summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2011-01-08 16:54:38 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2011-01-08 16:54:38 +0000
commita950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb (patch)
tree9ef972f10019030b0560e43738787b9ebe45be0d /po/sv/boot-installer.po
parent9068eb3afa7fb523fd33fc94164bf5353e7d41d7 (diff)
downloadinstallation-guide-a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb.zip
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po252
1 files changed, 127 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 2da1eabf8..0307c0d48 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning "
-"&debian;-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för "
-"att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> "
+"&debian;-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd "
+"för att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> "
"konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref "
"linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och "
"fortsätt till nästa kapitel."
@@ -267,21 +267,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan använda <command>upslug2</command> från valfri Linux- eller Unix-"
"maskin för att uppgradera maskinen via nätverket. Den här programvaran är "
-"paketerad för &debian;. Först måste du försätta din NSLU2 i uppgraderingsläge: "
-"<orderedlist> <listitem><para> Koppla loss alla diskar och/eller enheter "
-"från USB-portarna. </para></listitem> <listitem><para> Stäng av din NSLU2 </"
-"para></listitem> <listitem><para> Tryck och håll nere omstartsknappen "
-"(tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför strömanslutningen). </"
-"para></listitem> <listitem><para> Tryck och släpp strömknappen för att "
-"starta upp NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Vänta 10 sekunder och "
-"se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer en att ändra färg från "
-"orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Lampan på NSLU2 för ready/status kommer att blinka rött och "
-"grönt (det är en sekunds fördröjning före den första gröna). NSLU2 är nu i "
-"uppgraderingsläge. </para></listitem> </orderedlist> Se <ulink url=\"http://"
-"www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux-sidor</ulink> "
-"om du har problem med det här. När din NSLU2 är i uppgraderingsläge, kan du "
-"lägga in den nya flashavbildningen: <informalexample><screen>\n"
+"paketerad för &debian;. Först måste du försätta din NSLU2 i "
+"uppgraderingsläge: <orderedlist> <listitem><para> Koppla loss alla diskar "
+"och/eller enheter från USB-portarna. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Stäng av din NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> Tryck och håll nere "
+"omstartsknappen (tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför "
+"strömanslutningen). </para></listitem> <listitem><para> Tryck och släpp "
+"strömknappen för att starta upp NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Vänta 10 sekunder och se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer "
+"en att ändra färg från orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Lampan på NSLU2 för ready/status kommer "
+"att blinka rött och grönt (det är en sekunds fördröjning före den första "
+"gröna). NSLU2 är nu i uppgraderingsläge. </para></listitem> </orderedlist> "
+"Se <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary"
+"\">NSLU2-Linux-sidor</ulink> om du har problem med det här. När din NSLU2 är "
+"i uppgraderingsläge, kan du lägga in den nya flashavbildningen: "
+"<informalexample><screen>\n"
"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
"</screen></informalexample> Observera att verktyget även visar MAC-adressen "
"på din NSLU2, vilket kan vara användbart för att konfigurera din DHCP-"
@@ -1158,8 +1159,8 @@ msgstr ""
"skivan <emphasis>Nätinstallation</emphasis> har alla paket för en "
"grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en &debian;-spegel "
"för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. "
-"Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett system från en "
-"mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
+"Uppsättningen av &debian;-cd-skivor kan installera ett komplett system från "
+"en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:864
@@ -1388,8 +1389,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när "
"EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-skivan "
-"med följande steg:"
+"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Starta upp &debian; Installer-"
+"skivan med följande steg:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1008
@@ -2047,12 +2048,12 @@ msgid ""
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
-"OldWorld PowerMac kommer inte att starta upp på en &debian;-cd på grund av att "
-"OldWorld-datorer förlitade sig på att en Mac OS ROM cd-uppstartsdrivrutin "
-"skulle finnas på cd-skivan, och en fri version av den här drivrutinen finns "
-"inte tillgänglig. Alla OldWorld-system har diskettenheter, så använd "
-"diskettenheten för att starta installationsprogrammet, och peka sedan "
-"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
+"OldWorld PowerMac kommer inte att starta upp på en &debian;-cd på grund av "
+"att OldWorld-datorer förlitade sig på att en Mac OS ROM cd-"
+"uppstartsdrivrutin skulle finnas på cd-skivan, och en fri version av den här "
+"drivrutinen finns inte tillgänglig. Alla OldWorld-system har diskettenheter, "
+"så använd diskettenheten för att starta installationsprogrammet, och peka "
+"sedan installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
@@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3419,13 +3420,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3440,25 +3441,25 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3468,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"installationen och det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3488,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"lokal kan uppnås på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3504,13 +3505,13 @@ msgstr ""
"locale=sv_SE.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3527,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3537,13 +3538,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3554,20 +3555,21 @@ msgid ""
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Som standard använder installationsprogrammet http-protokollet för att hämta "
-"filer från &debian;-speglar och ändring av det till ftp är inte möjligt under "
-"installationer med normal prioritet. Genom att ställa in den här parametern "
-"till <userinput>ftp</userinput>, kan du tvinga installationsprogrammet att "
-"använda det protokollet istället. Observera att du inte kan välja en ftp-"
-"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt."
+"filer från &debian;-speglar och ändring av det till ftp är inte möjligt "
+"under installationer med normal prioritet. Genom att ställa in den här "
+"parametern till <userinput>ftp</userinput>, kan du tvinga "
+"installationsprogrammet att använda det protokollet istället. Observera att "
+"du inte kan välja en ftp-spegel från en lista, du måste ange värdnamnet "
+"manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3579,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3610,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3624,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3646,19 +3648,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3676,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3692,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3706,19 +3708,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3733,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3745,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3761,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3775,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3787,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3797,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3813,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3825,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"som din cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3835,20 +3837,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3859,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3886,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3908,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3930,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3943,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3973,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3985,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4002,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4028,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4042,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4058,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"&debian; verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4076,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4094,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4106,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4118,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4131,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4151,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4164,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4178,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4194,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4206,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4226,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4240,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4267,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4287,13 +4289,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4314,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4337,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"värdet i installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4361,19 +4363,19 @@ msgstr ""
"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4401,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4415,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4433,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4441,13 +4443,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4485,13 +4487,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4511,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4523,13 +4525,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4543,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4556,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4567,8 +4569,8 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
-"Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka in "
-"en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-"
+"Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka "
+"in en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-"
"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude "
"install installation-report reportbug</command>), konfigurera "
"<classname>reportbug</classname> som det förklaras i <xref linkend=\"mail-"
@@ -4576,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "