summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'fr')
-rw-r--r--fr/administrivia/administrivia.xml142
-rw-r--r--fr/appendix/chroot-install.xml446
-rw-r--r--fr/appendix/example-preseed-etch.xml390
-rw-r--r--fr/appendix/example-preseed-sarge.xml398
-rw-r--r--fr/appendix/example-preseed.xml39
-rw-r--r--fr/appendix/files.xml294
-rw-r--r--fr/appendix/gpl.xml515
-rw-r--r--fr/appendix/plip.xml188
-rw-r--r--fr/appendix/random-bits.xml11
-rw-r--r--fr/bookinfo.xml50
-rw-r--r--fr/boot-installer/alpha.xml460
-rw-r--r--fr/boot-installer/arm.xml117
-rw-r--r--fr/boot-installer/boot-installer.xml35
-rw-r--r--fr/boot-installer/hppa.xml11
-rw-r--r--fr/boot-installer/i386.xml376
-rw-r--r--fr/boot-installer/ia64.xml488
-rw-r--r--fr/boot-installer/intro-cd.xml37
-rw-r--r--fr/boot-installer/intro-hd.xml18
-rw-r--r--fr/boot-installer/intro-net.xml19
-rw-r--r--fr/boot-installer/m68k.xml330
-rw-r--r--fr/boot-installer/mips.xml91
-rw-r--r--fr/boot-installer/mipsel.xml12
-rw-r--r--fr/boot-installer/parameters.xml358
-rw-r--r--fr/boot-installer/powerpc.xml248
-rw-r--r--fr/boot-installer/s390.xml34
-rw-r--r--fr/boot-installer/sparc.xml94
-rw-r--r--fr/boot-installer/trouble.xml276
-rw-r--r--fr/boot-new/boot-new.xml290
-rw-r--r--fr/boot-new/modules/apt.xml118
-rw-r--r--fr/boot-new/modules/install.xml40
-rw-r--r--fr/boot-new/modules/mta.xml94
-rw-r--r--fr/boot-new/modules/packages.xml149
-rw-r--r--fr/boot-new/modules/ppp.xml142
-rw-r--r--fr/boot-new/modules/shadow.xml73
-rw-r--r--fr/boot-new/modules/timezone.xml34
-rw-r--r--fr/hardware/hardware-supported.xml325
-rw-r--r--fr/hardware/hardware.xml20
-rw-r--r--fr/hardware/installation-media.xml301
-rw-r--r--fr/hardware/memory-disk-requirements.xml46
-rw-r--r--fr/hardware/network-cards.xml158
-rw-r--r--fr/hardware/supported-peripherals.xml187
-rw-r--r--fr/hardware/supported/alpha.xml461
-rw-r--r--fr/hardware/supported/arm.xml95
-rw-r--r--fr/hardware/supported/hppa.xml15
-rw-r--r--fr/hardware/supported/i386.xml38
-rw-r--r--fr/hardware/supported/ia64.xml2
-rw-r--r--fr/hardware/supported/m68k.xml39
-rw-r--r--fr/hardware/supported/mips.xml54
-rw-r--r--fr/hardware/supported/mipsel.xml148
-rw-r--r--fr/hardware/supported/powerpc.xml384
-rw-r--r--fr/hardware/supported/s390.xml18
-rw-r--r--fr/hardware/supported/sparc.xml93
-rw-r--r--fr/howto/installation-howto.xml374
-rw-r--r--fr/install-methods/automatic-install.xml110
-rw-r--r--fr/install-methods/boot-drive-files.xml178
-rw-r--r--fr/install-methods/boot-usb-files.xml127
-rw-r--r--fr/install-methods/create-floppy.xml107
-rw-r--r--fr/install-methods/download/alpha.xml40
-rw-r--r--fr/install-methods/download/arm.xml38
-rw-r--r--fr/install-methods/download/m68k.xml123
-rw-r--r--fr/install-methods/download/powerpc.xml29
-rw-r--r--fr/install-methods/downloading-files.xml37
-rw-r--r--fr/install-methods/floppy/i386.xml34
-rw-r--r--fr/install-methods/floppy/m68k.xml31
-rw-r--r--fr/install-methods/floppy/powerpc.xml137
-rw-r--r--fr/install-methods/install-methods.xml16
-rw-r--r--fr/install-methods/install-tftp.xml449
-rw-r--r--fr/install-methods/ipl-tape.xml21
-rw-r--r--fr/install-methods/official-cdrom.xml73
-rw-r--r--fr/install-methods/tftp/bootp.xml69
-rw-r--r--fr/install-methods/tftp/dhcp.xml99
-rw-r--r--fr/install-methods/tftp/rarp.xml65
-rw-r--r--fr/install-methods/usb-setup/i386.xml100
-rw-r--r--fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml111
-rw-r--r--fr/partitioning/device-names.xml162
-rw-r--r--fr/partitioning/partition-programs.xml183
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/alpha.xml57
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/hppa.xml22
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/i386.xml104
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/ia64.xml124
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/mips.xml18
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/powerpc.xml58
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/sparc.xml37
-rw-r--r--fr/partitioning/partitioning.xml12
-rw-r--r--fr/partitioning/schemes.xml91
-rw-r--r--fr/partitioning/sizing.xml58
-rw-r--r--fr/partitioning/tree.xml153
-rw-r--r--fr/post-install/further-reading.xml48
-rw-r--r--fr/post-install/kernel-baking.xml191
-rw-r--r--fr/post-install/new-to-unix.xml43
-rw-r--r--fr/post-install/orientation.xml114
-rw-r--r--fr/post-install/post-install.xml14
-rw-r--r--fr/post-install/reactivating-win.xml70
-rw-r--r--fr/post-install/rescue.xml70
-rw-r--r--fr/post-install/shutdown.xml25
-rw-r--r--fr/preface.xml30
-rw-r--r--fr/preparing/backup.xml44
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/i386.xml343
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/m68k.xml22
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml55
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/s390.xml106
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/sparc.xml107
-rw-r--r--fr/preparing/install-overview.xml185
-rw-r--r--fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml138
-rw-r--r--fr/preparing/needed-info.xml381
-rw-r--r--fr/preparing/non-debian-partitioning.xml198
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml88
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/i386.xml128
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml138
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml51
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml48
-rw-r--r--fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml165
-rw-r--r--fr/preparing/preparing.xml21
-rw-r--r--fr/using-d-i/components.xml159
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml18
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/anna.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/base-installer.xml31
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/baseconfig.xml15
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml17
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/countrychooser.xml25
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/ddetect.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml21
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml22
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml63
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml121
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml49
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml70
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/languagechooser.xml23
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/localechooser.xml62
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/lowmem.xml21
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/lvmcfg.xml89
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml208
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml60
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml73
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/netcfg.xml49
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/network-console.xml103
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml29
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/os-prober.xml36
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partconf.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partitioner.xml3
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partman.xml189
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml15
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml18
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml21
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml2
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml19
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/save-logs.xml25
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/shell.xml43
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml27
-rw-r--r--fr/using-d-i/using-d-i.xml367
-rw-r--r--fr/welcome/about-copyright.xml81
-rw-r--r--fr/welcome/doc-organization.xml111
-rw-r--r--fr/welcome/getting-newest-doc.xml14
-rw-r--r--fr/welcome/getting-newest-inst.xml23
-rw-r--r--fr/welcome/welcome.xml21
-rw-r--r--fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml27
-rw-r--r--fr/welcome/what-is-debian-linux.xml79
-rw-r--r--fr/welcome/what-is-debian.xml100
-rw-r--r--fr/welcome/what-is-linux.xml94
164 files changed, 17730 insertions, 0 deletions
diff --git a/fr/administrivia/administrivia.xml b/fr/administrivia/administrivia.xml
new file mode 100644
index 000000000..dc5f4cbda
--- /dev/null
+++ b/fr/administrivia/administrivia.xml
@@ -0,0 +1,142 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29689 -->
+
+<appendix id="administrivia">
+ <title>Administrivia</title>
+
+
+ <sect1 id="about">
+ <title>À propos de ce document</title>
+
+<para>
+
+Ce manuel a été créé pour l'installateur de la distribution Sarge. Il est
+basé sur le manuel de l'installateur de la distribution Woody, qui lui-même
+était basé sur d'anciens manuels d'installation de Debian. Il est aussi basé
+sur le manuel de la distribution Progeny, distribué sous GPL en 2003.
+
+</para><para>
+
+Ce document est écrit au format DocBook XML. Les textes produits sont créés
+par différents programmes à partir des paquets
+<classname>docbook-xml</classname> et <classname>docbook-xsl</classname>.
+
+</para><para>
+
+Pour faciliter la maintenance de ce document, nous utilisons certaines
+fonctionnalités XML, telles qu'entités et attributs de particularisation.
+Ils jouent le même rôle que les variables et les conditions dans les langages
+de programmation. La source XML de ce document contient des informations pour
+chaque architecture &mdash; les attributs de particularisation sont
+utilisés afin d'isoler certaines parties du texte spécifiques à une
+architecture donnée.
+
+</para>
+<para>
+Toutes les remarques sur cette traduction, coordonnée par Philippe Batailler,
+sont à envoyer à l'adresse
+<email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>.
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="contributing">
+ <title>Pour contribuer à ce document</title>
+
+<para>
+
+Si vous avez des questions ou des suggestions à propos de ce document,
+vous pouvez envoyer un rapport de bogue concernant le paquet
+<classname>debian-installer-manual</classname>. Voyez le paquet
+<classname>reportbug</classname> ou lisez la documentation en ligne
+disponible dans le <ulink url="&url-bts;">système de suivi des
+bogues</ulink>. Ce serait bien si vous pouviez vérifier dans les
+<ulink url="&url-bts;debian-installer-manual">bogues ouverts à propos
+du manuel de l'installateur</ulink> que votre problème n'a pas déjà été
+signalé. Si c'est le cas, vous pouvez confirmer le bogue ou donner des
+informations complémentaires à l'adresse
+<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, où
+<replaceable>XXXX</replaceable> est le numéro du bogue en question.
+
+</para><para>
+
+Encore mieux, procurez-vous une copie des sources docbook de ce document et
+proposez des correctifs. Les sources docbook sont disponibles dans le
+<ulink url="&url-d-i-websvn;">WebSVN de l'installateur</ulink>. Ne vous
+inquiétez pas si vous ne connaissez pas bien docBook&nbsp;: une note rapide
+dans le répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme
+html, mais on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation.
+On peut envoyer des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez
+plus bas. Pour accéder aux sources par CVS, consultez le fichier
+<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> dans le répertoire racine des
+sources.
+
+</para><para>
+
+Veuillez <emphasis>ne pas</emphasis> contacter les auteurs de ce document
+directement. Il existe une liste de diffusion pour l'installateur Debian qui
+discute de ce document. L'adresse de la liste de diffusion est
+<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Les instructions pour s'abonner
+sont disponibles à la page
+<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">d'abonnement aux listes de
+diffusion Debian</ulink>&nbsp;; une copie de cette liste peut être consultée
+en ligne dans les
+<ulink url="&url-debian-list-archives;">archives des listes de diffusion
+Debian</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="contributors">
+ <title>Principales contributions</title>
+
+<para>
+Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, et Adam Di Carlo
+sont les premiers auteurs de ce texte. Sebastian Ley a écrit le Guide
+d'installation.
+Beaucoup, beaucoup d'utilisateurs et de développeurs Debian ont participé à
+ce document. On doit mentionner particulièrement Michael Schmitz (pour m68k),
+Frank Neumann (à l'origine du
+<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;">
+guide d'installation de Debian sur Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay
+et Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen et Stéphane Bortzmeyer
+pour de nombreux textes. Nous remercions aussi Pascal Le Bail pour ses
+informations sur la manière d'amorcer à partir des clés USB.
+
+</para><para>
+
+Des informations extrêmement utiles ont été
+piochées dans le HOWTO sur le démarrage réseau de Jim Mintha
+(pas d'URL disponible), la
+<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, la
+<ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>, la
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ Linux pour processeurs SPARC</ulink>,
+la <ulink url="&url-alpha-faq;">FAQ Linux/Alpha</ulink>, et d'autres encore.
+Que les auteurs de ces sources d'informations riches et librement accessibles
+soient remerciés.
+</para>
+<para>
+La section de ce manuel <quote>Installer debian à partir d'un système Unix/Linux</quote>
+(<xref linkend="linux-upgrade"/>) est partiellement reprise d'un document
+avec copyright Karsten M. Self.
+</para>
+
+<para arch="i386">
+
+La section sur l'installation avec plip (<xref linkend="plip"/>) est basée sur le
+<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> de Gilles Lamiral.
+</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="trademarks">
+ <title>Marques déposées</title>
+<para>
+
+Les marques déposées citées dans ce document appartiennent à leurs
+propriétaires.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
+
diff --git a/fr/appendix/chroot-install.xml b/fr/appendix/chroot-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..15e8e45fa
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/chroot-install.xml
@@ -0,0 +1,446 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="linux-upgrade">
+ <title>Installer &debian; à partir d'un système Unix/Linux</title>
+
+<para>
+
+Cette partie explique comment installer &debian; à partir d'un système
+Unix ou Linux existant, sans utiliser le système d'installation avec menus
+qui est expliqué dans la suite de ce manuel. Les utilisateurs
+qui changeaient leur distribution Red Hat, Mandrake et Suse pour &debian;
+réclamaient ce guide d'installation. Dans cette
+partie, on suppose que le lecteur a acquis une certaine familiarité avec
+les commandes *nix et qu'il sait parcourir le système de fichiers.
+<prompt>$</prompt> symbolisera une commande qui devra être saisie dans
+le système actuel, alors que <prompt>#</prompt> fera référence à une commande
+qui devra être saisie dans le chroot Debian.
+
+</para><para>
+
+Une fois que vous aurez configuré le nouveau système Debian,
+vous pourrez y installer les données des utilisateurs (s'il y en a),
+et continuer à travailler. &debian; s'installe sans aucune interruption de
+service. C'est également une façon intelligente de résoudre les problèmes
+d'équipement qui, d'ordinaire, donnent du fil à retordre aux systèmes
+d'installation ou aux systèmes d'amorçage.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Pour commencer</title>
+<para>
+
+Avec votre outil habituel de partitionnement *nix, partitionnez le disque
+dur et créez au moins un système de fichiers ainsi qu'une zone d'échange
+(swap). Vous devez disposer d'au moins 150 Mo pour
+l'installation d'un système en mode console et d'au moins 300 Mo si vous
+avez l'intention d'installer X.
+
+</para><para>
+
+Pour créer un système de fichiers sur vos partitions, par exemple, pour créer
+un système de fichiers ext3 sur la partition <filename>/dev/hda6</filename>
+(ce sera la partition racine dans notre exemple), il suffit de faire&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mke2fs -j /dev/hda6
+</screen></informalexample>
+
+Pour créer un système de fichier ext2, il suffit d'enlever le
+<userinput>-j</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Initialisez et activez la zone d'échange (swap) (modifiez le numéro de la
+partition en fonction de celui que vous souhaitez utiliser avec Debian)&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mkswap /dev/hda5
+# sync; sync; sync
+# swapon /dev/hda5
+</screen></informalexample>
+
+Montez une partition sur <filename>/mnt/debinst</filename> (le point
+d'installation, qui deviendra le système de fichier racine
+(<filename>/</filename>) sur votre nouveau système). Le point de montage est
+totalement arbitraire, c'est de cette façon qu'on y fera référence par la
+suite.
+
+<informalexample><screen>
+# mkdir /mnt/debinst
+# mount /dev/hda6 /mnt/debinst
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Installer <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+L'outil utilisé par l'installateur Debian et reconnu comme outil officiel
+pour installer un système Debian de base s'appelle
+<command>debootstrap</command>. Il utilise <command>wget</command> et
+<command>ar</command>, mais ne
+dépend que de <classname>/bin/sh</classname>. Installez
+<command>wget</command> et <command>ar</command> s'ils ne sont pas déjà
+installés sur votre système,
+puis téléchargez et installez <command>debootstrap</command>.
+
+</para><para>
+
+Si vous possédez un système basé sur rpm, vous pouvez utiliser alien
+pour convertir le .deb en .rpm, ou télécharger une «&nbsp;version
+rpm-isée&nbsp;» depuis
+<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
+
+</para><para>
+
+Ou, vous pouvez utiliser la procédure qui suit pour l'installer vous-même.
+Créez un répertoire pour y décompresser le .deb&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mkdir work
+# cd work
+</screen></informalexample>
+
+Le programme <command>debootstrap</command> se trouve dans l'archive Debian
+(assurez-vous d'avoir sélectionné le fichier correspondant à votre
+architecture). Téléchargez le <command>debootstrap</command> .deb à partir de
+<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">pool</ulink>,
+copiez le paquet dans le répertoire de travail, et décompressez les fichiers
+binaires. Vous aurez besoin d'avoir les droits du superutilisateur pour
+installer le binaire.
+
+<informalexample><screen>
+# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb
+# cd /
+# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Lancer <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+<command>Debootstrap</command> peut télécharger les fichiers nécessaires
+directement depuis l'archive debian. Vous pouvez remplacer toutes les
+références à <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> dans les
+commandes ci-dessous, par un miroir de l'archive Debian qui se trouve à
+proximité de chez vous, relativement au réseau. Les miroirs sont listés sur
+<ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Si vous possédez une version cédérom de &debian; &releasename;, montée sur
+/cdrom,
+vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier&nbsp;:
+<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
+
+</para><para>
+
+Dans la commande <command>debootstrap</command> remplacez
+<replaceable>ARCH</replaceable> par l'une des expressions suivantes&nbsp;:
+
+<userinput>alpha</userinput>,
+<userinput>arm</userinput>,
+<userinput>hppa</userinput>,
+<userinput>i386</userinput>,
+<userinput>ia64</userinput>,
+<userinput>m68k</userinput>,
+<userinput>mips</userinput>,
+<userinput>mipsel</userinput>,
+<userinput>powerpc</userinput>,
+<userinput>s390</userinput>, ou
+<userinput>sparc</userinput>.
+
+<informalexample><screen>
+# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \
+ /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configurer le sytème de base</title>
+
+<para>
+
+Maintenant vous disposez d'un vrai système Debian, certes un peu élémentaire.
+Lancez le programme <command>Chroot</command>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# chroot /mnt/debinst /bin/bash
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Monter les partitions</title>
+<para>
+
+Vous devez créer <filename>/etc/fstab</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/fstab
+</screen></informalexample>
+
+Voici un exemple que vous pouvez modifier à votre convenance&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/fstab: static file system information.
+#
+# file system mount point type options dump pass
+/dev/XXX / ext2 defaults 0 0
+/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2
+
+/dev/XXX none swap sw 0 0
+proc /proc proc defaults 0 0
+
+/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0
+/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0
+
+/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2
+/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+</screen></informalexample>
+
+Utilisez <userinput>mount -a</userinput> pour monter l'ensemble des systèmes
+de fichiers que vous avez indiqué dans votre fichier
+<filename>/etc/fstab</filename>, ou alors
+pour monter un à un chaque système de fichiers, utilisez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mount /path # e.g.: mount /usr
+</screen></informalexample>
+
+Vous pouvez monter le système de fichiers proc plusieurs fois et à divers
+endroits, cependant on choisit d'habitude /proc. Si vous n'utilisez pas
+<userinput>mount -a</userinput>, assurez-vous d'avoir monté proc avant
+d'aller plus loin&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mount -t proc proc /proc
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurer le clavier</title>
+
+<para>
+
+Pour configurer votre clavier exécutez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# dpkg-reconfigure console-data
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurer le réseau</title>
+<para>
+
+Pour configurer le réseau, éditez les fichiers
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>, et
+<filename>etc/hostname</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/network/interfaces
+</screen></informalexample>
+
+Voici quelques exemples simples qui proviennent de
+<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+######################################################################
+# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)
+# See the interfaces(5) manpage for information on what options are
+# available.
+######################################################################
+
+# We always want the loopback interface.
+#
+auto lo
+iface lo inet loopback
+
+# To use dhcp:
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet dhcp
+
+# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet static
+# address 192.168.0.42
+# network 192.168.0.0
+# netmask 255.255.255.0
+# broadcast 192.168.0.255
+# gateway 192.168.0.1
+</screen></informalexample>
+
+Indiquez vos serveurs de noms et les directives search dans le fichier
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/resolv.conf
+</screen></informalexample>
+
+Un simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# search hqdom.local\000
+# nameserver 10.1.1.36
+# nameserver 192.168.9.100
+</screen></informalexample>
+
+Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 caractères)&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# echo DebianHostName &#62; /etc/hostname
+</screen></informalexample>
+
+Si vous possédez plusieurs cartes réseau, faites en sorte d'indiquer
+par ordre les modules que vous voulez charger dans le fichier
+<filename>/etc/modules</filename>. De cette façon, lors du démarrage, chaque
+carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, etc.) que vous
+souhaitiez.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurer le fuseau horaire, les utilisateurs et le progreamme APT</title>
+
+<para>
+
+Configurez le fuseau horaire, ajoutez un utilisateur normal, et choisissez
+vos sources <command>apt</command> en exécutant
+
+<informalexample><screen>
+# /usr/sbin/base-config new
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configurer les locales</title>
+<para>
+Pour configurer les paramètres locaux, pour l'utilisation d'une autre langue
+que l'anglais, installez le paquet des locales puis configurez-le&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# apt-get install locales
+# dpkg-reconfigure locales
+</screen></informalexample>
+
+NOTE&nbsp;: Vous devez au préalable configurer apt, c'est-à-dire lors
+de l'étape de configuration du système de base. Avant d'utiliser les locales
+avec un jeu de caractères différent de l'ASCII ou de latin1, veuillez consulter
+les HOWTO sur la localisation.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Installer un noyau</title>
+
+<para>
+
+Si vous avez l'intention de démarrer ce système, vous aurez vraisemblablement
+besoin d'un noyau Linux ainsi que d'un gestionnaire de démarrage. Identifiez
+les paquets contenant des noyaux avec&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# apt-cache search kernel-image
+</screen></informalexample>
+
+Puis installez celui que vous voulez en utilisant son nom de paquet.
+
+<informalexample><screen>
+# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+<title>Configurer le programme d'amorçage</title>
+<para>
+
+Pour que votre système &debian; puisse démarrer, configurez le programme
+d'amorçage pour qu'il charge le noyau installé avec votre nouvelle partition
+racine. Debootstrap n'installe pas de programme d'amorçage mais vous pouvez
+utiliser apt-get pour en installer un.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Faites <userinput>info grub</userinput> ou
+<userinput>man lilo.conf</userinput> pour connaître les instructions de
+configuration des programmes d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le
+système dont vous vous êtes servi pour installer Debian, ajoutez simplement
+une entrée pour l'installation de Debian dans votre
+<filename>menu.lst</filename> ou dans votre <filename>lilo.conf</filename>.
+Pour <filename>lilo.conf</filename>, vous pouvez également le copier sur le
+nouveau système et l'éditer. Une fois que
+vous l'aurez modifié, lancez lilo (souvenez-vous que lilo utilise le fichier
+lilo.conf qui se trouve dans le même système que lui).
+
+</para><para arch="i386">
+
+Voici un exemple simple de fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda6
+root=/dev/hda6
+install=/boot/boot-menu.b
+delay=20
+lba32
+image=/vmlinuz
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Consultez le <userinput>man yaboot.conf</userinput> pour les instructions de
+configuration du programme d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le système
+dont vous vous êtes servi pour installer Debian, ajoutez simplement une
+entrée pour l'installation de Debian dans votre yaboot.conf actuel. Vous
+pouvez également le copier sur le nouveau système et l'éditer. Une fois que
+vous l'aurez
+modifié, lancez ybin (souvenez-vous que ybin utilise le yaboot.conf qui se
+trouve dans le même système que lui).
+</para><para arch="powerpc">
+
+Voici un exemple simple de fichier <filename>/etc/yaboot.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda2
+device=hd:
+partition=6
+root=/dev/hda6
+magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot
+timeout=50
+image=/vmlinux
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+Sur certaines machines, vous devrez utiliser <userinput>ide0:</userinput>
+au lieu de <userinput>hd:</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/appendix/example-preseed-etch.xml b/fr/appendix/example-preseed-etch.xml
new file mode 100644
index 000000000..db093dad5
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/example-preseed-etch.xml
@@ -0,0 +1,390 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30373 -->
+
+<informalexample condition="etch"><screen>
+#### Startup.
+
+# Pour utiliser un fichier de préconfiguration, vous devez d'abord amorcer
+# l'installateur et lui dire où se trouve ce fichier. Il suffit de passer un
+# paramètre d'amorçage au noyau, soit au moment de l'amorçage, soit en modifiant
+# le fichier syslinux.cfg (ou un fichier du même type) pour ajouter les paramètres
+# à la fin des lignes <quote>append</quote> pour le noyau.
+#
+# Si vous faites une installation par le réseau, utilisez ce paramètre&nbsp;:
+# preseed/url=http://host/path/to/preseed
+# Si vous recréez un cédérom, vous pouvez utiliser celui-ci&nbsp;:
+# preseed/file=/cdrom/preseed
+# Si vous faites une installation à partir d'un support USB, utilisez ce
+# paramètre et mettez le fichier de préconfiguration dans le répertoire racine
+# de la clé USB.
+# preseed/file=/hd-media/preseed
+#
+# Si modifier l'image initrd de l'installateur ne vous pose pas de problèmes,
+# vous pouvez aussi mettre un fichier de préconfiguration dans le répertoire
+# racine du système de fichiers d'initrd, appelé "preseed.cfg" ; l'installateur
+# utilisera toujours ce fichier s'il est présent (la version Sarge de l'installateur
+# ne reconnaît pas cette posibilité). Assurez-vous de mettre le fichier au bon endroit.
+#
+# Pour être sûr que l'installateur prend le bon fichier, vous pouvez indiquer
+# une somme de contrôle pour le fichier. Pour le moment, cette somme doit être
+# de type md5sum. Quand elle est indiquée, elle doit correspondre au fichier ;
+# sinon, l'installateur refuse d'utiliser le fichier.
+# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+#
+# On ne peut pas automatiser certaines étapes de l'installation avec certains types
+# de préconfiguration car les questions sont posées avant que le fichier
+# ne soit chargé. Si par exemple le fichier est téléchargé sur le réseau, la
+# configuration du réseau doit être faite préalablement. L'une des raisons d'utiliser
+# la préconfiguration avec initrd est qu'il est alors possible de préconfigurer
+# ces étapes.
+#
+# Quand on ne peut pas utiliser un fichier de préconfiguration pour préconfigurer
+# certaines étapes, on peut quand même automatiser l'installation car il est possible
+# de passer des paramètres au noyau sur la ligne de commande. Il suffit d'indiquer
+# une paire de type path/to/variable=valeur pour toutes les variables listées
+# ci-dessous.
+
+# Pendant que vous y êtes, vous pourriez déclarer un debconf/priority=critical
+# pour éviter la plupart des questions, même s'il n'y en a pas beaucoup dans
+# la préconfiguration qui suit.
+# Et vous pourriez aussi mettre le compte à rebours à 1 dans syslinux.cfg et
+# éviter ainsi d'avoir à appuyer sur la touche Entrée pour lancer
+# l'installateur.
+#
+# Il faut savoir que le noyau accepte un maximum de huit options ligne de
+# de commandes et huit variables d'environnement. Et les options ajoutées
+# par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. S'il y a dépassement,
+# les noyaux 2.4 ignorent les options en trop et les noyaux 2.6 paniquent.
+# À partir des noyaux 2.6.9, vous pouvez employer 32 options ligne de
+# commandes et 32 variables d'environnement.
+#
+# On peut sans risque supprimer certaines options par défaut, comme
+# 'vga=normal'. Cela permet de rajouter autant d'options
+# pour la préconfiguration.
+
+# Pour choisir la langue et le pays, utilisez la ligne suivante, mais rappelez-vous
+# que cela ne fonctionne qu'avec une préconfiguration de type initrd.
+# Pour les autres formes de préconfiguration, vous devez la convertir en paramètre du
+# noyau, p. ex debian-installer/locale=fr_FR
+d-i debian-installer/locale string fr_FR
+
+# Pour choisir le clavier, utilisez la ligne suivante. Vous devez la convertir en paramètre du
+# noyau avec les autres formes de préconfiguration.
+d-i console-keymaps-at/keymap select fr-latin9
+
+#### Configuration du réseau.
+
+# Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau,
+# cela ne marchera pas&nbsp;! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un
+# cédérom ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau
+# aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration
+# sur le réseau.
+
+# Netcfg choisira une interface connectée si possible. Cela empêchera d'afficher
+# une liste s'il y a plusieurs interfaces.
+d-i netcfg/choose_interface select auto
+
+# Quand le serveur dhcp est lent et que l'installateur s'arrête pour l'attendre,
+# ceci peut être utile.
+#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
+
+
+# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, voici comment faire&nbsp;:
+#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
+#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
+#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
+#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/confirm_static boolean true
+
+# Remarquez que les valeurs données par dhcp, nom de domaine ou nom de
+# machine, prennent le pas sur les valeurs déclarées ici. Cependant,
+# cette déclaration empêche que les questions ne soient posées même si les
+# valeurs viennent de dhcp.
+d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
+d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
+
+# Supprimer le dialogue irritant sur la clé WEP.
+d-i netcfg/wireless_wep string
+# Et l'étonnant nom de machine dhcp que certains FAI utilisent comme mot de
+# passe.
+#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
+
+#### Valeurs pour les miroirs
+
+d-i mirror/country string enter information manually
+d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
+d-i mirror/http/directory string /debian
+d-i mirror/http/proxy string
+
+# Quelle distribution Debian installer ?
+#d-i mirror/suite string testing
+# Quelle distribution Debian utiliser pour charger les composants de l'installateur ?
+# (Par défaut, c'est la même que pour mirror/suite.)
+#d-i mirror/udeb/suite string testing
+
+### Partitionnement.
+
+# Si le système possède un espace libre, vous pouvez ne partitionner que cet
+# espace.
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
+# select Use the largest continuous free space
+
+# Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Le format de son nom peut être
+# donné selon le format devfs ou le format traditionnel.
+# Par exemple, pour utiliser le premier disque connu sous devfs&nbsp;:
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+
+# Vous pouvez choisir parmi tous les schémas prédefinis...
+d-i partman-auto/choose_recipe select \
+ Tous les fichiers dans une seule partition (recommandé aux débutants)
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
+
+# ...ou donner vous-même votre schéma.
+# Le format des schémas est expliqué dans le fichier
+# devel/partman-auto-recipe.txt.
+# Si vous avez la possibilité d'obtenir un schéma dans l'environnement de
+# l'installateur, vous pouvez simplement pointer sur lui.
+#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
+
+# Sinon, vous pouvez écrire un schéma en une seule ligne. L'exemple suivant
+# crée une petite partition /boot, une partition swap convenable, et utilise le
+# reste de l'espace libre pour la partition racine&nbsp;:
+#d-i partman-auto/expert_recipe string \
+# boot-root :: \
+# 40 50 100 ext3 \
+# $primary{ } $bootable{ } \
+# method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
+# mountpoint{ /boot } \
+# . \
+# 500 10000 1000000000 ext3 \
+# method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
+# mountpoint{ / } \
+# . \
+# 64 512 300% linux-swap \
+# method{ swap } format{ } \
+# .
+
+# Partman créera automatiquement les partitions sans demander de confirmation.
+d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman/choose_partition select \
+ Terminer le partitionnement et enregistrer les modifications sur le disque
+d-i partman/confirm boolean true
+
+#### Installation du programme d'amorçage.
+
+# Grub est le programme d'amorçage par défaut (pour x86). Si vous préférez
+# LILO, décommentez la ligne suivante&nbsp;:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+# Il n'y a aucun danger à donner ce paramètre&nbsp;: il installe grub sur le
+# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système d'exploitation
+# sur la machine.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal même s'il
+# existe un autre système d'exploitation, ce qui est moins sûr car il pourrait
+# ne pas savoir amorcer cet autre système.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+
+# Vous pouvez aussi l'installer ailleurs que dans le secteur d'amorçage
+# principal. Décommentez et modifiez les lignes suivantes&nbsp;:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+#d-i grub-installer/only-debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+
+#### Terminer la première étape de l'installation.
+
+# Pour éviter le dernier message disant que l'installation est terminée.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+#### Les commandes du shell.
+
+# La préconfiguration de l'installation n'est pas sécurisée. Rien dans
+# dans l'installateur ne vérifie que des dépassements de tampons ou des
+# exploitations quelconques des valeurs données dans ce fichier n'ont pas lieu.
+# N'utilisez que les fichiers dont vous connaissez la provenance&nbsp;!
+# Pour tout dire, et parce que c'est en général utile, voici un
+# moyen d'exécuter automatiquement une commande dans l'installateur.
+
+# La première commande est exécutée aussi tôt que possible, juste après
+# la lecture du fichier.
+#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
+
+# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,
+# mais quand le répertoire /target est encore utilisable.
+#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
+
+# Cette commande est exécutée au moment où base-config commence.
+#base-config base-config/early_command string echo hi mom
+
+# Cette commande est exécutée après base-config, juste avant la connexion.
+# C'est un bon moyen d'installer les paquets que vous voulez ou d'affiner la
+# la configuration du système.
+#base-config base-config/late_command string \
+# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+
+###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
+
+#### Préconfiguration de base-config.
+
+# Pour éviter le message d'introduction.
+base-config base-config/intro note
+
+# Pour éviter le dernier message.
+base-config base-config/login note
+
+# Si vous installez un gestionnaire d'affichage et si vous ne voulez pas le
+# lancer immédiatemment après base-config&nbsp;:
+#base-config base-config/start-display-manager boolean false
+
+# Certaines versions de l'installateur peuvent dire ce que vous avez installé.
+# Par défaut, rien n'est signalé. Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet
+# à connaître les logiciels populaires.
+#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
+
+#### Configuration du fuseau horaire.
+
+# Cette commande règle l'horloge matérielle sur UTC ou non&nbsp;:
+d-i clock-setup/utc boolean true
+
+# Vous pouvez mettre toute valeur acceptée pour $TZ.
+# Voyez ce que contient /usr/share/zoneinfo/ pour des options.
+d-i time/zone string US/Eastern
+
+#### Configuration des comptes.
+
+# Pour préconfigurer le mot de passe de root, vous devez le mettre en clair
+# dans le fichier. Ce n'est pas une très bonne idée, faites attention&nbsp;!
+#passwd passwd/root-password password r00tme
+#passwd passwd/root-password-again password r00tme
+
+# Si vous voulez ne pas créer d'utilisateur&nbsp;:
+#passwd passwd/make-user boolean false
+
+# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son identifiant
+# de connexion.
+#passwd passwd/user-fullname string Debian User
+#passwd passwd/username string debian
+# Et le mot de passe, mais faites attention&nbsp;!
+#passwd passwd/user-password password insecure
+#passwd passwd/user-password-again password insecure
+
+#### Configuration d'Apt..
+
+# Cette question contrôle la source des paquets qui sera utilisée dans la
+# deuxième étape de l'installation. Les choix sont cdrom, http, ftp,
+# filesystem, modifier soi-même le fichier sources list.
+base-config apt-setup/uri_type select http
+
+# Si vous choisissez ftp ou http, on vous demandera un pays et un miroir.
+base-config apt-setup/country select enter information manually
+base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
+base-config apt-setup/directory string /debian
+# Ne faire le choix que d'un miroir.
+base-config apt-setup/another boolean false
+
+# Vous pouvez choisir d'installer des paquets de non-free et contrib.
+#base-config apt-setup/non-free boolean true
+#base-config apt-setup/contrib boolean true
+
+# Pour autoriser les mises à jour de sécurité.
+base-config apt-setup/security-updates boolean true
+
+#### Sélection des paquets.
+
+# Vous pouvez installer toute combinaison de tâches parmi celles disponibles.
+# Pour l'heure, les tâches disponibles sont les suivantes&nbsp;: environnement
+# de bureau, serveur Web, serveur d'impression, serveur DNS, serveur de
+# fichiers, serveur de courrier, base SQL, portable, système standard, sélection manuelle
+# des paquets.
+# La dernière utilise aptitude. Vous pouvez aussi de ne pas installer de tâches
+# et de forcer l'installation de paquets par un autre moyen.
+# Il est recommandé de toujours inclure la tâche Système standard
+tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system
+#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system
+
+#### Configuration du MTA.
+
+# Pendant une installation normale, exim pose peu de questions. Voici
+# comment les éviter. Une préconfiguration plus complexe est possible.
+exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
+ select no configuration at this time
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+
+# C'est une bonne idée d'indiquer ici le nom de l'utilisateur que vous avez
+# créé. Si vous n'indiquez aucune valeur, le courrier pour postmaster ira dans
+# /var/mail/mail.
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
+
+#### Configuration du serveur X.
+
+# Préconfigurer le serveur X est possible, mais vous devrez sans doute
+# connaître les caractéristiques du matériel video de votre machine. Le
+# configurateur Debian du serveur X ne configure rien automatiquement.
+
+# X peut détecter le bon pilote pour certaines cartes, mais si vous faites une
+# préconfiguration, vous annulez ce qu'il aura choisi. Cependant vesa
+# fonctionne la plupart du temps.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
+
+# Pour la détection automatique de la souris, il faut savoir que si elle
+# échoue, X recommence sans fin le processus. Donc, s'il y a préconfiguration,
+# une boucle infinie peut apparaître si la souris n'est pas détectée.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
+
+# La détection automatique du moniteur est recommandée.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+# Décommentez la ligne suivante si vous posséder un écran LCD.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+# X possède trois adresses pour la configuration du moniteur. Voici comment
+# présélectionner l'adresse <quote>medium</quote>, qui est toujours disponible.
+# L'adresse <quote>simple</quote> peut ne pas être disponible et l'adresse
+# <quote>advanced</quote> pose trop de questions.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+ select medium
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+ select 1024x768 @ 60 Hz
+
+#### Les autres questions.
+
+# Selon les logiciels que vous avez installés et s'il y a eu des problèmes
+# pendant le processus d'installation, d'autres questions peuvent être posées.
+# Vous pouvez bien sûr les préconfigurer&nbsp;! Pour obtenir la liste de toutes
+# les questions possibles, faites une installation, et exécutez ces
+# commandes&nbsp;:
+# debconf-get-selections --installer > fichier
+# debconf-get-selections >> fichier
+
+# Si vous voulez, vous pouvez inclure dans ce fichier d'autres fichiers de
+# de préconfiguration. Toutes les valeurs de ces fichiers annuleront les
+# valeurs préexistantes. Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les
+# séparant par des espaces&nbsp;; tous seront chargés. Ces fichiers peuvent
+# à leur tour contenir d'autres directives de préconfiguration ou d'inclusion.
+# Notez que si les fichiers sont relatifs, ils seront pris dans le répertoire
+# où se trouve le fichier qui les inclut.
+#d-i preseed/include string x.cfg
+
+# L'installateur peut vérifier la somme de contrôle des fichiers de
+# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit être
+# de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôles dans le même ordre
+# que les fichiers à inclure. L'installateur de sarge
+# n'accepte pas les sommes de contrôle.
+#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+
+# D'une manière plus souple, cela exécute des commandes du shell et si le
+# résultat donne les noms de ces fichiers, ils sont inclus. Par exemple,
+# pour changer de configuration, selon tel périphérique de stockage USB,
+# dans ce cas, un lecteur carte intégré&nbsp;:
+#d-i preseed/include_command string \
+# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
+
+# Pour vérifier le format de votre fichier de préconfiguration avant de
+# commencer une installation, vous pouvez utiliser debconf-set-selections :
+# debconf-set-selections -c preseed.cfg
+</screen></informalexample>
diff --git a/fr/appendix/example-preseed-sarge.xml b/fr/appendix/example-preseed-sarge.xml
new file mode 100644
index 000000000..a0dc321c9
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/example-preseed-sarge.xml
@@ -0,0 +1,398 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30372 -->
+
+<informalexample condition="sarge"><screen>
+#### Pour commencer.
+
+# Pour utiliser un fichier de préconfiguration, vous devez d'abord amorcer
+# l'installateur et lui dire où se trouve ce fichier. Il suffit de passer un
+# paramètre d'amorçage au noyau, soit au moment de l'amorçage, soit en modifiant
+# le fichier syslinux.cfg (ou un fichier du même type) pour ajouter les paramètres
+# à la fin des lignes <quote>append</quote> pour le noyau.
+#
+# Si vous faites une installation par le réseau, utilisez ce paramètre&nbsp;:
+# preseed/url=http://host/path/to/preseed
+# Si vous recréez un cédérom, vous pouvez utiliser celui-ci&nbsp;:
+# preseed/file=/cdrom/preseed
+# Si vous faites une installation à partir d'un support USB, utilisez ce
+# paramètre et mettez le fichier de préconfiguration dans le répertoire racine
+# de la clé USB.
+# preseed/file=/hd-media/preseed
+# Faites attention à mettre le fichier à l'endroit indiqué.
+#
+# On ne peut pas automatiser certaines étapes de l'installation avec certains types
+# de préconfiguration car les questions sont posées avant que le fichier
+# ne soit chargé. Si par exemple le fichier est téléchargé sur le réseau, la
+# configuration du réseau doit être faite préalablement. L'une des raisons d'utiliser
+# la préconfiguration avec initrd est qu'il est alors possible de préconfigurer
+# ces étapes.
+#
+# Quand on ne peut pas utiliser un fichier de préconfiguration pour préconfigurer
+# certaines étapes, on peut quand même automatiser l'installation car il est possible
+# de passer des paramètres au noyau sur la ligne de commande. Il suffit d'indiquer
+# une paire de type path/to/variable=valeur pour toutes les variables listées
+# ci-dessous.
+
+# Pendant que vous y êtes, vous pourriez déclarer un debconf/priority=critical
+# pour éviter la plupart des questions, même s'il n'y en a pas beaucoup dans
+# la préconfiguration qui suit.
+# Et vous pourriez aussi mettre le compte à rebours à 1 dans syslinux.cfg et
+# éviter ainsi d'avoir à appuyer sur la touche Entrée pour lancer
+# l'installateur.
+#
+# Il faut savoir que le noyau accepte un maximum de huit options ligne de
+# de commandes et huit variables d'environnement. Et les options ajoutées
+# par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. S'il y a dépassement,
+# les noyaux 2.4 ignorent les options en trop et les noyaux 2.6 paniquent.
+# À partir des noyaux 2.6.9, vous pouvez employer 32 options ligne de
+# commandes et 32 variables d'environnement.
+#
+# On peut sans risque supprimer certaines options par défaut, comme
+# 'vga=normal'. Cela permet de rajouter autant d'options
+# pour la préconfiguration.
+#
+# On ne peut pas préconfigurer la langue, le pays ou le clavier. Vous devez
+# à la place utiliser les paramètres du noyau. Par exemple :
+# languagechooser/language-name=French
+# countrychooser/shortlist=fr_FR
+# console-keymaps-at/keymap=fr-latin9
+
+#### Configuration du réseau.
+
+# Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau,
+# cela ne marchera pas&nbsp;! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un
+# cédérom ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau
+# aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration
+# sur le réseau.
+
+# Netcfg choisira une interface connectée si possible. Cela empêchera d'afficher
+# une liste s'il y a plusieurs interfaces.
+d-i netcfg/choose_interface select auto
+
+# Quand le serveur dhcp est lent et que l'installateur s'arrête pour l'attendre,
+# ceci peut être utile.
+#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
+
+# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, voici comment faire&nbsp;:
+#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
+#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
+#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
+#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/confirm_static boolean true
+
+# Remarquez que les valeurs données par dhcp, nom de domaine ou nom de
+# machine, prennent le pas sur les valeurs déclarées ici. Cependant,
+# cette déclaration empêche que les questions ne soient posées même si les
+# valeurs viennent de dhcp.
+d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
+d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
+
+# Supprimer le dialogue irritant sur la clé WEP.
+d-i netcfg/wireless_wep string
+# Et l'étonnant nom de machine dhcp que certains FAI utilisent comme mot de
+# passe.
+#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
+
+#### Valeurs pour les miroirs
+
+d-i mirror/country string enter information manually
+d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
+d-i mirror/http/directory string /debian
+d-i mirror/suite string testing
+d-i mirror/http/proxy string
+
+### Partitionnement.
+
+# Si le système possède un espace libre, vous pouvez ne partitionner que cet
+# espace.
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
+# select Use the largest continuous free space
+
+# Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Le format de son nom peut être
+# donné selon le format devfs ou le format traditionnel.
+# Par exemple, pour utiliser le premier disque connu sous devfs&nbsp;:
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+
+# Vous pouvez choisir parmi tous les schémas prédefinis...
+d-i partman-auto/choose_recipe select \
+ Tous les fichiers dans une seule partition (recommandé aux débutants)
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
+
+# ...ou donner vous-même votre schéma.
+# Le format des schémas est expliqué dans le fichier
+# devel/partman-auto-recipe.txt.
+# Si vous avez la possibilité d'obtenir un schéma dans l'environnement de
+# l'installateur, vous pouvez simplement pointer sur lui.
+#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
+
+# Sinon, vous pouvez écrire un schéma en une seule ligne. L'exemple suivant
+# crée une petite partition /boot, une partition swap convenable, et utilise le
+# reste de l'espace libre pour la partition racine&nbsp;:
+#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \
+# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
+# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
+# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
+# Pour explication, voici le même schéma dans une forme plus lisible&nbsp;:
+# boot-root ::
+# 40 50 100 ext3
+# $primary{ } $bootable{ }
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ /boot }
+# .
+# 500 10000 1000000000 ext3
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ / }
+# .
+# 64 512 300% linux-swap
+# method{ swap } format{ }
+# .
+
+# Partman créera automatiquement les partitions sans demander de confirmation.
+d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman/choose_partition select \
+ Terminer le partitionnement et enregistrer les modifications sur le disque
+d-i partman/confirm boolean true
+
+#### Installation du programme d'amorçage.
+
+# Grub est le programme d'amorçage par défaut (pour x86). Si vous préférez
+# LILO, décommentez la ligne suivante&nbsp;:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+# Il n'y a aucun danger à donner ce paramètre&nbsp;: il installe grub sur le
+# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système d'exploitation
+# sur la machine.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal même s'il
+# existe un autre système d'exploitation, ce qui est moins sûr car il pourrait
+# ne pas savoir amorcer cet autre système.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+
+# Vous pouvez aussi l'installer ailleurs que dans le secteur d'amorçage
+# principal. Décommentez et modifiez les lignes suivantes&nbsp;:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+#d-i grub-installer/only-debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+
+#### Terminer la première étape de l'installation.
+
+# Pour éviter le dernier message disant que l'installation est terminée.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+#### Les commandes du shell.
+
+# La préconfiguration de l'installation n'est pas sécurisée. Rien dans
+# dans l'installateur ne vérifie que des dépassements de tampons ou des
+# exploitations quelconques des valeurs données dans ce fichier n'ont pas lieu.
+# N'utilisez que les fichiers dont vous connaissez la provenance&nbsp;!
+# Pour tout dire, et parce que c'est en général utile, voici un
+# moyen d'exécuter automatiquement une commande dans l'installateur.
+
+# La première commande est exécutée aussi tôt que possible, juste après
+# la lecture du fichier.
+#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
+
+# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,
+# mais quand le répertoire /target est encore utilisable.
+#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
+
+# Cette commande est exécutée au moment où base-config commence.
+#base-config base-config/early_command string echo hi mom
+
+# Cette commande est exécutée après base-config, juste avant la connexion.
+# C'est un bon moyen d'installer les paquets que vous voulez ou d'affiner la
+# la configuration du système.
+#base-config base-config/late_command string \
+# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+
+###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
+
+#### Préconfiguration de base-config.
+
+# Pour éviter le message d'introduction.
+base-config base-config/intro note
+
+# Pour éviter le dernier message.
+base-config base-config/login note
+
+# Si vous installez un gestionnaire d'affichage et si vous ne voulez pas le
+# lancer immédiatemment après base-config&nbsp;:
+#base-config base-config/start-display-manager boolean false
+
+# Certaines versions de l'installateur peuvent dire ce que vous avez installé.
+# Par défaut, rien n'est signalé. Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet
+# à connaître les logiciels populaires.
+#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
+
+#### Configuration du fuseau horaire.
+
+# Cette commande règle l'horloge matérielle sur UTC ou non&nbsp;:
+#base-config tzconfig/gmt boolean true
+# Si vous avez dit à l'installateur que vous habitez aux USA, vous pouvez
+# utiliser cette valeur pour déclarer le fuseau horaire.
+# (Les choix sont les suivants&nbsp;: Eastern, Central, Mountain, Pacific,
+# Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan,
+# Samoa, autre)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
+
+# Si vous avez dit à l'installateur que vous habitez au Canada.
+# (Choix : Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
+# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, autre)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
+
+# Si vous avez dit à l'installateur que vous habitez au Brésil. (Choix :
+# East, West, Acre, DeNoronha, autre)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
+
+# Beaucoup de pays n'ont qu'un seul fuseau horaire. Si vous avez dit à
+# l'installateur que vous habitez dans l'un de ces pays, vous pouvez le choisir
+# avec cette question.
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
+
+# Cette question est posée pour les pays qui n'appartiennent pas à la liste
+# précédente et qui ont plusieurs fuseaux horaires. Vous pouvez préconfigurer
+# l'un des fuseaux ou <quote>autre</quote>.
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
+
+#### Configuration des comptes.
+
+# Pour préconfigurer le mot de passe de root, vous devez le mettre en clair
+# dans le fichier. Ce n'est pas une très bonne idée, faites attention&nbsp;!
+#passwd passwd/root-password password r00tme
+#passwd passwd/root-password-again password r00tme
+
+# Si vous voulez ne pas créer d'utilisateur&nbsp;:
+#passwd passwd/make-user boolean false
+
+# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son identifiant
+# de connexion.
+#passwd passwd/user-fullname string Debian User
+#passwd passwd/username string debian
+
+# Et le mot de passe, mais faites attention&nbsp;!
+#passwd passwd/user-password password insecure
+#passwd passwd/user-password-again password insecure
+
+#### Configuration d'Apt..
+
+# Cette question contrôle la source des paquets qui sera utilisée dans la
+# deuxième étape de l'installation. Les choix sont cdrom, http, ftp,
+# filesystem, modifier soi-même le fichier sources list.
+base-config apt-setup/uri_type select http
+
+# Si vous choisissez ftp ou http, on vous demandera un pays et un miroir.
+base-config apt-setup/country select enter information manually
+base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
+base-config apt-setup/directory string /debian
+# Ne faire le choix que d'un miroir.
+base-config apt-setup/another boolean false
+
+# Vous pouvez choisir d'installer des paquets de non-free et contrib.
+#base-config apt-setup/non-free boolean true
+#base-config apt-setup/contrib boolean true
+
+# Pour autoriser les mises à jour de sécurité.
+base-config apt-setup/security-updates boolean true
+
+#### Sélection des paquets.
+
+# Vous pouvez installer toute combinaison de tâches parmi celles disponibles.
+# Pour l'heure, les tâches disponibles sont les suivantes&nbsp;: environnement
+# de bureau, serveur Web, serveur d'impression, serveur DNS, serveur de
+# fichiers, serveur de courrier, base SQL, portable, système standard, sélection manuelle
+# des paquets.
+# La dernière utilise aptitude. Vous pouvez aussi de ne pas installer de tâches
+# et de forcer l'installation de paquets par un autre moyen.
+# Il est recommandé de toujours inclure la tâche Système standard
+tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system
+#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system
+
+#### Configuration du MTA.
+
+# Pendant une installation normale, exim pose peu de questions. Voici
+# comment les éviter. Une préconfiguration plus complexe est possible.
+exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
+ select no configuration at this time
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+
+# C'est une bonne idée d'indiquer ici le nom de l'utilisateur que vous avez
+# créé. Si vous n'indiquez aucune valeur, le courrier pour postmaster ira dans
+# /var/mail/mail.
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
+
+#### Configuration du serveur X.
+
+# Préconfigurer le serveur X est possible, mais vous devrez sans doute
+# connaître les caractéristiques du matériel video de votre machine. Le
+# configurateur Debian du serveur X ne configure rien automatiquement.
+
+# X peut détecter le bon pilote pour certaines cartes, mais si vous faites une
+# préconfiguration, vous annulez ce qu'il aura choisi. Cependant vesa
+# fonctionne la plupart du temps.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
+
+# Pour la détection automatique de la souris, il faut savoir que si elle
+# échoue, X recommence sans fin le processus. Donc, s'il y a préconfiguration,
+# une boucle infinie peut apparaître si la souris n'est pas détectée.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
+
+# La détection automatique du moniteur est recommandée.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+# Décommentez la ligne suivante si vous posséder un écran LCD.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+# X possède trois adresses pour la configuration du moniteur. Voici comment
+# présélectionner l'adresse <quote>medium</quote>, qui est toujours disponible.
+# L'adresse <quote>simple</quote> peut ne pas être disponible et l'adresse
+# <quote>advanced</quote> pose trop de questions.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+ select medium
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+ select 1024x768 @ 60 Hz
+
+#### Les autres questions.
+
+# Selon les logiciels que vous avez installés et s'il y a eu des problèmes
+# pendant le processus d'installation, d'autres questions peuvent être posées.
+# Vous pouvez bien sûr les préconfigurer&nbsp;! Pour obtenir la liste de toutes
+# les questions possibles, faites une installation, et exécutez ces
+# commandes&nbsp;:
+# debconf-get-selections --installer > fichier
+# debconf-get-selections >> fichier
+
+# Si vous voulez, vous pouvez inclure dans ce fichier d'autres fichiers de
+# de préconfiguration. Toutes les valeurs de ces fichiers annuleront les
+# valeurs préexistantes. Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les
+# séparant par des espaces&nbsp;; tous seront chargés. Ces fichiers peuvent
+# à leur tour contenir d'autres directives de préconfiguration ou d'inclusion.
+# Notez que si les fichiers sont relatifs, ils seront pris dans le répertoire
+# où se trouve le fichier qui les inclut.
+#d-i preseed/include string x.cfg
+
+# L'installateur peut vérifier la somme de contrôle des fichiers de
+# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit être
+# de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôles dans le même ordre
+# que les fichiers à inclure. L'installateur de sarge
+# n'accepte pas les sommes de contrôle.
+#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+
+# D'une manière plus souple, cela exécute des commandes du shell et si le
+# résultat donne les noms de ces fichiers, ils sont inclus. Par exemple,
+# pour changer de configuration, selon tel périphérique de stockage USB,
+# dans ce cas, un lecteur carte intégré&nbsp;:
+#d-i preseed/include_command string \
+# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
+# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi
+
+# Pour vérifier le format de votre fichier de préconfiguration avant de
+# commencer une installation, vous pouvez utiliser debconf-set-selections :
+# debconf-set-selections -c preseed.cfg
+</screen></informalexample>
+
diff --git a/fr/appendix/example-preseed.xml b/fr/appendix/example-preseed.xml
new file mode 100644
index 000000000..b5fa2f8ef
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/example-preseed.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30379 -->
+
+<sect1 id="example-preseed">
+<title>Exemple de fichier de préconfiguration</title>
+
+<para>
+
+Ce fichier est un exemple complet et fonctionnel de fichier de
+préconfiguration pour les installations automatiques. Son usage est expliqué
+dans <xref linkend="automatic-install"/>. N'hésitez pas à modifier certaines
+lignes avant d'utiliser ce fichier.
+
+</para>
+<note condition="sarge"><para>
+
+Pour bien présenter cet exemple, nous avons dû couper certaines lignes.
+C'est le caractère <quote>\</quote> qui marque ces coupures, avec un
+renfoncement à la ligne suivante. Dans un vrai fichier de préconfiguration, les
+lignes doivent êtres jointes en <emphasis>une seule ligne</emphasis>.
+Si elles ne le sont pas, la préconfiguration échouera avec des conséquences
+imprévisibles.
+</para>
+<para>
+
+Un fichier d'exemple <quote>très clair</quote> se trouve dans &urlset-example-preseed;.
+</para></note>
+
+<para condition="etch">
+
+Le fichier d'exemple est aussi disponible dans &urlset-example-preseed;.
+
+</para><para>
+
+&example-preseed-sarge.xml;
+&example-preseed-etch.xml;
+
+</para>
+</sect1> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/appendix/files.xml b/fr/appendix/files.xml
new file mode 100644
index 000000000..be84cee17
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/files.xml
@@ -0,0 +1,294 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="linuxdevices"><title>Périphériques Linux</title>
+<para>
+
+Sous Linux, vous disposez de fichiers spéciaux dans
+<filename>/dev</filename>. Ces fichiers sont appelés fichiers de
+périphérique. Dans le monde Unix, l'accès au matériel se fait de façon
+particulière. En effet, vous utilisez un fichier qui commande un pilote, qui
+à son tour accède au matériel. Le fichier de périphérique est une interface
+au composant système. Les fichiers sous <filename>/dev</filename> se
+comportent différemment des fichiers ordinaires. Ci-dessous sont repris les
+fichiers de périphérique les plus importants.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>fd0</filename></entry>
+ <entry>1er lecteur de disquette</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>fd1</filename></entry>
+ <entry>2e lecteur de disquette</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>hda</filename></entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le premier port IDE (maître)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdb</filename></entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le premier port IDE (esclave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdc</filename></entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le second port IDE (maître)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd</filename></entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le second port IDE (esclave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hda1</filename></entry>
+ <entry>1re partition sur le premier disque dur IDE</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd15</filename></entry>
+ <entry>15e partition sur le quatrième disque dur IDE</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sda</filename></entry>
+ <entry>Disque SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas (p. ex. 0)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdb</filename></entry>
+ <entry>Disque SCSI avec l'identificateur suivant (p. ex. 1)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdc</filename></entry>
+ <entry>Disque SCSI avec l'identificateur suivant (p. ex. 2)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sda1</filename></entry>
+ <entry>1re partition du premier disque SCSI</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdd10</filename></entry>
+ <entry>10e partition du quatrième disque SCSI</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sr0</filename></entry>
+ <entry>cédérom SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sr1</filename></entry>
+ <entry>cédérom SCSI avec l'identificateur SCSI suivant</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>ttyS0</filename></entry>
+ <entry>Port série 0 (COM1: sous DOS)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>ttyS1</filename></entry>
+ <entry>Port série 1 (COM2: sous DOS)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>psaux</filename></entry>
+ <entry>port souris PS/2</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>gpmdata</filename></entry>
+ <entry>pseudo périphérique, répétiteur du démon GPM de souris</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>cdrom</filename></entry>
+ <entry>Lien symbolique vers le lecteur de cédérom</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>mouse</filename></entry>
+ <entry>Lien symbolique vers le fichier de périphérique de la souris</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>null</filename></entry>
+ <entry>tout ce qui pointe vers ce fichier disparaît</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>zero</filename></entry>
+ <entry>fichier qui fabrique continuellement des zéros</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+ <sect2>
+<title>Régler la souris</title>
+
+<para>
+
+La souris peut être utilisée aussi bien dans une console Linux (avec gpm)
+qu'en environnement X Window. Les deux modes sont compatibles entre eux si le
+répétiteur gpm est utilisé afin de permettre au signal de suivre le parcours
+suivant&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
+ /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)
+ /dev/ttyS1
+</screen></informalexample>
+
+Ajustez le protocole de répétition sur «&nbsp;raw&nbsp;» (dans
+<filename>/etc/gpm.conf</filename>) tandis que vous réglerez X pour
+ utiliser le protocole original de la souris dans
+<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
+
+</para><para>
+
+Cette approche qui préconise l'utilisation de gpm même sous X a des avantages.
+Si, par exemple, vous déconnectez la souris par erreur, il suffit de redémarrer
+gpm par
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/init.d/gpm restart
+</screen></informalexample>
+
+et la souris recommencera à fonctionner sous X sans qu'il y ait besoin de
+redémarrer le serveur.
+
+</para><para>
+
+Si gpm est désactivé ou n'est pas installé, assurez-vous que X est réglé de
+façon à lire directement la souris à travers par exemple /dev/psaux. Pour
+plus de détails, reportez-vous au mini-Howto
+«&nbsp;Souris Série 3 Boutons&nbsp;» dans
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
+<userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>,
+et <ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Pour les PowerPC, dans <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, réglez le périphérique de
+ souris sur <userinput>"/dev/input/mice"</userinput>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Les noyaux modernes vous offrent la possibilité d'émuler une souris 3 boutons
+quand votre souris n'en a qu'un. Ajoutez simplement les lignes suivantes au
+fichier <filename>/etc/sysctl.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# émulation d'une souris à 3 boutons
+# mettre en &oelig;uvre l'émulation
+/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
+# Envoyer le signal du bouton du milieu avec la touche F11
+/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
+# Envoyer le signal du bouton de droite avec la touche F12
+/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
+# Pour d'autres touches, utilisez showkey pour connaître les codes
+</screen></informalexample>
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="tasksel-size-list">
+ <title>Ressources d'espace disque pour les tâches</title>
+
+<!-- Note for d-i and manual maintainers
+ Sizes of tasks should be determined by running "tasksel new" on a system
+ that been fully installed without selecting any tasks. By selecting a
+ task together with the "manual selection" option, aptitude will be started
+ and show the sizes for the task. After deselecting the packages to be
+ installed, quit aptitude and repeat for other tasks.
+ Space requirements need to be determined from tasksel as tasksel will not
+ install recommended packages while selecting a task from aptitude will.
+-->
+<para>
+Une installation de base, avec le noyau 2.4 par défaut et tous les paquets standard,
+demande 573&nbsp;Mo.
+</para>
+<para>
+Le tableau suivant montre les tailles rapportées par aptitude pour les tâches
+affichées dans tasksel. Certaines tâches ont des éléments
+communs, et donc la taille totale pour ces deux tâches peut être moindre que
+le total obtenu en additionnant les deux tailles.
+</para>
+<para>
+Pour déterminer la dimension d'une partition, vous devez ajouter les tailles
+dans le tableau et la taille de l'installation de base. Ce que représente
+<quote>Taille installée</quote> va dans <filename>/usr</filename>&nbsp;; et ce
+que représente <quote>Taille à charger</quote> va (provisoirement) dans
+<filename>/var</filename>.
+</para>
+<para>
+
+<informaltable><tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tâches</entry>
+ <entry>Taille Installée (Mo)</entry>
+ <entry>Taille à charger (Mo)</entry>
+ <entry>Espace à prendre (Mo)</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Desktop</entry>
+ <entry>1392</entry>
+ <entry>460</entry>
+ <entry>1852</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Serveur web</entry>
+ <entry>36</entry>
+ <entry>12</entry>
+ <entry>48</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Serveur d'impression</entry>
+ <entry>168</entry>
+ <entry>58</entry>
+ <entry>226</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>serveur DNS</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>3</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Serveur de fichiers</entry>
+ <entry>47</entry>
+ <entry>24</entry>
+ <entry>71</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>serveur de courrier</entry>
+ <entry>10</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>13</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Base de données SQL</entry>
+ <entry>66</entry>
+ <entry>21</entry>
+ <entry>87</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup></informaltable>
+
+<note><para>
+La tâche <emphasis>Desktop</emphasis> installe à la fois les environnements
+Gnome et Kde.
+</para></note>
+</para>
+<para>
+Si vous faites une installation dans une langue autre que l'anglais,
+<command>tasksel</command> installera d'abord une <firstterm>locale</firstterm>
+s'il en existe une pour votre langue. Chaque langue demande un espace disque.
+Vous devriez accorder 200 Mo pour l'installation et le téléchargement.
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/fr/appendix/gpl.xml b/fr/appendix/gpl.xml
new file mode 100644
index 000000000..e7ecd50c4
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/gpl.xml
@@ -0,0 +1,515 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+
+<!-- original version: 29618 -->
+
+<!-- pas besoin de traduire -->
+
+<appendix id="appendix-gpl"><title>GNU General Public License</title>
+
+<para>
+
+Version 2, June 1991
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
+&mdash;
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
+</para><para>
+
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+of this license document, but changing it is not allowed.
+
+</para>
+
+ <sect1><title>Preamble</title>
+<para>
+
+The licenses for most software are designed to take away your freedom
+to share and change it. By contrast, the gnu General Public License
+is intended to guarantee your freedom to share and change free
+software &mdash; to make sure the software is free for all its users. This
+General Public License applies to most of the Free Software
+Foundation's software and to any other program whose authors commit
+to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered
+by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it
+to your programs, too.
+
+</para><para>
+
+When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge
+for this service if you wish), that you receive source code or can
+get it if you want it, that you can change the software or use pieces
+of it in new free programs; and that you know you can do these
+things.
+
+</para><para>
+
+To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the
+rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
+you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
+
+</para><para>
+
+For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
+you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
+source code. And you must show them these terms so they know their
+rights.
+
+</para><para>
+
+We protect your rights with two steps: (1) copyright the software,
+and (2) offer you this license which gives you legal permission to
+copy, distribute and/or modify the software.
+
+</para><para>
+
+Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+software. If the software is modified by someone else and passed on,
+we want its recipients to know that what they have is not the
+original, so that any problems introduced by others will not reflect
+on the original authors' reputations.
+
+</para><para>
+
+Finally, any free program is threatened constantly by software
+patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
+program will individually obtain patent licenses, in effect making
+the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that
+any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed
+at all.
+
+</para><para>
+
+The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title>
+<para>
+
+TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+</para>
+
+<itemizedlist><listitem><para>
+
+This License applies to any program or other work which contains a
+notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
+under the terms of this General Public License. The "Program", below,
+refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
+means either the Program or any derivative work under copyright law:
+that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
+either verbatim or with modifications and/or translated into another
+language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
+the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
+
+</para><para>
+
+Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running the Program is not restricted, and the output from the
+Program is covered only if its contents constitute a work based on
+the Program (independent of having been made by running the Program).
+Whether that is true depends on what the Program does.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
+source code as you receive it, in any medium, provided that you
+conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
+copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
+notices that refer to this License and to the absence of any
+warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this
+License along with the Program.
+
+</para><para>
+
+You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
+you may at your option offer warranty protection in exchange for a
+fee.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may modify your copy or copies of the Program or any portion
+of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+</para><para>
+
+a) You must cause the modified files to carry prominent notices
+stating that you changed the files and the date of any change.
+
+</para><para>
+
+b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
+whole or in part contains or is derived from the Program or any part
+thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties
+under the terms of this License.
+
+</para><para>
+
+c) If the modified program normally reads commands interactively when
+run, you must cause it, when started running for such interactive use
+in the most ordinary way, to print or display an announcement
+including an appropriate copyright notice and a notice that there is
+no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that
+users may redistribute the program under these conditions, and
+telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if
+the Program itself is interactive but does not normally print such an
+announcement, your work based on the Program is not required to print
+an announcement.)
+
+</para><para>
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Program,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+it.
+
+</para><para>
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Program.
+
+</para><para>
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the
+Program with the Program (or with a work based on the Program) on a
+volume of a storage or distribution medium does not bring the other
+work under the scope of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
+under Section 2) in object code or executable form under the terms of
+Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the
+following:
+
+</para><para>
+
+a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
+source code, which must be distributed under the terms of Sections 1
+and 2 above on a medium customarily used for software interchange;
+or,
+
+</para><para>
+
+b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years,
+to give any third party, for a charge no more than your cost of
+physically performing source distribution, a complete
+machine-readable copy of the corresponding source code, to be
+distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+customarily used for software interchange; or,
+
+</para><para>
+
+c) Accompany it with the information you received as to the offer to
+distribute corresponding source code. (This alternative is allowed
+only for noncommercial distribution and only if you received the
+program in object code or executable form with such an offer, in
+accord with Subsection b above.)
+
+</para><para>
+
+The source code for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For an executable work, complete source
+code means all the source code for all modules it contains, plus any
+associated interface definition files, plus the scripts used to
+control compilation and installation of the executable. However, as a
+special exception, the source code distributed need not include
+anything that is normally distributed (in either source or binary
+form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
+operating system on which the executable runs, unless that component
+itself accompanies the executable.
+
+</para><para>
+
+If distribution of executable or object code is made by offering
+access to copy from a designated place, then offering equivalent
+access to copy the source code from the same place counts as
+distribution of the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
+except as expressly provided under this License. Any attempt
+otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
+void, and will automatically terminate your rights under this
+License. However, parties who have received copies, or rights, from
+you under this License will not have their licenses terminated so
+long as such parties remain in full compliance.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Program or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Program (or any work based on the
+Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Program or works based on it.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Each time you redistribute the Program (or any work based on the
+Program), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute or modify the Program subject
+to these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted
+herein. You are not responsible for enforcing compliance by third
+parties to this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do
+not excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under
+this License and any other pertinent obligations, then as a
+consequence you may not distribute the Program at all. For example,
+if a patent license would not permit royalty-free redistribution of
+the Program by all those who receive copies directly or indirectly
+through you, then the only way you could satisfy both it and this
+License would be to refrain entirely from distribution of the
+Program.
+
+</para><para>
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
+any particular circumstance, the balance of the section is intended
+to apply and the section as a whole is intended to apply in other
+circumstances.
+
+</para><para>
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system, which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is
+willing to distribute software through any other system and a
+licensee cannot impose that choice.
+
+</para><para>
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If the distribution and/or use of the Program is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Program under this License
+may add an explicit geographical distribution limitation excluding
+those countries, so that distribution is permitted only in or among
+countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
+the limitation as if written in the body of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The Free Software Foundation may publish revised and/or new
+versions of the General Public License from time to time. Such new
+versions will be similar in spirit to the present version, but may
+differ in detail to address new problems or concerns. Each version is
+given a distinguishing version number. If the Program specifies a
+version number of this License which applies to it and "any later
+version", you have the option of following the terms and conditions
+either of that version or of any later version published by the Free
+Software Foundation. If the Program does not specify a version number
+of this License, you may choose any version ever published by the
+Free Software Foundation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If you wish to incorporate parts of the Program into other free
+programs whose distribution conditions are different, write to the
+author to ask for permission. For software which is copyrighted by
+the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation;
+we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by
+the two goals of preserving the free status of all derivatives of our
+free software and of promoting the sharing and reuse of software
+generally.
+
+</para><para>
+
+NO WARRANTY
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+because the program is licensed free of charge, there is no
+warranty for the program, to the extent permitted by applicable law.
+except when otherwise stated in writing the copyright holders and/or
+other parties provide the program "as is" without warranty of any
+kind, either expressed or implied, including, but not limited to, the
+implied warranties of merchantability and fitness for a particular
+purpose. the entire risk as to the quality and performance of the
+program is with you. should the program prove defective, you assume
+the cost of all necessary servicing, repair or correction.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+in no event unless required by applicable law or agreed to in
+writing will any copyright holder, or any other party who may modify
+and/or redistribute the program as permitted above, be liable to you
+for damages, including any general, special, incidental or
+consequential damages arising out of the use or inability to use the
+program (including but not limited to loss of data or data being
+rendered inaccurate or losses sustained by you or third parties or a
+failure of the program to operate with any other programs), even if
+such holder or other party has been advised of the possibility of
+such damages.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>
+
+END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>How to Apply These Terms to Your New Programs</title>
+<para>
+
+If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make
+it free software which everyone can redistribute and change under
+these terms.
+
+</para><para>
+
+To do so, attach the following notices to the program. It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+</para><para>
+
+one line to give the program's name and a brief idea of what it
+does.
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) year name of author
+
+</para><para>
+
+This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+it under the terms of the gnu General Public License as published by
+the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
+your option) any later version.
+
+</para><para>
+
+This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+without any warranty; without even the implied warranty of
+merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu
+General Public License for more details.
+
+</para><para>
+
+You should have received a copy of the gnu General Public License
+along with this program; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
+MA 02110-1301, USA.
+
+</para><para>
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper
+mail.
+
+</para><para>
+
+If the program is interactive, make it output a short notice like
+this when it starts in an interactive mode:
+
+</para><para>
+
+Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
+
+</para><para>
+
+Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show
+w'.
+
+</para><para>
+
+This is free software, and you are welcome to redistribute it under
+certain conditions; type `show c' for details.
+
+</para><para>
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the
+appropriate parts of the General Public License. Of course, the
+commands you use may be called something other than `show w' and
+`show c'; they could even be mouse-clicks or menu items &mdash; whatever
+suits your program.
+
+</para><para>
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or
+your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the
+program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
+
+</para><para>
+
+Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
+program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by
+James Hacker.
+
+</para><para>
+
+signature of Ty Coon, 1 April 1989
+
+</para><para>
+
+Ty Coon, President of Vice
+
+</para><para>
+
+This General Public License does not permit incorporating your
+program into proprietary programs. If your program is a subroutine
+library, you may consider it more useful to permit linking
+proprietary applications with the library. If this is what you want
+to do, use the gnu Library General Public License instead of this
+License.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/fr/appendix/plip.xml b/fr/appendix/plip.xml
new file mode 100644
index 000000000..0b8a1c40b
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/plip.xml
@@ -0,0 +1,188 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29687 -->
+
+ <sect1 id="plip" arch="i386">
+ <title>Installer &debian; grâce au protocole PLIP (IP sur port parallèle)</title>
+
+<para>
+
+Cette section explique comment installer &debian; sur un ordinateur sans carte
+Ethernet mais qui est relié à une passerelle distante par un câble appelé Null-Modem
+ou Null-Printer. La passerelle doit être connectée à un réseau qui possède un
+miroir Debian (p. ex. internet).
+
+</para><para>
+
+Dans cet exemple, nous allons configurer une connexion PLIP à une passerelle
+qui est connectée à internet avec une connexion par téléphone (ppp0).
+Nous utiliserons les adresses 192.168.0.1 et 192.168.0.2 pour les interfaces PLIP
+du système cible et du système source. Ces adresses ne doivent pas être utilisées par
+ailleurs.
+
+</para><para>
+
+La connexion PLIP configurée pendant l'installation sera disponible après le
+réamorçage du système installé, voyez <xref linkend="boot-new"/>.
+
+</para><para>
+
+Avant de commencer, vous devez vérifier la configuration du BIOS pour les ports parallèle
+(adresses IO et IRQ) des deux systèmes (cible et source). Les valeurs habituelles sont
+<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Pré-requis</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Une machine cible, appelée <emphasis>target</emphasis>, où Debian sera installé ;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+un support d'installation, voyez <xref linkend="installation-media"/> ;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+une autre machine connectée à internet, appelée <emphasis>source</emphasis>,
+qui fonctionnera comme passerelle ;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+un câble Null-Modem DB-25, voyez le
+<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> pour des
+informations sur ce câble et sur la manière d'en fabriquer un.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configuration du système source</title>
+<para>
+
+Le script suivant montre comment configurer simplement la machine source en tant que
+passerelle vers internet avec ppp0.
+
+<informalexample><screen>
+#!/bin/sh
+
+# Suppression des modules du noyau pour éviter des conflits
+# et reconfiguration.
+modprobe -r lp parport_pc
+modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>
+modprobe plip
+
+# Configuration de l'interface plip (plip0 ici, voyez dmesg | grep plip)
+ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up
+
+# Configuration de la passerelle
+modprobe iptable_nat
+iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE
+echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Installation du système cible</title>
+<para>
+
+Amorcez le support d'installation. L'installation doit se faire en mode expert. Pour cela,
+saisissez <userinput>expert</userinput> à l'invite d'amorçage.
+Voici les réponses que vous devrez donner à différents moments de l'installation.
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Chargement des composants de l'installateur</guimenuitem>
+
+</para><para>
+
+Sélectionnez l'option <userinput>plip-modules</userinput> dans la liste. Le pilote PLIP sera
+ainsi disponible pour le système d'installation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Détection du matériel réseau</guimenuitem>
+
+</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+Si la machine cible possède une carte réseau, une liste des modules pour la carte détectée sera
+affichée. Si vous voulez que l'installateur utilise plip, vous devez dé-sélectionner tous les
+modules affichés. Il est évident que si la machine ne possède pas de carte réseau, cette liste
+ne sera pas affichée.
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Invite pour les paramètres des modules : Yes
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Puisqu'aucune carte réseau n'a été détectée ou sélectionnée, l'installateur vous demande de
+choisir un pilote réseau dans une liste. Choisissez le module <userinput>plip</userinput>.
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Paramètres supplémentaires pour le module parport_pc :
+<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Paramètres supplémentaires pour le module plip : ne rien mettre
+
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</listitem>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Configuration du réseau</guimenuitem>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+Configuration automatique du réseau avec DHCP : No
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Adresse IP : <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Adresse Point-to-Point :
+<userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Adresses des serveurs de noms : vous pouvez mettre les adresses utilisées par le système
+source, voyez <filename>/etc/resolv.conf</filename>.
+
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/appendix/random-bits.xml b/fr/appendix/random-bits.xml
new file mode 100644
index 000000000..4f64691a3
--- /dev/null
+++ b/fr/appendix/random-bits.xml
@@ -0,0 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29687 -->
+
+<appendix id="random-bits"><title>Informations diverses</title>
+
+&example-preseed.xml;
+&files.xml;
+&chroot-install.xml;
+&plip.xml;
+
+</appendix>
diff --git a/fr/bookinfo.xml b/fr/bookinfo.xml
new file mode 100644
index 000000000..805ce16e2
--- /dev/null
+++ b/fr/bookinfo.xml
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29882 -->
+
+<bookinfo id="debian_installation_guide">
+<title>&debian; Guide d'installation</title>
+
+<abstract>
+<para>
+Ce document contient les instructions d'installation du système
+&debian;(nommé <quote>&releasename;</quote>), sur l'architecture &arch-title;
+(<quote>&architecture;</quote>).
+Des pointeurs vers d'autres sources d'informations vous permettront de tirer
+le meilleur parti de votre nouveau système Debian.
+</para>
+<para>
+<warning condition="not-checked"><para>
+Ce guide d'installation est basé sur un ancien manuel d'installation, le
+<quote>boot-floppies</quote>, qui a été mis à jour pour servir de guide au
+nouvel installateur Debian. Cependant, pour &architecture;, le manuel n'a
+pas été complètement mis à jour ni vérifié. Certaines parties du manuel
+peuvent être incomplètes ou dépassées, ou bien elles documentent encore
+l'ancien installateur. Une nouvelle version de ce manuel, avec de meilleures
+informations sur cette architecture, se trouve sur la <ulink url="&url-d-i;">
+page de l'installateur Debian</ulink>. De nouvelles traductions y sont
+disponibles.
+</para></warning>
+<note condition="checked"><para>
+Ce guide d'installation pour &architecture; est, pour l'essentiel, à jour.
+Nous avons néanmoins l'intention d'en réorganiser certaines parties après
+la publication de la version officielle, &releasename;. Une nouvelle version
+de ce manuel se trouvera sur la <ulink url="&url-d-i;">page de l'installateur</ulink>. Vous y trouverez aussi de nouvelles traductions.
+</para></note>
+</para>
+</abstract>
+
+<copyright>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <holder>L'équipe de l'installateur Debian</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>
+<para>
+Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; vous pouvez le distribuer ou le
+modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU. Veuillez
+consulter la licence à l'<xref linkend="appendix-gpl"/>.
+</para>
+
+</legalnotice>
+</bookinfo>
diff --git a/fr/boot-installer/alpha.xml b/fr/boot-installer/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..53206c0e5
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/alpha.xml
@@ -0,0 +1,460 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29334 -->
+
+
+ <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
+ <title>Le microprogramme Alpha Console</title>
+<para>
+
+Le microprogramme pour la console est stocké dans une ROM flash. Il est
+lancé lorsqu'un système Alpha est allumé ou remis à zéro. Il y a deux sortes
+de spécifications utilisées sur les systèmes Alpha et ainsi deux classes du
+microprogramme console disponibles&nbsp;:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+La <emphasis>console SRM</emphasis> basée sur une spécification du
+sous-système console Alpha et qui fournit un environnement opérationnel pour
+OpenVMS, Tru64 UNIX et les systèmes d'exploitations de type Linux&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Les <emphasis>consoles ARC, AlphaBIOS ou ARCSBIOS</emphasis>,
+ basées sur les spécifications <quote>Advanced RISC
+ Computing</quote>(ARC) qui fournissent un environnement
+ opérationnel pour Windows NT.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Du point de vue de l'utilisateur, la plus grosse différence entre SRM et ARC
+est que le choix de la console induit le schéma de partitionnement du disque
+sur lequel vous choisirez d'amorcer.
+
+</para><para>
+
+ARC requiert l'utilisation d'une table de partition MS-DOS
+(créée par <command>cfdisk</command>) pour le disque amorçable. Les tables
+des partitions MS-DOS sont donc les formats de partition <quote>natifs</quote>
+lorsque l'on amorce avec ARC. En effet, depuis qu' AlphaBIOS contient un
+partititionneur de disque, vous préférerez peut-être partitionner vos disques
+depuis le menu du microprogramme avant d'installer Linux.
+</para>
+<para>
+
+Inversement, SRM est <emphasis>incompatible</emphasis> avec les tables des
+partitions MS-DOS
+<footnote><para>Précisément, le format du secteur d'amorçage requis par la
+spécification du sous-système console entre en conflit avec le placement de
+la table des partitions MS-DOS.</para></footnote>.
+Depuis que Unix Tru64 utilise le format des disques BSD, c'est le format
+<quote>natif</quote> des partitions pour les installations à partir de SRM.
+
+</para><para>
+
+GNU/Linux est le seul système d'exploitation sur Alpha qui peut être
+amorcé à partir des deux types de console, mais la version &debian; &release;
+ne peut s'amorcer qu'à partir d'un système basé sur SRM. Si vous possédez un
+Alpha sans SRM, si vous voulez pouvoir lancer aussi Windows NT ou si votre
+programme d'amorçage demande une console ARC pour initialiser le BIOS, vous
+ne pourrez pas utiliser l'installateur Debian. Vous pourrez toujours lancer
+&debian; &release; sur de tels systèmes en utilisant un autre support
+d'installation. Par exemple, vous pouvez installer Debian woody et faire une
+mise à jour.
+</para>
+<para>
+Comme <command>MILO</command> n'est pas disponible sur tous les systèmes
+Alpha actuels (Février 2000) et comme il n'est plus nécessaire d'acheter
+une license OpenVMS ou Tru64 Unix pour avoir un microprogramme SRM sur les
+anciens Alpha, il est recommandé d'utiliser SRM dès que possible.
+
+</para><para>
+
+Le tableau suivant résume les combinaisons type de système / console
+disponibles (cf. <xref linkend="alpha-cpus"/> pour les noms des types de
+système). Le mot <quote>ARC</quote> ci-dessous désigne toute console compatible
+ avec ARC.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Système</entry>
+ <entry>Console acceptée</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>alcor</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>avanti</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>book1</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>cabriolet</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>dp264</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb164</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb64p</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb66</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb66p</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>jensen</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>lx164</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>miata</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>mikasa</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>mikasa-p</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>nautilus</entry>
+ <entry>ARC (voyez le manuel de la carte mère) ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noname</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noritake</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noritake-p</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>pc164</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>rawhide</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>ruffian</entry>
+ <entry>ARC</entry>
+</row><row>
+ <entry>sable</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>sable-g</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>sx164</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>takara</entry>
+ <entry>ARC ou SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>xl</entry>
+ <entry>ARC</entry>
+</row><row>
+ <entry>xlt</entry>
+ <entry>ARC</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</para><para>
+
+D'une façon générale, aucune de ces consoles ne peut amorcer Linux
+directement&nbsp;; il est donc nécessaire d'avoir recours à un programme
+d'amorçage intermédiaire. Pour la console SRM, on utilise
+<command>aboot</command>, un programme d'amorçage léger et indépendant de la
+plateforme. Voyez l' obsolète <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>
+pour d'autres informations.
+</para>
+<para condition="FIXME">
+les paragraphes suivants proviennent du manuel d'installation de la version
+Woody. Ils sont là pour référence et seront peut-être utiles quand Debian
+pourra utiliser à nouveau MILO.
+</para>
+
+<para condition="FIXME">
+D'une façon générale, aucune de ces consoles ne peut amorcer Linux
+directement&nbsp;; il est donc nécessaire d'avoir recours à un programme
+d'amorçage intermédiaire. Il existe deux programmes d'amorçage
+principaux&nbsp;: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>.
+</para>
+<para>
+<command>MILO</command> est lui-même une console, qui remplace ARC ou
+SRM en mémoire. <command>MILO</command> peut être amorcé à la fois par ARC et
+SRM et c'est même la seule façon de démarrer Linux à partir d'une console
+ARC. <command>MILO</command> est dépendant de la plateforme (un programme
+différent de <command>MILO</command> est nécessaire pour chaque système) et
+n'existe, pour le support ARC, que pour les systèmes listés ci-dessus.
