diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 252 |
1 files changed, 127 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index 2da1eabf8..0307c0d48 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -113,8 +113,8 @@ msgid "" "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" "Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning " -"&debian;-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för " -"att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> " +"&debian;-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd " +"för att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> " "konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref " "linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och " "fortsätt till nästa kapitel." @@ -267,21 +267,22 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan använda <command>upslug2</command> från valfri Linux- eller Unix-" "maskin för att uppgradera maskinen via nätverket. Den här programvaran är " -"paketerad för &debian;. Först måste du försätta din NSLU2 i uppgraderingsläge: " -"<orderedlist> <listitem><para> Koppla loss alla diskar och/eller enheter " -"från USB-portarna. </para></listitem> <listitem><para> Stäng av din NSLU2 </" -"para></listitem> <listitem><para> Tryck och håll nere omstartsknappen " -"(tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför strömanslutningen). </" -"para></listitem> <listitem><para> Tryck och släpp strömknappen för att " -"starta upp NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Vänta 10 sekunder och " -"se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer en att ändra färg från " -"orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. </para></listitem> " -"<listitem><para> Lampan på NSLU2 för ready/status kommer att blinka rött och " -"grönt (det är en sekunds fördröjning före den första gröna). NSLU2 är nu i " -"uppgraderingsläge. </para></listitem> </orderedlist> Se <ulink url=\"http://" -"www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux-sidor</ulink> " -"om du har problem med det här. När din NSLU2 är i uppgraderingsläge, kan du " -"lägga in den nya flashavbildningen: <informalexample><screen>\n" +"paketerad för &debian;. Först måste du försätta din NSLU2 i " +"uppgraderingsläge: <orderedlist> <listitem><para> Koppla loss alla diskar " +"och/eller enheter från USB-portarna. </para></listitem> <listitem><para> " +"Stäng av din NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> Tryck och håll nere " +"omstartsknappen (tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför " +"strömanslutningen). </para></listitem> <listitem><para> Tryck och släpp " +"strömknappen för att starta upp NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> " +"Vänta 10 sekunder och se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer " +"en att ändra färg från orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. </" +"para></listitem> <listitem><para> Lampan på NSLU2 för ready/status kommer " +"att blinka rött och grönt (det är en sekunds fördröjning före den första " +"gröna). NSLU2 är nu i uppgraderingsläge. </para></listitem> </orderedlist> " +"Se <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary" +"\">NSLU2-Linux-sidor</ulink> om du har problem med det här. När din NSLU2 är " +"i uppgraderingsläge, kan du lägga in den nya flashavbildningen: " +"<informalexample><screen>\n" "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" "</screen></informalexample> Observera att verktyget även visar MAC-adressen " "på din NSLU2, vilket kan vara användbart för att konfigurera din DHCP-" @@ -1158,8 +1159,8 @@ msgstr "" "skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för en " "grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en &debian;-spegel " "för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. " -"Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett system från en " -"mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." +"Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett system från " +"en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." #. Tag: para #: boot-installer.xml:864 @@ -1388,8 +1389,8 @@ msgid "" msgstr "" "Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när " "EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-skivan " -"med följande steg:" +"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-" +"skivan med följande steg:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1008 @@ -2047,12 +2048,12 @@ msgid "" "floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " "point the installer to the CD for the needed files." msgstr "" -"OldWorld PowerMac kommer inte att starta upp på en &debian;-cd på grund av att " -"OldWorld-datorer förlitade sig på att en Mac OS ROM cd-uppstartsdrivrutin " -"skulle finnas på cd-skivan, och en fri version av den här drivrutinen finns " -"inte tillgänglig. Alla OldWorld-system har diskettenheter, så använd " -"diskettenheten för att starta installationsprogrammet, och peka sedan " -"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna." +"OldWorld PowerMac kommer inte att starta upp på en &debian;-cd på grund av " +"att OldWorld-datorer förlitade sig på att en Mac OS ROM cd-" +"uppstartsdrivrutin skulle finnas på cd-skivan, och en fri version av den här " +"drivrutinen finns inte tillgänglig. Alla OldWorld-system har diskettenheter, " +"så använd diskettenheten för att starta installationsprogrammet, och peka " +"sedan installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1521 @@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3419,13 +3420,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3440,25 +3441,25 @@ msgstr "" "exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3468,7 +3469,7 @@ msgstr "" "installationen och det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3488,7 +3489,7 @@ msgstr "" "lokal kan uppnås på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3504,13 +3505,13 @@ msgstr "" "locale=sv_SE.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3527,7 +3528,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3537,13 +3538,13 @@ msgstr "" "istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3554,20 +3555,21 @@ msgid "" "enter the hostname manually." msgstr "" "Som standard använder installationsprogrammet http-protokollet för att hämta " -"filer från &debian;-speglar och ändring av det till ftp är inte möjligt under " -"installationer med normal prioritet. Genom att ställa in den här parametern " -"till <userinput>ftp</userinput>, kan du tvinga installationsprogrammet att " -"använda det protokollet istället. Observera att du inte kan välja en ftp-" -"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt." +"filer från &debian;-speglar och ändring av det till ftp är inte möjligt " +"under installationer med normal prioritet. Genom att ställa in den här " +"parametern till <userinput>ftp</userinput>, kan du tvinga " +"installationsprogrammet att använda det protokollet istället. Observera att " +"du inte kan välja en ftp-spegel från en lista, du måste ange värdnamnet " +"manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3579,13 +3581,13 @@ msgstr "" "literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3610,7 +3612,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3624,7 +3626,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3646,19 +3648,19 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Svartlistning av kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3676,7 +3678,7 @@ msgstr "" "drivrutin läses in först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3692,7 +3694,7 @@ msgstr "" "installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3706,19 +3708,19 @@ msgstr "" "som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3733,7 +3735,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3745,13 +3747,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3761,7 +3763,7 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3775,7 +3777,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3787,7 +3789,7 @@ msgstr "" "termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3797,13 +3799,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3813,7 +3815,7 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3825,7 +3827,7 @@ msgstr "" "som din cd-rom-enhet är ansluten till)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3835,20 +3837,20 @@ msgstr "" "minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3859,7 +3861,7 @@ msgstr "" "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3886,7 +3888,7 @@ msgstr "" "skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3908,7 +3910,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3930,7 +3932,7 @@ msgstr "" "och aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3943,7 +3945,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3973,7 +3975,7 @@ msgstr "" "kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3985,7 +3987,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4002,7 +4004,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4028,7 +4030,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4042,13 +4044,13 @@ msgstr "" "som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4058,7 +4060,7 @@ msgstr "" "&debian; verkar vara pålitligheten för disketterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4076,7 +4078,7 @@ msgstr "" "som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4094,7 +4096,7 @@ msgstr "" "användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4106,7 +4108,7 @@ msgstr "" "allt bra med den tredje disketten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4118,7 +4120,7 @@ msgstr "" "hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4131,13 +4133,13 @@ msgstr "" "<quote>fasta programvaran</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4151,7 +4153,7 @@ msgstr "" "kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4164,7 +4166,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4178,13 +4180,13 @@ msgstr "" "ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4194,7 +4196,7 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4206,7 +4208,7 @@ msgstr "" "parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4226,7 +4228,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4240,7 +4242,7 @@ msgstr "" "här testet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4267,7 +4269,7 @@ msgstr "" "uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4287,13 +4289,13 @@ msgstr "" "konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4314,7 +4316,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4337,13 +4339,13 @@ msgstr "" "värdet i installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4361,19 +4363,19 @@ msgstr "" "att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Felriktad videoutmatning" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4401,7 +4403,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4415,13 +4417,13 @@ msgstr "" "i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4433,7 +4435,7 @@ msgstr "" "flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4441,13 +4443,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4485,13 +4487,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4511,7 +4513,7 @@ msgstr "" "in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4523,13 +4525,13 @@ msgstr "" "efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Skicka installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4543,7 +4545,7 @@ msgstr "" "maskinvarukonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4556,7 +4558,7 @@ msgstr "" "den används publikt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4567,8 +4569,8 @@ msgid "" "outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</" "command>." msgstr "" -"Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka in " -"en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-" +"Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka " +"in en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-" "report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude " "install installation-report reportbug</command>), konfigurera " "<classname>reportbug</classname> som det förklaras i <xref linkend=\"mail-" @@ -4576,7 +4578,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |