diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 45 |
1 files changed, 26 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 04f8c8f7a..9e9272567 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -175,9 +175,9 @@ msgid "" "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" "Se não consegue arrancar a partir de CD, pode efectuar o download das " -"imagens de disquete para instalar o &debian;. Precisa de <filename>floppy/boot." -"img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais discos " -"de drivers." +"imagens de disquete para instalar o &debian;. Precisa de <filename>floppy/" +"boot.img</filename>, de <filename>floppy/root.img</filename> e um ou mais " +"discos de drivers." #. Tag: para #: installation-howto.xml:99 @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "" "take with you anywhere." msgstr "" "É também possível instalar a partir de um dispositivo amovível USB. Um porta-" -"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de &debian; que " -"poderá transportar para todo lado." +"chaves USB, por exemplo, pode dar para uma meio de instalação de &debian; " +"que poderá transportar para todo lado." #. Tag: para #: installation-howto.xml:138 @@ -337,22 +337,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " +#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" +#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set " +#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to " +#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed " +#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " -"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" -"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up " -"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to " -"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, " -"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." +"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</" +"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP " +"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and " +"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref " +"linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" "A coisa mais simples para configurar é provavelmente o PXE netbooting. " "Descomprimir o ficheiro <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> para " -"<filename>/srv/tftp</filename> ou para onde for mais apropriado para " -"o seu servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para transferir o " -"ficheiro <filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com sorte tudo " -"estará simplesmente a funcionar. Para instruções detalhadas, visite a <xref " -"linkend=\"install-tftp\"/>." +"<filename>/srv/tftp</filename> ou para onde for mais apropriado para o seu " +"servidor tftp. Configurar o seu servidor DHCP para transferir o ficheiro " +"<filename>/pxelinux.0</filename> aos clientes, e com sorte tudo estará " +"simplesmente a funcionar. Para instruções detalhadas, visite a <xref linkend=" +"\"install-tftp\"/>." #. Tag: title #: installation-howto.xml:192 @@ -494,8 +501,8 @@ msgstr "" "Se tiver uma partição de Windows ou DOS que quer preservar, seja cuidadoso " "com o particionamento automático. Se optar pelo particionamento manual, " "poderá utilizar o instalador para redimensionar as partições FAT ou NTFS " -"existentes para criar espaço para instalar o &debian;: seleccione a partição e " -"especifique um novo tamanho." +"existentes para criar espaço para instalar o &debian;: seleccione a partição " +"e especifique um novo tamanho." #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 |