều hay không "
"đáng tin."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
@@ -1439,9 +1437,9 @@ msgstr ""
"một phân vùng kiểu HFS chuẩn (không phải HFS+) để trao đổi tập tin giữa hai "
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
@@ -1450,9 +1448,9 @@ msgstr ""
"Máy tính <quote>kiểu mới</quote> và <quote>kiểu cũ</quote> sử dụng chương "
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1460,9 +1458,9 @@ msgstr ""
"Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>LILO</command> hay "
"<command>GRUB</command>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
@@ -1471,9 +1469,9 @@ msgstr ""
"có, dùng bộ nạp khởi động hoặc <command>LILO</command> hoặc <command>GRUB</"
"command>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:954
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
@@ -1483,9 +1481,9 @@ msgstr ""
"không phải chỉ hạt nhân, cũng lại một ảnh đĩa. Hạt nhân có thể sử dụng đĩa "
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
@@ -1494,21 +1492,21 @@ msgstr ""
"Sao chép những tập tin theo đây từ kho lưu &debian; vào một vị trí tiện lợi "
"trên đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
"\"/>."
@@ -1516,15 +1514,15 @@ msgstr ""
"Cuối cùng, để cấu hình bộ nạp khởi động, hãy tiếp tục tới <xref linkend="
"\"boot-initrd\"/>."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>loadlin</command>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:991
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
@@ -1532,42 +1530,40 @@ msgstr ""
"Tiết đoạn này diễn tả cách chuẩn bị đĩa cứng để khởi động trình cài đặt từ "
"DOS, dùng <command>loadlin</command>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
-#. Tag: para
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
-#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
-"Sao chép vào <filename>c:\\</filename> từ một ảnh đĩa CD &debian; những thư mục theo đây."
+"Sao chép vào <filename>c:\\</filename> từ một ảnh đĩa CD &debian; những thư "
+"mục theo đây."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1001
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (bản nhị phân hạt nhân và ảnh đĩa "
"RAM)"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1006
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (công cụ loadlin)"
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1020
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
@@ -1590,9 +1586,9 @@ msgstr ""
"không thể làm cho đĩa cứng có khả năng khởi động. Vì vậy mô hình đó yêu cầu "
"ứng dụng <application>BootX</application>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1033
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
@@ -1618,15 +1614,15 @@ msgstr ""
"mục <filename>Linux Kernels</filename>. Sau đó, để thư mục <filename>Linux "
"Kernels</filename> vào System Folder (thư mục hệ thống) đang hoạt động."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
@@ -1645,9 +1641,9 @@ msgstr ""
"máy mới hơn không có ổ đĩa mềm. Không hỗ trợ ứng dụng <command>BootX</"
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
@@ -1660,40 +1656,36 @@ msgstr ""
"tin vào biểu tượng của đĩa cứng."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: install-methods.xml:1075
-#: install-methods.xml:1401
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401
+#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: install-methods.xml:1080
-#: install-methods.xml:1406
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406
+#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: install-methods.xml:1085
-#: install-methods.xml:1411
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411
+#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: install-methods.xml:1090
-#: install-methods.xml:1416
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416
+#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1095
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
@@ -1707,23 +1699,23 @@ msgstr ""
"phân vùng này để gõ lệnh vào dấu nhắc OpenFirmware, khi bạn khởi động trình "
"cài đặt."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1103
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Để khởi động trình cài đặt, hãy tiếp tục tới <xref linkend=\"boot-newworld\"/"
">."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1117
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
"boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
@@ -1736,9 +1728,9 @@ msgstr ""
"từ máy khác, cần phải để các tập tin khởi động vào vị trí dứt khoát trên máy "
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1125
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
@@ -1749,9 +1741,9 @@ msgstr ""
"RARP</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, hay trình phục vụ BOOTP</"
"phrase>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1132
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
@@ -1770,9 +1762,9 @@ msgstr ""
"một phần mở rộng BOOTP dẻo hơn và có khả năng tương thích ngược. Một số hệ "
"thống riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
@@ -1782,9 +1774,9 @@ msgstr ""
"DHCP thay cho BOOTP. Một số máy mới nhất không có khả năng khởi động bằng "
"BOOTP."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1152
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
@@ -1792,9 +1784,9 @@ msgstr ""
"Một số máy HPPA cũ (v.d. 715/75) dùng RBOOTD hơn là BOOTP. &debian; có sẵn "
"một gói <classname>rbootd</classname>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
"the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
@@ -1807,9 +1799,9 @@ msgstr ""
"dụ trong tiết đoạn này sẽ cung cấp lệnh riêng cho hệ điều hành SunOS 4.x, "
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1165
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
"It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname> "
@@ -1821,15 +1813,15 @@ msgstr ""
"nạp khởi động <classname>syslinux</classname> thì ít nhất có thể gây ra vấn "
"đề. Một sự chọn tốt khác là <classname>atftpd</classname>."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1182
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1846,9 +1838,9 @@ msgstr ""
"phrase>khởi động vào chế độ <quote>Cứu</quote> (v.d. từ đĩa mềm cứu) và sử "
"dụng câu lệnh <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1194
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
"you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the "
@@ -1871,15 +1863,15 @@ msgstr ""
"a</userinput> trên một số hệ thống Linux khác, hoặc <userinput>/usr/etc/"
"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1216
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
"gnu;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here "
@@ -1891,9 +1883,9 @@ msgstr ""
"là một tập tin cấu hình mẫu cho nó (xem <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
"filename>):"
+#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
@@ -1951,9 +1943,9 @@ msgstr ""
"hardware ethernet\tEthernet phần cứng\n"
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1225
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
@@ -1969,9 +1961,9 @@ msgstr ""
"cứng (hardware address) của máy khách. Tùy chọn <replaceable>filename</"
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1235
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>."
@@ -1980,15 +1972,15 @@ msgstr ""
"command>, hãy khởi chạy lại nó bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
"server restart</userinput>."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -2057,15 +2049,15 @@ msgstr ""
"khách <filename>pxelinux.0</filename> là bộ nạp khởi động, không phải là ảnh "
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1265
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
@@ -2079,9 +2071,9 @@ msgstr ""
"gói<classname>bootp</classname> và <classname>dhcp3-server</classname> riêng "
"từng cái."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1273
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -2145,9 +2137,9 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> là địa chỉ phần cứng (địa chỉ MAC) của máy đó. "
"</phrase>"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1306
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
@@ -2170,15 +2162,15 @@ msgstr ""
"trình nền <command>dhcpd</command> bằng câu lệnh <userinput>/etc/init.d/"
"dhcp3-server restart</userinput>."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1326
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
@@ -2186,9 +2178,9 @@ msgstr ""
"Để chuẩn bị trình phục vụ TFTP, trước tiên bạn nên đảm bảo rằng "
"<command>tftpd</command> được hiệu lực."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
"service can be run. It can be started on demand by the system's "
@@ -2202,28 +2194,28 @@ msgstr ""
"chạy như là một trình nền độc lập. Phương pháp này được chọn khi gói được "
"cài đặt, và lúc nào cũng có thể được thay đổi bằng cách cấu hình lại gói đó."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1340
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
-"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust "
-"the configuration examples in this section accordingly."
+"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
+"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"Trong quá khứ, máy phục vụ TFTP đã dùng <filename>/tftpboot</filename> như "
"là thư mục từ đó cần phục vụ ảnh. Tuy nhiên, các gói &debian-gnu; có thể sử "
"dụng thư mục khác để tuân theo <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Tiêu Chuẩn Phân "
"Cấp Hệ Thống Tập Tin</ulink> (FHS). Chẳng hạn, <classname>tftpd-hpa</"
-"classname> theo mặc định sử dụng thư mục <filename>/srv/tftp</"
-"filename>. Có lẽ bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này "
-"một cách tương ứng."
+"classname> theo mặc định sử dụng thư mục <filename>/srv/tftp</filename>. Có "
+"lẽ bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương "
+"ứng."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1350
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
"log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
@@ -2238,9 +2230,9 @@ msgstr ""
"trường hợp gặp vấn đề khởi động, vì sổ theo dõi là một điểm bắt đầu hữu ích "
"để chẩn đoán nguyên nhân của lỗi."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1358
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
@@ -2269,15 +2261,15 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> để điều chỉnh phạm vị cổng nguồn sẵn sàng cho "
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1381
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
@@ -2292,9 +2284,9 @@ msgstr ""
"riêng. Tiếc là tên tập tin được quyết định bởi máy khách TFTP, và chưa có "
"tiêu chuẩn mạnh nào."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -2308,15 +2300,15 @@ msgstr ""
"chính nó. Bạn cần phải tải xuống thư mục <filename>netboot/</filename> những "
"tập tin theo đây:"
+#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1421
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1426
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2331,9 +2323,9 @@ msgstr ""
"pxelinux.0</filename> cho trình nền<command>tftpd</command> như là tên tập "
"tin cần khởi động."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2348,15 +2340,15 @@ msgstr ""
"installer/ia64/elilo.efi</filename> cho trình nền <command>tftpd</command> "
"như là tên tập tin cần khởi động."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1447
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
@@ -2384,9 +2376,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Để giành tên tập tin đúng, bạn cần phải chuyển "
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1463
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
@@ -2397,9 +2389,9 @@ msgstr ""
"userinput> từ dấu nhắc OpenPROM nên nạp ảnh đó. Không tìm thấy ảnh thì kiểm "
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
@@ -2411,15 +2403,15 @@ msgstr ""
"ảnh_sparc.tôi</userinput>. Nó vẫn còn phải nằm trong thư mục trong đó máy "
"phục vụ TFTP tìm."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1482
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
@@ -2432,15 +2424,15 @@ msgstr ""
"filename> hoặc là tùy chọn <userinput>filename=</userinput> nằm trong tập "
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1590
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1591
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
@@ -2454,15 +2446,15 @@ msgstr ""
"&debian; chính nó. Xem <ulink url=\"http://fai-project.org\">trang chủ FAI</"
"ulink> để tìm thông tin chi tiết."
+#. Tag: title
#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Tự động cài đặt dùng trình cài đặt &debian;"
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1604
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
@@ -2473,9 +2465,9 @@ msgstr ""
"hình sẵn. Tập tin cấu hình sẵn có thể được nạp từ mạng hoặc từ vật chứa rời, "
"cũng cung cấp trả lời cho câu được hỏi trong khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: install-methods.xml:1611
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
diff --git a/po/vi/installation-howto.po b/po/vi/installation-howto.po
index 23d6ce899..620490a90 100644
--- a/po/vi/installation-howto.po
+++ b/po/vi/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 22:20+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com\n"
@@ -329,22 +329,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Phương pháp thiết lập dễ nhất rất có thể là tiến trình khởi động từ mạng "
"kiểu PXE. Hãy giải nến (gunzip và bỏ .tar) tập tin <filename>netboot/pxeboot."
-"tar.gz</filename> vào thư mục <filename>/srv/tftp</filename> hoặc "
-"nơi nào thích hợp với trình phục vụ tftp của bạn. Thiết lập trình phục vụ "
-"DHCP để gởi tên tập tin <filename>/pxelinux.0</filename> qua cho trình "
-"khách, và nếu có may, mọi điều nên đơn giản hoạt động được. Để tìm chỉ dẫn "
-"chi tiết, xem <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"tar.gz</filename> vào thư mục <filename>/srv/tftp</filename> hoặc nơi nào "
+"thích hợp với trình phục vụ tftp của bạn. Thiết lập trình phục vụ DHCP để "
+"gởi tên tập tin <filename>/pxelinux.0</filename> qua cho trình khách, và nếu "
+"có may, mọi điều nên đơn giản hoạt động được. Để tìm chỉ dẫn chi tiết, xem "
+"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:192
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po
index 1e0d791c0..f9fde641f 100644
--- a/po/vi/partitioning.po
+++ b/po/vi/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:47+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -567,15 +567,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"Trên kiến trúc kiểu 32-bit (i386, m68k, 32-bit SPARC, và PowerPC), kích cỡ "
"tối đa của phân vùng trao đổi là 2 GB. Đó nên là đủ cho gần bất cứ bản cài "
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po
index f636f9c5c..25e303bf5 100644
--- a/po/vi/preparing.po
+++ b/po/vi/preparing.po
@@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:5
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Before Installing &debian-gnu;"
msgstr "Trước khi cài đặt &debian-gnu;"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:6
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This chapter deals with the preparation for installing &debian; before you "
"even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr ""
"ngay cả khởi động trình cài đặt. Gồm có tiến trình sao lưu dữ liệu, tập hợp "
"thông tin về phần cứng, và tìm thông tin khác nào cần thiết."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:19
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Overview of the Installation Process"
msgstr "Toàn cảnh tiến trình cài đặt"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:20
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"First, just a note about re-installations. With &debian;, a circumstance "
"that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr ""
"rất ít trường hợp yêu cầu cài đặt lại toàn bộ hệ thống (v.d. cơ chế đĩa cứng "
"thất bại)."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:27
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Many common operating systems may require a complete installation to be "
"performed when critical failures take place or for upgrades to new OS "
@@ -67,9 +67,9 @@ msgstr ""
"HĐH mới. Thậm chí nếu không cần thiết cài đặt lại hoàn toàn, thường bạn phải "
"cài đặt lại các chương trình để hoạt động cho đúng trên HĐH mới."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:35
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
@@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
"cuối cùng. Trình cài đặt &debian; <emphasis>không phải</emphasis> được thiết "
"kế để cài đặt lại trên một hệ thống đã có."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:48
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Here's a road map for the steps you will take during the installation "
"process."
msgstr "Đây là các bước chính bạn nên theo trong tiến trình cài đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:56
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Back up any existing data or documents on the hard disk where you plan to "
"install."
@@ -110,9 +110,9 @@ msgstr ""
"Sao lưu mọi dữ liệu hay tài liệu hiện thời nằm trên đĩa cứng nơi bạn định "
"cài đặt Debian."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:62
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Gather information about your computer and any needed documentation, before "
"starting the installation."
@@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"Tập hợp thông tin về máy tính đích, và tài liệu hướng dẫn nào cần thiết, "
"trước khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:68
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk."
msgstr "Trên đĩa cứng, tạo sức chứa có thể phân vùng được dành cho &debian;."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:73
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
"files your machine requires (except &debian; CD users)."
@@ -136,9 +136,9 @@ msgstr ""
"Tìm và/hay tải về phần mềm cài đặt &debian;, và tập tin trình điều khiển đặc "
"biệt nào máy tính yêu cầu (người dùng đĩa CD &debian; nên bỏ qua bước này)."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:79
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD "
"users can boot from one of the CDs)."
@@ -147,51 +147,51 @@ msgstr ""
"tin khởi động vào vị trí (hậu hết người dùng đĩa CD &debian; có khả năng "
"khởi động từ một của những đĩa CD đó)."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:85
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Boot the installation system."
msgstr "Khởi động hệ thống cài đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:90
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Select the installation language."
msgstr "Chọn ngôn ngữ cài đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:95
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Activate the ethernet network connection, if available."
msgstr "Kích hoạt sự kết nối mạng Ethernet, nếu có."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:101
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Configure one network interface."
msgstr "Cấu hình một giao diện mạng."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:106
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Open an ssh connection to the new system."
msgstr "Mở một sự kết nối SSH đến hệ thống mới."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:111
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)."
msgstr "Gắn một hay nhiều DASD (thiết bị cất giữ truy cập trực tiếp)."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:117
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed."
msgstr "Tạo và gắn kết những phân vùng nơi &debian; sẽ được cài đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:122
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</"
"firstterm>."
@@ -199,9 +199,9 @@ msgstr ""
"Theo dõi tiến trình tải về/cài đặt/thiết lập tự động <firstterm>hệ thống cơ "
"bản</firstterm>."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:128
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; "
"and/or your existing system."
@@ -209,15 +209,15 @@ msgstr ""
"Cài đặt một <firstterm>bộ nạp khởi động</firstterm> có khả năng khởi chạy "
"&debian-gnu; và/hay hệ thống đã có."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:134
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Load the newly installed system for the first time."
msgstr "Tải lần đầu tiên hệ thống mới được cài đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:141
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
@@ -229,9 +229,9 @@ msgstr ""
"đồ họa của hệ thống cài đặt. Để tìm thêm thông tin về bộ cài đặt đồ họa, xem "
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:149
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
"packages are involved in which steps. Introducing the leading software "
@@ -240,9 +240,9 @@ msgstr ""
"Nếu bạn gặp khó khăn trong tiến trình cài đặt, có ích khi biết bước nào sử "
"dụng gói nào. Ở đây giới thiệu những gói phần mềm quan trọng nhất:"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:155
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
"primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate "
@@ -262,9 +262,9 @@ msgstr ""
"đặt này, nhưng trình <classname>debian-installer</classname> đã làm xong "
"công việc khi bạn nạp lần đầu tiên hệ thống mới."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:167
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
"to choose to install various predefined bundles of software like a Web "
@@ -274,9 +274,9 @@ msgstr ""
"classname> cho bạn khả năng cài đặt một số phần mềm bó riêng, v.d. trình "
"phục vụ Mạng hay môi trường làm việc."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:173
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
"graphical desktop environment, consisting of the X Window System and one of "
@@ -295,9 +295,9 @@ msgstr ""
"vì nhiều hệ thống &debian-gnu; là máy phục vụ không thật cần chạy giao diện "
"người dùng đồ họa (GUI) để hoạt động."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:185
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
"<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
@@ -309,15 +309,15 @@ msgstr ""
"trình cài đặt hệ thống cửa sổ X và giải đáp thắc mắc về nó nằm ở ngoại phạm "
"vi của sổ tay này."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:200
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Sao lưu mọi dữ liệu đã có đi !"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:201
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system has been "
@@ -340,9 +340,9 @@ msgstr ""
"bạn nên suy tính mỗi đáp ứng và hành động riêng. Hai phút nghĩ có thể tiết "
"kiệm nhiều tiếng làm việc thêm."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:214
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
"distribution media of any other present operating systems on hand. "
@@ -356,40 +356,40 @@ msgstr ""
"đó, hoặc trong nhiều trường hợp, cài đặt lại toàn bộ HĐH đó và mọi tập tin "
"nằm trong phần vùng bị tác động."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:232
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Information You Will Need"
msgstr "Thông tin cần thiết"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:235
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Documentation"
msgstr "Tài liệu hướng dẫn"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:238
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Installation Manual"
msgstr "Sổ tay cài đặt"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:240
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "Tài liệu này, dạng ASCII, HTML hay PDF."
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:246
#, no-c-format
-#. Tag: itemizedlist
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:252
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
"Installation Guide for the &releasename; release of &debian;; available in "
@@ -400,9 +400,9 @@ msgstr ""
"&releasename; của &debian;, được công bố bằng nhiều <ulink url=\"&url-"
"release-area;/installmanual\">dạng thức và bản dịch</ulink> khác nhau."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:261
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
@@ -412,60 +412,63 @@ msgstr ""
"kế tiếp, được công bố bằng nhiều <ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">dạng "
"thức và bản dịch</ulink> khác nhau."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hardware documentation"
msgstr "Tài liệu hướng dẫn về phần cứng"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:274
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr "Thường chứa thông tin có ích về cách cấu hình hay sử dụng phần cứng."
+#. Tag: ulink
#: preparing.xml:285
#, no-c-format
-#. Tag: ulink
msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
msgstr "Phần Cứng Tương Thích với Linux Thế Nào"
+#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-#. Tag: ulink
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Hỏi Đáp Linux cho bộ xử lý SPARC"
+#. Tag: ulink
#: preparing.xml:297
#, no-c-format
-#. Tag: ulink
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Nơi Mạng Linux/Mips"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:306
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Tham Chiếu Phần Cứng &arch-title;"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:307
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)"
-msgstr "Tài liệu hướng dẫn về cả dãy khởi động, các lệnh và trình điều khiển thiết bị đều đặc trưng cho &arch-title; (v.d. DASD, XPRAM, Bàn giao tiếp, OSA, HiperSockets và Tương tác z/VM)"
+msgstr ""
+"Tài liệu hướng dẫn về cả dãy khởi động, các lệnh và trình điều khiển thiết "
+"bị đều đặc trưng cho &arch-title; (v.d. DASD, XPRAM, Bàn giao tiếp, OSA, "
+"HiperSockets và Tương tác z/VM)"
+#. Tag: ulink
#: preparing.xml:318
#, no-c-format
-#. Tag: ulink
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)"
msgstr "Trình điều khiển, Tính năng và Lệnh (Hạt nhân Linux 2.6.32)"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:323
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
"&arch-title; hardware."
@@ -473,15 +476,15 @@ msgstr ""
"Quyển Đỏ (Redbook) IBM diễn tả cách tổ hợp Linux với z/VM trên phần cứng "
"zSeries và &arch-title;."
+#. Tag: ulink
#: preparing.xml:333
#, no-c-format
-#. Tag: ulink
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Chạy Linux trên &arch-title;"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:339
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
"It has no chapter about &debian; but the basic installation concepts are the "
@@ -491,21 +494,21 @@ msgstr ""
"lớn. Quyển này không có chương riêng về &debian;, nhưng mà những khái niệm "
"cài đặt cơ bản vẫn thích hợp với mọi bản phát hành &arch-title;."
+#. Tag: ulink
#: preparing.xml:350
#, no-c-format
-#. Tag: ulink
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Chạy Linux trên IBM eServer zSeries và &arch-title;: bản phát hành"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:360
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Tìm nguồn thông tin về phần cứng"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:361
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
"hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with "
@@ -515,21 +518,21 @@ msgstr ""
"cứng riêng của bạn. Để chuẩn bị được, khuyên bạn quen với phần cứng đó trước "
"khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:367
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Có thể tập hợp thông tin về phần cứng từ :"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:374
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Sổ tay có sẵn với mỗi phần cứng."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:379
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
"start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for "
@@ -540,22 +543,22 @@ msgstr ""
"để tìm biết tổ hợp phím này. Thường nó đơn giản là phím <keycap>Delete</"
"keycap>."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:386
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Hộp của mỗi phần cứng."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:392
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr ""
"Cửa sổ Hệ Thống (System) trong bảng điều khiển (Control Panel) Windows."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:398
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
"displays. This source is especially useful for information about RAM and "
@@ -565,9 +568,9 @@ msgstr ""
"Nguồn này có ích đặc biệt để tìm thông tin về bộ nhớ RAM và bộ nhớ của phần "
"cứng."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:405
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
"tell you the settings you need to set up your networking and e-mail."
@@ -576,183 +579,177 @@ msgstr ""
"thông tin báo bạn biết cách thiết lập khả năng chạy mạng và gởi/nhận thư "
"điện tử."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:417
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Thông tin về phần cứng cần thiết để cài đặt"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:421
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Hardware"
msgstr "Phần cứng"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:421
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Thông tin có thể cần"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:427
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Hard Drives"
msgstr "Phần cứng"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:428
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "How many you have."
msgstr "Có mấy cái."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:430
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Their order on the system."
msgstr "Thứ tự trên hệ thống."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:432
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Kiểu IDE (cũng biết là PATA), SATA hay SCSI."
-#: preparing.xml:434
-#: preparing.xml:486
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: preparing.xml:434 preparing.xml:486
+#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Sức chứa còn rảnh sẵn sàng."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:435
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Partitions."
msgstr "Phân vùng."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:437
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Phân vùng nơi hệ điều hành khác đã được cài đặt."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:441
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Monitor"
msgstr "Bộ trình bày"
-#: preparing.xml:442
-#: preparing.xml:462
-#: preparing.xml:468
-#: preparing.xml:474
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474
+#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Mẫu và hãng chế tạo."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:444
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Độ phân giải được hố trợ."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:445
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Tỷ lệ cập nhật ngang."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:446
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Tỷ lệ cập nhật dọc."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:448
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Độ sâu màu (số màu sắc) được hỗ trợ."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:450
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Screen size."
msgstr "Kích cỡ màn hình."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:453
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Mouse"
msgstr "Con chuột"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:454
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Kiểu : nối tiếp, PS/2 hay USB."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:456
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Port."
msgstr "Cổng."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:457
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Manufacturer."
msgstr "Hãng chế tạo."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:458
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Number of buttons."
msgstr "Số cái nút."
-#: preparing.xml:461
-#: preparing.xml:489
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: preparing.xml:461 preparing.xml:489
+#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
-#: preparing.xml:464
-#: preparing.xml:490
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: preparing.xml:464 preparing.xml:490
+#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Kiểu bộ tiếp hợp."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:467
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:470
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Độ phân giải in được hỗ trợ."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:473
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Video Card"
msgstr "Thẻ ảnh động"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:476
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Video RAM available."
msgstr "Bộ nhớ RAM ảnh động sẵn sàng."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:478
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
"monitor's capabilities)."
@@ -760,39 +757,39 @@ msgstr ""
"Độ phân giải và độ sâu màu được hỗ trợ (những giá trị này nên được so sánh "
"với khả năng của bộ trình bày)."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:483
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "DASD"
msgstr "Thiết bị cất giữ truy cập trực tiếp"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:484
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Device number(s)."
msgstr "(Các) số hiệu thiết bị."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:492
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Device numbers."
msgstr "Các số hiệu thiết bị."
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:493
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Số hiệu bộ tiếp hợp tương đối cho thẻ OSA."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:501
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Khả năng tương thích của phần cứng"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:503
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; "
@@ -804,9 +801,9 @@ msgstr ""
"nhiên, &arch-kernel; vẫn còn chạy ít kiểu phần cứng hơn một số hệ điều hành "
"riêng."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:509
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
"running version of Windows to work."
@@ -814,9 +811,9 @@ msgstr ""
"Đặc biệt, &arch-kernel; thường không thể chạy phần cứng cần thiết một phiên "
"bản Windows đang chạy để hoạt động được."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:514
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-"
@@ -829,9 +826,9 @@ msgstr ""
"cũng là đặc trưng cho một hạt nhân Linux riêng. Như thế thì trình này trơ "
"thành nhanh quá cũ."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:521
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
"printers and other equipment may also be Windows-specific."
@@ -839,21 +836,21 @@ msgstr ""
"Thiết bị được gọi là « win-modem » là kiểu thường nhất của phần cứng này. "
"Tuy nhiên, máy in và thiết bị khác cũng có thể là đặc trưng cho Windows."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:526
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Có thể kiểm tra xem khả năng tương thích của phần cứng bằng cách:"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:531
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "Kiểm tra xem nơi Mạng của hãng chế tạo có trình điều khiển mới chưa."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:536
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones."
@@ -862,9 +859,9 @@ msgstr ""
"nhãn hiệu ít nổi tiếng hơn có lẽ vẫn còn sử dụng được trình điều khiển hay "
"thiết lập của điều phổ biến."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:543
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
"dedicated to your architecture."
@@ -872,21 +869,21 @@ msgstr ""
"Kiểm tra đọc danh sách phần cứng tương thích với &arch-kernel; tại nơi Mạng "
"dành cho kiến trúc của máy tính của bạn."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:549
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Tìm kiếm qua Mạng kinh nghiệm của các người dùng khác."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:560
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Network Settings"
msgstr "Thiết lập mạng"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:562
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
"or equivalent connection &mdash; not a PPP connection), you should ask your "
@@ -896,33 +893,33 @@ msgstr ""
"Ethernet hay tương tự, không phải kiểu PPP), bạn nên yêu cầu quản trị hệ "
"thống mạng cung cấp thông tin này."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:569
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Tên máy [host name] (có lẽ bạn tự quyết định được)."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:574
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Your domain name."
msgstr "Tên miền [domain name]."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:579
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Địa chỉ IP [IP address] của máy tính."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:584
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Mặt nạ mạng [netmask] cần dùng với mạng cục bộ."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:589
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
"network <emphasis>has</emphasis> a gateway."
@@ -930,18 +927,18 @@ msgstr ""
"Địa chỉ IP của hệ thống cổng ra [gateway] mặc định tới đó bạn nên định "
"tuyến, <emphasis>nếu mạng có</emphasis>."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:595
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
msgstr ""
"Trên mạng, hệ thống cần dùng như là trình phục vụ dịch vụ tên miền (DNS)."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:603
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
"available and is recommended, then you don't need this information because "
@@ -953,33 +950,33 @@ msgstr ""
"phục vụ DHCP sẽ cung cấp trực tiếp cho máy tính của bạn trong tiến trình cài "
"đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:610
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Nếu bạn sử dụng mạng vô tuyến, bạn cũng nên tìm biết:"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:615
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ESSID của mạng vô tuyến đó."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:620
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "Khoá bảo mật WEP (nếu thích hợp)."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:637
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Thoả tiêu chuẩn phần cứng tối thiểu"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:638
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
"that your hardware will let you do the type of installation that you want to "
@@ -988,9 +985,9 @@ msgstr ""
"Một khi bạn đã tập hợp thông tin về các phần cứng của máy tính, hãy kiểm tra "
"xem phần cứng này sẽ cho phép bạn cài đặt bằng cách đã muốn."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:644
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
"recommended hardware listed in the table below. However, most users risk "
@@ -1000,103 +997,102 @@ msgstr ""
"những điều được liệt kê trong bảng bên dưới. Tuy nhiên, hậu hết người dùng "
"sẽ gặp khó khăn nếu họ bỏ qua danh sách phần cứng khuyến khích."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:650
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Khuyên dùng ít nhất máy Pentium 4, 1 GHz, cho máy tính để bàn."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:655
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
"Có thể sử dụng bất kỳ máy PowerPC (kiểu cũ hay kiểu mới cũng được) là hệ "
"thống để bàn."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:662
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Điều kiện hệ thống tối thiểu khuyến khích"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:666
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Install Type"
msgstr "Kiểu cài đặt"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:667
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (tối thiểu)"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:668
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (khuyến khích)"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:669
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Hard Drive"
msgstr "Đĩa cứng"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:675
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "No desktop"
msgstr "Vô GUI"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:676
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 MB"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:677
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 MB"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:678
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 GB"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:680
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "With Desktop"
msgstr "Có GUI"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:681
#, no-c-format
-#. Tag: entry
-#| msgid "512 megabytes"
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 MB"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:682
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 MB"
+#. Tag: entry
#: preparing.xml:683
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 GB"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:688
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
@@ -1112,9 +1108,9 @@ msgstr ""
"linkend=\"tasksel-size-list\"/> để tìm thêm thông tin về sức chứa còn rảnh "
"yêu cầu trên đĩa."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:698
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that "
@@ -1129,9 +1125,9 @@ msgstr ""
"KDE. Các sự chọn thay thế gồm <classname>xfce4</classname>, "
"<classname>icewm</classname> và <classname>wmaker</classname>."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:707
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
"requirements for server installations as those very much depend on what the "
@@ -1140,9 +1136,9 @@ msgstr ""
"Không thể khuyến dự bộ nhớ hay sức chứa trên đĩa cần thiết cho việc cài đặt "
"vào máy phục vụ, vì số lượng phụ thuộc nhiều vào mục đích của máy phục vụ."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:713
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best "
@@ -1152,9 +1148,9 @@ msgstr ""
"thư điện tử và tập tin người dùng kiểu khác nhau. Bạn nên tính rộng lượng "
"sức chứa cho các tập tin và dữ liệu của mình. "
+#. Tag: para
#: preparing.xml:720
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1176,15 +1172,15 @@ msgstr ""
"phát ít nhất 200 MB cho phân vùng <filename>/var</filename>, và rất nhiều "
"thêm nữa nếu bạn cài đặt môi trường làm việc đồ họa."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:744
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Phân vùng sẵn cho hệ thống đa khởi động"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:745
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
"into sections. Each section is then independent of the others. It's roughly "
@@ -1195,9 +1191,9 @@ msgstr ""
"không phụ thuộc vào nhau. Nó giống như việc xây dựng tường ở trong nhà: khi "
"bạn thêm đồ đạc vào phòng này, không có tác động trong phòng khác."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:752
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
"this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine "
@@ -1208,9 +1204,9 @@ msgstr ""
"máy kiểu &arch-title;. Hơn nữa, <quote>máy</quote> là LPAR (phân vùng hợp "
"lý) hay máy khách VM trong trường hợp này."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:758
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
@@ -1232,9 +1228,9 @@ msgstr ""
"diễn tả ở đây. Ít nhất bạn sẽ cần thiết một phân vùng riêng dành cho gốc "
"(root) của &debian;."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:777
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
@@ -1251,9 +1247,9 @@ msgstr ""
"cũng cung cấp một phương pháp hiển thị các phân vùng đã có mà chưa thay đổi "
"gì."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:786
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
"destroy any information there. Thus you should always make backups before "
@@ -1266,15 +1262,15 @@ msgstr ""
"trong nhà, rất có thể là bạn muốn di chuyển các đồ đạc ra trước khi chuyển "
"tường, nếu không thì rủi ro hủy nó."
+#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:796
#, no-c-format
-#. Tag: emphasis
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: (chưa ghi đoạn tiếng Anh)"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:798
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition "
@@ -1286,9 +1282,9 @@ msgstr ""
"trước khi khởi động hệ thống cài đặt, vì chương trình phân vùng có sẵn trong "
"trình cài đặt sẽ làm việc này."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:805
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to "
@@ -1314,9 +1310,9 @@ msgstr ""
"này, bạn nên có phương tiện xen kẽ nào để phục hồi máy, v.d. băng/đĩa cài "
"đặt của hệ thống gốc."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:820
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
@@ -1332,9 +1328,9 @@ msgstr ""
"trường hợp đặc biệt (v.d. thứ tự các phân vùng đã có trên sơ đồ phân vùng) "
"làm cho bạn vẫn còn cần phải phân vùng trước khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:830
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the "
@@ -1345,9 +1341,9 @@ msgstr ""
"sẵn trong trình cài đặt &debian;, để thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin "
"đó."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:836
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If "
@@ -1366,9 +1362,9 @@ msgstr ""
"công cụ của một HĐH khác: chỉ nên tạo những phân vùng cần giữ lại cho HĐH "
"khác đó."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:848
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
"machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -1381,9 +1377,9 @@ msgstr ""
"hủy khả năng khởi chạy &debian;, cũng tránh xem hướng dẫn bạn định dạng lại "
"phân vùng không sở hữu."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:856
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
"system first saves you trouble."
@@ -1392,9 +1388,9 @@ msgstr ""
"mà theo thứ tự cài đặt này (cài đặt hệ thống sở hữu về trước) khỏi phiền đến "
"bạn."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:861
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
@@ -1414,9 +1410,9 @@ msgstr ""
"phân vùng &debian; để xoá bỏ bộ giữ chỗ này vào một bước sau trong khi cài "
"đặt, và thay thế nó bằng phân vùng kiểu &arch-parttype;."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:873
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system "
@@ -1426,15 +1422,15 @@ msgstr ""
"lập thường gặp trên máy tính để bàn), và bạn muốn « đa khởi động » cả hai hệ "
"điều hành gốc và &debian;, bạn cần phải:"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:880
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Sao lưu tất cả trên máy tính đó."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:885
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
"tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the "
@@ -1446,9 +1442,9 @@ msgstr ""
"phím <keycap>c</keycap> trong khi khởi động, để ép buộc đĩa CD đó trở thành "
"hệ thống MacOS hoạt động.</phrase>"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:895
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;."
@@ -1456,15 +1452,15 @@ msgstr ""
"Dùng công cụ phân vùng của HĐH gốc để tạo các phân vùng dành cho nó. Để lại "
"hoặc một phân vùng giữ chỗ hoặc sức chứa còn rảnh dành cho Debian."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:902
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Cài đặt hệ điều hành gốc vào phân vùng mới của nó."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:907
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
"the &debian; installer boot files."
@@ -1472,21 +1468,21 @@ msgstr ""
"Khởi động về HĐH sở hữu để kiểm tra xem mọi thứ là ổn, cũng để tải về các "
"tập tin khởi động của trình cài đặt &debian;."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:913
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
msgstr "Khởi động trình cài đặt &debian; để tiếp tục lại cài đặt &debian;."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:927
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Phân vùng từ DOS hay Windows"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:928
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
@@ -1498,9 +1494,9 @@ msgstr ""
"không thật cần phải phân vùng từ DOS hay Windows; nói chung công cụ phân "
"vùng &debian; làm việc tốt hơn."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:936
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
@@ -1518,15 +1514,15 @@ msgstr ""
"trụ đầu của đĩa cứng (bình thường là khoảng 524 MB mà không có dịch BIOS). "
"Việc này có thể yêu cầu bạn dời một phân vùng NAT hay NTFS đã có."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:950
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Phân vùng lại không mất gì khi bắt đầu từ DOS, Win-32 hay OS/2"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:953
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
@@ -1549,9 +1545,9 @@ msgstr ""
"cần thay đổi, và xác định kích cỡ mới cho nó. Vì vậy trong phần lớn các "
"trường hợp bạn không cần sử dụng phương pháp được diễn tả bên dưới."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:965
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
"up the disk. The method in this section will only split a partition into two "
@@ -1566,9 +1562,9 @@ msgstr ""
"bạn sẽ có dịp sử dụng phần đĩa &debian; bằng cách nào thích hợp, tức là làm "
"vùng trao đổi hoặc làm hệ thống tập tin."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:974
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is "
@@ -1582,20 +1578,9 @@ msgstr ""
"có thể giữa việc chuyển dữ liệu và việc phân vùng lại, để ngăn cản ghi tập "
"tin gần cuối phân vùng, vì tập tin đó giảm sức chứa sẵn sàng."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:983
#, no-c-format
-#. Tag: para
-#| msgid ""
-#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
-#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
-#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
-#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
-#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
-#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
@@ -1606,13 +1591,19 @@ msgid ""
"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
-"Trước tiên yêu cầu một bản sao của tiện ích <command>fips</command>. Giải nén kho này và sao chép những tập tin <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> và "
-"<filename>ERRORS.TXT</filename> vào một đĩa mềm có khả năng khởi động. Có thể tạo một đĩa mềm có khả năng khởi động bằng cách sử dụng lệnh <filename>sys a:</filename> dưới hệ điều hành DOS. Tiện ích <command>fips</command> có sẵn tài liệu hướng dẫn rất tốt: khuyên bạn đọc nó, đặc biệt nếu "
-"bạn sử dụng một trình điều khiển nén đĩa hoặc một bộ quản lý đĩa. Tạo đĩa này và đọc tài liệu tương ứng <emphasis>trước</emphasis> khi bạn chắp liền đĩa đó."
+"Trước tiên yêu cầu một bản sao của tiện ích <command>fips</command>. Giải "
+"nén kho này và sao chép những tập tin <filename>RESTORRB.EXE</filename>, "
+"<filename>FIPS.EXE</filename> và <filename>ERRORS.TXT</filename> vào một đĩa "
+"mềm có khả năng khởi động. Có thể tạo một đĩa mềm có khả năng khởi động bằng "
+"cách sử dụng lệnh <filename>sys a:</filename> dưới hệ điều hành DOS. Tiện "
+"ích <command>fips</command> có sẵn tài liệu hướng dẫn rất tốt: khuyên bạn "
+"đọc nó, đặc biệt nếu bạn sử dụng một trình điều khiển nén đĩa hoặc một bộ "
+"quản lý đĩa. Tạo đĩa này và đọc tài liệu tương ứng <emphasis>trước</"
+"emphasis> khi bạn chắp liền đĩa đó."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:995
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
"partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and "
@@ -1630,9 +1621,9 @@ msgstr ""
"command> từ nó, vì DOS không hiểu được dạng thức VFAT, được dùng để hỗ trợ "
"khả năng thao tác tên tập tin dài (có sẵn trong HĐH Windows 95 và sau)."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1005
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
"reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy "
@@ -1642,9 +1633,9 @@ msgstr ""
"lại bằng đĩa <command>fips</command> bạn đã tạo trong ổ đĩa mềm. Đơn giản "
"hãy gõ <filename>a:\\fips</filename> rồi theo những hướng dẫn."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1011
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
"<command>fips</command> doesn't do the trick for you."
@@ -1652,15 +1643,15 @@ msgstr ""
"Ghi chú rằng có nhiều bộ quản lý phân vùng khác, nếu <command>fips</command> "
"không phải là thích hợp."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1019
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Phân vùng cho DOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working "
@@ -1674,9 +1665,9 @@ msgstr ""
"trong tiến trình <command>scandisk</command> (quét đĩa), và một số lỗi lạ "
"khác trong DOS hay Windows."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1029
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
@@ -1689,21 +1680,21 @@ msgstr ""
"DOS, bằng cách chạy câu lệnh này từ &debian;:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: preparing.xml:1036
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1047
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Phân vùng từ SunOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
@@ -1719,15 +1710,15 @@ msgstr ""
"từ phân vùng bất cứ kiểu EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs hay iso9660 "
"(CDROM) nào."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1061
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Phân vùng từ Linux hay HĐH khác"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
@@ -1748,9 +1739,9 @@ msgstr ""
"định dạng bằng máy PC (hay bằng kiến trúc khác) bạn cần phải tạo một nhãn "
"đĩa mới, nếu không sẽ gặp khó khăn với dạng hình của đĩa."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
@@ -1762,15 +1753,15 @@ msgstr ""
"cần thiết kích cỡ và vị trí phân vùng đặc biệt: hãy xem <xref linkend="
"\"partitioning\"/>."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1090
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Phân vùng MacOS/MacOSX"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
"the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not "
@@ -1784,9 +1775,9 @@ msgstr ""
"Ứng dụng <application>Drive Setup</application> cũng không hiển thị những "
"phân vùng dành cho trình điều khiển đĩa."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1099
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
@@ -1796,9 +1787,9 @@ msgstr ""
"thứ nhất trong bố trí đĩa. Kiểu phân vùng không quan trọng, vì nó sẽ bị xoá "
"bỏ và thay thế sau này trong tiến trình cài đặt &debian-gnu;."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1105
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
"separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same "
@@ -1823,9 +1814,9 @@ msgstr ""
"thể tác động lên khả năng khởi động GNU/Linux. Bạn sẽ cũng có thể truy cập "
"mỗi kiểu phân vùng từ hệ điều hành hoặc OS9 hoặc OSX."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
"support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two "
@@ -1842,15 +1833,15 @@ msgstr ""
"hệ điều hành MacOS và GNU/Linux, hữu ích để tạo một phân vùng trao đổi. Cả "
"hai HĐH MacOS và GNU/Linux hỗ trợ phân vùng kiểu HFS, HFS+ và MS-DOS FAT."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1138
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Phần cứng cài đặt sẵn và thiết lập hệ điều hành"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
@@ -1868,15 +1859,15 @@ msgstr ""
"diễn tả một số vấn đề phần cứng đã biết có tác động sự đáng tin cậy của "
"&debian-gnu; trên máy tính của bạn."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1161
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Gọi trình đơn thiết lập BIOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
@@ -1892,9 +1883,9 @@ msgstr ""
"tra xem BIOS có thiết lập đúng: nếu không thì máy sụp đổ lúc có lúc không, "
"hoặc bạn sẽ không có khả năng cài đặt &debian;."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1172
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration "
@@ -1906,27 +1897,27 @@ msgstr ""
"thế nào?</quote>. Cách truy cập trình đơn cấu hình BIOS (hay <quote>CMOS</"
"quote>) phụ thuộc vào ai đã ghi phần mềm BIOS đó:"
+#. Tag: term
#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "Phím <keycap>Delete</keycap> trong POST (việc mở điện tự kiểm tra)"
+#. Tag: term
#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
"keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST"
@@ -1934,27 +1925,27 @@ msgstr ""
"Tổ hợp phím <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
"keycap> </keycombo>, hay <keycap>Delete</keycap> trong POST"
+#. Tag: term
#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1206
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "Phím <keycap>Esc</keycap> trong POST"
+#. Tag: term
#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1214
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
"</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -1964,15 +1955,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo> sau <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
+#. Tag: term
#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1229
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
"keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</"
@@ -1982,9 +1973,9 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> hay <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> hay <keycap>F1</keycap>"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1245
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
"\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
@@ -1992,9 +1983,9 @@ msgstr ""
"Thông tin về cách gọi hàm BIOS khác nằm trong <ulink url=\"&url-invoking-"
"bios-info;\"></ulink>."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1250
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
"They require a software CMOS setup program. If you don't have the "
@@ -2008,16 +1999,15 @@ msgstr ""
"bạn có thể thử sử dụng một chương trình phần mềm cổ đông/biếu không: v.d. "
"xem <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
-#: preparing.xml:1261
-#: preparing.xml:1579
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579
+#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Chọn thiết bị khởi động"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on "
@@ -2036,9 +2026,9 @@ msgstr ""
"đĩa mềm hoặc một đĩa CD-ROM, hai thiết bị khởi động thường dùng nhất để cài "
"đặt &debian;."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is "
@@ -2049,9 +2039,9 @@ msgstr ""
"đơn giản hãy hiệu lực khả năng khởi động từ đĩa CD-ROM trong SCSI-BIOS của "
"bộ điều khiển này."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1281
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB "
@@ -2066,9 +2056,9 @@ msgstr ""
"(removable drive) hay ngay cả từ <quote>USB-ZIP</quote> để làm cho nó khởi "
"động từ thiết bị USB."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your "
@@ -2077,15 +2067,15 @@ msgstr ""
"Đây là vài chi tiết về cách đặt thứ tự khởi động. Hãy nhớ để đặt lại thứ tự "
"khởi động sau khi cài đặt &arch-kernel;, để khởi động lại máy từ đĩa cứng."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1298
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Thay đổi thứ tự khởi động trên máy IDE"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
"is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware "
@@ -2095,9 +2085,9 @@ msgstr ""
"phím <keycap>Delete</keycap>. Tùy nhiên, bạn hãy xem tài liệu hướng dẫn sử "
"dụng phần cứng đó để tìm tổ hợp phím chính xác."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
"BIOS, but you are looking for a field that lists drives."
@@ -2106,21 +2096,21 @@ msgstr ""
"lập. Vị trí của nó phụ thuộc vào BIOS đó, nhưng bạn cần tìm một trường liệt "
"kê các ổ đĩa."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1313
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Mục nhập thường xem trên máy IDE là : C, A, cdrom hay A, C, cdrom."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C là ổ đĩa cứng, còn A là ổ đĩa mềm."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
"Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys "
@@ -2130,9 +2120,9 @@ msgstr ""
"có vị trí thứ nhất. Bình thường, hai phím <keycap>Page Up</keycap> và "
"<keycap>Page Down</keycap> cuộn qua các sự chọn có thể."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1332
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
"changes on your computer."
@@ -2140,22 +2130,22 @@ msgstr ""
"Lưu các thay đổi. Những hướng dẫn trên màn hình diễn tả cách lưu các thay "
"đổi này trên máy đó."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1342
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Thay đổi thứ tự khởi động trên máy kiểu SCSI"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1346
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "Vào lúc khởi động máy, hãy bấm tổ hợp phím để vào tiện ích SCSI."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer."
@@ -2164,9 +2154,9 @@ msgstr ""
"và thông điệp về cách khởi chạy tiện ích BIOS xuất hiện, khi bạn khởi động "
"máy đó."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, "
@@ -2177,24 +2167,24 @@ msgstr ""
"bạn hãy xem tài liệu hướng dẫn sử dụng phần cứng để tìm tổ hợp phím chính "
"xác."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1365
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Tìm tiện ích thay đổi thứ tự khởi động."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1370
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr ""
"Đặt tiện ích đó, để hiển thị mã nhận diện SCSI (SCSI ID) của ổ đĩa CD có vị "
"trí thứ nhất trong danh sách."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1376
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
"changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>."
@@ -2202,21 +2192,21 @@ msgstr ""
"Lưu các thay đổi. Những hướng dẫn trên màn hình diễn tả cách lưu các thay "
"đổi này trên máy đó. Thường cần bấm phím <keycap>F10</keycap>."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Thiết lập BIOS lặt vặt"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Thiết lập đĩa CD-ROM"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. "
@@ -2228,15 +2218,15 @@ msgstr ""
"lỗi <userinput>lỗi tìm nơi</userinput> (seek failed), có lẽ máy có tốc độ CD "
"cao quá."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1403
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Bộ nhớ đã kéo dài so với bộ nhớ đã mở rộng"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1404
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
@@ -2248,15 +2238,15 @@ msgstr ""
"ít nhất bộ nhớ đã mở rộng có thể. Hệ điều hành &arch-kernel; cần thiết bộ "
"nhớ đã kéo dài, còn không có khả năng sử dụng bộ nhớ đã mở rộng."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Virus Protection"
msgstr "Bảo vệ chống vi rút"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1415
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
@@ -2280,15 +2270,15 @@ msgstr ""
"ngăn cản tai ương. Không cần sửa đổi Mục Ghi Khởi Động Chủ (MBR) sau khi "
"thiết lập bộ quản lý khởi động.</para> </footnote>."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Shadow RAM"
msgstr "RAM bóng"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
@@ -2312,15 +2302,15 @@ msgstr ""
"sử dụng như là bộ nhớ chuẩn. Còn RAM bóng hoạt động có thể ngăn cản &arch-"
"kernel; truy cập thiết bị phần cứng."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Memory Hole"
msgstr "Lỗ hổng bộ nhớ"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1455
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if "
@@ -2330,9 +2320,9 @@ msgstr ""
"quote> (lỗ hổng bộ nhớ), bạn hãy tắt nó. Hệ điều hành &arch-kernel; ngờ gặp "
"bộ nhớ tại đó nếu bạn có đủ RAM."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1461
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This "
@@ -2350,15 +2340,15 @@ msgstr ""
"viết câu này, chúng tôi chưa hiểu lý do : thiết bị đó đơn giản hoạt động "
"được với một sự đặt, và không hoạt động được với sự đặt khác."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1477
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Khả năng quản lý nguồn điện cấp cao"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1478
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
@@ -2372,15 +2362,15 @@ msgstr ""
"cứng. Hệ điều hành &arch-kernel; có thể điều khiển các chế độ này, cũng quản "
"lý nguồn điện một cách rất tốt hơn BIOS."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1496
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Gọi OpenFirmware"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
@@ -2393,9 +2383,9 @@ msgstr ""
"gọi nó thay đổi mỗi hãng chế tạo một khác. Bạn cần phải xem tài liệu hướng "
"dẫn có sẵn với máy đó."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
@@ -2411,9 +2401,9 @@ msgstr ""
"động, nhưng mà cách tính thời gian chính xác biên đổi mỗi mẫu một khác. Xem "
"Hỏi Đáp <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> để tìm mẹo thêm."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1513
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
"ok\n"
@@ -2436,9 +2426,9 @@ msgstr ""
"máy tính khác, được kết nối đến cổng bộ điều giải, để tương tác với "
"OpenFirmware."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
@@ -2458,15 +2448,15 @@ msgstr ""
"tiện ích này dưới MacOS, và khởi chạy nó, hãy bấm cái nút <guibutton>Save</"
"guibutton> (Lưu) để cài đặt các đắp vá phần vững vào bộ nhớ nvram."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Gọi OpenBoot"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
@@ -2480,9 +2470,9 @@ msgstr ""
"thông dịch « forth » cho bạn một số khả năng có ích, v.d. chẩn đoán và chạy "
"tập lệnh đơn giản."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
@@ -2500,9 +2490,9 @@ msgstr ""
"<userinput>ok</userinput> là tốt hơn, vậy nếu bạn xem dấu nhắc kiểu cũ, bấm "
"phím <keycap>n</keycap> để hiển thị dấu nhắc kiểu mới."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
@@ -2515,9 +2505,9 @@ msgstr ""
"userinput>. Xem tài liệu hướng dẫn sử dụng phần mềm mô phỏng thiết bị cuối "
"nếu bạn chạy chương trình khác."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
"default boot device. However, you need to know some details about how "
@@ -2535,9 +2525,9 @@ msgstr ""
"dùng. Thông tin thêm về OpenBoot nằm trong Tham Chiếu OpenBoot của Sun "
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, "
@@ -2578,9 +2568,9 @@ msgstr ""
"bản sửa đổi, xem Tham Chiếu OpenBoot của Sun <ulink url=\"&url-openboot;"
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
@@ -2611,21 +2601,21 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> còn dưới Solaris:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Thiết lập BIOS"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2645,9 +2635,9 @@ msgstr ""
"khách, v.d. telnet hay trình duyệt Mạng. Các sự khác này do kiến trúc hệ "
"thống đặc biệt: bàn điều khiển 3215/3270 dựa vào dòng, không phải vào ký tự."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1656
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
"called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM "
@@ -2665,9 +2655,9 @@ msgstr ""
"giao tiếp quản lý phần cứng) của một LPAR nếu cả HMC lẫn tùy chọn này đều "
"sẵn sàng."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1666
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
"and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole "
@@ -2690,15 +2680,15 @@ msgstr ""
"Khi bạn xem thông điệp chào mừng trong buổi hợp của ứng dụng khách, hãy trở "
"về tài liệu này để theo những bước cài đặt đặc trưng cho &debian;."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1683
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Sự cài đặt kiểu sở hữu và LPAR"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
"pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook "
@@ -2712,15 +2702,15 @@ msgstr ""
"sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
"distributions</ulink> để tìm thông tin về cách thiết lập LPAR dành cho Linux."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Cài đặt như là khách VM"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
"pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook "
@@ -2735,14 +2725,9 @@ msgstr ""
"distributions</ulink> để tìm thông tin về cách thiết lập một ứng dụng khách "
"VM để chạy Linux."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1710
#, no-c-format
-#. Tag: para
-#| msgid ""
-#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
-#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
-#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
-#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
@@ -2752,18 +2737,23 @@ msgid ""
"script, which will punch the files in the proper order, is included with the "
"images."
msgstr ""
-"Bạn cần phải sao chép sang đĩa CMS tất cả các tập tin nằm trong thư mục con <filename>generic</"
-"filename>. Quan trọng là bạn truyền tập tin <filename>kernel.debian</filename> và <filename>initrd.debian</filename> trong chế độ nhị phân (binary mode) với chiều dài mục ghi cố định là 80 ký tự. <filename>parmfile.debian</filename> có thể theo định dạng hoặc ASCII hoặc EBCDIC. Ảnh có sẵn một văn lệnh mẫu <filename>debian.exec</filename> sẽ xử lý các tập tin theo thứ tự đúng."
+"Bạn cần phải sao chép sang đĩa CMS tất cả các tập tin nằm trong thư mục con "
+"<filename>generic</filename>. Quan trọng là bạn truyền tập tin "
+"<filename>kernel.debian</filename> và <filename>initrd.debian</filename> "
+"trong chế độ nhị phân (binary mode) với chiều dài mục ghi cố định là 80 ký "
+"tự. <filename>parmfile.debian</filename> có thể theo định dạng hoặc ASCII "
+"hoặc EBCDIC. Ảnh có sẵn một văn lệnh mẫu <filename>debian.exec</filename> sẽ "
+"xử lý các tập tin theo thứ tự đúng."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Thiết lập máy phục vụ cài đặt"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
"proxy) you need to create a local installation server that can be accessed "
@@ -2775,9 +2765,9 @@ msgstr ""
"truy cập từ S/390 của bạn. Máy phục vụ này giữ các gói bạn muốn cài đặt, và "
"phải cung cấp chúng bằng giao thức NFS, HTTP hay FTP."
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1736
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files "
@@ -2789,27 +2779,27 @@ msgstr ""
"tin không phụ thuộc vào kiến trúc. Bạn cũng có khả năng sao chép nội dung "
"của các đĩa CD cài đặt vào cây thư mục như vậy."
+#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
-#. Tag: emphasis
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: (chưa ghi đoạn tiếng Anh)"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1752
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Vấn đề phần cứng cần theo dõi"
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Hỗ trợ BIOS và bàn phím kiểu USB"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1756
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the "
@@ -2828,15 +2818,15 @@ msgstr ""
"chọn <quote>Legacy keyboard emulation</quote> (mô phỏng bàn phím kiểu cũ) "
"hay <quote>USB keyboard support</quote> (khả năng hỗ trợ bàn phím USB)."
+#. Tag: title
#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Tầm nhìn bộ trình bày của PowerMac kiểu cũ"
+#. Tag: para
#: preparing.xml:1772
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index 72ff3d9e1..3ab913ecf 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:53+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+#. Tag: title
#: preseed.xml:16
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Automating the installation using preseeding"
msgstr "Tự động hoá việc cài đặt bằng chèn sẵn"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:18
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
"automate your installation."
@@ -33,10 +33,9 @@ msgstr ""
"Phụ lục này giải thích phương pháp chèn sẵn thông tin trả lời các câu hỏi "
"trong &d-i; để tự động hoá tiến trình cài đặt."
-#: preseed.xml:23
-#: preseed.xml:676
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:676
+#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
@@ -44,15 +43,15 @@ msgstr ""
"Những đoạn cấu hình được dùng trong phụ lục này cũng sẵn sàng dạng tập tin "
"định cấu hình sẵn ví dụ tại &urlset-example-preseed;."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:31
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Introduction"
msgstr "Giới thiệu"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:32
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
"installation process, without having to manually enter the answers while the "
@@ -65,9 +64,9 @@ msgstr ""
"thì có khả năng tự động hoá hoàn toàn phần lớn kiểu việc cài đặt, ngay cả "
"cung cấp một số tính năng không sẵn sàng trong tiến trình cài đặt chuẩn."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:40
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer "
"will behave just the same way as in a normal manual installation. Each "
@@ -79,15 +78,15 @@ msgstr ""
"Mỗi câu hỏi bạn chèn sẵn sẽ (nếu bạn đã đặt dữ liệu đúng) sửa đổi bản cài "
"đặt bằng cách nào so với đường cơ sở đó."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:50
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Preseeding methods"
msgstr "Phương pháp chèn sẵn"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:51
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
@@ -102,9 +101,9 @@ msgstr ""
"Tiến trình chèn sẵn kiểu tập tin và mạng có thể được dùng với phương pháp "
"cài đặt khác nhau."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:60
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
"installation methods."
@@ -112,61 +111,49 @@ msgstr ""
"Theo đây có bảng hiển thị phương pháp chèn sẵn nào dùng được với phương pháp "
"cài đặt nào."
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:69
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Installation method"
msgstr "Phương pháp cài đặt"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:69
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "initrd"
msgstr "initrd"
-#: preseed.xml:70
-#: preseed.xml:523
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:523
+#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "tập tin"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:70
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "network"
msgstr "mạng"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
-#: preseed.xml:77
-#: preseed.xml:78
-#: preseed.xml:79
-#: preseed.xml:89
-#: preseed.xml:91
-#: preseed.xml:94
-#: preseed.xml:95
-#: preseed.xml:96
-#: preseed.xml:99
-#: preseed.xml:100
-#: preseed.xml:101
-#: preseed.xml:104
-#: preseed.xml:106
-#: preseed.xml:109
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100
+#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109
#: preseed.xml:111
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
"appropriately"
@@ -174,49 +161,47 @@ msgstr ""
"nhưng chỉ nếu bạn có khả năng truy cập mạng, và đặt giá trị <literal>preseed/"
"url</literal> thích hợp"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:88
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "netboot"
msgstr "khởi động qua mạng"
-#: preseed.xml:90
-#: preseed.xml:105
-#: preseed.xml:110
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: preseed.xml:90 preseed.xml:105 preseed.xml:110
+#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"kiểu đĩa cứng <phrase condition=\"bootable-usb\">(gồm thanh USB)</phrase>"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "floppy based (cd-drivers)"
msgstr "dựa vào đĩa mềm (trình điều khiển đĩa CD)"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:103
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "floppy based (net-drivers)"
msgstr "dựa vào đĩa mềm (trình điều khiển mạng)"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:108
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "generic/tape"
msgstr "giống loài / băng"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:117
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
@@ -232,9 +217,9 @@ msgstr ""
"tải. Còn đối với sự chèn sẵn kiểu mạng, nó nằm chỉ sau khi mạng đã được cấu "
"hình."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:126
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
@@ -247,9 +232,9 @@ msgstr ""
"như việc chạy phát hiện phần cứng đầu tiên). Phần <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> cung cấp phương pháp tránh hỏi những câu sớm này."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:134
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In order to avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
@@ -267,15 +252,15 @@ msgstr ""
"cài đặt ở chế độ tới hạn, mà tránh nhiều câu hỏi không quan trọng. Xem thêm "
"<xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:148
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Limitations"
msgstr "Hạn chế"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:149
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
@@ -287,15 +272,15 @@ msgstr ""
"đĩa hoặc sử dụng sức chứa còn rảnh trên đĩa; không thể sử dụng phân vùng đã "
"có."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:223
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Using preseeding"
msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:224
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -315,9 +300,9 @@ msgstr ""
"sẵn nằm ở ngoại phạm vị của tài liệu này: xem tài liệu hướng dẫn của nhà "
"phát triển về &d-i;."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:235
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
@@ -327,15 +312,15 @@ msgstr ""
"mẫu sẵn sàng tại &urlset-example-preseed;. Tập tin mẫu này lần lượt dựa vào "
"những đoạn cấu hình nằm trong phụ lục này."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:244
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Tải tập tin định cấu hình sẵn"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:245
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
@@ -347,9 +332,9 @@ msgstr ""
"initrd đó. Trình cài đặt sẽ kiểm tra tự động nếu có tập tin này không, cũng "
"sẽ tải nó."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:252
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
@@ -373,9 +358,9 @@ msgstr ""
"(v.d. <filename>grub.cfg</filename>) và phụ thêm tham số vào dòng "
"<filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:265
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
@@ -392,9 +377,9 @@ msgstr ""
"any\">Đối với grub có nghĩa là lập thời hạn (timeout) thành <literal>0</"
"literal> trong tập tin <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:274
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
@@ -406,9 +391,9 @@ msgstr ""
"md5sum, và nếu được xác định, nó phải khớp với tập tin cấu hình sẵn, nếu "
"không thì trình cài đặt sẽ từ chối dùng nó."
+#. Tag: screen
#: preseed.xml:283
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
@@ -438,9 +423,9 @@ msgstr ""
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:285
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
@@ -451,15 +436,15 @@ msgstr ""
"<filename>preseed/file</filename> dạng ngắn là chỉ<filename>file</filename>, "
"khi địa chỉ kiểu này là tham số khởi động."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:295
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Using boot parameters to preseed questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để chèn sẵn câu hỏi"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:296
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
@@ -470,9 +455,9 @@ msgstr ""
"khả năng gửi các giá trị chèn sẵn cho hạt nhân trên dòng lệnh khi khởi động "
"trình cài đặt."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:302
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
@@ -482,9 +467,9 @@ msgstr ""
"khả năng chèn sẵn, nhưng chỉ muốn cung cấp trả lời cho một câu hỏi riêng. "
"Một số mẫu có ích về trường hợp này nằm trong phần khác của tài liệu này."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:308
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
@@ -520,9 +505,9 @@ msgstr ""
"liệu debconf trong hệ thống đích nên vô ích trong tiến trình cấu hình gói "
"liên quan."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:331
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will "
"not be asked. To set a specific default value for a question, but still have "
@@ -535,9 +520,9 @@ msgstr ""
"quote> thaycho <quote>=</quote>. Xem thêm <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/"
">."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:338
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
@@ -552,9 +537,9 @@ msgstr ""
"literal> có biệt hiệu <literal>url</literal>, và biệt hiệu <literal>tasks</"
"literal> đại diện <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:347
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
"parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into "
@@ -568,9 +553,9 @@ msgstr ""
"(nếu hỗ trợ bởi bộ cài đặt cho bộ nạp khởi động đó). Bộ cài đặt sẽ tự động "
"lọc ra bất cứ tùy chọn nào nó nhận ra."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:356
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
"options and 32 environment options, including any options added by default "
@@ -582,9 +567,9 @@ msgstr ""
"mặc định cho bộ cài đặt. Vược quá số này thì hạt nhân không thể phục hồi "
"(sụp đổ). (Đối với hạt nhân sớm hơn thì số tối đa là nhỏ hơn.) "
+#. Tag: para
#: preseed.xml:364
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
@@ -595,9 +580,9 @@ msgstr ""
"literal>, có thể được gỡ bỏ an toàn, mà có thể cho bạn có khả năng thêm tùy "
"chọn nữa để chèn sẵn."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:371
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
"parameters, even if you delimit them with quotes."
@@ -605,15 +590,15 @@ msgstr ""
"Có lẽ không phải luôn luôn có khả năng xác định giá trị chứa dấu cách cho "
"tham số khởi động, thậm chí nếu bạn định giới chúng bằng dấu trích dẫn."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:380
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Auto mode"
msgstr "Chế độ tự động"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:381
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
@@ -643,9 +628,9 @@ msgstr ""
"literal> có thiết lập DHCP chuẩn, kết quả là tập tin chèn sẵn được lấy từ "
"<literal>http://autoserver.mẫu.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:398
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
"literal>) is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By "
@@ -681,9 +666,9 @@ msgstr ""
"scripts/late_command.sh</literal> thì tập tin sẽ được lấy từ <literal>http://"
"autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:418
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
@@ -706,24 +691,24 @@ msgstr ""
"của_tôi</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Nó hoạt động như thế:"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:431
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "địa chỉ Mạng thiếu giao thức thì <literal>http</literal> được giả sử,"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:434
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
msgstr ""
"phần tên máy không chứa dấu chấm thì miền bắt nguồn từ DHCP được phụ thêm, và"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:438
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
"path is added."
@@ -731,9 +716,9 @@ msgstr ""
"không có dấu xuyệc <literal>/</literal> nằm sau tên miền thì đường dẫn mặc "
"định được thêm."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:444
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
@@ -757,9 +742,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Những hạng này có thể, chẳng hạn, ngụ ý kiểu hệ "
"thống cần cài đặt hay bản địa hoá cần dùng."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:458
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have "
@@ -776,9 +761,9 @@ msgstr ""
"debian.org</email>, để chúng ta tránh sự xung đột giữa các tên miền, và có "
"thể thêm biệt hiệu cho tham số đó để giúp đỡ bạn."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:468
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
"same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
@@ -801,9 +786,9 @@ msgstr ""
"<literal>debconf/priority</literal> và việc đặt nó thành <literal>critical</"
"literal> (tới hạn) thì ngăn cản hỏi câu nào có mức ưu tiên nhỏ hơn."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:482
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/"
@@ -816,9 +801,9 @@ msgstr ""
"thứ nhất sẵn sàng và đợi nhiều thời gian hơn để nhận trả lời cho truy vấn "
"DHCP của nó."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:491
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
"and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
@@ -831,15 +816,15 @@ msgstr ""
"phát triển</ulink>. Các mẫu ở đó cũng minh họa nhiều hiệu ứng đẹp có thể "
"được làm khi dùng chức năng chèn sẵn một cách sáng tạo."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:502
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "Biệt hiệu có ích khi chèn sẵn"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:503
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note "
"that these are simply short aliases for question names, and you always need "
@@ -851,177 +836,177 @@ msgstr ""
"lúc nào cũng cần ghi rõ một giá trị: v.d. <literal>auto=true</literal> or "
"<literal>interface=eth0</literal>."
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:516
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "auto"
msgstr "auto"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:516
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "auto-install/enable"
msgstr "auto-install/enable"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:517
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "classes"
msgstr "classes"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:517
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:518
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:518
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:519
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "language"
msgstr "language"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:519
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:520
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "country"
msgstr "country"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:520
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:521
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "locale"
msgstr "locale"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:521
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:522
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "priority"
msgstr "priority"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:522
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:524
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:524
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:525
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "interface"
msgstr "interface"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:525
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:526
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:526
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "domain"
msgstr "domain"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:528
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:528
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "suite"
msgstr "suite"
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
+#. Tag: title
#: preseed.xml:536
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Dùng máy phục vụ DHCP để xác định tập tin định cấu hình sẵn"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
@@ -1040,9 +1025,9 @@ msgstr ""
"của trình phục vụ DHCP ISC (gói &debian; « dhcp3-server »)."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: preseed.xml:548
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
@@ -1052,9 +1037,9 @@ msgstr ""
" filename \"http://máy/preseed.cfg\";\n"
"}"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:550
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
@@ -1066,9 +1051,9 @@ msgstr ""
"chuẩn, chỉ trình cài đặt. Bạn cũng có khả năng định dạng đoạn đó là đoạn "
"dòng cho chỉ một máy riêng, để tránh chèn sẵn mọi việc cài đặt trên mạng đó."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:557
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
"your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your "
@@ -1083,15 +1068,15 @@ msgstr ""
"tác. Bạn nên rất cẩn thận khi dùng chức năng chèn sẵn DHCP để tự động hoá "
"hoàn toàn tiến trình cài đặt &debian;."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Tạo tập tin định cấu hình sẵn"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:572
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
"selections</command> command. The general format of a line in a "
@@ -1101,23 +1086,23 @@ msgstr ""
"selections</command>. Dạng thức chung của dòng nào nằm trong tập tin cấu "
"hình sẵn là:"
+#. Tag: screen
#: preseed.xml:578
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
"&lt;sở hữu&gt; &lt;tên câu hỏi&gt; &lt;kiểu câu hỏi&gt; &lt;giá trị&gt;"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:580
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "Ghi nhớ vài quy tắc khi tạo tập tin cấu hình sẵn."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:587
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
@@ -1125,9 +1110,9 @@ msgstr ""
"Chèn chỉ một dấu cách riêng lẻ giữa « kiểu » và « giá trị »: dấu cách thêm "
"nào sẽ được xử lý là phần của giá trị đó."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:591
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
@@ -1142,9 +1127,9 @@ msgstr ""
"lại thành một dòng riêng lẻ có tất cả các khoảng trắng theo sau được co lại "
"thành một dấu cách riêng lẻ."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:598
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
"should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the "
@@ -1159,9 +1144,9 @@ msgstr ""
"ứng. Chỉ những biến có chủ sở hữu khác với <quote>d-i</quote> sẽ được lan "
"truyền cho cài đặt debconf cho hệ thống đã cài đặt."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:606
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
@@ -1171,9 +1156,9 @@ msgstr ""
"giá trị đã dịch. Tuy nhiên, có một số câu hỏi riêng (v.d. trong "
"<classname>partman</classname>) trong đó cần phải dùng giá trị đã dịch."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:612
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
@@ -1181,9 +1166,9 @@ msgstr ""
"Một số câu hỏi riêng chấp nhận mã là giá trị, thay cho đoạn tiếng Anh được "
"hiển thị trong khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:618
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
@@ -1192,9 +1177,9 @@ msgstr ""
"liên kết trong <xref linkend=\"preseed-contents\"/> như là cơ bản, rồi thêm "
"từ từ vào nó."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:623
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
@@ -1206,9 +1191,9 @@ msgstr ""
"tiện ích <classname>debconf-utils</classname> để đổ cả cơ sở dữ liệu debconf "
"lẫn cơ sở dữ liệu cdebconf của trình cài đặt đều vào cùng một tập tin:"
+#. Tag: screen
#: preseed.xml:630
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
@@ -1217,9 +1202,9 @@ msgstr ""
"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>tập tin</replaceable>"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:632
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
@@ -1229,9 +1214,9 @@ msgstr ""
"nên được chèn sẵn; tập tin mẫu cũng là nơi bắt đầu thích hợp hơn với trường "
"hợp của phần lớn người dùng."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:640
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
@@ -1245,9 +1230,9 @@ msgstr ""
"vì cơ sở dữ liệu đó có thể chứa thông tin nhạy cảm, theo mặc định các tập "
"tin đó chỉ cho phép người chủ đọc thôi."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:648
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
"will be deleted from your system if you purge the package "
@@ -1257,9 +1242,9 @@ msgstr ""
"trong nó sẽ bị xoá bỏ ra hệ thống của bạn nếu bạn tẩy gói thông báo cài đặt "
"<classname>installation-report</classname>."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:656
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
@@ -1274,9 +1259,9 @@ msgstr ""
"<filename>questions.dat</filename> để tìm những giá trị hiện thời và các giá "
"trị được gán cho biến."
+#. Tag: para
#: preseed.xml:664
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
@@ -1286,15 +1271,15 @@ msgstr ""
"chưa, bạn có thể chạy lệnh <command>debconf-set-selections -c "
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+#. Tag: title
#: preseed.xml:675
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Nội dung của tập tin định cấu hình sẵn (cho &releasename;)"
+#. Tag: para
#: preseed.xml:681
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
@@ -1308,15 +1293,23 @@ msgstr ""
"thích hợp, cũng sẽ cần phải được thay thế bằng thiết lập debconf thích hợp "
"với kiến trúc đó."
-#: preseed.xml:692
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
+#: preseed.xml:697
+#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Địa phương hoá"
-#: preseed.xml:693
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:698
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
@@ -1326,9 +1319,9 @@ msgstr ""
"chèn sẵn kiểu initrd. Đối với các phương pháp khác, tập tin cấu hình sẵn sẽ "
"được tải chỉ sau khi hỏi các câu này."
-#: preseed.xml:699
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:704
+#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If "
@@ -1344,9 +1337,9 @@ msgstr ""
"đã chọn. Để chỉ định miền địa phương dưới dạng một tham số khởi động, hãy "
"dùng <userinput>locale=<replaceable>vi</replaceable></userinput>."
-#: preseed.xml:708
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:713
+#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> "
@@ -1366,9 +1359,9 @@ msgstr ""
"footnote>. Cũng có thể ghi rõ từng giá trị. Hoặc có thể ghi rõ ngôn ngữ và "
"quốc gia dưới dạng tham số khởi động."
-#: preseed.xml:723
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:728
+#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
@@ -1390,9 +1383,9 @@ msgstr ""
"# Tuỳ chọn có thể ghi rõ thêm miền địa phương.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales en_AU.UTF-8, fr_FR.UTF-8"
-#: preseed.xml:725
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:730
+#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
@@ -1405,9 +1398,9 @@ msgstr ""
"trước nó. Bố trí bàn phím phải được &d-i; nhận ra đối với kiến trúc bàn phím "
"đã chọn."
-#: preseed.xml:732
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:737
+#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
"#d-i console-tools/archs select at\n"
@@ -1421,9 +1414,9 @@ msgstr ""
"# Thí dụ cho kiến trúc bàn phím khác\n"
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-#: preseed.xml:734
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:739
+#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
@@ -1433,9 +1426,9 @@ msgstr ""
"archs</classname> bằng <userinput>skip-config</userinput> (bỏ qua cấu hình). "
"Kết quả là bố trí bàn phím của hạt nhân còn lại hoạt động."
-#: preseed.xml:743
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:748
+#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
@@ -1445,15 +1438,15 @@ msgstr ""
"bàn phím hầu như quá cũ. Đối với hạt nhân 2.6, bình thường nên chọn bố trí "
"bàn phím kiểu <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
-#: preseed.xml:753
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:758
+#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Cấu hình mạng"
-#: preseed.xml:754
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:759
+#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
@@ -1466,9 +1459,9 @@ msgstr ""
"đĩa CD hay thanh USB. Nếu bạn tải tập tin cấu hình sẵn qua mạng, bạn có khả "
"năng gởi tham số cấu hình mạng bằng cách sử dụng tham số khởi động hạt nhân."
-#: preseed.xml:762
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:767
+#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
@@ -1478,9 +1471,9 @@ msgstr ""
"tải tập tin cấu hình sẵn qua mạng, hãy nhập tham số khởi động như "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
-#: preseed.xml:768
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:773
+#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
@@ -1497,21 +1490,21 @@ msgstr ""
"buộc cấu hình mạng chạy lại sau khi nạp tập tin chèn sẵn, bằng cách tạo văn "
"lệnh <quote>preseed/run</quote> chứa những câu lệnh này:"
-#: preseed.xml:778
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:783
+#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
-#: preseed.xml:780
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:785
+#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Theo đây có những biến debconf thích hợp với cấu hình mạng."
-#: preseed.xml:786
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:791
+#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1614,9 +1607,9 @@ msgstr ""
"# Hoặc thay đổi đối số thành false (sai) để tắt chức năng hỏi.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
-#: preseed.xml:788
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:793
+#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
"netmask if <classname>netcfg/get_netmask</classname> is not preseeded. In "
@@ -1635,15 +1628,15 @@ msgstr ""
"<classname>netcfg/get_gateway</classname> thành <quote>none</quote> (không "
"có) để chỉ định không nên dùng cổng ra nào."
-#: preseed.xml:804
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:809
+#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Bàn giao tiếp mạng"
-#: preseed.xml:806
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:811
+#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
"# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n"
@@ -1660,15 +1653,15 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password password r00tme\n"
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
-#: preseed.xml:811
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:816
+#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Thiết lập máy nhân bản"
-#: preseed.xml:812
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:817
+#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
"download additional components of the installer, to install the base system, "
@@ -1680,9 +1673,9 @@ msgstr ""
"danh sách các nguồn <filename>/etc/apt/sources.list</filename> cho hệ thống "
"đã cài đặt."
-#: preseed.xml:819
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:824
+#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
"the installed system."
@@ -1690,9 +1683,9 @@ msgstr ""
"Tham số <classname>mirror/suite</classname> xác định bộ phần mềm đối với hệ "
"thống đã cài đặt."
-#: preseed.xml:824
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:829
+#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
@@ -1707,9 +1700,9 @@ msgstr ""
"để xây dựng initrd cho phương pháp cài đặt được dùng. Bình thường, trình cài "
"đặt tự động sử dụng giá trị đúng thì không nên lập tham số này."
-#: preseed.xml:835
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:840
+#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
@@ -1735,15 +1728,142 @@ msgstr ""
"# Bộ phần mềm cần dùng để nạp các thành phần cài đặt (tùy chọn).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-#: preseed.xml:840
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Thiết lập tài khoản"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Có khả năng chèn sẵn mật khẩu cho tài khoản người chủ, cũng tên và mật khẩu "
+"cho tài khoản của người dùng chuẩn thứ nhất. Đối với mật khẩu, bạn có thể "
+"dùng giá trị nhập thô (không mật mã) hay <emphasis>băm</emphasis> kiểu MD5."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Ghi chú rằng tiến trình chèn sẵn mật khẩu không phải là bảo mật hoàn toàn, "
+"vì mọi người có quyền truy cập tập tin cấu hình sẵn thì biết các mật khẩu "
+"nằm trong nó. Việc dùng băm MD5 được xem là tốt hơn một ít theo các điều "
+"khoản của bảo mật, nhưng nó cũng có thể cung cấp ý thức bảo mật giả, vì cách "
+"truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# Bỏ qua bước tạo tài khoản người chủ (tài khoản kiểu người dùng chuẩn\n"
+"# sẽ có khả năng dùng lệnh sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Hoặc để bỏ qua bước tạo tài khoản kiểu người dùng chuẩn:\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Mật khẩu người chủ, hoặc bằng nhập thô :\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# hoặc được mật mã bằng mẫu MD5:\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [mẫu MD5]\n"
+"\n"
+"# Để tạo tài khoản kiểu người dùng chuẩn.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Mật khẩu của người dùng chuẩn, hoặc bằng nhập thô :\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# hoặc được mật mã bằng mẫu MD5:\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [mẫu MD5]\n"
+"# Tạo người dùng thứ nhất dùng UID đã ghi rõ thay cho giá trị mặc định.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# Tài khoản người dùng sẽ được thêm vào một số nhóm đầu tiên chuẩn.\n"
+"# Để ghi đè thiết lập này, dùng chuỗi này:\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"Biến <classname>passwd/root-password-crypted</classname> và "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> cũng có thể được chèn "
+"trước bằng <quote>!</quote> là giá trị. Trong trường hợp đó, tài khoản tương "
+"ứng bị tắt. Trường hợp này có thể là tiện với tài khoản người chủ, miễn là "
+"phương pháp xen kẽ được thiết lập để cho phép hoạt động quản lý hay đăng "
+"nhập người chủ (thí dụ bằng cách dùng khả năng xác thức khoá SSH hay "
+"<command>sudo</command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr ""
+"Theo đây có câu lệnh có thể dùng để tạo mẫu duy nhất MD5 cho một mật khẩu :"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
+#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ"
-#: preseed.xml:842
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:887
+#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1771,15 +1891,15 @@ msgstr ""
"# Máy phục vụ NTP cần dùng. Giá trị mặc định gần lúc nào cũng đúng.\n"
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
-#: preseed.xml:847
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:892
+#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Phân vùng"
-#: preseed.xml:848
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:893
+#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
"by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either "
@@ -1794,9 +1914,9 @@ msgstr ""
"công thức riêng từ một tập tin công thức, hay một công thức nằm trong tập "
"tin cấu hình sẵn."
-#: preseed.xml:856
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:901
+#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
"supported, but not with the full flexibility possible when partitioning "
@@ -1806,9 +1926,9 @@ msgstr ""
"được hỗ trợ, còn không phải với tính linh hoạt đầy đủ có thể làm khi phân "
"vùng trong một tiến trình cài đặt không chèn sẵn."
-#: preseed.xml:862
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:907
+#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
"detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</"
@@ -1826,9 +1946,9 @@ msgstr ""
"\">kho nguồn &d-i;</ulink>. Ghi chú rằng chức năng được hỗ trợ vẫn có thể "
"thay đổi giữa hai lần phát hành."
-#: preseed.xml:876
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:921
+#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
@@ -1838,15 +1958,15 @@ msgstr ""
"nhiều đĩa trong hệ thống, hãy chắc là đĩa đúng sẽ được chọn, trước khi dùng "
"khả năng chèn sẵn."
-#: preseed.xml:885
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:930
+#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Mẫu phân vùng"
-#: preseed.xml:887
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:932
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -1997,48 +2117,38 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
-#: preseed.xml:891
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:936
+#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Phân vùng bằng RAID"
-#: preseed.xml:892
-#, no-c-format
#. Tag: para
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
+#: preseed.xml:937
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
"specifying spare devices."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể sử dụng chức năng chèn sẵn để thiết lập phân vùng trên mảng "
-"RAID kiểu phần mềm. Có hỗ trợ RAID lớp 0, 1, 5, 6 và 10, thì tạo mảng bị suy biến "
-"và xác định thiết bị bổ sung."
+"RAID kiểu phần mềm. Có hỗ trợ RAID lớp 0, 1, 5, 6 và 10, thì tạo mảng bị suy "
+"biến và xác định thiết bị bổ sung."
-#: preseed.xml:898
-#, no-c-format
#. Tag: para
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
+#: preseed.xml:943
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
-"Sử dụng RAID 1 thì bạn có khả năng chèn sẵn bộ nạp khởi động grub để cài đặt vào mọi thiết bị được dùng trong mảng đó ; xem <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
+"Sử dụng RAID 1 thì bạn có khả năng chèn sẵn bộ nạp khởi động grub để cài đặt "
+"vào mọi thiết bị được dùng trong mảng đó ; xem <xref linkend=\"preseed-"
+"bootloader\"/>."
-#: preseed.xml:905
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:950
+#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
"functionality that receives relatively little testing from the developers of "
@@ -2051,9 +2161,9 @@ msgstr ""
"công thức khác nhau (để hữu ích và không xung đột với nhau) được người dùng "
"chịu. Xem <filename>/var/log/syslog</filename> nếu bạn gặp vấn đề."
-#: preseed.xml:915
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:960
+#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
@@ -2157,15 +2267,15 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
-#: preseed.xml:920
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:965
+#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Điều khiển cách gắn kết phân vùng"
-#: preseed.xml:921
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:966
+#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
"(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their "
@@ -2182,9 +2292,9 @@ msgstr ""
"đặt gắn kết theo nhãn thì hệ thống tập tin nào không có nhãn sẽ được gắn kết "
"dùng một mã UUID."
-#: preseed.xml:930
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:975
+#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
"their traditional names rather than UUIDs."
@@ -2192,9 +2302,9 @@ msgstr ""
"Thiết bị nào có tên ổn định, v.d. khối tin hợp lý LVM, thì cứ sử dụng tên "
"truyền thống thay cho mã UUID."
-#: preseed.xml:937
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:982
+#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
"discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be "
@@ -2208,9 +2318,9 @@ msgstr ""
"xung đột với nhau nếu bạn cằm vào một đĩa mới hay ổ đĩa USB: có xảy ra thì "
"hệ thống sẽ khởi chạy một cách ngẫu nhiên."
-#: preseed.xml:947
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:992
+#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
"to\n"
@@ -2224,15 +2334,15 @@ msgstr ""
"# để thử sử dụng nhãn hệ thống tập tin trước khi phục hồi mã UUID.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
-#: preseed.xml:953
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:998
+#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
-#: preseed.xml:954
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:999
+#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
@@ -2241,9 +2351,9 @@ msgstr ""
"Thật sự không thể chèn sẵn nhiều vào giai đoạn cài đặt này. Chỉ hỏi câu về "
"cách cài đặt hạt nhân."
-#: preseed.xml:961
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:1006
+#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
@@ -2252,7 +2362,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2265,148 +2376,22 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
"# Chọn hàm tạo ra initramfs được dùng để cài đặt initrd cho hạt nhân 2.6.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# (Siêu) gói ảnh hạt nhân cần cài đặt (có thể lập thành « none »\n"
"# nếu không cài đặt hạt nhân.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
#. Tag: title
-msgid "Account setup"
-msgstr "Thiết lập tài khoản"
-
-#: preseed.xml:967
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"Có khả năng chèn sẵn mật khẩu cho tài khoản người chủ, cũng tên và mật khẩu "
-"cho tài khoản của người dùng chuẩn thứ nhất. Đối với mật khẩu, bạn có thể "
-"dùng giá trị nhập thô (không mật mã) hay <emphasis>băm</emphasis> kiểu MD5."
-
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"Ghi chú rằng tiến trình chèn sẵn mật khẩu không phải là bảo mật hoàn toàn, "
-"vì mọi người có quyền truy cập tập tin cấu hình sẵn thì biết các mật khẩu "
-"nằm trong nó. Việc dùng băm MD5 được xem là tốt hơn một ít theo các điều "
-"khoản của bảo mật, nhưng nó cũng có thể cung cấp ý thức bảo mật giả, vì cách "
-"truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu."
-
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-#. Tag: screen
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# Bỏ qua bước tạo tài khoản người chủ (tài khoản kiểu người dùng chuẩn\n"
-"# sẽ có khả năng dùng lệnh sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Hoặc để bỏ qua bước tạo tài khoản kiểu người dùng chuẩn:\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Mật khẩu người chủ, hoặc bằng nhập thô :\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# hoặc được mật mã bằng mẫu MD5:\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [mẫu MD5]\n"
-"\n"
-"# Để tạo tài khoản kiểu người dùng chuẩn.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Mật khẩu của người dùng chuẩn, hoặc bằng nhập thô :\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# hoặc được mật mã bằng mẫu MD5:\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [mẫu MD5]\n"
-"# Tạo người dùng thứ nhất dùng UID đã ghi rõ thay cho giá trị mặc định.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# Tài khoản người dùng sẽ được thêm vào một số nhóm đầu tiên chuẩn.\n"
-"# Để ghi đè thiết lập này, dùng chuỗi này:\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"Biến <classname>passwd/root-password-crypted</classname> và "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> cũng có thể được chèn "
-"trước bằng <quote>!</quote> là giá trị. Trong trường hợp đó, tài khoản tương "
-"ứng bị tắt. Trường hợp này có thể là tiện với tài khoản người chủ, miễn là "
-"phương pháp xen kẽ được thiết lập để cho phép hoạt động quản lý hay đăng "
-"nhập người chủ (thí dụ bằng cách dùng khả năng xác thức khoá SSH hay "
-"<command>sudo</command>)."
-
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr ""
-"Theo đây có câu lệnh có thể dùng để tạo mẫu duy nhất MD5 cho một mật khẩu :"
-
-# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-#. Tag: screen
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#: preseed.xml:1006
-#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Apt setup"
msgstr "Thiết lập apt"
-#: preseed.xml:1007
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1012
+#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
"configuration options is fully automated based on your installation method "
@@ -2418,9 +2403,9 @@ msgstr ""
"dựa vào phương pháp cài đặt và trả lời câu hỏi trước. Tùy chọn bạn có khả "
"năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác."
-#: preseed.xml:1015
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:1020
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2479,15 +2464,15 @@ msgstr ""
"# Cảnh báo : không bảo mật thì không khuyến khích.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
-#: preseed.xml:1020
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:1025
+#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Chọn gói phần mềm"
-#: preseed.xml:1021
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1026
+#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
"Available tasks as of this writing include:"
@@ -2495,75 +2480,75 @@ msgstr ""
"Bạn có khả năng chọn cài đặt bất cứ sự phối hợp công việc nào sẵn sàng. Vào "
"lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:"
-#: preseed.xml:1030
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1035
+#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "chuẩn"
-#: preseed.xml:1033
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1038
+#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "môi trường làm việc"
-#: preseed.xml:1036
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1041
+#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "môi trường làm việc Gnome"
-#: preseed.xml:1039
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1044
+#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "môi trường làm việc KDE"
-#: preseed.xml:1042
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1047
+#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "trình phục vụ Mạng"
-#: preseed.xml:1045
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1050
+#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "trình phục vụ in"
-#: preseed.xml:1048
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1053
+#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "trình phục vụ DNS"
-#: preseed.xml:1051
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1056
+#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "trình phục vụ tập tin"
-#: preseed.xml:1054
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1059
+#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "trình phục vụ thư tín"
-#: preseed.xml:1057
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1062
+#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "cơ sở dữ liệu SQL"
-#: preseed.xml:1060
-#, no-c-format
#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:1065
+#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "máy tính xách tay"
-#: preseed.xml:1064
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1069
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
"of packages in some other way. We recommend always including the "
@@ -2573,9 +2558,9 @@ msgstr ""
"bộ gói bằng cách khác. Khuyên bạn luôn luôn gồm ít nhất công việc "
"<userinput>chuẩn</userinput>."
-#: preseed.xml:1070
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1075
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
@@ -2588,9 +2573,9 @@ msgstr ""
"classname>. Giá trị của tham số này có thể là danh sách các gói được định "
"giới bằng hoặc dấu phẩy hoặc dấu cách, cũng dễ dàng dùng trên dòng lệnh."
-#: preseed.xml:1080
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:1085
+#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2630,63 +2615,15 @@ msgstr ""
"# thì ghi nó vào đĩa CD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-#: preseed.xml:1085
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:1090
+#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động"
-#: preseed.xml:1087
-#, no-c-format
#. Tag: screen
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
-#| "If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
-#| "uncomment this\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "\n"
-#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now "
-#| "the\n"
-#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n"
-#| "# uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
+#: preseed.xml:1092
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
"you want lilo installed\n"
@@ -2786,9 +2723,9 @@ msgstr ""
"# thì được tự động thêm.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
-#: preseed.xml:1089
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1094
+#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
"using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the "
@@ -2798,15 +2735,15 @@ msgstr ""
"<command>grub-md5-crypt</command>, hoặc dùng câu lệnh từ mẫu thí dụ trong "
"<xref linkend=\"preseed-account\"/>."
-#: preseed.xml:1099
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:1104
+#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Làm xong tiến trình cài đặt"
-#: preseed.xml:1101
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:1106
+#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
"# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n"
@@ -2846,15 +2783,15 @@ msgstr ""
"# Cái này sẽ tắt máy thay vào chỉ dừng chạy nó.\n"
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
-#: preseed.xml:1106
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:1111
+#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Chèn trước gói khác"
-#: preseed.xml:1108
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:1113
+#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
@@ -2871,21 +2808,21 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
"# debconf-get-selections >> file"
-#: preseed.xml:1115
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:1120
+#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Tùy chọn cấp cao"
-#: preseed.xml:1118
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:1123
+#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Chạy lệnh riêng trong khi cài đặt"
-#: preseed.xml:1119
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1124
+#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
@@ -2893,9 +2830,9 @@ msgstr ""
"Những công cụ chèn sẵn cũng cung cấp một tùy chọn rất mạnh và dẻo : khả năng "
"chạy lệnh hay văn lệnh tại một số điểm thời riêng trong tiến trình cài đặt."
-#: preseed.xml:1127
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:1132
+#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
@@ -2946,15 +2883,15 @@ msgstr ""
"đích.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
-#: preseed.xml:1132
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:1137
+#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi giá trị mặc định"
-#: preseed.xml:1133
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1138
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
@@ -2978,9 +2915,9 @@ msgstr ""
"interactive=true</classname> tại dấu nhắc khởi động. Cũng có thể hữu ích để "
"thử hay gỡ lỗi tập tin cấu hình sẵn."
-#: preseed.xml:1147
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1152
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
"used in the installer itself. For variables belonging to packages installed "
@@ -2992,9 +2929,9 @@ msgstr ""
"vào hệ thống đích, bạn nên sử dụng tên của gói để thay thế. Xem cước chú về "
"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
-#: preseed.xml:1154
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1159
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
@@ -3015,15 +2952,15 @@ msgstr ""
"động đối với tham số tương ứng với câu hỏi thật được hiển thị trong khi cài "
"đặt, không phải đối với tham số <quote>nội bộ</quote>."
-#: preseed.xml:1168
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: preseed.xml:1173
+#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn"
-#: preseed.xml:1169
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1174
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
@@ -3037,9 +2974,9 @@ msgstr ""
"năng, lấy thí dụ, để thiết lập mạng chung cho chỗ bạn trong tập tin này, còn "
"để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác."
-#: preseed.xml:1179
-#, no-c-format
#. Tag: screen
+#: preseed.xml:1184
+#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -3090,9 +3027,9 @@ msgstr ""
"# cùng một thư mục với tập tin cấu hình sẵn mà chứa tập tin đó.\n"
"#d-i preseed/run string foo.sh"
-#: preseed.xml:1181
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: preseed.xml:1186
+#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This "
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index 5c7436f39..9ad027a10 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -17,21 +17,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Random Bits"
msgstr "Thông Tin Linh Tinh"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Linux Devices"
msgstr "Thiết bị Linux"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
@@ -50,291 +50,291 @@ msgstr ""
"firstterm> (ống dẫn). Những tập tin thiết bị quan trọng nhất được liệt kê "
"trong các bảng bên dưới."
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ nhất"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ hai"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (chính)"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (phụ)"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (chính)"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (phụ)"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:49
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "hda1"
msgstr "hda1"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:50
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng KDE thứ nhất"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:52
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ mười năm nằm trên đĩa cứng KDE thứ tư"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "Đĩa cứng kiểu SCSI với mã nhận diện ID SCSI thấp nhất (v.d. 0)"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 1)"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:65
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:66
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 2)"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:68
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng kiểu SCSI thứ nhất"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:71
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ mười nằm trên đĩa cứng SCSI thứ tư"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "Đĩa CD-ROM kiểu SCSI với ID SCSI thấp nhất"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "Đĩa CD-ROM SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Cổng nối tiếp 0, COM1 dưới MS-DOS"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Cổng nối tiếp 1, COM2 dưới MS-DOS"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:95
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Thiết bị con chuột PS/2"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:97
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:98
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Thiết bị giả, dữ liệu lặp lại từ trình nền GPM (con chuột)"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:105
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Liên kết tượng trưng đến ổ đĩa CD-ROM"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:107
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:108
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Liên kết tượng trưng đến tập tin thiết bị con chuột"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:114
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "null"
msgstr "null"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Mọi gì được ghi vào thiết bị này sẽ biến mất"
+#. Tag: filename
#: random-bits.xml:117
#, no-c-format
-#. Tag: filename
msgid "zero"
msgstr "zero"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:118
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Có thể đọc vô hạn số không ra thiết bị này"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:125
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Thiết lập con chuột"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:126
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
@@ -353,9 +353,9 @@ msgstr ""
"userinput> trong X. Tập tin cấu hình riêng từng cái là <filename>/etc/gpm."
"conf</filename> và <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
@@ -397,9 +397,9 @@ msgstr ""
"command> (từ gói cùng tên) và tìm trong phân loại <userinput>kernel/drivers/"
"input/mouse</userinput>."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:184
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
@@ -409,9 +409,9 @@ msgstr ""
"chuột vật lý có chỉ một nút riêng lẻ. Đơn giản hãy thêm những dòng theo đây "
"vào tập tin cấu hình <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:191
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
@@ -431,15 +431,15 @@ msgstr ""
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# Đối với phím khác, dùng công cụ showkey để báo bạn biết mã thích hợp."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:198
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Sức chứa trên đĩa cần thiết cho công việc"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
@@ -451,9 +451,9 @@ msgstr ""
"một bản cài đặt tối thiểu, không có công việc <quote>Hệ thống chuẩn</quote> "
"được chọn, chiếm &base-system-size; MB."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
@@ -467,9 +467,9 @@ msgstr ""
"chẳng hạn cho các tập tin nhật ký. Có nghĩa là cần thiết sức chứa nhiều hơn, "
"cả <emphasis>trong khi</emphasis> cài đặt lẫn khi sử dụng hệ thống hàng ngày."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
@@ -481,9 +481,9 @@ msgstr ""
"số công việc riêng có nội dung chung, vì vậy tổng số kích cỡ đã cài đặt của "
"hai công việc với nhau có thể là nhỏ hơn tổng hai số đó."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
@@ -495,9 +495,9 @@ msgstr ""
"những ảnh đĩa CD đặc biệt, hoặc bằng cách ghi rõ môi trường làm việc đã muốn "
"khi trình cài đặt khởi động (xem <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
@@ -513,149 +513,147 @@ msgstr ""
"trong cột <quote>Kích cỡ tải về</quote> cần thiết (tạm thời) trong thư mục "
"<filename>/var</filename>."
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Task"
msgstr "Công việc"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:245
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Kích cỡ đã cài đặt (MB)"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Kích cỡ tải về (MB)"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Sức chứa cần thiết để cài đặt (MB)"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Desktop environment"
msgstr "Môi trường làm việc"
-#: random-bits.xml:254
-#: random-bits.xml:255
-#: random-bits.xml:256
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256
+#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (mặc định)"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:279
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:280
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Laptop"
msgstr "Máy tính xách tay"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:286
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. "
"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
@@ -665,199 +663,195 @@ msgstr ""
"Cài đặt cả hai thì tác vụ Máy tính xách tay sẽ chiếm chỉ vài MB thêm sức "
"chứa trên đĩa."
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:293
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:294
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:295
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Web server"
msgstr "Trình phục vụ Web"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:300
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:301
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:302
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Print server"
msgstr "Trình phục vụ in"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:307
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:308
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:309
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:313
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "DNS server"
msgstr "Trình phục vụ DNS"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:314
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-dns-inst;"
msgstr "&task-dns-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:315
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-dns-dl;"
msgstr "&task-dns-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:316
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-dns-tot;"
msgstr "&task-dns-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:320
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "File server"
msgstr "Trình phục vụ tập tin"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:321
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-file-inst;"
msgstr "&task-file-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-file-dl;"
msgstr "&task-file-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:323
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-file-tot;"
msgstr "&task-file-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:327
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "Mail server"
msgstr "Trình phục vụ thư"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:328
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-mail-inst;"
msgstr "&task-mail-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:329
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-mail-dl;"
msgstr "&task-mail-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:330
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-mail-tot;"
msgstr "&task-mail-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:334
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "SQL database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:335
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-sql-inst;"
msgstr "&task-sql-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-sql-dl;"
msgstr "&task-sql-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
-#. Tag: entry
msgid "&task-sql-tot;"
msgstr "&task-sql-tot;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
-#. Tag: entry
-#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
msgstr "Trình phục vụ SSH"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:342
#, no-c-format
-#. Tag: entry
-#| msgid "&task-sql-inst;"
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
-#. Tag: entry
-#| msgid "&task-sql-dl;"
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:344
#, no-c-format
-#. Tag: entry
-#| msgid "&task-sql-tot;"
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:350
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
@@ -870,15 +864,15 @@ msgstr ""
"cần thiết khác biệt giữa những ngôn ngữ khác nhau; bạn nên tính đến tổng là "
"350 MB để tải về và cài đặt công việc này."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:365
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "Cài đặt &debian-gnu; từ hệ thống UNIX/Linux"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
@@ -898,9 +892,9 @@ msgstr ""
"prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn "
"dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của &debian;."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:379
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
@@ -914,9 +908,9 @@ msgstr ""
"gian chết</quote>. Nó cũng là một phương pháp thông minh để quản lý phần "
"cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:390
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
@@ -934,15 +928,15 @@ msgstr ""
"diễn tả những bước cơ bản khi thiết lập hệ thống. Có thể là cần thiết thêm "
"bước cài đặt hay/và cấu hình."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Getting Started"
msgstr "Bắt đầu"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:405
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
@@ -956,9 +950,9 @@ msgstr ""
"giao tiếp, hay khoảng 1 GB nếu bạn định cài đặt hệ thống cửa sổ X (còn nhiều "
"hơn nếu bạn định cài đặt môi trường làm việc như GNOME hay KDE)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:413
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
@@ -974,9 +968,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Còn để tạo hệ thống tập tin kiểu ext2, chỉ cần "
"bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:423
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -999,9 +993,9 @@ msgstr ""
"tham chiếu về sau bên dưới."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:435
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
@@ -1009,9 +1003,9 @@ msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:438
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
@@ -1021,15 +1015,15 @@ msgstr ""
"filename>) được gắn kết vào phân vùng riêng, bạn cần phải tự tạo và gắn kết "
"những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:449
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
@@ -1052,9 +1046,9 @@ msgstr ""
"<command>ar</command>, sau đó tải về và cài đặt gói <command>debootstrap</"
"command>."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
@@ -1081,9 +1075,9 @@ msgstr ""
"các tập tin nhị phân này."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
@@ -1093,15 +1087,15 @@ msgstr ""
"# cd /\n"
"# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến_work/work/data.tar.gz | tar xv"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:500
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:501
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
@@ -1116,9 +1110,9 @@ msgstr ""
"bạn trên mạng. Các máy nhân bản được liệt kê ở địa chỉ <ulink url=\"http://"
"www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
@@ -1128,9 +1122,9 @@ msgstr ""
"cdrom</filename>, bạn có khả năng thay thế địa chỉ URL kiểu HTTP bằng địa "
"chỉ kiểu tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
@@ -1149,9 +1143,9 @@ msgstr ""
"<userinput>s390</userinput>, <userinput>sparc</userinput>."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
@@ -1159,15 +1153,15 @@ msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch KIẾN_TRÚC &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:542
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1182,21 +1176,21 @@ msgstr ""
"định nghĩa thiết bị cuối tương thích với hệ thống cơ bản &debian;, chẳng hạn:"
# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:552
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:557
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Create device files"
msgstr "Tạo tập tin thiết bị"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:558
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
@@ -1214,22 +1208,22 @@ msgstr ""
"định dùng tập tin thiết bị kiểu động (v.d. dùng <classname>udev</classname>) "
"hay tĩnh."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:568
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Vài tùy chọn sẵn sàng:"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:573
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "create a default set of static device files using"
msgstr "tạo một tập hợp tập tin thiết bị tĩnh mặc định dùng"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
@@ -1237,18 +1231,18 @@ msgstr ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:579
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"tạo bằng tay chỉ một số tập tin thiết bị dứt khoát dùng <command>MAKEDEV</"
"command>"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:584
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
@@ -1258,15 +1252,15 @@ msgstr ""
"rằng những văn lệnh sau khi cài đặt của một số gói có thể thử tạo tập tin "
"thiết bị, vì vậy bạn nên dùng tùy chọn này chỉ một cách cẩn thận."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Gắn kết phân vùng"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:598
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1348,15 +1342,15 @@ msgstr ""
"trước khi tiếp tục."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:624
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:626
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
@@ -1367,21 +1361,21 @@ msgstr ""
"filename> từ bên ngoài chroot đó."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:632
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Đặt múi giờ"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
@@ -1392,9 +1386,9 @@ msgstr ""
"hệ thống sẽ giải thích đồng hồ phần cứng như là giờ thế giới (UTC) hay giờ "
"địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng."
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:646
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# dpkg-reconfigure tzdata"
@@ -1402,15 +1396,15 @@ msgstr ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# dpkg-reconfigure tzdata"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:652
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Configure Networking"
msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:653
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1534,15 +1528,15 @@ msgstr ""
"modules</filename>. Sau đó thì trong khi khởi động, mỗi thẻ sẽ được lắp với "
"tên giao diện (eth0, eth1, v.v.) mong đợi."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:694
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Configure Apt"
msgstr "Cấu hình Apt"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:695
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
@@ -1566,15 +1560,15 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Đảm bảo bạn chạy <userinput>aptitude update</"
"userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:711
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1592,9 +1586,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Để cấu hình bàn phím (nếu cần):"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
@@ -1602,9 +1596,9 @@ msgstr ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:724
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
@@ -1612,15 +1606,15 @@ msgstr ""
"Ghi chú rằng bàn phím không thể được đặt trong khi nằm trong chroot, nhưng "
"sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:734
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Cài đặt hạt nhân"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
@@ -1629,21 +1623,21 @@ msgstr ""
"(kernel) &arch-kernel; và một bộ nạp khởi động (boot loader). Có thể nhận "
"diện các hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:"
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:742
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr "Sau đó cài đặt gói hạt nhân đã chọn, dùng tên gói của nó."
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>"
@@ -1651,15 +1645,15 @@ msgstr ""
"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-kiến_trúc-v."
"v.</replaceable>"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Thiết lập bộ nạp khởi động"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:753
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1672,9 +1666,9 @@ msgstr ""
"có thể sử dụng chương trình <userinput>aptitude</userinput> bên trong chroot "
"&debian; để làm như thế."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:760
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
@@ -1697,9 +1691,9 @@ msgstr ""
"<filename>lilo.conf</filename> tương đối với hệ thống từ đó bạn gói nó)</"
"phrase>."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1721,9 +1715,9 @@ msgstr ""
"sẽ tạo một tập tin <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> hợp lý và hoạt "
"động được."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:782
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
@@ -1733,16 +1727,16 @@ msgstr ""
"được tạo. Có một số phương pháp xen kẽ để cài đặt <command>grub</command>, "
"nhưng chúng nằm bên ngoại phạm vi của phụ lục này."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:788
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1762,9 +1756,9 @@ msgstr ""
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
@@ -1781,9 +1775,9 @@ msgstr ""
"<command>ybin</command> (ghi nhớ rằng nó dùng tập tin cấu hình "
"<filename>yaboot.conf</filename> tương đối với hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1815,15 +1809,15 @@ msgstr ""
"Trên một số máy riêng, có lẽ bạn cần phải sử dụng <userinput>ide0:</"
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Finishing touches"
msgstr "Đòn kết liễu"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:818
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
@@ -1840,9 +1834,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Tất nhiên, bạn cũng có khả năng sử dụng "
"<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:829
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
@@ -1852,21 +1846,21 @@ msgstr ""
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Vậy bạn có dịp giải phóng "
"thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: "
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:835
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Cài đặt &debian-gnu; qua IP đường song song (PLIP)"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
@@ -1880,9 +1874,9 @@ msgstr ""
"Máy tính cổng ra nên được kết nối đến một mạng chứa máy nhân bản &debian; (v."
"d. có kết nối đến Internet)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
@@ -1897,9 +1891,9 @@ msgstr ""
"và hệ thống nguồn riêng từng cái (những địa chỉ này nên là không dùng bên "
"trong miền địa chỉ của mạng của bạn)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -1908,9 +1902,9 @@ msgstr ""
"Sự kết nối PLIP được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:869
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
@@ -1921,15 +1915,15 @@ msgstr ""
"để tìm cổng song song của hệ thống cả đích lẫn nguồn. Giá trị thường nhất là "
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:879
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Requirements"
msgstr "Nhu cầu"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:882
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
@@ -1937,17 +1931,17 @@ msgstr ""
"Máy tính đích, được gọi như là <emphasis>target</emphasis> (đích), vào đó "
"&debian; sẽ được cài đặt."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:888
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Vật chứa phần mềm cài đặt hệ thống; xem <xref linkend=\"installation-media\"/"
">."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
@@ -1955,9 +1949,9 @@ msgstr ""
"Máy tính khác được kết nối đến Internet, được gọi như là <emphasis>source</"
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:899
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
@@ -1967,15 +1961,15 @@ msgstr ""
"\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> để tìm thông tin "
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting up source"
msgstr "Thiết lập nguồn"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:912
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
@@ -1983,9 +1977,9 @@ msgstr ""
"Theo đây có một tập lệnh trình bao là mẫu đơn giản về phương pháp cấu hình "
"máy tính nguồn như là cổng ra Internet dùng ppp0."
+#. Tag: screen
#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
@@ -2025,15 +2019,15 @@ msgstr ""
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:923
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Installing target"
msgstr "Cài đặt đích"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:924
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
@@ -2058,15 +2052,15 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>Bên dưới có những trả lời cần nhập trong những "
"giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
+#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:943
#, no-c-format
-#. Tag: guimenuitem
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:945
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
@@ -2074,15 +2068,15 @@ msgstr ""
"Chọn mục <userinput>plip-modules</userinput> trong danh sách: nó sẽ làm cho "
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
+#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:953
#, no-c-format
-#. Tag: guimenuitem
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:958
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
@@ -2095,9 +2089,9 @@ msgstr ""
"đun trình điều khiển đã liệt kê. Tất nhiên, nếu máy đích không có thẻ mạng, "
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
@@ -2106,29 +2100,29 @@ msgstr ""
"Vì chưa phát hiện thẻ mạng, trình cài đặt sẽ nhắc bạn chọn trình điều khiển "
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
+#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:979
#, no-c-format
-#. Tag: guimenuitem
msgid "Configure the network"
msgstr "Cấu hình mạng"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:987
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:992
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
@@ -2136,9 +2130,9 @@ msgstr ""
"Địa chỉ điểm-đến-điểm: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:998
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
@@ -2147,15 +2141,15 @@ msgstr ""
"được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>)"
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:1017
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Cài đặt &debian-gnu; dùng PPP qua Ethernet (PPPoE)"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1019
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
@@ -2169,9 +2163,9 @@ msgstr ""
"theo mặc định trong trình cài đặt, nhưng dễ làm cho hoạt động. Phần này diễn "
"tả phương pháp."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1027
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -2180,9 +2174,9 @@ msgstr ""
"Sự kết nối PPPoE được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1032
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
@@ -2194,9 +2188,9 @@ msgstr ""
"cho phương pháp cài đặt khác (v.d. khởi động qua mạng <phrase condition="
"\"supports-floppy-boot\"> hay đĩa mềm</phrase>)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1039
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
@@ -2204,9 +2198,9 @@ msgstr ""
"Cài đặt qua PPPoE phần lớn là tương tự với các tiến trình cài đặt khác. "
"Những bước sau diễn tả các sự khác."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1047
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
@@ -2220,9 +2214,9 @@ msgstr ""
"footnote>. Tham số này sẽ đảm bảo tự động nạp và chạy thành phần cần thiết "
"để thiết lập PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
@@ -2240,9 +2234,9 @@ msgstr ""
"vào nhập tham số <quote>modules</quote> tại dấu nhắc khởi động. </para> </"
"footnote>)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1081
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
@@ -2250,9 +2244,9 @@ msgstr ""
"Bước tiếp theo là phát hiện phần cứng chạy mạng, để nhận diện bo mạch "
"Ethernet có trong hệ thống."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1087
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
@@ -2262,9 +2256,9 @@ msgstr ""
"thăm dò tất cả các giao diện Ethernet đã phát hiện để thử tìm bộ tập trung "
"PPPoE (một kiểu trình phục vụ mà quản lý các kết nối PPPoE)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1093
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
@@ -2278,9 +2272,9 @@ msgstr ""
"trung sẽ chạy thành công; để thử lại, chọn mục <guimenuitem>Cấu hình và khởi "
"chạy một kết nối PPPoE</guimenuitem> trong trình đơn chính của trình cài đặt."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1102
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
@@ -2288,9 +2282,9 @@ msgstr ""
"Một khi tìm bộ tập trung, người dùng sẽ được nhắc gõ thông tin đăng nhập "
"(tên người dùng và mật khẩu PPPoE)."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1108
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
@@ -2308,15 +2302,15 @@ msgstr ""
"chọn mục trình đơn <guimenuitem>Cấu hình và khởi chạy một kết nối PPPoE</"
"guimenuitem>."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:1128
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Bộ cài đặt đồ họa"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1129
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
@@ -2327,9 +2321,9 @@ msgstr ""
"chế, gồm &arch-title;. Bộ cài đặt đồ họa thật có cùng chức năng với bộ cài "
"đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện khác."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1137
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
@@ -2345,9 +2339,9 @@ msgstr ""
"năng sử dụng con chuột, và trong một số trường hợp riêng, vài câu hỏi có thể "
"được hiển thị trên cùng một màn hình."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1146
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
@@ -2368,9 +2362,9 @@ msgstr ""
"động mà hiển thị sau khi bật tùy chọn <quote>Trợ giúp</quote> trong trình "
"đơn khởi động."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1157
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
@@ -2386,9 +2380,9 @@ msgstr ""
"tên tập tin <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
"mà chính có ích để thử."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1170
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
@@ -2405,9 +2399,9 @@ msgstr ""
"thống PowerPC có bo mạch đồ họa kiểu ATI, nhưng rất có thể sẽ không hoạt "
"động được trên hệ thống khác."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1184
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
@@ -2415,9 +2409,9 @@ msgstr ""
"Đúng như dùng trình cài đặt thông thường, có thể thêm tham số khởi động khi "
"khởi chạy trình cài đặt đồ họa."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1190
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
@@ -2428,9 +2422,9 @@ msgstr ""
"&minimum-memory-gtk;. Không đủ bộ nhớ thì nó tự động sẽ dùng lại giao diện "
"<quote>newt</quote>."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1197
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
@@ -2441,15 +2435,15 @@ msgstr ""
"có thể không khởi động được, còn trình cài đặt văn bản có phải. Vì thế máy "
"có ít bộ nhớ sẵn sàng nên dùng trình cài đặt văn bản."
+#. Tag: title
#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Sử dụng bộ cài đặt đồ họa"
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1208
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
@@ -2459,9 +2453,9 @@ msgstr ""
"còn lại của sổ tay này có thể được dùng để hướng dẫn bạn qua tiến trình cài "
"đặt."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1214
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
@@ -2479,9 +2473,9 @@ msgstr ""
"chọn mục thích hợp; bấm phím &enterkey; sẽ chọn/bỏ chọn, không phải kích "
"hoạt &BTN-CONT;."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1224
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
@@ -2492,9 +2486,9 @@ msgstr ""
"hoặc bằng cách bấm cái nút đó, hoặc bằng cách bấm phím chức năng <keycap>F1</"
"keycap>."
+#. Tag: para
#: random-bits.xml:1230
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 3de09b6f3..9f51667bd 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:47+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -17,21 +17,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Using the &debian; Installer"
msgstr "Sử dụng trình cài đặt &debian;"
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "How the Installer Works"
msgstr "Trình cài đặt hoạt động như thế nào"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
@@ -44,9 +44,9 @@ msgstr ""
"nó, hỏi người dùng những câu cần thiết. Mỗi câu hỏi được gán ưu tiên, còn ưu "
"tiên các câu cần hỏi có được đặt vào lúc khởi chạy trình cài đặt."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
"questions will be asked. This results in a highly automated installation "
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
"phụ thuộc chính vào phương pháp cài đặt được dùng, cũng vào phần cứng riêng "
"của bạn. Trình cài đặt sẽ dùng giá trị mặc định cho mỗi câu chưa hỏi."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:25
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
"menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
@@ -77,9 +77,9 @@ msgstr ""
"câu hỏi về mỗi thành phần lần lượt. Thông báo lỗi nghiêm trọng có ưu tiên "
"<quote>tới hạn</quote> thì người dùng sẽ luôn luôn xem."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
@@ -94,9 +94,9 @@ msgstr ""
"userinput> (tắt DHCP=đúng). Xem <xref linkend=\"installer-args\"/> để tìm "
"các tùy chọn có sẵn."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:42
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
@@ -109,9 +109,9 @@ msgstr ""
"bằng trình đơn, bạn hãy thêm đối số khởi động <userinput>priority=medium</"
"userinput> (ưu tiên=vừa)."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:50
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
@@ -127,9 +127,9 @@ msgstr ""
"<userinput>priority=low</userinput> (ưu tiên=thấp). Chế độ nhà chuyên môn "
"cho bạn khả năng điều khiển đầy đủ &d-i;."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:59
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
@@ -143,9 +143,9 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động đầu tiên. Để tìm thêm thông tin về trình "
"cài đặt kiểu đồ họa, xem <xref linkend=\"graphical\"/>."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
@@ -153,9 +153,9 @@ msgstr ""
"Đối với kiến trúc này, trình cài đặt sử dụng một giao diện dựa vào ký tự. "
"Hiện thời không có sẵn sàng một giao diện kiểu đồ họa."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -187,9 +187,9 @@ msgstr ""
"listitem><listitem><para><keycap>phím dài</keycap> chọn mỗi mục như hộp "
"chọn: &enterkey; sẽ kích hoạt lựa chọn đó</para></listitem> </itemizedlist> "
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:89
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
@@ -200,9 +200,9 @@ msgstr ""
"hoặc bằng cách bấm cái nút đó, hoặc bằng cách bấm phím chức năng <keycap>F1</"
"keycap>."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:95
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
"session to view the logs described below."
@@ -210,9 +210,9 @@ msgstr ""
"Máy kiểu S/390 không hỗ trợ bàn giao tiếp ảo. Bạn có khả năng mở phiên chạy "
"SSH thứ hai và thứ ba để xem những bản ghi được diễn tả bên dưới."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:100
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
@@ -228,9 +228,9 @@ msgstr ""
"keycap>); còn có thể trở về tiến trình cài đặt chính bằng tổ hợp phím "
"<keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:110
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
@@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"trong khi cài đặt, rồi trong thư mục <filename>/var/log/installer/</"
"filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới cài đặt."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:124
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Components Introduction"
msgstr "Giới thiệu về thành phần"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:125
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
@@ -265,15 +265,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"module-details\"/>."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:136
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:136
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
"starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
@@ -291,9 +291,9 @@ msgstr ""
"của câu hỏi có thể được hạ cấp tạm thời để cho bạn khả năng giải quyết vấn "
"đề: trong trường hợp đó, trình đơn có thể xuất hiện."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:146
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
@@ -302,15 +302,15 @@ msgstr ""
"lần để lùi lại hoàn toàn khỏi thành phần đang chạy."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:155
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:155
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
"installed system: language, country and locales. The installer will display "
@@ -324,15 +324,15 @@ msgstr ""
"thông điệp riêng vẫn còn có thể được hiển thị bằng tiếng Anh."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:167
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "kbd-chooser"
msgstr "kbd-chooser"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:167
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
"matches his own."
@@ -341,15 +341,15 @@ msgstr ""
"thích hợp."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:176
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:176
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
"cards, disk drives, and PCMCIA."
@@ -358,28 +358,28 @@ msgstr ""
"mạng, ổ đĩa và PCMCIA."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:185
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Thành phần này phát hiện và gắn kết đĩa CD cài đặt &debian;."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:193
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:193
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
"internet."
@@ -387,30 +387,30 @@ msgstr ""
"Thành phần này cấu hình các sự kết nối mạng của máy tính để cho nó có khả "
"năng liên lạc qua Mạng."
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr ""
"Tìm kiếm ảnh ISO (tập tin có đuôi <filename>.iso</filename>) trên đĩa cứng."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:210
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:210
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
@@ -419,15 +419,15 @@ msgstr ""
"dùng có dịp chọn nguồn của các gói cài đặt."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:219
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:219
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
"the installation CD-ROM was not corrupted."
@@ -435,15 +435,15 @@ msgstr ""
"Thành phần này kiểm tra sự nguyên vẹn của đĩa CD-ROM. Bằng cách này, người "
"dùng có khả năng kiểm tra xem đĩa CD-ROM cài đặt chưa bị hỏng."
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:228
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:228
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
"to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
@@ -454,15 +454,15 @@ msgstr ""
"vài tính năng)."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "anna"
msgstr "anna"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or CD."
@@ -471,30 +471,30 @@ msgstr ""
"CD."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
"Thành phần này thiết lập mật khẩu chủ (root), cũng thêm một người dùng khác "
"người chủ."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
@@ -503,28 +503,28 @@ msgstr ""
"gian thế giới) hay không."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Thành phần này chọn múi giờ, dựa vào địa điểm đã chọn trước."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "partman"
msgstr "partman"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
@@ -538,15 +538,15 @@ msgstr ""
"partman là công cụ phân vùng ưa thích trong &debian;."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:284
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
"program appropriate to your computer's architecture is chosen."
@@ -555,15 +555,15 @@ msgstr ""
"thống. Nó chọn chương trình thích hợp với kiến trúc của mỗi máy tính."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:294
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
"partitions according to user instructions."
@@ -572,15 +572,15 @@ msgstr ""
"trên những phân vùng đã chọn, tùy theo những hướng dẫn của người dùng."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:303
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
"(Logical Volume Manager)."
@@ -589,15 +589,15 @@ msgstr ""
"quản lý khối tin hợp lý)."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:312
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
@@ -608,15 +608,15 @@ msgstr ""
"IDE (phần cứng giả) rẻ nằm trên bo mạch chủ mới hơn."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
"operate under &debian-gnu; when rebooted."
@@ -625,15 +625,15 @@ msgstr ""
"được dưới &debian-gnu; khi được khởi động lại."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
"running from."
@@ -642,15 +642,15 @@ msgstr ""
"vào vật chứa nơi trình cài đặt chạy."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:341
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:341
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
"software."
@@ -659,15 +659,15 @@ msgstr ""
"và cài đặt phần mềm thêm."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:349
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:349
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
"this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
@@ -682,15 +682,15 @@ msgstr ""
"cần khởi chạy."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:361
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:361
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
@@ -703,15 +703,15 @@ msgstr ""
"khả năng chọn hệ điều hành xen kẽ vào lúc khởi động máy tính."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "shell"
msgstr "shell"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
@@ -719,15 +719,15 @@ msgstr ""
"hoặc trong bàn giao tiếp thứ hai."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. Tag: term
#: using-d-i.xml:381
#, no-c-format
-#. Tag: term
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:381
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
@@ -738,15 +738,15 @@ msgstr ""
"chính xác vấn đề phần mềm cài đặt cho nhà phát triển &debian; xem vào lúc "
"sau."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:399
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Sử dụng mỗi thành phần"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:400
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
"components have been grouped into stages that should be recognizable for "
@@ -761,15 +761,15 @@ msgstr ""
"cả các mô-đun sẽ được dùng trong mọi việc cài đặt; những mô-đun thật sự được "
"dùng phụ thuộc vào phương pháp cài đặt và phần cứng riêng."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:412
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Thiết lập trình cài đặt &debian; và cấu hình phần cứng"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
@@ -791,9 +791,9 @@ msgstr ""
"chọn ngôn ngữ ưa thích, bố trí bàn phím thích hợp hay máy nhân bản riêng "
"trên mạng)."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
"firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
@@ -808,9 +808,9 @@ msgstr ""
"việc chạy đầu tiên này, việc phát hiện phần cứng cần phải được lặp lại vào "
"điểm sau trong tiến trình."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:434
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
@@ -824,15 +824,15 @@ msgstr ""
"thoại cho phép nạp phần vững còn thiếu từ một vật chứa rời. Xem <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm chi tiết."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:449
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kiểm tra bộ nhớ có sẵn / chế độ thiếu bộ nhớ"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:451
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
@@ -844,9 +844,9 @@ msgstr ""
"cài đặt để (mong muốn) cho bạn khả năng cài đặt &debian-gnu; trên máy tính "
"của mình."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:458
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
"disable translations, which means that the installation can only be done in "
@@ -857,9 +857,9 @@ msgstr ""
"có khả năng cài đặt bằng tiếng Anh. Tất nhiên, bạn vẫn còn có khả năng chạy "
"hệ thống đã bản địa hoá sau khi cài đặt xong. "
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:465
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
"consumption by loading only those components essential to complete a basic "
@@ -874,9 +874,9 @@ msgstr ""
"phần bạn chọn sẽ chiếm bộ nhớ thêm thì có thể gây ra tiến trình cài đặt bị "
"lỗi do hết bộ nhớ."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:474
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
"relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will be "
@@ -892,9 +892,9 @@ msgstr ""
"rằng cách sử dụng vùng trao đổi nặng sẽ giảm hiệu suất của hệ thống và có "
"thể đưa tới hoạt động đĩa cao."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:484
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
"unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because "
@@ -905,9 +905,9 @@ msgstr ""
"thường hay tiến trình bị giết bởi hạt nhân do hệ thống hết bộ nhớ (kết quả "
"là thông điệp <quote>Hết bộ nhớ</quote> trên VT4 và trong bản ghi hệ thống)."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:491
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
"in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap "
@@ -921,9 +921,9 @@ msgstr ""
"tập tin dạng ext2 (thành phần chủ yếu của bộ cài đặt) thay thế. Vẫn có thể "
"thay đổi phân vùng ext2 sang ext3 sa khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:499
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
@@ -933,15 +933,15 @@ msgstr ""
"nhớ còn rảnh, bằng cách dùng tham số khởi động <quote>lowmem</quote> như "
"được diễn tả trong <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:514
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Đặt tùy chọn địa phương hoá"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:516
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
"localization options to be used both for the installation and for the "
@@ -952,9 +952,9 @@ msgstr ""
"phương hoá cần dùng trong cả hai tiến trình cài đặt và hệ thống được cài "
"đặt. Những tùy chọn địa phương hoá là ngôn ngữ, nơi ở và miền địa phương."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:523
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
@@ -965,9 +965,9 @@ msgstr ""
"miễn là có sẵn bản dịch của các hộp thoại khác nhau. Nếu chưa có bản dịch "
"sang ngôn ngữ đã chọn, trình cài đặt sẽ trở về ngôn ngữ mặc định: tiếng Anh."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
@@ -981,9 +981,9 @@ msgstr ""
"quyết định miền địa phương mặc định cho hệ thống của bạn, cũng chọn bố trí "
"bàn phím đúng."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:538
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
"names are listed both in English (left side) and in the language itself "
@@ -1005,9 +1005,9 @@ msgstr ""
"phương hoá (không có ngôn ngữ khác v.v.) vì gói <classname>locales</"
"classname> sẽ không được cài đặt."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:550
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
"language that is recognized as an official language for more than one "
@@ -1027,9 +1027,9 @@ msgstr ""
"sẽ hiển thị danh sách các lục địa; việc chọn một lục địa riêng thì dẫn tới "
"danh sách các quốc gia thích hợp ở lục địa đó."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
@@ -1041,9 +1041,9 @@ msgstr ""
"chọn làm mặc định. Hãy sử dụng cái nút <guibutton>Lùi</guibutton> để chọn "
"quốc gia trong một châu khác."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:574
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
@@ -1052,9 +1052,9 @@ msgstr ""
"Quan trọng là bạn chọn quốc gia ở, vì nó quyết định múi giờ nào được cấu "
"hình cho hệ thống được cài đặt."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:580
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
"defined and there exist multiple locales for the language, then the "
@@ -1074,9 +1074,9 @@ msgstr ""
"hợp khác, một miền địa phương mặc định sẽ được lập dựa vào ngôn ngữ và quốc "
"gia được người dùng chọn."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:595
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
@@ -1085,9 +1085,9 @@ msgstr ""
"trước sẽ cũng sử dụng <firstterm>UTF-8</firstterm> (Unicode) làm bảng mã ký "
"tự. (Ghi chú : tiếng Việt yêu cầu Unicode.)"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:600
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
@@ -1106,15 +1106,15 @@ msgstr ""
"ra cho hệ thống được cài đặt. Chọn thêm miền địa phương ở bước này thì bạn "
"được hỏi miền địa phương nào nên làm mặc định cho hệ thống được cài đặt."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:624
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Chọn bàn phím"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:626
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
@@ -1130,9 +1130,9 @@ msgstr ""
"ích <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> với tư cách "
"người chủ, một khi cài đặt xong)."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
@@ -1147,9 +1147,9 @@ msgstr ""
"» ('extended') có các phím chức năng <keycap>F1</keycap> đến <keycap>F10</"
"keycap> nằm bên trên."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:645
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
"(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
@@ -1166,15 +1166,15 @@ msgstr ""
"có từ viết tắt 'alt' trên phần lớn bàn phím Mac). Bằng các cách khác, hai bố "
"trí này là tương tự."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:675
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt &debian;"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:676
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
@@ -1186,9 +1186,9 @@ msgstr ""
"&debian;, để lấy các tập tin cài đặt còn lại. Thành phần <command>iso-scan</"
"command> thực hiện công việc dứt khoát này."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
@@ -1216,9 +1216,9 @@ msgstr ""
"hay không. Nếu có thì hoàn tất, nếu không thì công cụ <command>iso-scan</"
"command> tìm kiếm một ảnh khác."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:700
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
"<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
@@ -1230,9 +1230,9 @@ msgstr ""
"tìm kiếm tường tận hơn. Việc tìm kiếm đó không phải chỉ tìm trong những thư "
"mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:707
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
"reboot back to your original operating system and check if the image is "
@@ -1248,15 +1248,15 @@ msgstr ""
"checksum). Người dùng UNIX kinh nghiệm có thể làm như thế, không cần khởi "
"động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:728
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Cấu hình mạng"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:730
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
"network device, you'll be asked to choose which device will be your "
@@ -1274,9 +1274,9 @@ msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:741
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
@@ -1297,9 +1297,9 @@ msgstr ""
"nếu bạn muốn thử lại hoặc tự thiết lập. Trình phục vụ DHCP đôi khi đáp ứng "
"rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1320,9 +1320,9 @@ msgstr ""
"tuyến</computeroutput> và <computeroutput>khoá WEP</computeroutput>. Hãy "
"điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:767
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
@@ -1342,15 +1342,15 @@ msgstr ""
"trị như vậy bằng cách chỉnh sửa tập tin <filename>/etc/network/interfaces</"
"filename> một khi hệ thống được cài đặt."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:812
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ và Múi giờ"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:814
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
@@ -1365,15 +1365,15 @@ msgstr ""
"và thời gian được lấy từ đồng hồ hệ thống khi khởi động hệ thống cài đặt là "
"đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:823
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "Trình cài đặt không sửa đổi đồng hồ hệ thống trên nền tảng s390."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
@@ -1385,9 +1385,9 @@ msgstr ""
"múi giờ và bạn đang làm một việc cài đặt mặc định thì trình cài đặt không "
"hỏi gì và hệ thống giả sử múi giờ đó."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:844
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
@@ -1396,9 +1396,9 @@ msgstr ""
"Trong chế độ cấp cao, hoặc khi cài đặt ở mức ưu tiên Vừa, bạn có tuỳ chọn bổ "
"sung để chọn <quote>Thời gian Thế giới</quote> (UTC) làm múi giờ."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:850
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
@@ -1407,9 +1407,9 @@ msgstr ""
"Nếu (vì lý do nào) bạn muốn đặt cho hệ thống đã cài đặt một múi giờ mà "
"<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
@@ -1419,15 +1419,15 @@ msgstr ""
"bạn đã khởi động hệ thống mới. Câu lệnh để làm như thế là:"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
+#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:867
#, no-c-format
-#. Tag: screen
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:873
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
@@ -1441,9 +1441,9 @@ msgstr ""
"usr/share/zoneinfo) v.d. <userinput>Asia/Saigon</userinput> hay "
"<userinput>UTC</userinput>."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
@@ -1451,36 +1451,33 @@ msgstr ""
"Đối với tiến trình tự động cài đặt, cũng có thể đặt múi giờ dùng chức năng "
"chèn sẵn."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người dùng và Mật khẩu"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
-#. Tag: para
-#| msgid ""
-#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
-#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been "
-#| "completed."
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
-"Đúng trước khi cấu hình đồng hồ, trình cài đặt sẽ cho phép bạn thiết lập tài khoản <quote>root</quote> và/hay một tài khoản cho người dùng đầu tiên. Một khi hoàn tất cài đặt thì cũng có thể tạo tài khoản người dùng bổ sung."
+"Đúng trước khi cấu hình đồng hồ, trình cài đặt sẽ cho phép bạn thiết lập tài "
+"khoản <quote>root</quote> và/hay một tài khoản cho người dùng đầu tiên. Một "
+"khi hoàn tất cài đặt thì cũng có thể tạo tài khoản người dùng bổ sung."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Lập mật khẩu chủ"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
@@ -1492,9 +1489,9 @@ msgstr ""
"mật trên máy tính. Tài khoản chủ nên được dùng chỉ để quản trị hệ thống, và "
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
@@ -1507,9 +1504,9 @@ msgstr ""
"khẩu chủ (root) vì tài khoản đó có nhiều quyền quan trọng. Bạn nên tránh "
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
"You should normally never give your root password out, unless you are "
@@ -1518,15 +1515,15 @@ msgstr ""
"Nếu người nào xin mật khẩu chủ của bạn, hãy rất cẩn thận. Bình thường, đừng "
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:948
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
@@ -1538,9 +1535,9 @@ msgstr ""
"<emphasis>không</emphasis> nên dùng tài khoản người chủ để làm việc hàng "
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
@@ -1558,9 +1555,9 @@ msgstr ""
"tả chủ đề này bằng chi tiết: đề nghị bạn đọc nó nếu bạn chưa quen với vấn đề "
"này."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:967
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
"for a name for the user account; generally your first name or something "
@@ -1572,9 +1569,9 @@ msgstr ""
"(tên của bạn là giá trị mặc định). Cuối cùng, bạn nên nhập mật khẩu dành cho "
"tài khoản này."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:974
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
"use the <command>adduser</command> command."
@@ -1582,15 +1579,15 @@ msgstr ""
"Nếu tại bất kỳ điểm thời sau khi cài đặt, bạn muốn tạo tài khoản thêm, hãy "
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:985
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
@@ -1606,9 +1603,9 @@ msgstr ""
"tin, gán điểm lắp và (tùy chọn) cấu hình các tùy chọn rất liên quan đến nhau "
"như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1007
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
@@ -1616,9 +1613,9 @@ msgstr ""
"Nếu bạn chưa quen với công việc phân vùng, hoặc chỉ muốn biết thêm, xem "
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
@@ -1638,9 +1635,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ghi chú rằng việc này sẽ làm cho dữ liệu nào tồn "
"tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
@@ -1652,15 +1649,15 @@ msgstr ""
"<quote>đã hướng dẫn</quote>. Nếu bạn không muốn phân vùng tự động, hãy chọn "
"mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
+#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1036
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Tùy chọn phân vùng được hỗ trợ"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
@@ -1670,9 +1667,9 @@ msgstr ""
"tạo nhiều lược đồ phân vùng khác nhau, dùng các bảng phân vùng, hệ thống tập "
"tin và thiết bị khối cấp cao khác nhau."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1043
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
@@ -1690,9 +1687,9 @@ msgstr ""
"có thể được thay đổi khi cài đặt ở mức ưu tiên Debconf « vừa » hoặc « thấp "
"»; ở mức ưu tiên « cao » thì dùng giá trị mặc định thích hợp."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
@@ -1701,41 +1698,41 @@ msgstr ""
"và sử dụng thiết bị lưu trữ, mà trong nhiều trường hợp cũng có thể được sử "
"dụng với nhau."
+#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
-#. Tag: emphasis
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
+#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1064
#, no-c-format
-#. Tag: emphasis
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID phần mềm"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Hỗ trợ các lớp RAID 0, 1, 4, 5, 6, 10."
+#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
-#. Tag: emphasis
msgid "Encryption"
msgstr "Mật mã"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
"<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
@@ -1747,15 +1744,15 @@ msgstr ""
"khả năng hỗ trợ đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động. Có thêm "
"thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
@@ -1765,28 +1762,33 @@ msgstr ""
"thông tin. Hiện thời chỉ hỗ trợ chức năng đa đường dẫn nếu khả năng hỗ trợ "
"đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1088
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây."
# cả tên
-#: using-d-i.xml:1093
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1093
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
"emphasis>"
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1098
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
@@ -1796,30 +1798,91 @@ msgstr ""
"đối với phân vùng <filename>/boot</filename> (khởi động) thì ext2 được chọn "
"theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn."
+#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
-#. Tag: para
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
-#: using-d-i.xml:1106
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1111
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
-#: using-d-i.xml:1109
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1143
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (vẫn tuỳ chọn; không sẵn sàng trên mọi kiến "
"trúc)"
-#: using-d-i.xml:1111
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1145
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
@@ -1832,15 +1895,15 @@ msgstr ""
"classname>. Chỉ hỗ trợ phiên bản 3 của hệ thống tập tin đó."
# tên
-#: using-d-i.xml:1118
-#, no-c-format
#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1152
+#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
-#: using-d-i.xml:1119
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1153
+#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
@@ -1849,15 +1912,15 @@ msgstr ""
"được phân vùng jffs2 mới."
# tên
-#: using-d-i.xml:1124
-#, no-c-format
#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1158
+#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
-#: using-d-i.xml:1125
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1159
+#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
@@ -1866,21 +1929,21 @@ msgstr ""
"Không thể tạo được phân vùng qnx4 mới."
# cả tên
-#: using-d-i.xml:1129
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1163
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
-#: using-d-i.xml:1132
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1166
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)"
-#: using-d-i.xml:1134
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1168
+#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
@@ -1888,15 +1951,15 @@ msgstr ""
"Đối với phân vùng NTFS đã tồn tại, cũng có thể thay đổi kích cỡ và gán điểm "
"lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới."
-#: using-d-i.xml:1144
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1178
+#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Phân vùng hướng dẫn"
-#: using-d-i.xml:1145
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1179
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
@@ -1912,17 +1975,17 @@ msgstr ""
"nhóm khối tin LVM bằng một khoá AES 256 bit, và sử dụng khả năng hỗ trợ "
"<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>."
-#: using-d-i.xml:1160
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1194
+#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
-#: using-d-i.xml:1165
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1199
+#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
@@ -1937,9 +2000,9 @@ msgstr ""
"người dùng không có cụm từ khoá đặc biệt, thì cung cấp bảo mật thêm cho dữ "
"liệu (riêng) của bạn."
-#: using-d-i.xml:1174
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1208
+#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
@@ -1953,9 +2016,9 @@ msgstr ""
"đặt trước đã được xoá hoàn toàn), nhưng có thể kéo dài một lát phụ thuộc vào "
"kích cỡ của đĩa."
-#: using-d-i.xml:1183
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1217
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
@@ -1970,16 +2033,23 @@ msgstr ""
"nằm trên đĩa cứng đã chọn, và bạn không thể hủy bước này. Tuy niên, bộ cài "
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
#. Tag: para
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn tiến trình phân vùng đã hướng dẫn (hoặc truyền thống hoặc bằng "
"LVM (đã mật mã)) cho toàn bộ đĩa, trước tiên bạn sẽ được nhắc chọn đĩa bạn "
@@ -1987,24 +2057,30 @@ msgstr ""
"vài đĩa, xem bạn đã chọn điều đúng. Thứ tự danh sách có thể khác với thứ tự "
"bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều."
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Mọi dữ liệu nằm trên đĩa bạn chọn sẽ cuối cùng bị mất hoàn toàn, nhưng bạn "
"sẽ luôn luôn được nhắc xác nhận thay đổi nào trước khi ghi vào đĩa. Nếu bạn "
"đã chọn phương pháp phân vùng truyền thống, bạn sẽ có khả năng hủy bước thay "
"đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có."
-#: using-d-i.xml:1210
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1246
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
@@ -2021,75 +2097,75 @@ msgstr ""
"sức chứa (phụ thuộc vào giản đồ đã chọn), tiến trình phân vùng đã hướng dẫn "
"sẽ không thành công."
-#: using-d-i.xml:1226
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1262
+#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
-#: using-d-i.xml:1227
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1263
+#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
-#: using-d-i.xml:1228
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1264
+#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
-#: using-d-i.xml:1234
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1270
+#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
-#: using-d-i.xml:1235
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1271
+#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
-#: using-d-i.xml:1236
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1272
+#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
-#: using-d-i.xml:1238
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1274
+#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
-#: using-d-i.xml:1239
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1275
+#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
-#: using-d-i.xml:1240
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1276
+#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
-#: using-d-i.xml:1244
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1280
+#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng"
-#: using-d-i.xml:1245
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1281
+#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
-#: using-d-i.xml:1246
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1282
+#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
@@ -2097,9 +2173,9 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
-#: using-d-i.xml:1255
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1291
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
@@ -2110,9 +2186,9 @@ msgstr ""
"cài đặt sẽ cũng tạo một phân vùng <filename>/boot</filename> riêng. Các phân "
"vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
-#: using-d-i.xml:1261
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1297
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
@@ -2125,9 +2201,9 @@ msgstr ""
"trong trình đơn định dạng, để tự thiết lập một phân vùng như là phân vùng "
"khởi động EFI."
-#: using-d-i.xml:1269
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1305
+#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
@@ -2136,9 +2212,9 @@ msgstr ""
"Sau khi bạn chọn bố trí, màn hình kế tiếp sẽ hiển thị bảng phân vùng mới, "
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
-#: using-d-i.xml:1275
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1311
+#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
@@ -2192,9 +2268,9 @@ msgstr ""
"phân vùng đã hướng dẫn, nhưng nó có phải hiển thị trường hợp khác\n"
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
-#: using-d-i.xml:1288
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1324
+#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
@@ -2213,15 +2289,15 @@ msgstr ""
"đổi các thay đổi đã đề nghị (như được diễn tả bên dưới) cho việc tự phân "
"vùng."
-#: using-d-i.xml:1302
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1338
+#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
-#: using-d-i.xml:1303
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1339
+#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
@@ -2235,9 +2311,9 @@ msgstr ""
"thiết lập bằng tay bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống "
"&debian; mới."
-#: using-d-i.xml:1311
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1347
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
@@ -2249,9 +2325,28 @@ msgstr ""
"mới). Sau đó, một dòng mới tên <quote>CHỖ TRỐNG</quote> nên xuất hiện trong "
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2259,15 +2354,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2289,9 +2385,9 @@ msgstr ""
"guimenuitem> rồi tiến trình sẽ trở về màn hình chính của <command>partman</"
"command>."
-#: using-d-i.xml:1341
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1377
+#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
@@ -2310,9 +2406,9 @@ msgstr ""
"trường hợp này là ít nhất fat16, fat32, ext2, ext3 và vùng trao đổi. Trình "
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
-#: using-d-i.xml:1352
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1388
+#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
@@ -2326,9 +2422,9 @@ msgstr ""
"quên gắn kết hệ thống tập tin gốc, chương trình <command>partman</command> "
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
-#: using-d-i.xml:1360
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1396
+#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
"command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
@@ -2338,9 +2434,9 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> sẽ phát hiện lỗi này, không cho phép bạn tiếp "
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
-#: using-d-i.xml:1366
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1402
+#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
@@ -2354,9 +2450,9 @@ msgstr ""
"mọi mô-đun cần thiết chưa (v.d. <filename>partman-ext3</filename>, "
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
-#: using-d-i.xml:1374
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1410
+#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
@@ -2368,15 +2464,15 @@ msgstr ""
"vùng. Bạn sẽ xem bản tóm tắt các thay đổi trên đĩa, và được nhắc xác nhận "
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
-#: using-d-i.xml:1402
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1438
+#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
-#: using-d-i.xml:1403
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1439
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
@@ -2394,9 +2490,9 @@ msgstr ""
"<firstterm>Thiết bị Đa Đĩa</firstterm> (hoặc theo biến thể nổi tiếng nhất "
"<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
-#: using-d-i.xml:1416
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1452
+#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
@@ -2409,9 +2505,9 @@ msgstr ""
"chương trình <command>partman</command> bạn có thể định dạng nó, gán điểm "
"lắp v.v.)."
-#: using-d-i.xml:1424
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1460
+#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
@@ -2520,152 +2616,143 @@ msgstr ""
"tin cậy và sự thừa dư mà không cần tính chẵn lẻ. </para></listitem> </"
"varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
-#: using-d-i.xml:1538
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1574
+#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
-#: using-d-i.xml:1539
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1575
+#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
-#: using-d-i.xml:1540
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1576
+#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
-#: using-d-i.xml:1541
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1577
+#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
-#: using-d-i.xml:1542
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1578
+#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
-#: using-d-i.xml:1548
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1584
+#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
-#: using-d-i.xml:1549
-#: using-d-i.xml:1557
-#: using-d-i.xml:1587
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
+#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
-#: using-d-i.xml:1550
-#: using-d-i.xml:1551
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
+#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
-#: using-d-i.xml:1552
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1588
+#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
-#: using-d-i.xml:1556
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1592
+#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
-#: using-d-i.xml:1558
-#: using-d-i.xml:1566
-#: using-d-i.xml:1577
-#: using-d-i.xml:1588
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
+#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
-#: using-d-i.xml:1559
-#: using-d-i.xml:1567
-#: using-d-i.xml:1578
-#: using-d-i.xml:1589
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
+#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
-#: using-d-i.xml:1560
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1596
+#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
-#: using-d-i.xml:1564
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1600
+#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
-#: using-d-i.xml:1565
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1601
+#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
-#: using-d-i.xml:1568
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1604
+#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus one)"
msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)"
-#: using-d-i.xml:1575
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1611
+#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
-#: using-d-i.xml:1576
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1612
+#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
-#: using-d-i.xml:1579
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1615
+#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)"
-#: using-d-i.xml:1586
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1622
+#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
-#: using-d-i.xml:1590
-#, no-c-format
#. Tag: entry
+#: using-d-i.xml:1626
+#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)"
-#: using-d-i.xml:1597
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1633
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
@@ -2673,9 +2760,9 @@ msgstr ""
"Muốn biết thêm về RAID kiểu phần mềm, hãy xem tài liệu RAID phần mềm Thế Nào "
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
-#: using-d-i.xml:1602
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1638
+#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
@@ -2689,9 +2776,9 @@ msgstr ""
"<menuchoice> <guimenu>Dùng làm:</guimenu> <guimenuitem>khối tin vật lý cho "
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
-#: using-d-i.xml:1611
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1647
+#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
@@ -2709,9 +2796,9 @@ msgstr ""
"đánh sọc !), vì thế cũng có thể dùng (v.d.) RAID5 cho<filename>/</filename> "
"và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
-#: using-d-i.xml:1623
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1659
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
@@ -2727,9 +2814,9 @@ msgstr ""
"vấn đề như thế bằng cách tự thực hiện một số bước cấu hình hay cài đặt trong "
"trình bao."
-#: using-d-i.xml:1632
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1668
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
@@ -2749,9 +2836,9 @@ msgstr ""
"các thiết bị đa đĩa được hỗ trợ, trong đó bạn nên chọn một thiết bị (v.d. "
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
-#: using-d-i.xml:1645
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1681
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
@@ -2761,9 +2848,9 @@ msgstr ""
"và công việc duy nhất của bạn là việc chọn những phân vùng sẽ tạo thành "
"thiết bị đa đĩa."
-#: using-d-i.xml:1652
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1688
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
@@ -2781,9 +2868,9 @@ msgstr ""
"nếu bạn làm lỗi, chọn số phân vùng khác, &d-i; không cho phép bạn tiếp tục "
"cho đến khi bạn sửa vấn đề."
-#: using-d-i.xml:1664
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1700
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
@@ -2791,9 +2878,9 @@ msgstr ""
"RAID5 có thủ tục thiết lập tương tự với RAID1, trừ bạn cần phải sử dụng ít "
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
-#: using-d-i.xml:1670
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1706
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
@@ -2801,9 +2888,9 @@ msgstr ""
"RAID6 có thủ tục thiết lập tương tự với RAID1, trừ bạn cần thiết ít nhất "
"<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động."
-#: using-d-i.xml:1676
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1712
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
@@ -2820,9 +2907,9 @@ msgstr ""
"hiệu số). Phần sau là số các bản sao dữ liệu cần làm. Số này không thể vượt "
"quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng."
-#: using-d-i.xml:1690
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1726
+#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
@@ -2838,9 +2925,9 @@ msgstr ""
"và sử dụng ba phân vùng khác (2 hoạt động và 1 phụ tùng) như là RAID1 (phân "
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
-#: using-d-i.xml:1699
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1735
+#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
@@ -2852,15 +2939,15 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>, để tạo hệ thống tập tin trên các thiết bị đa đĩa "
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
-#: using-d-i.xml:1714
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1750
+#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
-#: using-d-i.xml:1715
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1751
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
@@ -2874,9 +2961,9 @@ msgstr ""
"khác nào được dùng rất ít, nên bạn phải quản lý trường hợp đó bằng cách di "
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
-#: using-d-i.xml:1723
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1759
+#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
@@ -2894,9 +2981,9 @@ msgstr ""
"Điểm có ích là khối tin hợp lý (và các nhóm khối tin cơ sở) có thể chiều dài "
"qua vài đĩa vật lý."
-#: using-d-i.xml:1733
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1769
+#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
@@ -2914,9 +3001,9 @@ msgstr ""
"hạn. (Mẫu này là hơi đơn giản.) Có thông tin chi tiết trong tài liệu LVM Thế "
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
-#: using-d-i.xml:1744
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1780
+#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
@@ -2931,9 +3018,9 @@ msgstr ""
"<menuchoice> <guimenu>Dùng làm:</guimenu> <guimenuitem>khối tin vật lý cho "
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
-#: using-d-i.xml:1753
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1789
+#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
@@ -2950,9 +3037,9 @@ msgstr ""
"đơn có hiển thị một bản tóm tắt cấu hình LVM. Trình đơn chính nó tùy thuộc "
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
-#: using-d-i.xml:1764
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1800
+#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
@@ -2960,45 +3047,45 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Hiển thị chi tiết cấu hình</guimenuitem>: hiển thị cấu trúc "
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
-#: using-d-i.xml:1769
-#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1805
+#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
-#: using-d-i.xml:1772
-#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1808
+#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
-#: using-d-i.xml:1775
-#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1811
+#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa nhóm khối tin"
-#: using-d-i.xml:1778
-#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1814
+#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa khối tin hợp lệ"
-#: using-d-i.xml:1781
-#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1817
+#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
-#: using-d-i.xml:1784
-#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1820
+#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
-#: using-d-i.xml:1786
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1822
+#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
@@ -3006,9 +3093,9 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Kết thúc</guimenuitem>: trở về màn hình <command>partman</"
"command> chính"
-#: using-d-i.xml:1792
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1828
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
@@ -3016,9 +3103,9 @@ msgstr ""
"Hãy sử dụng những tùy chọn trong trình đơn đó để tạo một nhóm khối tin, rồi "
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
-#: using-d-i.xml:1797
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1833
+#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
@@ -3028,15 +3115,15 @@ msgstr ""
"hợp lý đã tạo nào sẽ được hiển thị đúng như phân vùng chuẩn (bạn cũng nên "
"thao tác nó như vậy)."
-#: using-d-i.xml:1811
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1847
+#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
-#: using-d-i.xml:1812
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1848
+#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
"such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
@@ -3056,9 +3143,9 @@ msgstr ""
"cụm từ mật khẩu đúng, dữ liệu nằm trên đĩa cứng sẽ hình như ký tự ngẫu nhiên "
"thôi."
-#: using-d-i.xml:1824
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1860
+#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
@@ -3082,9 +3169,9 @@ msgstr ""
"boot</filename> (khởi động) mà phải còn lại không được mật mã, vì hiện thời "
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
-#: using-d-i.xml:1839
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1875
+#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
"that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
@@ -3096,9 +3183,9 @@ msgstr ""
"ghi. Tác động hiệu suất phụ thuộc vào tốc độ của CPU, kiểu mật mã và độ dài "
"của khoá."
-#: using-d-i.xml:1846
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1882
+#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
@@ -3117,9 +3204,9 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Trình đơn lúc đó thay đổi để hiển thị vài tùy chọn mật mã cho "
"phân vùng đó."
-#: using-d-i.xml:1857
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1893
+#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
@@ -3133,9 +3220,9 @@ msgstr ""
"(cũ hơn, được bảo tồn riêng với cây hạt nhân Linux). Khuyên bạn dùng phương "
"pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác."
-#: using-d-i.xml:1869
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1905
+#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
@@ -3147,15 +3234,15 @@ msgstr ""
"định, khi bạn chưa chắc, vì mỗi giá trị mặc định đã được chọn cẩn thận tùy "
"theo bảo mật."
-#: using-d-i.xml:1879
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1915
+#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
-#: using-d-i.xml:1881
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1917
+#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
"firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
@@ -3179,15 +3266,15 @@ msgstr ""
"thuật toán mật mã tiêu chuẩn để bảo vệ thông tin nhạy cảm trong thế kỷ thứ "
"hai mươi mốt."
-#: using-d-i.xml:1899
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1935
+#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
-#: using-d-i.xml:1901
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1937
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
@@ -3198,15 +3285,15 @@ msgstr ""
"mật mã mạnh hơn. Mặt khác, khoá dài hơn thường cũng giảm hiệu suất. Những độ "
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
-#: using-d-i.xml:1913
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1949
+#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
-#: using-d-i.xml:1915
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1951
+#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
"firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
@@ -3221,9 +3308,9 @@ msgstr ""
"<firstterm>đoạn mật mã</firstterm> duy nhất. Mục đích là chặn người tấn công "
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
-#: using-d-i.xml:1925
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1961
+#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
@@ -3235,27 +3322,27 @@ msgstr ""
"khi bạn cần phải chắc là tương thích với hệ thống được cài đặt trước mà "
"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
-#: using-d-i.xml:1937
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1973
+#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
-#: using-d-i.xml:1939
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1975
+#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
-#: using-d-i.xml:1945
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1981
+#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
-#: using-d-i.xml:1946
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1982
+#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
@@ -3267,16 +3354,15 @@ msgstr ""
"\">LUKS</ulink>. </para></footnote> dựa vào cụm từ mật khẩu bạn có thể nhập "
"vào lúc sau trong tiến trình."
-#: using-d-i.xml:1961
-#: using-d-i.xml:2054
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
+#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
-#: using-d-i.xml:1962
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1998
+#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
"bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
@@ -3292,9 +3378,9 @@ msgstr ""
"thuật toán mật mã không có sở đoản chưa được biết, sự tấn công kiểu này "
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
-#: using-d-i.xml:1971
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2007
+#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
"yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
@@ -3311,16 +3397,15 @@ msgstr ""
"nhân Linux mới hơn cung cấp, vì không thể phục hồi dữ liệu được ngưng đã "
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
-#: using-d-i.xml:1990
-#: using-d-i.xml:2067
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
+#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
-#: using-d-i.xml:1992
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2028
+#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
"random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
@@ -3339,9 +3424,9 @@ msgstr ""
"không thể phục hồi dữ liệu, ngay cả sau khi vật chứa quang từ bị ghi lại vài "
"lần.</para></footnote>."
-#: using-d-i.xml:2012
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2048
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
@@ -3351,15 +3436,15 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Vòng lặp (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, trình "
"đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
-#: using-d-i.xml:2021
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:2057
+#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
-#: using-d-i.xml:2023
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2059
+#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
@@ -3370,27 +3455,27 @@ msgstr ""
"thông tin thêm, xem những tiết đoạn bên trên diễn tả thuật toán mật mã và độ "
"dài khoá."
-#: using-d-i.xml:2033
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:2069
+#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
-#: using-d-i.xml:2035
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2071
+#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
-#: using-d-i.xml:2041
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:2077
+#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
-#: using-d-i.xml:2042
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2078
+#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
"installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
@@ -3402,21 +3487,21 @@ msgstr ""
"bạn cần phải nhập cụm từ mật khẩu đúng (bạn sẽ được nhắc cung cấp một điều "
"vào lúc sau trong tiến trình)."
-#: using-d-i.xml:2055
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2091
+#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
-#: using-d-i.xml:2069
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2105
+#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
-#: using-d-i.xml:2078
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2114
+#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
"partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
@@ -3432,9 +3517,9 @@ msgstr ""
"xoá sạch, cũng có lẽ một số hành động khác, như việc ghi một bảng phân vùng "
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
-#: using-d-i.xml:2088
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2124
+#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
"use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
@@ -3451,9 +3536,9 @@ msgstr ""
"bè): không chứa từ nào chương trình có thể tìm kiếm hoặc người khác có thể "
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
-#: using-d-i.xml:2097
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2133
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
"keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
@@ -3476,9 +3561,9 @@ msgstr ""
"khẩu cho hệ thống tập tin gốc. Khuyên bạn luôn luôn kiểm tra xem bố trí bàn "
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
-#: using-d-i.xml:2110
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2146
+#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
"keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
@@ -3498,9 +3583,9 @@ msgstr ""
"tin, nạp tập tin lớn vào <filename>/dev/null</filename>). Tiến trình này "
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
-#: using-d-i.xml:2126
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2162
+#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
@@ -3531,9 +3616,9 @@ msgstr ""
"tin, và tùy chọn thay đổi các kiểu hệ thống nếu giá trị mặc định chưa thích "
"hợp."
-#: using-d-i.xml:2139
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2175
+#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
@@ -3549,23 +3634,23 @@ msgstr ""
"quá trình khởi động tiêu chuẩn và quá trình khởi động cũng mật mã sẽ được "
"giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
-#: using-d-i.xml:2149
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2185
+#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
-#: using-d-i.xml:2160
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2196
+#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
-#: using-d-i.xml:2161
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2197
+#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
@@ -3577,9 +3662,9 @@ msgstr ""
"Nếu máy tính hay sự kết nối mạng của bạn có chạy chậm, giai đoạn này có thể "
"kéo dài một lát."
-#: using-d-i.xml:2174
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2210
+#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
@@ -3593,9 +3678,9 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>, và lùi lại về tiến trình cài đặt "
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-#: using-d-i.xml:2183
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2219
+#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
@@ -3606,9 +3691,9 @@ msgstr ""
"có khả năng kiểm tra những thông điệp ở đó nếu tiến trình cài đặt được chạy "
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
-#: using-d-i.xml:2189
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2225
+#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
"the default priority, the installer will choose one for you that best "
@@ -3620,9 +3705,9 @@ msgstr ""
"cứng của bạn. Trong chế độ ưu tiên thấp hơn, bạn có khả năng chọn trong danh "
"sách các hạt nhân có sẵn."
-#: using-d-i.xml:2196
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2232
+#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
"default also install packages that are recommended by those packages. "
@@ -3637,9 +3722,9 @@ msgstr ""
"phải tăng cường phần mềm đó thì (theo ý kiến của nhà duy trì gói) bình "
"thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó."
-#: using-d-i.xml:2206
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2242
+#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
@@ -3650,15 +3735,15 @@ msgstr ""
"thì được cài đặt mà không có các gói <quote>Khuyến khích</quote> tương ứng. "
"Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt."
-#: using-d-i.xml:2218
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2254
+#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
-#: using-d-i.xml:2219
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2255
+#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
@@ -3671,15 +3756,15 @@ msgstr ""
"đó. Bước này có thể mất ngay cả lâu hơn tiến trình cài đặt hệ thống cơ bản "
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
-#: using-d-i.xml:2234
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2270
+#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
-#: using-d-i.xml:2236
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2272
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -3711,9 +3796,9 @@ msgstr ""
"đẹp và dễ dùng. <command>aptitude</command> đặc biệt là tiện ích quản lý gói "
"khuyến khích."
-#: using-d-i.xml:2260
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2296
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
@@ -3725,9 +3810,9 @@ msgstr ""
"apt/sources.list</filename>, và bạn có thể xem lại nó và sửa đổi nó sau khi "
"cài đặt xong."
-#: using-d-i.xml:2267
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2303
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
@@ -3743,9 +3828,9 @@ msgstr ""
"phát hành ổn định, một máy nhân bản cho dịch vụ cập nhật <quote>volatile</"
"quote>."
-#: using-d-i.xml:2276
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2312
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -3759,15 +3844,15 @@ msgstr ""
"kho lưu <quote>contrib</quote> (đã cung cấp) và <quote>non-free</quote> "
"(khác tự do)."
-#: using-d-i.xml:2287
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2323
+#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
-#: using-d-i.xml:2289
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2325
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
@@ -3778,9 +3863,9 @@ msgstr ""
"bạn muốn quét thêm đĩa CD/DVD. Quét đi để làm cho sẵn sàng những gói bổ sung "
"trên các đĩa đó."
-#: using-d-i.xml:2296
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2332
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
@@ -3792,9 +3877,9 @@ msgstr ""
"hợp này có thể nghĩa là không phải tất cả các gói thuộc về những tác vụ bạn "
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
-#: using-d-i.xml:2304
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2340
+#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
@@ -3805,9 +3890,9 @@ msgstr ""
"trong hậu hết trường hợp đều, chỉ cần thiết vài đĩa CD đầu tiên: rất ít "
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
-#: using-d-i.xml:2311
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2347
+#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
@@ -3822,9 +3907,9 @@ msgstr ""
"đĩa DVD đầu tiên, hoặc có lẽ hai đĩa DVD đầu tiên, sẽ cung cấp tất cả các "
"gói cần thiết."
-#: using-d-i.xml:2320
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2356
+#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
@@ -3836,9 +3921,9 @@ msgstr ""
"trường làm việc xen kẽ (KDE hoặc Xfce), cần có đĩa CD thêm. Đĩa DVD đầu tiên "
"chứa cả ba môi trường làm việc này."
-#: using-d-i.xml:2328
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2364
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
@@ -3852,15 +3937,15 @@ msgstr ""
"rằng chỉ những đĩa CD/DVD thuộc về cùng một tập hợp nên được quét. Thứ tự "
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
-#: using-d-i.xml:2341
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2377
+#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
-#: using-d-i.xml:2343
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2379
+#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
@@ -3870,9 +3955,9 @@ msgstr ""
"nhân bản mạng làm nguồn gói, hay không. Trong phần lớn trường hợp, trả lời "
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
-#: using-d-i.xml:2349
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2385
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
@@ -3888,9 +3973,9 @@ msgstr ""
"emphasis> phải chọn tác vụ lớn <literal>mì trường làm việc</literal> trong "
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
-#: using-d-i.xml:2358
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2394
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because "
@@ -3909,9 +3994,9 @@ msgstr ""
"trên sự tuyển chọn sau khi cài đặt xong (tức là sau khi bạn khởi động vào hệ "
"thống mới)."
-#: using-d-i.xml:2369
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2405
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
@@ -3923,9 +4008,9 @@ msgstr ""
"bạn đã quét nhiều đĩa CD, như được diễn tả trong phần trước. Dùng máy nhân "
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
-#: using-d-i.xml:2376
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2412
+#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, "
@@ -3938,9 +4023,9 @@ msgstr ""
"DVD. Bản cập nhật như vậy thì mở rộng khả năng của tập hợp CD/DVD, mà không "
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
-#: using-d-i.xml:2383
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2419
+#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -3953,30 +4038,30 @@ msgstr ""
"sẵn sàng trên đĩa CD/DVD, trình cài đặt lúc nào sẽ cũng dùng nó. Số lượng dữ "
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
-#: using-d-i.xml:2392
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2428
+#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
-#: using-d-i.xml:2397
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2433
+#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
-#: using-d-i.xml:2402
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2438
+#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
"những gói nào của các gói đó vẫn còn nằm trên những đĩa CD/DVD bạn đã quét, "
"và"
-#: using-d-i.xml:2407
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2443
+#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
@@ -3986,9 +4071,9 @@ msgstr ""
"nhân bản (hoặc một máy nhân bản gói bình thường, hoặc một máy nhân cho bản "
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
-#: using-d-i.xml:2416
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2452
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
@@ -4000,15 +4085,15 @@ msgstr ""
"một bản cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi, và dịch vụ đó đã được cấu "
"hình."
-#: using-d-i.xml:2432
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2468
+#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
-#: using-d-i.xml:2434
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2470
+#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
"additional software to install. Rather than picking individual software "
@@ -4023,9 +4108,9 @@ msgstr ""
"hợp phần mềm định sẵn để thiết lập nhanh máy tính của bạn để thực hiện nhiều "
"tác vụ khác nhau."
-#: using-d-i.xml:2443
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2479
+#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
@@ -4056,9 +4141,9 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> xác định sức chứa cần thiết cho các "
"công việc có sẵn."
-#: using-d-i.xml:2470
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2506
+#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
@@ -4069,9 +4154,9 @@ msgstr ""
"vẫn có khả năng bỏ chọn điều nào. Tại điểm thời này, bạn ngay cả có thể chọn "
"không cài đặt gì cả."
-#: using-d-i.xml:2477
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2513
+#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
@@ -4079,9 +4164,9 @@ msgstr ""
"Trong giao diện người dùng chuẩn của trình cài đặt, bạn có thể sử dụng phím "
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
-#: using-d-i.xml:2483
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2519
+#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
@@ -4089,9 +4174,9 @@ msgstr ""
"Nếu bạn không dùng đĩa CD đặc biệt cho KDE hay Xfce/LXDE, công việc "
"<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
-#: using-d-i.xml:2488
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2524
+#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
@@ -4110,9 +4195,9 @@ msgstr ""
"chọn môi trường làm việc nhỏ gọn hơn Xfce hay LXDE bằng cách đặt "
"<literal>desktop=xfce</literal> hay <literal>desktop=lxde</literal>."
-#: using-d-i.xml:2499
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2535
+#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
@@ -4124,9 +4209,9 @@ msgstr ""
"động kiểu đồ họa. Hãy chọn mục <quote>Tuỳ chọn cấp cao</quote> trong trình "
"đơn chính và tìm <quote>Môi trường làm việc xen kẽ</quote>."
-#: using-d-i.xml:2506
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2542
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
@@ -4142,9 +4227,9 @@ msgstr ""
"Xfce hay LXDE bằng cách này nên có tác động nếu bạn đang cài đặt từ một đĩa "
"DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
-#: using-d-i.xml:2516
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2552
+#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
@@ -4162,9 +4247,9 @@ msgstr ""
"classname>; Cơ sở dữ liệu SQL: <classname>postgresql</classname>; Trình phục "
"vụ Mạng: <classname>apache2</classname>."
-#: using-d-i.xml:2527
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2563
+#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
@@ -4177,9 +4262,9 @@ msgstr ""
"dùng mà bình thường sẵn sàng trên bất cứ hệ thống Linux/UNIX nào. Không tắt "
"công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng."
-#: using-d-i.xml:2535
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2571
+#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
"quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
@@ -4197,9 +4282,9 @@ msgstr ""
"bạn. Nếu một môi trường làm việc được chọn thì cũng cài đặt các gói địa "
"phương hoá thích hợp (nếu có)."
-#: using-d-i.xml:2545
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2581
+#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "
@@ -4211,9 +4296,9 @@ msgstr ""
"chọn. Nếu một chưng trình nào đó cần thêm thông tin từ người dùng, nó sẽ "
"nhắc bạn trong quá trình này."
-#: using-d-i.xml:2552
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2588
+#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
@@ -4228,9 +4313,9 @@ msgstr ""
"chậm thì việc này mất nhiều thời gian. Không có tùy chọn dừng chạy tiến "
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
-#: using-d-i.xml:2561
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2597
+#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
@@ -4246,15 +4331,15 @@ msgstr ""
"chính). Còn nếu bạn đang cài đặt bản phân phối thử ra (testing), nó có thể "
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
-#: using-d-i.xml:2576
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2612
+#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
-#: using-d-i.xml:2578
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2614
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
@@ -4266,15 +4351,15 @@ msgstr ""
"OpenBoot khởi động qua mạng theo mặc định; xem <xref linkend=\"boot-dev-"
"select-sun\"/>.</phrase>"
-#: using-d-i.xml:2593
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2629
+#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
-#: using-d-i.xml:2595
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2631
+#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
@@ -4287,9 +4372,9 @@ msgstr ""
"thì nó thông báo cho bạn trong bước cài đặt bộ nạp khởi động, và máy tính "
"cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;."
-#: using-d-i.xml:2603
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2639
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
"something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
@@ -4303,15 +4388,15 @@ msgstr ""
"theo kiến trúc phụ. Nếu nó không hoạt động được, bạn nên xem tài liệu hướng "
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
-#: using-d-i.xml:2621
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2657
+#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
-#: using-d-i.xml:2622
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2658
+#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
@@ -4325,21 +4410,21 @@ msgstr ""
"năng khởi động bất kỳ ảnh hạt nhân nằm trên phân vùng khởi động. Đó là vì "
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
-#: using-d-i.xml:2631
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2667
+#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
-#: using-d-i.xml:2643
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2679
+#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
-#: using-d-i.xml:2645
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2681
+#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
@@ -4349,9 +4434,9 @@ msgstr ""
"quote>. GRUB là một bộ nạp khởi động dẻo và mạnh, một sự chọn mặc định hữu "
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
-#: using-d-i.xml:2651
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2687
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
@@ -4361,9 +4446,9 @@ msgstr ""
"điều khiển hoàn toàn tiến trình khởi động. Hoặc bạn có thể cài đặt nó vào "
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
-#: using-d-i.xml:2657
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2693
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
@@ -4372,15 +4457,15 @@ msgstr ""
"Không muốn cài đặt GRUB thì bấm &BTN-GOBACK; để trở về trình đơn chính, và "
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
-#: using-d-i.xml:2670
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2706
+#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
-#: using-d-i.xml:2672
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2708
+#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
@@ -4395,9 +4480,9 @@ msgstr ""
"nếu bạn cần gì đặc biệt, cũng xem tài liệu nhỏ LILO Thế Nào <ulink url="
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
-#: using-d-i.xml:2682
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2718
+#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
@@ -4409,9 +4494,9 @@ msgstr ""
"phải tự thêm mục trình đơn cho hệ điều hành như GNU/Linux và GNU/Hurd, sau "
"khi cài đặt."
-#: using-d-i.xml:2690
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2726
+#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
"command> boot loader:"
@@ -4419,15 +4504,15 @@ msgstr ""
"&d-i; cung cấp ba sự chọn về nơi vào đó cần cài đặt bộ nạp khởi động "
"<command>LILO</command>:"
-#: using-d-i.xml:2697
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:2733
+#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
-#: using-d-i.xml:2697
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2733
+#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
"process."
@@ -4435,15 +4520,15 @@ msgstr ""
"Cách này, <command>LILO</command> sẽ điều khiển hoàn toàn tiến trình khởi "
"động."
-#: using-d-i.xml:2704
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:2740
+#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "phân vùng &debian; mới"
-#: using-d-i.xml:2704
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2740
+#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
@@ -4453,15 +4538,15 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> sẽ tự cài đặt tại đầu của phân vùng &debian; mới, và "
"sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ."
-#: using-d-i.xml:2713
-#, no-c-format
#. Tag: term
+#: using-d-i.xml:2749
+#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
-#: using-d-i.xml:2713
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2749
+#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
@@ -4473,9 +4558,9 @@ msgstr ""
"muốn. Bạn có thể nhập tên kiểu truyền thống như <filename>/dev/hda</"
"filename> hay <filename>/dev/sda</filename>."
-#: using-d-i.xml:2723
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2759
+#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
@@ -4489,15 +4574,15 @@ msgstr ""
"cái MS-DOS &mdash; tuy nhiên, kết quả là bạn cần phải sử dụng một phương "
"pháp khác để trở về &debian;."
-#: using-d-i.xml:2739
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2775
+#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
-#: using-d-i.xml:2741
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2777
+#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
@@ -4523,9 +4608,9 @@ msgstr ""
"sao chép vào phân vùng EFI, rồi được chạy bởi <quote>EFI Boot Manager</"
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
-#: using-d-i.xml:2757
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2793
+#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
@@ -4541,22 +4626,15 @@ msgstr ""
"đặt, thường là một phân vùng trên cùng một đĩa chứa hệ thống tập tin "
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2805
+#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
-#: using-d-i.xml:2771
-#, no-c-format
#. Tag: para
-#| msgid ""
-#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
-#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
-#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
-#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
-#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
-#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
+#: using-d-i.xml:2807
+#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -4565,17 +4643,23 @@ msgid ""
"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
-"Tiêu chuẩn để chọn phân vùng là nó chứa một hệ thống tập tin phải có định dạng FAT với cờ <emphasis>khởi động</emphasis> (boot) được lập. &d-i; có thể hiển thị nhiều sự chọn, phụ thuộc vào kết quả của việc quét tất cả các đĩa của hệ thống, gồm có các phân vùng EFI của những đĩa hệ điều hành khác và những phân vùng chẩn đoán EFI. Ghi nhớ rằng trong khi cài đặt, <command>elilo</command> có thể định dạng phân vùng nên xoá bỏ hoàn toàn nội dung đã có !"
+"Tiêu chuẩn để chọn phân vùng là nó chứa một hệ thống tập tin phải có định "
+"dạng FAT với cờ <emphasis>khởi động</emphasis> (boot) được lập. &d-i; có thể "
+"hiển thị nhiều sự chọn, phụ thuộc vào kết quả của việc quét tất cả các đĩa "
+"của hệ thống, gồm có các phân vùng EFI của những đĩa hệ điều hành khác và "
+"những phân vùng chẩn đoán EFI. Ghi nhớ rằng trong khi cài đặt, "
+"<command>elilo</command> có thể định dạng phân vùng nên xoá bỏ hoàn toàn nội "
+"dung đã có !"
-#: using-d-i.xml:2786
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2822
+#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
-#: using-d-i.xml:2788
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2824
+#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
@@ -4604,15 +4688,15 @@ msgstr ""
"được cập nhật hay cấu hình lại."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: using-d-i.xml:2810
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: using-d-i.xml:2846
+#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
-#: using-d-i.xml:2811
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2847
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
@@ -4623,15 +4707,15 @@ msgstr ""
"tập tin được ghi lại vào tập tin nằm trên phân vùng EFI."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: using-d-i.xml:2820
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: using-d-i.xml:2856
+#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
-#: using-d-i.xml:2821
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2857
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
@@ -4644,15 +4728,15 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote>."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: using-d-i.xml:2831
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: using-d-i.xml:2867
+#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
-#: using-d-i.xml:2832
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2868
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -4666,15 +4750,15 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: using-d-i.xml:2844
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: using-d-i.xml:2880
+#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
-#: using-d-i.xml:2845
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2881
+#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
@@ -4685,15 +4769,15 @@ msgstr ""
"mất hoàn toàn vào lần kế tiếp chạy <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: using-d-i.xml:2855
-#, no-c-format
#. Tag: filename
+#: using-d-i.xml:2891
+#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
-#: using-d-i.xml:2856
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2892
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -4705,15 +4789,15 @@ msgstr ""
"&debian; tiêu chuẩn, nó là tập tin trong <filename>/boot</filename> là đích "
"của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
-#: using-d-i.xml:2876
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2912
+#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
-#: using-d-i.xml:2877
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2913
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
@@ -4755,15 +4839,15 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: using-d-i.xml:2896
-#, no-c-format
#. Tag: replaceable
+#: using-d-i.xml:2932
+#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
-#: using-d-i.xml:2897
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2933
+#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
"onboard controllers"
@@ -4771,15 +4855,15 @@ msgstr ""
"là mạch nối SCSI từ đó cần khởi động: nó là <userinput>0</userinput> cho bộ "
"điều khiển có sẵn"
-#: using-d-i.xml:2905
-#, no-c-format
#. Tag: replaceable
+#: using-d-i.xml:2941
+#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
-#: using-d-i.xml:2906
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2942
+#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
@@ -4787,15 +4871,15 @@ msgstr ""
"là SCSI ID (mã nhận diện SCSI) của đĩa cứng nơi <command>arcboot</command> "
"được cài đặt"
-#: using-d-i.xml:2914
-#, no-c-format
#. Tag: replaceable
+#: using-d-i.xml:2950
+#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
-#: using-d-i.xml:2915
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2951
+#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
@@ -4803,15 +4887,15 @@ msgstr ""
"là số hiệu phân vùng chứa tập tin cấu hình <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename>"
-#: using-d-i.xml:2923
-#, no-c-format
#. Tag: replaceable
+#: using-d-i.xml:2959
+#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
-#: using-d-i.xml:2924
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2960
+#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
@@ -4819,15 +4903,15 @@ msgstr ""
"là tên của mục nhập cấu hình trong tập tin <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
-#: using-d-i.xml:2945
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2981
+#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
-#: using-d-i.xml:2946
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2982
+#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
@@ -4845,15 +4929,15 @@ msgstr ""
"đó đĩa nên có khả năng khởi động và OpenFirmware sẽ được đặt để khởi động "
"&debian-gnu;."
