summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po45
1 files changed, 26 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 04f8c8f7a..9e9272567 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: howto 24602\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -175,9 +175,9 @@ msgid ""
"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
msgstr ""
"Se não consegue arrancar a partir de CD, pode efectuar o download das "
-"imagens de disquete para instalar o &debian;. Precisa de <filename>floppy/boot."
-"img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais discos "
-"de drivers."
+"imagens de disquete para instalar o &debian;. Precisa de <filename>floppy/"
+"boot.img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais "
+"discos de drivers."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:99
@@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
"take with you anywhere."
msgstr ""
"É também possível instalar a partir de um dispositivo amovível USB. Um porta-"
-"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de &debian; que "
-"poderá transportar para todo lado."
+"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de &debian; "
+"que poderá transportar para todo lado."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:138
@@ -337,22 +337,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
+#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
+#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set "
+#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed "
+#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"A coisa mais simples para configurar é provavelmente o PXE netbooting. "
"Descomprimir o ficheiro <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> para "
-"<filename>/srv/tftp</filename> ou para onde for mais apropriado para "
-"o seu servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para transferir o "
-"ficheiro <filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com sorte tudo "
-"estará simplesmente a funcionar. Para instruções detalhadas, visite a <xref "
-"linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>/srv/tftp</filename> ou para onde for mais apropriado para o seu "
+"servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para transferir o ficheiro "
+"<filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com sorte tudo estará "
+"simplesmente a funcionar. Para instruções detalhadas, visite a <xref linkend="
+"\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:192
@@ -494,8 +501,8 @@ msgstr ""
"Se tiver uma partição de Windows ou DOS que quer preservar, seja cuidadoso "
"com o particionamento automático. Se optar pelo particionamento manual, "
"poderá utilizar o instalador para redimensionar as partições FAT ou NTFS "
-"existentes para criar espaço para instalar o &debian;: seleccione a partição e "
-"especifique um novo tamanho."
+"existentes para criar espaço para instalar o &debian;: seleccione a partição "
+"e especifique um novo tamanho."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263