diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/sv/welcome.po | 73 |
1 files changed, 42 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index 700643e36..e0e029c6b 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -395,10 +395,10 @@ msgid "" "extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures " "that problems are found and fixed quickly." msgstr "" -"Kombinationen av &debian;s filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan och " -"andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror kallad " -"&debian; GNU/Linux. Den här utgåvan är uppbyggd av ett större antal av " -"programvaru<emphasis>paket</emphasis>. Varje paket i utgåvan innehåller " +"Kombinationen av &debian;s filosofi, metodik, GNU-verktygen, Linux-kärnan " +"och andra viktiga fria programvaror formar en unik utgåva av programvaror " +"kallad &debian; GNU/Linux. Den här utgåvan är uppbyggd av ett större antal " +"av programvaru<emphasis>paket</emphasis>. Varje paket i utgåvan innehåller " "exekverbara filer, skript, dokumentation och konfigurationsinformation och " "har en <emphasis>paketansvarig</emphasis> som är primärt ansvarig för att " "hålla paketen uppdaterade, hantera felrapporter och kommunicera med den " @@ -416,9 +416,9 @@ msgid "" "many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations " "to high-end network servers." msgstr "" -"&debian;s beaktande av detaljer gör att vi kan skapa en högkvalitativ, stabil " -"och skalbar utgåva. Installationer kan lätt konfigureras för att hantera " -"olika roller, från bantade installationer för brandväggar till " +"&debian;s beaktande av detaljer gör att vi kan skapa en högkvalitativ, " +"stabil och skalbar utgåva. Installationer kan lätt konfigureras för att " +"hantera olika roller, från bantade installationer för brandväggar till " "arbetsstationer för vetenskapliga ändamål eller högprestandaservrar." #. Tag: para @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills." msgstr "" "Funktionen som mest utmärker &debian; från de andra Linux-utgåvorna är dess " -"pakethanteringssystem. Dessa verktyg ger administratören för &debian;-systemet " -"total kontroll över paketen som installeras på ett system inklusive " +"pakethanteringssystem. Dessa verktyg ger administratören för &debian;-" +"systemet total kontroll över paketen som installeras på ett system inklusive " "möjligheten att installera enstaka paket eller automatiskt uppdatering av " "hela operativsystemet. Individuella paket kan också skyddas från att " "uppdateras. Du kan även tala om för pakethanteringssystemet om programvara " @@ -497,30 +497,40 @@ msgid "" msgstr "" "För att skydda ditt system mot <quote>trojanska hästar</quote> och annan " "ondsint programvara verifierar &debian;s servrar att uppskickade paket " -"verkligen kommer från dess registrerade &debian;-ansvarige. &debian;-paketerare " -"är också noggranna med att deras paket konfigureras på ett säkert sätt. Om " -"säkerhetsproblem upptäcks i utsända paket kommer normalt sett rättningar på " -"problemen mycket snabbt. Men &debian;s enkla uppdateringsmöjligheter kan " -"säkerhetsrättningar hämtas och installeras automatiskt över hela Internet." +"verkligen kommer från dess registrerade &debian;-ansvarige. &debian;-" +"paketerare är också noggranna med att deras paket konfigureras på ett säkert " +"sätt. Om säkerhetsproblem upptäcks i utsända paket kommer normalt sett " +"rättningar på problemen mycket snabbt. Men &debian;s enkla " +"uppdateringsmöjligheter kan säkerhetsrättningar hämtas och installeras " +"automatiskt över hela Internet." #. Tag: para #: welcome.xml:295 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/" +#| "Linux system and communicating with &debian; Developers is through the " +#| "many mailing lists maintained by the &debian; Project (there are more " +#| "than &num-of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to " +#| "subscribe to one or more of these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-" +#| "lists-subscribe;\"> &debian;'s mailing list subscription page</ulink> and " +#| "fill out the form you'll find there." msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux " "system and communicating with &debian; Developers is through the many " "mailing lists maintained by the &debian; Project (there are more than &num-" "of-debian-maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one " "or more of these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> " -"&debian;'s mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll " +"Debian's mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll " "find there." msgstr "" "Den primära, och bästa, metoden att få support för ditt &debian; GNU/Linux-" "system och kommunicera med &debian;s utvecklare är genom de många sändlistor " -"som underhålls av &debian;-projektet (det är mer än &num-of-debian-maillists; " -"listor när det här skrivs). Det lättaste sättet att prenumerera på en eller " -"flera av dessa listor är att besöka <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;" -"\">Prenumerera på sändlistor</ulink> och fylla i formuläret du hittar där." +"som underhålls av &debian;-projektet (det är mer än &num-of-debian-" +"maillists; listor när det här skrivs). Det lättaste sättet att prenumerera " +"på en eller flera av dessa listor är att besöka <ulink url=\"&url-debian-" +"lists-subscribe;\">Prenumerera på sändlistor</ulink> och fylla i formuläret " +"du hittar där." #. Tag: title #: welcome.xml:315 @@ -711,9 +721,9 @@ msgid "" "how the hardware in your computer works." msgstr "" "Det här dokumentet är tänkt att fungera som en handbok för nybörjare av " -"&debian;. Den försöker göra så få antaganden som möjligt om din kunskapsnivå. " -"Dock antar vi att du har en allmän uppfattning av hur maskinvaran i din " -"dator fungerar." +"&debian;. Den försöker göra så få antaganden som möjligt om din " +"kunskapsnivå. Dock antar vi att du har en allmän uppfattning av hur " +"maskinvaran i din dator fungerar." #. Tag: para #: welcome.xml:442 @@ -765,8 +775,8 @@ msgstr "" "Säkerhetskopiering av ditt system, all nödvändig planering och " "maskinvarukonfigurering före du installerar &debian; finns i <xref linkend=" "\"preparing\"/>. Om du förbereder ett system med flera operativsystem kan du " -"behöva skapa ytterligare partitioner på din hårddisk som &debian; kan användas " -"för." +"behöva skapa ytterligare partitioner på din hårddisk som &debian; kan " +"användas för." #. Tag: para #: welcome.xml:471 @@ -906,8 +916,8 @@ msgstr "" "installationsmedium till dina vänner och hjälp dem att installera det på " "deras datorer! Du kan även göra tusentals kopior och <emphasis>sälja</" "emphasis> dem — dock med några få restriktioner. Din frihet att " -"installera och använda systemet kommer direkt från att &debian; är baserad på " -"<emphasis>fri programvara</emphasis>." +"installera och använda systemet kommer direkt från att &debian; är baserad " +"på <emphasis>fri programvara</emphasis>." #. Tag: para #: welcome.xml:566 @@ -948,9 +958,9 @@ msgstr "" "kriterier för att vara fria. Dessa paket är dock inte en del av den " "officiella utgåvan och är bara tillgängliga från områdena " "<userinput>contrib</userinput> eller <userinput>non-free</userinput> av " -"&debian;-speglarna eller på tredjeparts cd-skivor, se <ulink url=\"&url-debian-" -"faq;\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> under <quote>Debians FTP-arkiv</quote> " -"för mer information om utseendet och innehåller av arkiven." +"&debian;-speglarna eller på tredjeparts cd-skivor, se <ulink url=\"&url-" +"debian-faq;\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> under <quote>Debians FTP-arkiv</" +"quote> för mer information om utseendet och innehåller av arkiven." #. Tag: para #: welcome.xml:591 @@ -977,7 +987,8 @@ msgstr "" "<para> För information om hur man hittar, packar upp och bygger binärer från " "&debian;s källkodspaket, se <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux " "FAQ</ulink> under <quote>Grunder för Debians pakethanteringssystem</quote>. " -"</para> </footnote> för alla sådana program är tillgänglig i &debian;-systemet." +"</para> </footnote> för alla sådana program är tillgänglig i &debian;-" +"systemet." #. Tag: para #: welcome.xml:610 |