+Reportez-vous aussi au <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>,
+malheureusement plus très à jour.
+
+</para><para>
+
+<command>aboot</command> est un petit programme d'amorçage, indépendant
+de la plateforme et qui fonctionne uniquement avec SRM. Reportez-vous au
+<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> (hélas plus très à jour) pour
+obtenir d'autres informations sur <command>aboot</command>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Vous pouvez donc être confronté à trois types de scénario possibles, selon le
+microprogramme de la console du système et selon que <command>MILO</command>
+est disponible ou non&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+SRM -&gt; aboot
+SRM -&gt; MILO
+ARC -&gt; MILO
+</screen></informalexample>
+
+Comme <command>MILO</command> n'est disponible pour aucun des systèmes Alpha
+actuellement en production (février 2000) et comme il n'est plus nécessaire
+d'acheter une licence OpenVMS ou Unix Tru64 pour avoir le microprogramme sur
+votre vieil Alpha, il est recommandé d'utiliser SRM et
+<command>aboot</command> pour une nouvelle installation de GNU/Linux, à moins
+que vous ne désiriez pouvoir amorcer aussi Windows NT.
+
+</para><para>
+
+La majorité des AlphaServer, tous les serveurs et tous les postes de travail
+contiennent à la fois SRM et AlphaBIOS dans leur microprogramme. Pour les
+machines <quote>half-flash</quote> comme les nombreuses cartes d'évaluation,
+il est possible de passer d'une version à l'autre par flashage du
+microprogramme. Ainsi, lorsque SRM est installé, il est possible d'exécuter
+ARC/AlphaBIOS depuis une disquette (en utilisant la commande
+<command>arc</command>). Pour les raisons mentionnées précédemment, nous
+recommandons de passer à SRM avant d'installer Debian.
+
+</para><para>
+
+Comme pour toutes les autres architectures, vous devez installer la révision
+la plus récente du microprogramme
+<footnote>
+<para>À l'exception de Jensen, où
+les versions du microprogramme plus récentes que la version 1.7
+ne reconnaissent pas linux &mdash; voyez
+<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> pour plus d'informations.
+</para></footnote>
+ avant d'installer Debian. Pour les Alpha, la mise à jour
+du microprogramme peut s'obtenir à partir des
+<ulink url="&url-alpha-firmware;">mises à jour du Firmware Alpha</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Amorcer avec TFTP</title>
+<para>
+
+Pour SRM, les interfaces Ethernet sont nommées
+avec le préfixe <userinput>ewa</userinput> et seront affichées en sortie de
+ la commande <userinput>show dev</userinput>, comme ceci&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; show dev
+ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65
+ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54
+ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
+</screen></informalexample>
+
+Vous devez commencer par configurer le protocole d'amorçage&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp
+</screen></informalexample>
+
+puis vérifier que le type du média est correct&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Vous pouvez obtenir une liste de modes valides avec
+<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Ensuite, pour amorcer sur la première interface Ethernet, vous
+ devrez taper&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot ewa -flags ""
+</screen></informalexample>
+
+L'amorçage se fera avec les paramètres par défaut du noyau qui sont dans
+l'image netboot.
+</para>
+<para>
+
+Si vous souhaitez utiliser une console série, vous
+<emphasis>devez</emphasis> passer le paramètre <userinput>console=</userinput>
+au noyau. Cela peut être fait avec l'argument
+<userinput>-flags</userinput> de la commande SRM <userinput>boot</userinput>.
+Les ports série portent le même nom que leur fichier correspondant dans
+<userinput>/dev</userinput>. Et si vous ajoutez des paramètres du noyau, vous
+devez répéter certaines options par défaut nécessaires aux images de
+l'installateur Debian.
+Par exemple, pour amorcer depuis
+<userinput>ewa0</userinput>
+ en utilisant la console sur le premier port série, vous devrez
+ saisir&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0&quot;
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Amorcer depuis un cédérom avec une console SRM
+</title>
+<para>
+
+Exécutez
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
+</screen></informalexample>
+
+où <replaceable>xxxx</replaceable> est votre lecteur de cédérom
+en notation SRM.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="FIXME">
+ <title>Amorcer depuis un cédérom avec une console ARC ou AlphaBIOS</title>
+<para>
+
+Pour amorcer un cédérom depuis la console ARC, trouvez le nom de
+code de votre sous-architecture (voyez&nbsp;:
+<xref linkend="alpha-cpus"/>, puis entrez
+<filename>\milo\linload.exe</filename>
+ comme programme d'amorçage et
+ <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename>
+(où <replaceable>subarch</replaceable>
+ est le nom de la sous-architecture) comme chemin vers
+ le système d'exploitation dans le
+ menu <quote>OS Selection Setup</quote>. Les
+ <quote>Ruffians</quote> font exception&nbsp;: vous aurez besoin
+ d'utiliser <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> comme programme
+ d'amorçage.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Amorcer à partir de disquette avec la console SRM</title>
+<para>
+
+À l'invite (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) de SRM, exécutez la
+ commande suivante&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0
+</screen></informalexample>
+
+en remplaçant <filename>dva0</filename> avec le périphérique en service
+ sur votre machine. D'habitude, <filename>dva0</filename> est le lecteur
+ de disquette&nbsp;; tapez
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; show dev
+</screen></informalexample>
+
+pour afficher la liste des périphériques (si vous désirez
+ amorcer par exemple depuis un cédérom). Remarquez que si vous
+amorcez via MILO, l'argument <command>-flags</command> est ignoré,
+ donc vous pouvez simplement taper <command>boot dva0</command>.
+Si tout se déroule normalement, vous devriez voir l'amorçage
+ du noyau Linux.
+
+</para><para>
+
+Si vous désirez spécifier des arguments pour le noyau en amorçant
+via <command>aboot</command>, utilisez la commande suivante&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments"
+</screen></informalexample>
+
+(saisissez sur une seule ligne) en substituant, si nécessaire, le
+ nom de périphérique d'amorçage SRM utilisé pour
+<filename>dva0</filename>, le nom de périphérique d'amorçage de Linux
+ pour <filename>fd0</filename> et les paramètres noyau désirés pour
+ <filename>arguments</filename>.
+
+</para><para>
+
+Si vous désirez spécifier des paramètres au noyau lors d'un
+amorçage via <command>MILO</command>, il vous faudra interrompre le
+chargement une fois entré dans MILO. Voyez <xref linkend="booting-from-milo"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha">
+ <title>Amorcer depuis les disquettes avec la console ARC ou ALphaBIOS</title>
+
+<para>
+
+Dans le menu de <quote>OS selection</quote>, choisissez
+<command>linload.exe</command> comme programme d'amorçage et
+<command>milo</command> comme chemin vers le système
+ d'exploitation. L'amorçage se fera depuis cette nouvelle
+ entrée.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="FIXME" id="booting-from-milo">
+<title>Amorcer avec MILO</title>
+<para>
+
+Le programme MILO, contenu dans le média d'amorçage, est configuré
+ pour amorcer automatiquement Linux. Si vous désirez
+ intervenir, il vous suffit d'appuyer sur la touche d'espacement
+ durant le compte à rebours de MILO.
+
+</para><para>
+
+Si vous désirez tout spécifier (pour fournir par exemple des paramètres
+supplémentaires), vous pouvez utiliser une commande de ce type&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->
+</screen></informalexample>
+
+Si vous amorcez sur un autre support qu'une disquette,
+substituez <filename>fd0</filename> dans l'exemple ci-dessus par le nom
+ de périphérique approprié dans la nomenclature Linux. La
+ commande <command>help</command> vous fournira un rapide aperçu des
+ commandes MILO.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/arm.xml b/fr/boot-installer/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..968b46268
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/arm.xml
@@ -0,0 +1,117 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Amorcer à partir de TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+ <sect3 arch="arm"><title>Amorcer à partir de TFTP sur une NetWinder</title>
+
+<para>
+
+Les NetWinders possèdent deux interfaces réseau&nbsp;: la carte 10&nbsp;Mbps
+compatible NE2000 est l'interface réseau <filename>eth0</filename> et la
+carte Tulip en 100&nbsp;Mbps est l'interface réseau <filename>eth1</filename>.
+
+</para><note><para>
+
+Vous aurez besoin de NeTTrom version&nbsp;2.2.1 ou supérieure pour amorcer le
+système d'installation. Il est recommandé d'utiliser NeTTrom&nbsp;2.3.3&nbsp;:
+Vous pouvez l'obtenir à partir de
+<ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink> :
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3-3.armv4l.rpm</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3.3.bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3.3.bin.md5sum</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para></note><para>
+
+Après avoir réamorcé et interrompu le processus d'amorçage pendant la phase
+de compte à rebours, vous devez configurer le réseau avec une adresse
+précise&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24
+</screen></informalexample>
+
+où 24 est le nombre de bits du masque réseau, ou bien sans adresse&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; boot diskless
+</screen></informalexample>
+
+Il se peut que vous ayez aussi à configurer les réglages de
+<userinput>route1</userinput> si le serveur TFTP n'est pas sur le
+ sous-réseau local. Le reste de la configuration est tout à
+ fait standard (l'étape de sauvegarde de l'ensemble est
+ facultative)&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1
+ NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img
+ NeTTrom command-&gt; save-all
+ NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash
+ NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp
+ NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram
+ NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram
+</screen></informalexample>
+
+Seules les quatre dernières commandes interfèrent avec l'amorçage normal des
+disques. Il est donc prudent de tout sauvegarder avec
+<command>save-all</command> avant de le faire, ce qui permettra de
+sauvegarder les réglages réseau au cas où vous auriez à réamorcer depuis le
+réseau.
+
+Si vous voulez installer NetWinder avec la console série, vous devez utiliser
+la commande qui suit.
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200
+</screen></informalexample>
+
+Utilisez la commande <command>printenv</command> pour réafficher vos
+réglages.
+Finalement, si la variable de NeTTrom <envar>cmdappend</envar>
+possède l'option <option>noinitrd</option>, vous devrez la supprimer pour que
+le noyau puisse amorcer avec ses disques virtuels.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm"><title>Amorcer à partir de TFTP sur CATS</title>
+
+<para>
+
+Sur les machines CATS, utilisez <command>boot de0:</command>
+ ou quelque chose de similaire à l'invite de Cyclone.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+
+ <sect2 arch="arm"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+Pour amorcer à partir d'un cédérom depuis l'invite sur une console
+Cyclone, utilisez la commande
+<command>boot cd0:cats.bin</command>
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/boot-installer.xml b/fr/boot-installer/boot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..2c42e9c5d
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24701 -->
+
+<chapter id="boot-installer"><title>Démarrer le système d'installation</title>
+
+<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
+<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
+ <sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;s390;powerpc;sparc">
+
+<title>Démarrer l'installateur sur &arch-title;</title>
+
+<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the -->
+<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
+<!-- Note: archs hppa and mipsel are currently missing -->
+
+&boot-installer-alpha.xml;
+&boot-installer-arm.xml;
+<!-- &boot-installer-hppa.xml; -->
+&boot-installer-i386.xml;
+&boot-installer-ia64.xml;
+&boot-installer-m68k.xml;
+&boot-installer-mips.xml;
+<!-- &boot-installer-mipsel.xml; -->
+&boot-installer-s390.xml;
+&boot-installer-powerpc.xml;
+&boot-installer-sparc.xml;
+
+ </sect1>
+
+&boot-installer-parameters.xml;
+&boot-installer-trouble.xml;
+
+</chapter>
+
+
diff --git a/fr/boot-installer/hppa.xml b/fr/boot-installer/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..f2524c91d
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/hppa.xml
@@ -0,0 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24701 -->
+ <sect2 arch="hppa">
+ <title></title>
+<para>
+
+<!-- Placeholder document; please write and include in
+ boot-installer.xml and build/templates/docstruct.ent -->
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/i386.xml b/fr/boot-installer/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..74a5b7217
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/i386.xml
@@ -0,0 +1,376 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
+<!--
+Le cédérom n°&nbsp;1 du jeu officiel de cédéroms pour
+ &arch-title; vous présentera une invite <prompt>boot:</prompt> sur la
+ plupart des matériels. Appuyez sur <keycap>F3</keycap> pour afficher la
+ liste des options du noyau disponibles à partir desquelles
+ amorcer. Tapez simplement le nom de la saveur (idepci, vanilla,
+ compact, bf24) après l'invite de <prompt>boot:</prompt> et validez par
+ &enterkey;.
+
+</para><para>
+
+Si votre matériel ne supporte pas l'amorçage d'images multiples,
+ insérez un des autres cédéroms dans le lecteur. Il semble que la
+ plupart des lecteurs de cédéroms SCSI soient incapables de gérer
+l'amorçage d'images multiples de <command>isolinux</command>, les
+ possesseurs de tels lecteurs de cédéroms devraient essayer le
+ cédérom 2 (vanilla), 3 (compact) ou 5 (bf2.4).
+
+</para><para>
+
+Les cédéroms numéro 2 à 5 amorceront chacun sur une saveur différente
+dépendant du cédérom inséré. cf.<xref linkend="kernel-choice"/>
+pour une discussion sur les différentes
+variantes. Voici comment sont disposées les variantes sur les
+ différents cédéroms&nbsp;:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>CD 1</term><listitem><para>
+
+ Sur les nouveaux matériels, il permet une sélection
+ d'images de noyau à amorcer. Sur les vieux matériels, il
+ amorcera le noyau en saveur «&nbsp;idepci&nbsp;»&nbsp;;
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 2</term><listitem><para>
+
+Amorce la saveur «&nbsp;vanilla&nbsp;»&nbsp;;
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 3</term><listitem><para>
+
+Amorce la saveur «&nbsp;compact&nbsp;»&nbsp;;
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 4</term><listitem><para>
+
+Amorce la saveur «&nbsp;idepci&nbsp;»&nbsp;;
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 5</term><listitem><para>
+
+Amorce la saveur «&nbsp;bf2.4&nbsp;».