-#: using-d-i.xml:2964
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3000
+#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
-#: using-d-i.xml:2965
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3001
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
@@ -4865,15 +4949,15 @@ msgstr ""
"<command>quik</command>. Thiết lập này được biết là hoạt động được trên máy "
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
-#: using-d-i.xml:2981
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3017
+#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
-#: using-d-i.xml:2982
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3018
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
@@ -4888,15 +4972,15 @@ msgstr ""
"developerWorks của công ty IBM nếu bạn muốn biết thêm về <command>ZIPL</"
"command>."
-#: using-d-i.xml:2999
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3035
+#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
-#: using-d-i.xml:3001
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3037
+#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
@@ -4925,15 +5009,15 @@ msgstr ""
"phân vùng kiểu SunOS/Solaris. Có ích nếu bạn muốn cài đặt hệ điều hành GNU/"
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
-#: using-d-i.xml:3026
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3062
+#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
-#: using-d-i.xml:3028
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3064
+#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
@@ -4943,9 +5027,9 @@ msgstr ""
"không có bộ nạp khởi động cần cài đặt, hoặc vì kiến trúc/kiến trúc phụ không "
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
-#: using-d-i.xml:3035
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3071
+#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
@@ -4964,15 +5048,15 @@ msgstr ""
"filename>, và nếu bạn đã chọn cài đặt <filename>/boot</filename> vào phân "
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
-#: using-d-i.xml:3052
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3088
+#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
-#: using-d-i.xml:3053
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3089
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
@@ -4981,15 +5065,15 @@ msgstr ""
"Đây là bước cuối cùng trong tiến trình cài đặt &debian;, trong đó trình cài "
"đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
-#: using-d-i.xml:3066
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3102
+#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
-#: using-d-i.xml:3068
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3104
+#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
@@ -5001,9 +5085,9 @@ msgstr ""
"thể, và thử tính biết nếu đồng hồ được đặt thành thời gian thế giới (UTC) "
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
-#: using-d-i.xml:3075
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3111
+#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
@@ -5019,9 +5103,9 @@ msgstr ""
"arch=\"any-x86\">Hệ thống (cũng) chạy DOS hay Windows thường được đặt thành "
"giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
-#: using-d-i.xml:3086
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3122
+#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
@@ -5031,15 +5115,15 @@ msgstr ""
"cứng của hệ thống. Việc này sẽ được làm theo hoặc UTC hoặc giờ cục bộ, phụ "
"thuộc vào sự chọn mới làm."
-#: using-d-i.xml:3101
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3137
+#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
-#: using-d-i.xml:3103
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3139
+#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
@@ -5049,9 +5133,9 @@ msgstr ""
"để khởi động trình cài đặt. Sau đó, hệ thống sẽ được khởi động lại vào hệ "
"thống &debian; mới."
-#: using-d-i.xml:3109
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3145
+#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD "
@@ -5063,15 +5147,15 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; từ DASD bạn đã chọn cho hệ thống tập tin gốc trong những bước "
"đầu của tiến trình cài đặt."
-#: using-d-i.xml:3122
-#, no-c-format
#. Tag: title
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Linh tinh"
-
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3159
+#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
@@ -5081,15 +5165,15 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt, vì chúng đợi phía sau để giúp đỡ người dùng nếu họ gặp "
"khó khăn."
-#: using-d-i.xml:3136
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3172
+#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
-#: using-d-i.xml:3138
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3174
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
@@ -5099,9 +5183,9 @@ msgstr ""
"đặt sẽ được tự động lưu vào thư mục <filename>/var/log/installer/</filename> "
"trong hệ thống &debian; mới."
-#: using-d-i.xml:3145
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3181
+#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
@@ -5115,15 +5199,15 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và muốn xem lại bản ghi trên máy tính khác, hay đính nó "
"kèm báo cáo cài đặt."
-#: using-d-i.xml:3165
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3201
+#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
-#: using-d-i.xml:3167
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3203
+#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
"installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
@@ -5148,15 +5232,15 @@ msgstr ""
"phím <keycap>option</keycap>.). Rồi bấm tổ hợp phím <keycombo><keycap>Alt "
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
-#: using-d-i.xml:3185
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3221
+#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
-#: using-d-i.xml:3189
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3225
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
@@ -5170,9 +5254,9 @@ msgstr ""
"nút &BTN-GOBACK; một hay nhiều lần. Gõ lệnh <userinput>exit</userinput> "
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
-#: using-d-i.xml:3197
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3233
+#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
"of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
@@ -5188,9 +5272,9 @@ msgstr ""
"Bourne tên <command>ash</command> có một số tính năng tốt đẹp như khả năng "
"tự động gõ và lược sử."
-#: using-d-i.xml:3206
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3242
+#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
"files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</"
@@ -5200,9 +5284,9 @@ msgstr ""
"command>. Các tập tin ghi lưu cho hệ thống cài đặt nằm trong thư mục "
"<filename>/var/log</filename>."
-#: using-d-i.xml:3213
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3249
+#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
"commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in "
@@ -5211,9 +5295,9 @@ msgstr ""
"Mặc dù bạn có thể sử dụng bất cứ lệnh có sẵn trong trình bao, tùy chọn dùng "
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
-#: using-d-i.xml:3219
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3255
+#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
"process and result in errors or an incomplete installation. In particular, "
@@ -5225,15 +5309,15 @@ msgstr ""
"trình cài đặt kích hoạt vùng trao đổi, không bao giờ tự làm như thế từ trình "
"bao."
-#: using-d-i.xml:3234
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3271
+#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
-#: using-d-i.xml:3236
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3273
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
"firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
@@ -5248,9 +5332,9 @@ msgstr ""
"từ bàn điều khiển, ít nhất đến khi thiết lập khả năng chạy mạng (dù bạn có "
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
-#: using-d-i.xml:3246
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3283
+#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need "
@@ -5270,9 +5354,9 @@ msgstr ""
"thành công được ngụ ý bằng một mục nhập trình đơn mới : <guimenuitem>Tiếp "
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
-#: using-d-i.xml:3259
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3296
+#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
"up the network."
@@ -5280,9 +5364,9 @@ msgstr ""
"Đối với việc cài đặt vào máy có kiến trúc &arch-title;, đây là phương pháp "
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
-#: using-d-i.xml:3264
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3301
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
@@ -5302,9 +5386,9 @@ msgstr ""
"thống này. Bạn cần phải truyền vân tay này một cách bảo mật cho người sẽ "
"tiếp tục cài đặt từ xa."
-#: using-d-i.xml:3276
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3313
+#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
@@ -5314,9 +5398,9 @@ msgstr ""
"&enterkey;, mà sẽ mang bạn về trình đơn chính nơi bạn có thể chọn thành phần "
"khác."
-#: using-d-i.xml:3282
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3319
+#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
"to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
@@ -5344,9 +5428,9 @@ msgstr ""
"nhập, vân tay của hệ thống ở xa sẽ được hiển thị, và bạn sẽ phải xác nhận "
"nếu nó là đúng không."
-#: using-d-i.xml:3299
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3336
+#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
@@ -5369,9 +5453,9 @@ msgstr ""
"kết nối, bạn có thể hay không thể tiếp tục lại tiến trình cài đặt sau khi "
"tái kết nối."
-#: using-d-i.xml:3312
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3349
+#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
@@ -5391,9 +5475,9 @@ msgstr ""
"trong khi kết nối bị dừng ngắn, không thì <command>ssh</command> phục hồi "
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
-#: using-d-i.xml:3325
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3362
+#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
@@ -5415,9 +5499,9 @@ msgstr ""
"<replaceable>địa_chỉ_IP</replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> rồi "
"thử lại."
-#: using-d-i.xml:3341
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3378
+#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
"two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
@@ -5435,9 +5519,9 @@ msgstr ""
"chỉ một phiên chạy SSH cho trình đơn cài đặt, nhưng có thể chạy nhiều phiên "
"chạy cho các trình bao."
-#: using-d-i.xml:3351
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3388
+#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
"back to the installation session running on the local console. Doing so may "
@@ -5451,15 +5535,15 @@ msgstr ""
"lần lượt có thể gây ra việc cài đặt bị lỗi hay lỗi trong hệ thống đã được "
"cài đặt."
-#: using-d-i.xml:3371
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3407
+#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
-#: using-d-i.xml:3372
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3408
+#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
@@ -5471,9 +5555,9 @@ msgstr ""
"hoạt động bằng cách nào cả nếu phần vững không sẵn sàng; đôi khi nó chỉ có "
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
-#: using-d-i.xml:3380
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3416
+#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
@@ -5489,9 +5573,9 @@ msgstr ""
"đúng (<filename>/lib/firmware</filename>) và mô-đun trình điều khiển được "
"nạp lại."
-#: using-d-i.xml:3390
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3426
+#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
@@ -5507,9 +5591,9 @@ msgstr ""
"\"x86\">Trên kiến trúc i386 và amd64, cũng có thể nạp phần vững từ một bo "
"mạch MMC hay SD.</phrase>"
-#: using-d-i.xml:3400
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3436
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
@@ -5518,9 +5602,9 @@ msgstr ""
"Ghi chú rằng cũng có thể bỏ qua bước nạp phần vững nếu thiết bị vẫn còn chức "
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
-#: using-d-i.xml:3407
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3443
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for "
@@ -5533,15 +5617,15 @@ msgstr ""
"bạn chọn nạp phần vững bị thiếu mà không tìm thấy. Hãy thông báo vấn đề nào "
"bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
-#: using-d-i.xml:3418
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3454
+#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
-#: using-d-i.xml:3419
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3455
+#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
"hard disk, the most common method to load firmware will be from some "
@@ -5559,9 +5643,9 @@ msgstr ""
"thống tập tin khuyến khích là FAT vì nó được hỗ trợ hoàn toàn trong các giai "
"đoạn cài đặt đầu tiên."
-#: using-d-i.xml:3429
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3465
+#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
@@ -5574,9 +5658,9 @@ msgstr ""
"\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Chỉ nên tải về kho nén cho "
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
-#: using-d-i.xml:3443
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3479
+#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
"download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
@@ -5589,9 +5673,9 @@ msgstr ""
"phần lớn các gói phần vững sẵn sàng, nhưng không đảm bảo nó hoàn toàn, và nó "
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
-#: using-d-i.xml:3457
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3493
+#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
@@ -5601,15 +5685,15 @@ msgstr ""
"như vậy có thể sẵn sàng từ một hệ thống đã cài đặt trước, hay nhà sản xuất "
"phần cứng."
-#: using-d-i.xml:3466
-#, no-c-format
#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3502
+#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
-#: using-d-i.xml:3467
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3503
+#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
@@ -5625,9 +5709,9 @@ msgstr ""
"cài đặt có chạy một phiên bản hạt nhân khác với trình cài đặt, cũng có thể "
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
-#: using-d-i.xml:3476
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3512
+#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
@@ -5641,9 +5725,9 @@ msgstr ""
"Hữu ích vì phần vững nên được tự động cập nhật khi một phiên bản mới được "
"phát hành."
-#: using-d-i.xml:3484
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3520
+#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
@@ -5653,9 +5737,9 @@ msgstr ""
"có thể không hoạt động với hệ thống đã cài đặt đến khi (gói) phần vững được "
"cài đặt một cách thủ công."
-#: using-d-i.xml:3491
-#, no-c-format
#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3527
+#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
@@ -5666,3 +5750,6 @@ msgstr ""
"chép vào hệ thống đã cài đặt sẽ <emphasis>không phải</emphasis> được tự động "
"cập nhật nếu gói phần vững tương ứng (nếu sẵn sàng) không được cài đặt một "
"khi cài đặt xong."
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Linh tinh"
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 1168be9b6..5db05897a 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 20:28+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3127,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3146,25 +3146,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3207,13 +3207,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3237,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3258,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3275,13 +3275,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3333,19 +3333,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3386,19 +3386,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3421,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3435,7 +3435,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3467,13 +3467,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"(或者,更准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3502,19 +3502,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3693,13 +3693,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3708,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3772,13 +3772,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3816,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3830,7 +3830,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3913,13 +3913,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3957,13 +3957,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3979,19 +3979,19 @@ msgstr ""
"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4028,13 +4028,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4045,19 +4045,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4091,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4125,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index a0f601af8..5a9e3e5fb 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -1493,7 +1493,14 @@ msgid ""
"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
"ulink>."
-msgstr "&debian; Squeeze 已不再支持 ESA/390 模式的引导。您的机器至少要支持 z/Architecture、Architecture Level Set 2。不过 userland 仍然为 ESA/390 编译。所有的 zSeries 硬件完全获得支持。&arch-title; 支持的软件源自 2.6.32 内核开发流。有关 IBM 支持 Linux 的最新信息可以在 <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink> 找到。"
+msgstr ""
+"&debian; Squeeze 已不再支持 ESA/390 模式的引导。您的机器至少要支持 z/"
+"Architecture、Architecture Level Set 2。不过 userland 仍然为 ESA/390 编译。所"
+"有的 zSeries 硬件完全获得支持。&arch-title; 支持的软件源自 2.6.32 内核开发"
+"流。有关 IBM 支持 Linux 的最新信息可以在 <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
+"ulink> 找到。"
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
@@ -1761,12 +1768,6 @@ msgstr "图形卡支持"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
-#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
-#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
-#| "installation process described in this document."
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
@@ -1774,7 +1775,10 @@ msgid ""
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
"process described in this document unless the graphical installer was "
"explicitly selected."
-msgstr "您应该给终端控制台使用 VGA 兼容的显示接口。几乎所有的新显卡都兼容 VGA。在不使用 X11 支持的情况下,您也可以用古老的 CGA、MDA 或 HGA 工作。注意,除非特意选择使用图形安装程序,本文所述的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
+msgstr ""
+"您应该给终端控制台使用 VGA 兼容的显示接口。几乎所有的新显卡都兼容 VGA。在不使"
+"用 X11 支持的情况下,您也可以用古老的 CGA、MDA 或 HGA 工作。注意,除非特意选"
+"择使用图形安装程序,本文所述的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1233
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 92264c8c2..574d6c7f1 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 16:56+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1411,9 +1411,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
-#| "filename>."
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
@@ -2021,14 +2018,14 @@ msgid ""
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
-"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust "
-"the configuration examples in this section accordingly."
+"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
+"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"因为历史原因,TFTP 服务器使用 <filename>/tftpboot</filename> 作为映像文件目"
"录。然而,&debian-gnu; 软件包遵守 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink> 使用其他的目录。例如,<classname>tftpd-hpa</"
-"classname> 默认使用 <filename>/srv/tftp</filename>。您或许要适当地调"
-"整一下配置文件示例。"
+"classname> 默认使用 <filename>/srv/tftp</filename>。您或许要适当地调整一下配"
+"置文件示例。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1350
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po
index 53979b5a6..b93a7cb09 100644
--- a/po/zh_CN/installation-howto.po
+++ b/po/zh_CN/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:06+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -309,20 +309,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"最简单的建立方式是使用 PXE 的网络启动。解开 <filename>netboot/pxeboot.tar."
-"gz</filename> 文件,把它放到 <filename>/srv/tftp</filename>,或者放到"
-"您的 tftp 服务器所使用的目录。然后再建立 DHCP 服务器,传送 <filename>/"
-"pxelinux.0</filename> 这个文件名给客户端。老天保佑的话,就能顺利安装了。若要"
-"知道详细的操作步骤,请参阅 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
+"gz</filename> 文件,把它放到 <filename>/srv/tftp</filename>,或者放到您的 "
+"tftp 服务器所使用的目录。然后再建立 DHCP 服务器,传送 <filename>/pxelinux.0</"
+"filename> 这个文件名给客户端。老天保佑的话,就能顺利安装了。若要知道详细的操"
+"作步骤,请参阅 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:192
@@ -605,5 +612,5 @@ msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
-"我们祝愿您安装 &debian; 顺利愉快,并希望您能发现 &debian; 的用武之地。还有您也"
-"许可以读一下 <xref linkend=\"post-install\"/>。"
+"我们祝愿您安装 &debian; 顺利愉快,并希望您能发现 &debian; 的用武之地。还有您"
+"也许可以读一下 <xref linkend=\"post-install\"/>。"
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index 1800f794c..bc2773e1d 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:10+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -526,15 +526,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"在 32 位体系结构(i386、m68k、32 位 SPARC 和 PowerPC)下,最大的交换分区尺寸是 "
"2GB。这应该基本满足任何安装情况。但是如果您的交换分区需求非常大,您应该尝试分"
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index ce74582c8..256613b59 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -423,7 +423,9 @@ msgstr "&arch-title; Hardware References"
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)"
-msgstr "&arch-title;-规格引导次序、命令和设备驱动程序文档(如: DASD、XPRAM、Console、OSA、HiperSockets 和 z/VM interaction)"
+msgstr ""
+"&arch-title;-规格引导次序、命令和设备驱动程序文档(如: DASD、XPRAM、Console、"
+"OSA、HiperSockets 和 z/VM interaction)"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:318
@@ -1019,7 +1021,6 @@ msgstr "桌面系统"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:681
#, no-c-format
-#| msgid "512 megabytes"
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 MB"
@@ -1486,17 +1487,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:983
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
-#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
-#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
-#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
-#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
-#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
@@ -1506,7 +1496,13 @@ msgid ""
"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if "
"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
-msgstr "首先需要一份 <command>fips</command>。解压并复制文件 <filename>RESTORRB.EXE</filename>、<filename>FIPS.EXE</filename> 和 <filename>ERRORS.TXT</filename> 到一张引导软盘。在 DOS 下,引导软盘可以用 <filename>sys a:</filename> 命令制作。<command>fips</command> 附带有非常好的文档,您需要读一读。如果您使用了压缩磁盘或者磁盘管理器,那一定要读一下这份文档。创建磁盘,然后在整理磁盘碎片<emphasis>前</emphasis>阅读这份文档。"
+msgstr ""
+"首先需要一份 <command>fips</command>。解压并复制文件 <filename>RESTORRB.EXE</"
+"filename>、<filename>FIPS.EXE</filename> 和 <filename>ERRORS.TXT</filename> "
+"到一张引导软盘。在 DOS 下,引导软盘可以用 <filename>sys a:</filename> 命令制"
+"作。<command>fips</command> 附带有非常好的文档,您需要读一读。如果您使用了压"
+"缩磁盘或者磁盘管理器,那一定要读一下这份文档。创建磁盘,然后在整理磁盘碎片"
+"<emphasis>前</emphasis>阅读这份文档。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:995
@@ -2562,11 +2558,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1710
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
-#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
-#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
-#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
@@ -2575,7 +2566,12 @@ msgid ""
"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> "
"script, which will punch the files in the proper order, is included with the "
"images."
-msgstr "您需要从 <filename>generic</filename> 子目录复制所有的文件到 CMS 磁盘。确保 <filename>kernel.debian</filename> 和 <filename>initrd.debian</filename> 是以 80 字符固定记录长度的二进制模式传输。<filename>parmfile.debian</filename> 可以是 ASCII 或 EBCDIC 格式。有一个例子脚本 <filename>debian.exec</filename>,用来将文件按正确次序存放,也包含在映象里面。"
+msgstr ""
+"您需要从 <filename>generic</filename> 子目录复制所有的文件到 CMS 磁盘。确保 "
+"<filename>kernel.debian</filename> 和 <filename>initrd.debian</filename> 是"
+"以 80 字符固定记录长度的二进制模式传输。<filename>parmfile.debian</filename> "
+"可以是 ASCII 或 EBCDIC 格式。有一个例子脚本 <filename>debian.exec</"
+"filename>,用来将文件按正确次序存放,也包含在映象里面。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1726
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index e45e6c61c..bd55bfd37 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:18+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -314,9 +314,9 @@ msgstr ""
"其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递"
"引导参数完成,可以在启动时手动指定,或者编辑 bootloader 的配置文件<phrase "
"arch=\"linux-any\">(如: <filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核的附加行"
-"后面添加参数。</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(如: "
-"<filename>grub.cfg</filename>),并为内核添加一个新<literal>设置</literal>行。"
-"</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(如: <filename>grub.cfg</filename>),并在 "
+"后面添加参数。</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(如: <filename>grub."
+"cfg</filename>),并为内核添加一个新<literal>设置</literal>行。</"
+"phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(如: <filename>grub.cfg</filename>),并在 "
"<filename>gnumach.gz</filename> 行后添加参数。</phrase>"
#. Tag: para
@@ -1172,14 +1172,22 @@ msgstr ""
"的一些例子(像键盘选择和 bootloader 安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 "
"debconf 设置替换。"
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1189,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1205,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"因此另一种方法是单独预置各值。语言和国家可以在引导参数里面指定。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1248,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1260,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"因此通常不必预置。keymap 必须对 &d-i; 所选择的键盘体系有效。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1276,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1287,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"tools/archs</classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1298,13 +1306,13 @@ msgstr ""
"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1317,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1328,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1344,19 +1352,19 @@ msgstr ""
"再运行一次,这需要将下面的命令包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "下面的 debconf 变量与网络配置相关。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1458,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1477,13 +1485,13 @@ msgstr ""
"quote> 确定不使用网关。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "网络控制台"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1501,13 +1509,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "镜像设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1528,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1543,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"常安装程序会自动安装并使用正确的值而毋需手动设置。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1571,13 +1579,131 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "帐号设置"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯文本"
+"或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 "
+"MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/"
+"user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预置"
+"值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管理或 "
+"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr "下面的命令可用于生成密码的 MD5 值。"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1605,13 +1731,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1625,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"义方案,用户自定义的方案文件或预置文件包含的方案。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1636,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"性不足。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1655,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"改变。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1666,13 +1792,13 @@ msgstr ""
"确的那一个。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "分区示例"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1822,42 +1948,34 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "使用 RAID 分区"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
"specifying spare devices."
-msgstr "您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1、5、6 和 10,建立降级阵列(degraded arrays)和指定额外设备。"
+msgstr ""
+"您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1、5、6 和 10,建立降级阵"
+"列(degraded arrays)和指定额外设备。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
-msgstr "如果是使用 RAID 1,您可以预置 grub 安装所有的阵列中的设备; 参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
+msgstr ""
+"如果是使用 RAID 1,您可以预置 grub 安装所有的阵列中的设备; 参见 <xref "
+"linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1871,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -1975,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "分区挂载控制"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -1997,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"系统仍然使用 UUID 方式挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2007,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2021,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"后会出现一些随机的情况。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2039,13 +2157,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2054,7 +2172,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2064,7 +2182,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2078,7 +2197,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2086,131 +2206,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "帐号设置"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯文本"
-"或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 "
-"MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/"
-"user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预置"
-"值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管理或 "
-"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr "下面的命令可用于生成密码的 MD5 值。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2223,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2281,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2295,73 +2297,73 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。本文编撰时已有的任务包括:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput> 任务。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2386,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"命令行上使用。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2424,62 +2426,14 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装 bootloader"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
-#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
-#| "If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
-#| "uncomment this\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-#| "\n"
-#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now "
-#| "the\n"
-#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n"
-#| "# uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
+#: preseed.xml:1092
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
"you want lilo installed\n"
@@ -2528,13 +2482,15 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
+"you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment this\n"
+"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment "
+"this\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n"
@@ -2542,11 +2498,13 @@ msgstr ""
"# uncomment this:\n"
"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
+"other\n"
"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
@@ -2572,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2584,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2630,13 +2588,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2656,19 +2614,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "安装过程中运行用户命令"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2678,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"本。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2726,13 +2684,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2756,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2769,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/> 的脚注。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2790,13 +2748,13 @@ msgstr ""
"在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2810,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"外的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2860,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 8a1d96559..041c78b4b 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:18+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -429,9 +429,9 @@ msgid ""
"disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
-"对于 amd64 架构,基本安装默认使用 2.6 内核,包含了所有的标准软件包,需要 &std-"
-"system-size;MB 磁盘空间。最小化的基本安装,没有选择 <quote>Standard system</"
-"quote> 任务,需要 &base-system-size;MB。"
+"对于 amd64 架构,基本安装默认使用 2.6 内核,包含了所有的标准软件包,需要 "
+"&std-system-size;MB 磁盘空间。最小化的基本安装,没有选择 <quote>Standard "
+"system</quote> 任务,需要 &base-system-size;MB。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
@@ -803,28 +803,24 @@ msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
-#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
msgstr "SSH 服务器"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:342
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-inst;"
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-dl;"
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:344
#, no-c-format
-#| msgid "&task-sql-tot;"
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 0dc4c8332..4b434fbd7 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:24+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1280,16 +1280,13 @@ msgstr "设置用户和密码"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
-#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been "
-#| "completed."
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr "在设置时钟之前,安装程序允许您创建 <quote>root</quote> 帐号和/或第一个用户帐号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。"
+msgstr ""
+"在设置时钟之前,安装程序允许您创建 <quote>root</quote> 帐号和/或第一个用户帐"
+"号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:916
@@ -1569,11 +1566,16 @@ msgstr "支持下列的文件系统。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+#| "emphasis>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
@@ -1596,21 +1598,82 @@ msgstr ""
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (并不是所有架构都支持)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (只读)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (并不是所有架构都支持)"
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (只读)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>reiserfs</emphasis> (选项;并不是所有架构都支持)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1623,13 +1686,13 @@ msgstr ""
"版本 3。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1637,13 +1700,13 @@ msgid ""
msgstr "在一些系统上用于读取闪存。不可以创建新的 jffs2 分区。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1651,19 +1714,19 @@ msgid ""
msgstr "识别已存在的分区并挂载它们。不可以创建新的 qnx4 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (只读)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1671,13 +1734,13 @@ msgid ""
msgstr "已存在的 NTFS 分区可以调整大小,并挂载它们。不能创建新的 NTFS 分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "导引式分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1693,14 +1756,14 @@ msgstr ""
"footnote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1714,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"大分区将无法读取,对您的(私有)数据提供了额外的安全性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1728,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1743,36 +1806,49 @@ msgstr ""
"安装程序会在写入磁盘之前让您确认。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+#: using-d-i.xml:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
+#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
+#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
+#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
+#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
+#| "help to identify them."
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"假如用导引式分区(经典方式或(加密)LVM)选择整个磁盘,您会首先被要求选择将要使用"
"的磁盘。检查一下您所有的磁盘都被列出,如果有多个磁盘,确认所选是您真正要使用"
"的那块。排列的次序可能与以前的不同。磁盘的尺寸将会帮助您识别它们。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
+#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
+#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
+#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
+#| "LVM this is not possible."
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"所选磁盘上的所有数据将会丢失,但您总会在写入磁盘前得到提示进行确认。如果选择"
"了经典分区方式,您将可以在整个过程中撤销任何修改;而使用(加密) LVM 将无法撤"
"销。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1788,73 +1864,73 @@ msgstr ""
"1GB 以上的空间(具体大小视所选的方式而不同),那么导引式分区将以失败告终。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "分区方式"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "所需最小空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "所新建的分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "所有文件在同一分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "建立 /home 分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "分别建立 /home、/usr、/var 和 /tmp 分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1864,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1876,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"boot</filename> 分区。其他的分区,除了交换分区,都会建在 LVM 分区之内。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1889,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"手动把某个分区作为 EFI 引导分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1900,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1948,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"置,但使用手动方式分区的结果会有所不同。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1966,13 +2042,13 @@ msgstr ""
"后再次运行导引式分区,或者按照下面的介绍进行手动分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手动分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1987,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"面谈到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2000,8 +2076,27 @@ msgstr ""
"的磁盘条目下出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1355
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
+#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
+#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
+#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
+#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
+#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
+#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
+#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
+#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
+#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
+#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2009,15 +2104,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -2035,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"动退回到 <command>partman</command> 的主界面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2054,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"这个菜单中,您还可以删除分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2069,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"面的步骤,直到您纠正了这个错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2080,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"点,不让您继续操作,直到您划分出这样一个分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2096,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"filename> 或者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2110,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"此分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2134,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>软 RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2147,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"command> 格式化,分配挂载点,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2239,101 +2335,101 @@ msgstr ""
"listitem> </varlistentry></variablelist> 总结:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "备用设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "幸免于磁盘损坏?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可选"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量为 RAID 最小分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2341,20 +2437,20 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2362,13 +2458,13 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减二)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2376,7 +2472,7 @@ msgid ""
msgstr "所有的分区数除以 chunk 拷贝数(默认为二)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2386,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2401,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2419,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2434,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2454,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2465,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"组成 MD 的分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2482,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"将不会允许您继续下去,直到纠正错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2492,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2502,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2520,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"贝数。这些活动设备必须是让所有的拷贝可以分布到不同磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2536,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2549,13 +2645,13 @@ msgstr ""
"您的新 MD 设备,并分配挂载点这样的属性。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2569,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"或符号链接等方法来折腾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2587,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"点在于它可以跨越多个物理磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2605,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"阅 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2620,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2637,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2647,43 +2743,43 @@ msgstr ""
"名称和逻辑卷尺寸等"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Create volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Create logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Delete volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Delete logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extend volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduce volume group"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2692,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2700,7 +2796,7 @@ msgid ""
msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2711,13 +2807,13 @@ msgstr ""
"通的分区一样(您也应该这样对待它们)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "配置加密卷"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2735,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2758,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"加载内核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2770,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2788,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2803,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"使用默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2816,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"的安全考虑的选择。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2845,13 +2941,13 @@ msgstr ""
"纪的敏感信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2863,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2885,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"复模板推断信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2898,25 +2994,25 @@ msgstr ""
"法时,才使用其他的算法。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2929,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"使用时要求输入。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2950,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2967,13 +3063,13 @@ msgstr ""
"写入到交换分区的数据。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2991,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"备上的数据。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3003,13 +3099,13 @@ msgstr ""
"下面内容:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3020,25 +3116,25 @@ msgstr ""
"时选取。请查阅前面关于 cipher 和密钥长度的章节了解更多信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择加密密钥的类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3050,19 +3146,19 @@ msgstr ""
"application> 加密。要使用它,您需要输入正确的 passphrase (在以后会要求提供)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "请查阅前面有关随机密钥的章节。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "请查阅前面有关删除数据的章节。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3077,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3091,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3111,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3130,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"程在每个要加密的分区重复进行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3161,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"您不合适,可以进行修改。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3177,7 +3273,7 @@ msgstr ""
"面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3185,13 +3281,13 @@ msgid ""
msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安装基本系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3203,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3218,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3229,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3242,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3257,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"看,正常情况下应该安装这些软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3269,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"</quote>。上面提到的原则只适用于之后的安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安装额外的软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3288,13 +3384,13 @@ msgstr ""
"装基本系统还要花时间。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "配置 apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3325,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"软件包管理工具使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3338,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"并编辑成自己喜欢的地方。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3353,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>volatile</quote> 更新服务的镜像。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3367,13 +3463,13 @@ msgstr ""
"和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3386,7 +3482,7 @@ msgstr ""
"们里面的软件包了。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3398,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3410,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3424,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3437,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3452,13 +3548,13 @@ msgstr ""
"照次序来可以降低出错的几率。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "使用网络镜像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3469,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"默认答案会很好,但还是有一些例外。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3485,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop</literal> 任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3502,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3515,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3528,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3542,26 +3638,26 @@ msgstr ""
"的数据量取决于"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "安装下一步选择的任务,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "这些任务所需的软件包,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3572,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"安全更新的镜像)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3584,13 +3680,13 @@ msgstr ""
"且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "选择和安装软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3605,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"来快速建立您的计算机应对各种任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3635,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3646,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"些任务。此时甚至可以不选中任何任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3654,7 +3750,7 @@ msgid ""
msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3664,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"GNOME 桌面环境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3683,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"literal> 或 <literal>desktop=lxde</literal> 进行选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3696,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"<quote>Alternative desktop environments</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3711,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3730,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3744,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3761,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"(如果存在)还会安装该桌面对应的本地化软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3773,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"选中任务的软件包。假如某个程序需要用户输入信息,它将提示您指定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3788,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3803,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3822,13 +3918,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3842,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"&debian; 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3856,13 +3952,13 @@ msgstr ""
"管理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3877,19 +3973,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3900,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3912,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3923,13 +4019,13 @@ msgstr ""
"用的任何 bootloader。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3945,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3958,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3966,13 +4062,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导区(MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3980,13 +4076,13 @@ msgid ""
msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "新 &debian; 分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3997,13 +4093,13 @@ msgstr ""
"新 &debian; 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它选择"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4016,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4030,13 +4126,13 @@ msgstr ""
"录 &mdash; 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4061,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4076,21 +4172,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
-#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
-#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
-#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
-#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
-#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -4098,16 +4187,20 @@ msgid ""
"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
"partition during the installation, erasing any previous contents!"
-msgstr "选择分区的准则是文件系统必须为 FAT 并有 <emphasis>boot</emphasis> 标志。&d-i; 可能会显示多个选择,这取决于被扫描的包含 EFI 分区的磁盘和 EFI 诊断分区。切记,<command>elilo</command> 在安装时可能会格式化分区,这将清除以前所有的内容!"
+msgstr ""
+"选择分区的准则是文件系统必须为 FAT 并有 <emphasis>boot</emphasis> 标志。&d-"
+"i; 可能会显示多个选择,这取决于被扫描的包含 EFI 分区的磁盘和 EFI 诊断分区。切"
+"记,<command>elilo</command> 在安装时可能会格式化分区,这将清除以前所有的内"
+"容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4133,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4150,13 +4243,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4169,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4188,13 +4281,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4205,13 +4298,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4224,13 +4317,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4270,13 +4363,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4284,13 +4377,13 @@ msgid ""
msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4299,13 +4392,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4313,13 +4406,13 @@ msgid ""
msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4329,13 +4422,13 @@ msgstr ""
"quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4353,13 +4446,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian-gnu;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4372,13 +4465,13 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4393,13 +4486,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4426,13 +4519,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot loader 继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4443,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"是因为不想要(比如,您想使用已经存在的 boot loader)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4462,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4479,13 +4572,13 @@ msgstr ""
"&d-i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "设置系统时钟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4497,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4513,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"常设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4524,13 +4617,13 @@ msgstr ""
"决于刚才的选择。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "重新启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4541,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"&debian; 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4553,13 +4646,13 @@ msgstr ""
"上的 IPL &debian-gnu;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "杂项"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4570,13 +4663,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4587,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"的 <filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4601,13 +4694,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4631,13 +4724,13 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4652,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"到安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4668,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4679,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4690,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"题时进行调试。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4702,13 +4795,13 @@ msgstr ""
"该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4723,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4743,7 +4836,7 @@ msgstr ""
"SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4751,7 +4844,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4770,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"fingerprint。您需要安全地传输该 fingerprint 给那些要继续远程安装的人。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4781,7 +4874,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4809,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4830,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4850,7 +4943,7 @@ msgstr ""
"需要的时候采用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4872,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"footnote>,再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4889,7 +4982,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4902,13 +4995,13 @@ msgstr ""
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "加载缺失的固件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4921,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"强功能就无法使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4937,7 +5030,7 @@ msgstr ""
"序模块。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4953,7 +5046,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4964,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"固件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4978,13 +5071,13 @@ msgstr ""
"反应遇到的任何问题(参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "准备介质"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5001,7 +5094,7 @@ msgstr ""
"程最初阶段最可能支持的文件系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5016,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"件系统里面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5029,7 +5122,7 @@ msgstr ""
"件。以下概要列出大多数固件软件包,但不保证完整,有些还是非固件软件包:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5040,13 +5133,13 @@ msgstr ""
"造商那里获得。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5061,7 +5154,7 @@ msgstr ""
"序不同的内核版本,有可能由于版本的偏差造成固件不能加载。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5075,7 +5168,7 @@ msgstr ""
"做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5086,7 +5179,7 @@ msgstr ""
"安装好固件或软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5096,3 +5189,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果固件从不严格的固件文件加载,复制到安装好的系统的固件将<emphasis>不会</"
"emphasis>自动更新,除非对应的固件软件包(如果有的话)在系统安装之后安装。"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "杂项"
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index e84806bd3..d3b7c82b1 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -100,10 +100,10 @@ msgid ""
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"對於大多數人來說,最快的途徑是使用一套 &debian; CD 光碟套件。如果您有此套件,並"
-"且如果您的機器支援直接光碟開機,太棒了!只需要 <phrase arch=\"i386\"> 設定您"
-"的系統以光碟開機,請參閱 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> 插入"
-"您的光碟,重開機,然後繼續下一章。"
+"對於大多數人來說,最快的途徑是使用一套 &debian; CD 光碟套件。如果您有此套件,"
+"並且如果您的機器支援直接光碟開機,太棒了!只需要 <phrase arch=\"i386\"> 設定"
+"您的系統以光碟開機,請參閱 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> 插"
+"入您的光碟,重開機,然後繼續下一章。"
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
@@ -133,9 +133,9 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
-"即便您不能從光碟開機,依然可以安裝光碟上面的 &debian; 系統組件和所有軟體套件。"
-"只需要使用不同的媒介,例如軟碟來開機即可。當安裝作業系統、基礎系統和任意附加"
-"的軟體套件時只需指向安裝系統至光碟機即可。"
+"即便您不能從光碟開機,依然可以安裝光碟上面的 &debian; 系統組件和所有軟體套"
+"件。只需要使用不同的媒介,例如軟碟來開機即可。當安裝作業系統、基礎系統和任意"
+"附加的軟體套件時只需指向安裝系統至光碟機即可。"
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
@@ -866,8 +866,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
-"安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 &debian; 的標誌,以及啟動提"
-"示:<informalexample><screen>\n"
+"安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 &debian; 的標誌,以及啟動"
+"提示:<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> 在提示號下您可以直接按下 &enterkey; 來使用預設選"
"項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
@@ -982,12 +982,12 @@ msgid ""
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
-"有三種基本的 &debian; 安裝光碟衍生品:<emphasis>名片式</emphasis>光碟具有最少量"
-"的安裝程式並且可以裝在一小張光碟上。它的安裝需要網路連接來安裝其他部分的基本"
-"安裝程式以建立一個可用的系統。<emphasis>網路安裝</emphasis>光碟具有所有基礎安"
-"裝所需要的套件但是它還是需要一個能連接到 &debian; 鏡像網站的網路連接來安裝其他"
-"的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不透過網路就可以安裝一個"
-"具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
+"有三種基本的 &debian; 安裝光碟衍生品:<emphasis>名片式</emphasis>光碟具有最少"
+"量的安裝程式並且可以裝在一小張光碟上。它的安裝需要網路連接來安裝其他部分的基"
+"本安裝程式以建立一個可用的系統。<emphasis>網路安裝</emphasis>光碟具有所有基礎"
+"安裝所需要的套件但是它還是需要一個能連接到 &debian; 鏡像網站的網路連接來安裝"
+"其他的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不透過網路就可以安"
+"裝一個具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:864
@@ -1170,8 +1170,8 @@ msgid ""
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
-"這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。進入"
-"選擇啟動核心和選項。"
+"這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。進"
+"入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:996
@@ -1269,9 +1269,9 @@ msgid ""
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
-"與選項 1 相同,這些步驟也會啟動 &debian; boot-loader,顯示一個選單頁供選擇啟動"
-"核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 <command>fs<replaceable>n</replaceable>:"
-"elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
+"與選項 1 相同,這些步驟也會啟動 &debian; boot-loader,顯示一個選單頁供選擇啟"
+"動核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 <command>fs<replaceable>n</"
+"replaceable>:elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1063
@@ -1420,8 +1420,8 @@ msgid ""
"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
"screen of the &debian; Installer."
msgstr ""
-"按下 <command>ENTER</command>。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式的第一"
-"個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
+"按下 <command>ENTER</command>。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式的第"
+"一個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301
@@ -1613,8 +1613,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"在進入指令監視器後使用 <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> 在 SGI Indys 上啟動 Linux 及 &debian; 軟體的安裝。"
-"為了正常執行,您可能必須取消設定 <envar>netaddr</envar> 環境變數。輸入 "
+"</screen></informalexample> 在 SGI Indys 上啟動 Linux 及 &debian; 軟體的安"
+"裝。為了正常執行,您可能必須取消設定 <envar>netaddr</envar> 環境變數。輸入 "
"<informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> 到指令監視器。"
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3000,13 +3000,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3016,25 +3016,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3055,7 +3055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3066,13 +3066,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3091,13 +3091,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3109,13 +3109,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3124,13 +3124,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3169,19 +3169,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3193,7 +3193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3214,19 +3214,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3245,13 +3245,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3286,13 +3286,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3317,19 +3317,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3417,7 +3417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3428,7 +3428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3454,13 +3454,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 &debian; 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3500,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3531,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"題。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3575,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3666,13 +3666,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3710,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3733,19 +3733,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3771,13 +3771,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3786,19 +3786,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3832,13 +3832,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(請參閱 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3867,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3883,7 +3883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po
index 648cd0cbe..502552e6c 100644
--- a/po/zh_TW/installation-howto.po
+++ b/po/zh_TW/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"有些安裝方式需要其它種類的映像而非光碟映像檔。<phrase condition=\"unofficial-"
"build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 的網頁</ulink> 上有其它映像檔的連結。"
-"</phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> 會告訴您如何在 &debian; 的映像網站找"
-"到映像檔。"
+"</phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> 會告訴您如何在 &debian; 的映像網站"
+"找到映像檔。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
"img.gz</filename>,然後利用 gunzip 把這個檔案解壓,生成 128 MB 的映像檔,再將"
"此映像檔寫到 USB 隨身碟, USB 隨身碟的容量至少要有 128 MB。上面所說的操作會"
"把 USB 隨身碟裡的資料全部毀掉。以後掛載這個 USB 隨身碟的話,上面就不再是 FAT "
-"檔案系統了。接下來我們要下載一個 &debian; netinst 光碟映像檔,將這個映像檔拷貝"
-"到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 <literal>.iso</literal> 就可以。"
+"檔案系統了。接下來我們要下載一個 &debian; netinst 光碟映像檔,將這個映像檔拷"
+"貝到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 <literal>.iso</literal> 就可以。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:149
@@ -310,17 +310,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"最簡單的方式是使用 PXE 的網絡啟動。先解開 <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</"
-"filename>,把解壓縮後的檔案放到 <filename>/srv/tftp</filename>,或者"
-"放到您的 tftp 伺服器的其它目錄。然後設定 DHCP 伺服器,傳送 <filename>/"
-"pxelinux.0</filename> 檔名給客戶端。順利的話安裝成功。欲知詳情,請參閱 <xref "
-"linkend=\"install-tftp\"/>。"
+"filename>,把解壓縮後的檔案放到 <filename>/srv/tftp</filename>,或者放到您的 "
+"tftp 伺服器的其它目錄。然後設定 DHCP 伺服器,傳送 <filename>/pxelinux.0</"
+"filename> 檔名給客戶端。順利的話安裝成功。欲知詳情,請參閱 <xref linkend="
+"\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:192
@@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"除了從可移動媒介啟動安裝程式,亦可從現有的安裝了其它操作系統的硬碟啟動。將 "
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename>、<filename>hd-media/vmlinuz</"
-"filename> 和一個 &debian; 光碟映像檔下載到硬碟最上層的目錄裡。請確保這個光碟映"
-"像檔的檔案名稱是 <literal>.iso</literal> 結尾。接下來就是用 initrd 啟動 "
+"filename> 和一個 &debian; 光碟映像檔下載到硬碟最上層的目錄裡。請確保這個光碟"
+"映像檔的檔案名稱是 <literal>.iso</literal> 結尾。接下來就是用 initrd 啟動 "
"linux 了。 <phrase arch=\"i386\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 說明如何達"
"到這個目的。</phrase>"
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
-"我們希望您的 &debian; 安裝順利愉快,並希望您能瞭解 &debian; 好用之處。您或許想閱"
-"讀 <xref linkend=\"post-install\"/>。"
+"我們希望您的 &debian; 安裝順利愉快,並希望您能瞭解 &debian; 好用之處。您或許"
+"想閱讀 <xref linkend=\"post-install\"/>。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index 0c5002c47..3bc43811d 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -402,9 +402,9 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename>:所有的可變資料,如新的文章,電子郵件,網站,資料"
"庫,套件系統快取等等,將被置入這個目錄下。這個目錄的大小取決於您對系統的使"
"用,但是對大多數人來說主要取決於套件管理工具的額外負擔。如果您準備做完整的安"
-"裝,包含 &debian; 提供的所有程式,為<filename>/var</filename> 保留 2 或 3GB 的"
-"空間應該滿足需求。如果您準備分開安裝(也就是說,安裝服務程式和工具,然後是文本"
-"處理工具,接著是 X,...),您可以在 <filename>/var</filename> 下預留 "
+"裝,包含 &debian; 提供的所有程式,為<filename>/var</filename> 保留 2 或 3GB "
+"的空間應該滿足需求。如果您準備分開安裝(也就是說,安裝服務程式和工具,然後是文"
+"本處理工具,接著是 X,...),您可以在 <filename>/var</filename> 下預留 "
"300&mdash;500 MB。如果硬碟空間不足,而且您不打算做主要的系統升級,您甚至可以"
"配置更少的空間,大概約 30-40MB"
@@ -530,15 +530,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"在 32 位元結構(i386, m68k, 32位 SPARC 以及 PowerPC)下,置換分割區的最大尺寸"
"是 2GB。這應該滿足任何安裝情況。但是如果您的置換分割區需求非常大,您應該嘗試"
@@ -773,8 +780,8 @@ msgid ""
"architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your "
"architecture."
msgstr ""
-"&debian; 開發人員配置了幾種在不同硬碟及電腦架構上的分割區程式。下面是一個適合您"
-"的架構的程式列表。"
+"&debian; 開發人員配置了幾種在不同硬碟及電腦架構上的分割區程式。下面是一個適合"
+"您的架構的程式列表。"
#. Tag: command
#: partitioning.xml:448
@@ -791,9 +798,9 @@ msgid ""
"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the "
"mountpoints."
msgstr ""
-"這是我們建議的 &debian; 分割區工具。這個小而全的工具可以修改分區大小,建立檔案"
-"系統 <phrase arch=\"any-x86\">(在 Windows 下的說法是 <quote>format</quote>)</"
-"phrase> 並將分區連結至掛載點。"
+"這是我們建議的 &debian; 分割區工具。這個小而全的工具可以修改分區大小,建立檔"
+"案系統 <phrase arch=\"any-x86\">(在 Windows 下的說法是 <quote>format</quote>)"
+"</phrase> 並將分區連結至掛載點。"
#. Tag: command
#: partitioning.xml:460
@@ -994,10 +1001,10 @@ msgid ""
"option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing "
"partition and change its size."
msgstr ""
-"如果您已經有其他作業系統存在,像是 DOS 或 Windows,而且想在安裝 &debian; 時保留"
-"它們,您需要重新設置分割區大小,以釋放更多的空間給 &debian; 安裝。安裝程式支援"
-"重新修改 FAT 和 NTFS 檔案系統的大小﹔當您進行到安裝程式的分割區步驟,選擇手動"
-"分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
+"如果您已經有其他作業系統存在,像是 DOS 或 Windows,而且想在安裝 &debian; 時保"
+"留它們,您需要重新設置分割區大小,以釋放更多的空間給 &debian; 安裝。安裝程式"
+"支援重新修改 FAT 和 NTFS 檔案系統的大小﹔當您進行到安裝程式的分割區步驟,選擇"
+"手動分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:601
@@ -1085,11 +1092,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果您的 BIOS 在 1995&mdash;1998 年之後出產(取決於製造商)且支援 "
"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote> 則不受限。 Lilo , "
-"Linux Loader 以及 &debian; 的替代方案 <command>mbr</command> 必須使用 BIOS 從磁"
-"碟讀取核心至記憶體。如果開啟 BIOS int 0x13 高容量硬碟的存取功能,則將被使用,"
-"否則合法的磁碟存取界面會拿來當備用方式,而且它不能定址任何大於 1023rd 磁柱的"
-"位置。一旦 &arch-kernel; 啟動後,不管電腦的 BIOS 哪一種,這些限制將不再起任何"
-"作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
+"Linux Loader 以及 &debian; 的替代方案 <command>mbr</command> 必須使用 BIOS 從"
+"磁碟讀取核心至記憶體。如果開啟 BIOS int 0x13 高容量硬碟的存取功能,則將被使"
+"用,否則合法的磁碟存取界面會拿來當備用方式,而且它不能定址任何大於 1023rd 磁"
+"柱的位置。一旦 &arch-kernel; 啟動後,不管電腦的 BIOS 哪一種,這些限制將不再起"
+"任何作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:655
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index fc60a1029..e2a5d3232 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
-"&debian; 安裝程式由一些特定功能的元件組成,它們完成各自的安裝任務。每一元件執行"
-"任務時,會詢問一些任務相關的問題。每個任務又有各自的優先級,可以在安裝程式開"
-"始時設定優先級以決定哪些問題會被問到。"
+"&debian; 安裝程式由一些特定功能的元件組成,它們完成各自的安裝任務。每一元件執"
+"行任務時,會詢問一些任務相關的問題。每個任務又有各自的優先級,可以在安裝程式"
+"開始時設定優先級以決定哪些問題會被問到。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid ""
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"當使用者遇到麻煩時,提供記錄資訊到軟碟的方法,用於以後向 &debian; 開發人員精確"
-"報告安裝程式的問題。"
+"當使用者遇到麻煩時,提供記錄資訊到軟碟的方法,用於以後向 &debian; 開發人員精"
+"確報告安裝程式的問題。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:399
@@ -685,11 +685,11 @@ msgid ""
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
-"假設 &debian; 安裝程式已經啟動,然後您看到了初始畫面。此時, &d-i; 的能力還很有"
-"限。它還不瞭解您的硬體、語言、甚至不知道要執行什麼任務。不用擔心,因為 &d-i; "
-"相當聰明,它能自動探測您的硬體,尋找其餘的元件,並更新自己以具備安裝系統的能"
-"力。但您仍然要協助 &d-i;,不能自動決定的內容 (例如選擇語言,鍵盤配置或網路鏡"
-"像站)。"
+"假設 &debian; 安裝程式已經啟動,然後您看到了初始畫面。此時, &d-i; 的能力還很"
+"有限。它還不瞭解您的硬體、語言、甚至不知道要執行什麼任務。不用擔心,因為 &d-"
+"i; 相當聰明,它能自動探測您的硬體,尋找其餘的元件,並更新自己以具備安裝系統的"
+"能力。但您仍然要協助 &d-i;,不能自動決定的內容 (例如選擇語言,鍵盤配置或網路"
+"鏡像站)。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
@@ -849,9 +849,9 @@ msgid ""
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
-"在安裝過程的後面,這個選項還會被用於設置預設的時區和您所處地理位置的 &debian; "
-"鏡像站。如果安裝程式預設的建議不合適,您可以做其它選擇。選擇國家,還有選擇語"
-"言,都會影響您新 &debian; 系統的本地化設置。"
+"在安裝過程的後面,這個選項還會被用於設置預設的時區和您所處地理位置的 "
+"&debian; 鏡像站。如果安裝程式預設的建議不合適,您可以做其它選擇。選擇國家,還"
+"有選擇語言,都會影響您新 &debian; 系統的本地化設置。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:538
@@ -1023,9 +1023,9 @@ msgid ""
"in order to get the rest of the installation files. The component "
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
-"當使用 <emphasis>hd-media</emphasis> 方式安裝,將會有尋找和掛載 &debian; 安裝程"
-"式 iso 映像的動作,用於取得其它的安裝檔案。元件 <command>iso-scan</command> "
-"正是用來完成此任務。"
+"當使用 <emphasis>hd-media</emphasis> 方式安裝,將會有尋找和掛載 &debian; 安裝"
+"程式 iso 映像的動作,用於取得其它的安裝檔案。元件 <command>iso-scan</"
+"command> 正是用來完成此任務。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
@@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</"
"filename>, 而不是 <filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>."
"iso</filename>)。在 iso 映像檔案找到後,<command>iso-scan</command> 會檢查它"
-"包含的內容,確定該映像檔是不是有效的 &debian; iso 映像。 如為前者,任務結束﹔如"
-"果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"
+"包含的內容,確定該映像檔是不是有效的 &debian; iso 映像。 如為前者,任務結束﹔"
+"如果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:700
@@ -1534,8 +1534,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1553,21 +1554,80 @@ msgstr ""
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1577,13 +1637,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1591,13 +1651,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1605,19 +1665,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1625,13 +1685,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1643,14 +1703,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1661,7 +1721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1672,7 +1732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1684,30 +1744,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1724,73 +1784,73 @@ msgstr ""
"的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "所需最小空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "所新建的分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "所有檔案在同一分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "所新建的分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1800,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1810,7 +1870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1823,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1835,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1882,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1901,13 +1961,13 @@ msgstr ""
"區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1918,11 +1978,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果您選擇了手動分割區的話,它的畫面和上面介紹的嚮導式分割區大體上相同。不同"
"之處在於,畫面上顯示的是您目前的分割區列表,而且其中並沒有掛載點的資訊。關於"
-"如何手動設置您的分割區表,以及新安裝的 &debian; 系統將如何使用這些分割區,這些"
-"內容將會在本節的後面談到。"
+"如何手動設置您的分割區表,以及新安裝的 &debian; 系統將如何使用這些分割區,這"
+"些內容將會在本節的後面談到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1935,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1355
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1944,15 +2004,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -1968,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1987,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2002,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2013,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2029,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2042,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2074,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2087,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2168,101 +2229,101 @@ msgstr ""
"訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "備用設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "倖免於磁碟損壞?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可選"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2270,7 +2331,7 @@ msgid ""
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
@@ -2278,14 +2339,14 @@ msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2296,14 +2357,14 @@ msgid ""
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2311,7 +2372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2321,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2336,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2349,7 +2410,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2371,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2389,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2400,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"要組成 MD 的分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2425,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2435,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2445,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2458,7 +2519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2474,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2487,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"案系統並分配掛載點。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2507,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2525,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2543,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2558,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2571,7 +2632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2579,43 +2640,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2623,7 +2684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2631,7 +2692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2642,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2662,7 +2723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2679,7 +2740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2689,7 +2750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2702,7 +2763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2713,7 +2774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2723,13 +2784,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2745,13 +2806,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2761,13 +2822,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2779,7 +2840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2789,25 +2850,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2817,13 +2878,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2835,7 +2896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2848,13 +2909,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2868,7 +2929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2877,13 +2938,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2892,25 +2953,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2920,19 +2981,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2944,7 +3005,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2955,7 +3016,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2970,7 +3031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2984,7 +3045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3004,7 +3065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3016,7 +3077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3024,13 +3085,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3042,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3057,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3068,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/messages</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3081,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"的核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3093,7 +3154,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3103,13 +3164,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3119,13 +3180,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3146,7 +3207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3156,7 +3217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3168,7 +3229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3179,13 +3240,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3195,7 +3256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3205,7 +3266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3215,7 +3276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3226,7 +3287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3236,7 +3297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3248,13 +3309,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3263,7 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3275,7 +3336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3288,7 +3349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3298,7 +3359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3309,7 +3370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3320,26 +3381,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3348,7 +3409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3358,13 +3419,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3376,7 +3437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3396,7 +3457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3405,7 +3466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3413,7 +3474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3421,7 +3482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3435,7 +3496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3445,7 +3506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3457,7 +3518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3470,7 +3531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3481,7 +3542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3494,7 +3555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3506,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3518,7 +3579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3530,13 +3591,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3549,13 +3610,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3565,11 +3626,11 @@ msgid ""
"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
"在啟動開機器安裝之前,安裝程式會試著偵測已經安裝到電腦上的其他作業系統。如果"
-"它找到支援的作業系統,您將在啟動開機器安裝步驟裡得到提示,與 &debian; 一起,電"
-"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
+"它找到支援的作業系統,您將在啟動開機器安裝步驟裡得到提示,與 &debian; 一起,"
+"電腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3583,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3604,19 +3665,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3627,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3639,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3651,13 +3712,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3673,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3686,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3694,13 +3755,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3708,13 +3769,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "新 &debian; 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3725,13 +3786,13 @@ msgstr ""
"&debian; 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3746,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3761,13 +3822,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3792,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3807,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -3829,13 +3890,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3861,13 +3922,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3878,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3897,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3916,13 +3977,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3933,13 +3994,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3952,13 +4013,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3998,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4012,13 +4073,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4027,13 +4088,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4041,13 +4102,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4057,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4081,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian-gnu;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4101,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4122,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4156,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4173,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4192,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4207,13 +4268,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 &debian; 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4223,7 +4284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4235,7 +4296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4244,24 +4305,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"這是安裝 &debian; 程序的最後一步。您會被提醒取出用於啟動安裝程式的媒介 (CD,軟"
-"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 &debian; 系統。"
+"這是安裝 &debian; 程序的最後一步。您會被提醒取出用於啟動安裝程式的媒介 (CD,"
+"軟碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 &debian; 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4274,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "雜項"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4291,13 +4352,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4308,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4322,13 +4383,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4344,13 +4405,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4361,7 +4422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4377,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4386,7 +4447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4395,7 +4456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4405,13 +4466,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4423,7 +4484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4437,7 +4498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4445,7 +4506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4459,7 +4520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4468,7 +4529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4487,7 +4548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4503,7 +4564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4517,7 +4578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4532,7 +4593,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4545,7 +4606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4556,13 +4617,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4572,7 +4633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4584,7 +4645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4596,7 +4657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4605,7 +4666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4616,13 +4677,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4635,7 +4696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -4646,7 +4707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4657,7 +4718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -4666,13 +4727,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4684,7 +4745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4695,7 +4756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -4704,7 +4765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -4713,6 +4774,9 @@ msgid ""
"the installation is completed."
msgstr ""
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "雜項"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A default locale will be selected based on the selected language and "