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+</para><para>
+
+-->
+
+</sect2>
+
+<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
+ until fixes
+
+ <sect2 arch="i386" id="install-from-dos">
+ <title>Amorcer depuis une partition DOS</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+
+Démarrez en MS-DOS (pas en Windows) sans charger de pilotes. Pour faire cela,
+il faut presser <keycap>F8</keycap> au bon moment (et éventuellement
+sélectionner l'option «&nbsp;safe mode command prompt only&nbsp;»&nbsp;:
+«&nbsp;mode DOS sans échec&nbsp;»). Puis allez dans le sous-répertoire qui
+contient la saveur que vous avez choisie, p. ex.
+
+<informalexample><screen>
+cd c:\current\compact
+</screen></informalexample>.
+
+Ensuite exécutez <command>install.bat</command>. Le noyau se chargera et
+lancera l'installateur.
+
+</para><para>
+
+Veuillez noter qu'il y a actuellement un problème avec loadlin
+(bogue n°142421) qui empêche le fichier <filename>install.bat</filename>
+d'être utilisé par la saveur bf2.4. Le symptôme de ce problème est le message
+<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+END FIXME -->
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
+ <title>Amorcer à partir de Linux avec <command>LILO</command>
+ ou <command>GRUB</command></title>
+
+<para>
+Pour amorcer l'installateur sur un disque dur, vous devez d'abord télécharger
+les fichiers et les installer comme l'explique la section
+<xref linkend="boot-drive-files"/>.
+</para>
+
+<para>
+Si vous voulez utiliser le disque seulement pour l'amorçage et ensuite
+utiliser le réseau pour télécharger tous les paquets, vous devez récupérer
+le fichier <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> et le
+noyau qui lui correspond. Vous pourrez ainsi repartitionner le disque sur
+lequel se trouve l'installateur. Toutefois cette opération demande un grand
+soin.
+</para>
+
+<para>
+Si vous voulez garder intacte une partition sur ce disque, vous pouvez
+télécharger le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau
+correspondant&nbsp;; copiez aussi une image CD sur le disque (assurez-vous
+que le nom de cette image finit en <literal>.iso</literal>). L'installateur
+peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à partir de cette
+image, sans avoir besoin du réseau.
+</para>
+
+<para>
+
+Pour <command>LILO</command>, vous devez configurer deux choses essentielles
+dans <filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+le chargement de <filename>initrd.gz</filename> au moment de l'amorçage&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+l'utilisation par le noyau <filename>vmlinuz</filename> d'un disque virtuel
+en mémoire comme sa partition racine.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+Voici un exemple de fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;:
+
+
+</para><para>
+
+<informalexample><screen>
+image=/boot/newinstall/vmlinuz
+ label=newinstall
+ initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
+ root=/dev/ram0
+ append="<phrase condition="sarge">devfs=mount,dall </phrase>ramdisk_size=12000"
+</screen></informalexample>
+
+Pour plus de précisions, référez-vous aux pages de manuel de
+<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
+<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> et de
+<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Exécutez maintenant
+<userinput>lilo</userinput> et relancez la machine.
+</para>
+
+<para>
+La procédure pour <command>GRUB</command> est relativement similaire.
+Cherchez le fichier <filename>menu.lst</filename> dans le répertoire
+<filename>/boot/grub/</filename> (parfois dans
+<filename>/boot/boot/grub/</filename>), ajoutez les lignes suivantes&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+title New Install
+kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000
+initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
+</screen></informalexample>
+
+et redémarrez. <phrase condition="sarge">En cas d'échec, vous pouvez ajouter
+<userinput>devfs=mount,dall</userinput> à la ligne <quote>kernel</quote>.
+</phrase></para>
+<para>
+Il sera peut-être nécessaire d'augmenter
+le paramètre <userinput>ramdisk_size</userinput>, selon l'image que vous
+démarrez.
+À partir de maintenant, il ne devrait plus y avoir de différences
+entre <command>GRUB</command> et <command>LILO</command>.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 arch="i386" id="usb-boot">
+<title>Amorcer sur une clé USB</title>
+
+<para>
+Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent les sections
+<xref linkend="boot-dev-select"/> et <xref linkend="boot-usb-files"/>.
+Branchez maintenant votre clé USB dans un port libre et relancez la machine.
+Le système devrait se lancer et une invite <prompt>boot:</prompt> apparaître.
+Maintenant, vous pouvez donner des paramètres optionnels ou simplement
+appuyer sur la touche &enterkey;.
+</para>
+
+<para>
+Si votre ordinateur ne permet pas l'amorçage par clé USB, vous pouvez
+toujours amorcer avec une disquette et passer ensuite sur la clé USB.
+Procédez selon la <xref linkend="floppy-boot"/>&nbsp;; le noyau sur la disquette
+détectera automatiquement la clé USB. Quand il demande la disquette root,
+appuyez simplement sur la touche &enterkey;. L'installateur devrait se lancer.
+</para>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="floppy-boot">
+ <title>Amorcer depuis des disquettes</title>
+<para>
+
+Vous devez avoir déjà téléchargé les images de disquettes nécessaires
+à partir des images présentes dans <xref linkend="create-floppy"/>.
+<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see\
+<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
+</para>
+<para>
+
+Pour amorcer depuis la disquette d'amorçage, placez-la dans le premier
+lecteur de disquette, éteignez la machine comme
+vous le faites habituellement puis rallumez-la.
+
+</para><para>
+
+Pour réaliser l'installation à partir d'un lecteur LS-120 (version ATAPI)
+avec un jeu de disquettes, vous devrez préciser l'emplacement virtuel du
+lecteur de disquette. On utilise le paramètre de démarrage
+<emphasis>root=</emphasis> pour le faire, en indiquant le périphérique que le
+pilote ide-floppy aura simulé. Par exemple si votre lecteur est connecté sur
+la première interface IDE en seconde position sur le câble, entrez
+<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> lors de l'invite de démarrage.
+L'installation depuis un lecteur LS-120 n'est possible qu'à partir des noyaux
+2.4.
+
+</para><para>
+
+Remarquez bien que sur certaines machines <keycombo><keycap>Control</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ne remet pas
+proprement à zéro la machine. Éteindre la machine est alors recommandé. Si
+vous installez depuis un système d'exploitation existant, (p. ex. à partir
+d'une machine MS-DOS), vous n'aurez pas le choix. Sinon, veuillez éteindre la
+machine et rallumez-là.
+
+</para><para>
+
+La disquette sera lue et vous devriez apercevoir un écran
+présentant la disquette d'amorçage et l'invite <prompt>boot:</prompt> au bas de
+l'écran.
+</para>
+
+<para>
+
+Une fois que vous avez appuyé sur la touche &enterkey;, vous devez voir le
+message
+<computeroutput>Loading...</computeroutput> suivi par
+<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> et ensuite un écran
+rempli d'informations sur les éléments matériels de votre machine. Vous
+pouvez trouver un complément d'information sur cette phase dans la
+<xref linkend="kernel-msgs"/>.
+</para>
+
+<para>
+Après avoir démarré depuis la disquette d'amorçage, la disquette root est
+démandée. Insérez-la puis pressez la touche &enterkey; et le contenu est
+chargé en mémoire. L'<command>installateur Debian</command> est
+automatiquement lancé.
+</para>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Amorcer avec TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Il y a plusieurs façons d'amorcer avec TFTP sur une machine i386.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>NIC ou carte mère avec PXE</title>
+<para>
+
+Il se pourrait que votre interface réseau ou votre carte mère permettent
+l'amorcage PXE. C'est une réimplémentation de l'amorçage TFTP par
+<trademark class="trade">Intel</trademark>. Dans ce cas, vous pourrez
+configurer votre bios pour qu'il s'amorce sur le réseau.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>NIC avec ROM de démarrage réseau</title>
+<para>
+
+Une carte d'interface réseau peut offrir la possibilité de démarrer par TFTP.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Dites-nous (<email>&email-debian-boot-list;</email>) comment vous
+avez fait. Veuillez vous référer à ce document.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Etherboot</title>
+<para>
+Le <ulink url="http://www.etherboot.org">projet etherboot</ulink> offre des
+disquettes d'amorçage et même des ROMS qui permettent l'amorçage par TFTP.
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+<title>L'invite d'amorçage</title>
+<para>
+Quand l'installateur démarre, une invite d'amorçage, <prompt>boot:</prompt>
+apparaît dans un joli écran montrant le logo de la distribution.
+
+<informalexample><screen>
+Press F1 for help, or ENTER to boot:
+</screen></informalexample>
+
+Vous pouvez maintenant appuyer sur la touche &enterkey; pour
+lancer l'installateur avec les options par défaut, ou vous pouvez
+indiquer une méthode spécifique d'installation avec d'autres paramètres d'amorçage.
+</para>
+
+<para>
+Des informations utiles sur les paramètres d'amorçage peuvent être consultées
+en pressant les touches <keycap>F3</keycap> à
+<phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition="etch"><keycap>F8</keycap></phrase>.
+Si vous ajoutez des paramètres à la ligne de commande d'amorçage, assurez-vous
+d'indiquer la méthode d'amorçage (la valeur par défaut est
+<userinput>linux</userinput>) et un espace avant le premier paramètre
+(par exemple, <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
+
+<note><para>
+Si vous installez le système depuis une machine distante qui offre une
+interface texte à la console VGA, il se peut que l'écran graphique
+n'apparaisse pas&nbsp;; vous pouvez aussi ne pas voir l'invite
+d'amorçage elle-même. Sur ces systèmes distants comme la console texte
+<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) de Compaq ou la
+<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) de HP, vous pouvez
+simplement appuyer sur la touche F1 <footnote>
+<para>
+Ces systèmes demandent parfois des séquences spéciales pour activer
+cette touche. Par exemple, la console IRA utilise
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>.
+</para></footnote>
+pour sauter cet écran et voir le texte d'aide. Une fois dans l'aide, les
+touches produiront le résultat attendu. Pour empêcher l'installateur
+d'utiliser le tampon vidéo dans la suite de l'installation, vous pouvez
+ajouter le paramètre
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> à l'invite
+d'amorçage.
+
+</para></note>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/ia64.xml b/fr/boot-installer/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..4d63e729d
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/ia64.xml
@@ -0,0 +1,488 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<note>
+<title>Contenus du cédérom</title>
+
+<para>
+Trois variantes des cédéroms d'installation Debian existent.
+Le cédérom <emphasis>Business Card</emphasis> offre une installation
+minimale qui tient sur ce support de petite taille. Il exige une connexion
+au réseau pour installer le reste du système de base et rendre le système
+utilisable. Le cédérom <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les
+paquets du système de base, mais il exige une connexion au réseau pour
+installer les paquets supplémentaires nécessaires à un système complet.
+L'ensemble des cédéroms Debian peut installer un système complet sans avoir
+besoin du réseau.
+</para>
+</note>
+
+<para>
+
+L'architecture IA-64 utilise la nouvelle interface
+<quote>Extensible Firmware Interface</quote> (EFI) d'Intel. Contrairement au
+traditionnel BIOS x86 qui ne connaît rien du périphérique de démarrage
+sinon la table des partitions et le secteur principal d'amorçage (MBR), le
+programme EFI peut lire et écrire des fichiers provenant d'une partition FAT16
+ou FAT32. Cela simplifie le processus souvent mystérieux de l'amorçage du
+système. Le programme d'amorçage du système et le firmware EFI possèdent un
+système de fichiers complet pour stocker les fichiers nécessaires au démarrage
+du système. Cela signifie que le disque système sur un système IA-64 possède
+une partition additionnelle dédiée à EFI à la place du simple MBR ou du bloc
+de démarrage sur les systèmes plus conventionnels.
+
+</para>
+<para>
+
+Le cédérom Debian contient une petite partition EFI sur laquelle résident le
+programme d'amorçage <command>ELILO</command>, son fichier de configuration,
+le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers initial (initrd).
+Le système en marche contient aussi une partition EFI sur laquelle résident
+les fichiers nécessaires au démarrage du système. Ces fichiers sont lisibles
+depuis le shell EFI comme décrit plus bas.
+
+</para>
+<para>
+
+La plupart des détails sur la manière dont <command>ELILO</command> se charge
+et démarre le système sont transparents pour l'installateur du système.
+Toutefois, celui-ci doit d'abord mettre en place une partition EFI avant
+d'installer le système de base. Autrement, l'installation de
+<command>ELILO</command> échouera rendant le système non amorçable. La
+partition EFI est allouée et formatée lors de l'étape partitionnement de
+l'installation, avant le chargement des paquets sur le disque système. La
+tâche de partitionnement vérifie aussi qu'une partition EFI convenable est
+présente avant de permettre l'installation.
+
+</para><para>
+
+Le gestionnaire de démarrage EFI est la dernière étape de l'initialisation du
+firmware. Il montre un menu où l'utilisateur peut choisir une option.
+Dépendant du modèle du système ainsi que des autres programmes chargés, ce
+menu peut être différent d'un système à l'autre. Il devrait y avoir au moins
+deux menus affichés, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> et
+<command>EFI Shell (Built-in)</command>. L'utilisation de la première option
+est conseillée&nbsp;; néanmoins si cette option n'est pas disponible, ou si
+le cédérom ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option.
+
+</para>
+
+ <warning>
+ <title>IMPORTANT</title>
+<para>
+
+Le gestionnaire de démarrage EFI choisira une action de démarrage par défaut,
+typiquement le premier choix du menu, après un nombre prédéfini de secondes.
+C'est indiqué par un compte à rebours situé au bas de l'écran. Une fois ce
+temps expiré et l'action par défaut lancée, vous aurez peut-être besoin de
+redémarrer la machine afin de continuer l'installation. Si l'action par
+défaut est le shell EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire d'amorçage en
+tapant <command>exit</command> à l'invite du shell.
+
+</para>
+ </warning>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
+ <title>Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote></title>
+<para>
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+
+Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le
+firmware affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que le menu
+après avoir terminé l'initialisation du système.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Sélectionnez <command>Boot Maintenance Menu</command> du menu avec les
+touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Un nouveau menu
+s'affichera.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Sélectionnez <command>Amorcer depuis un fichier</command> depuis le menu avec
+les touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Une liste des
+périphériques testés par le firmware s'affichera. Vous devriez voir deux
+lignes de menu contenant soit l'étiquette
+<command>Debian Inst [Acpi ...</command> soit
+<command>Removable Media Boot</command>. Si vous examinez le reste de la
+ligne de menu, vous noterez que les informations sur le périphérique et sur
+le contrôleur sont les mêmes.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Vous pouvez choisir n'importe quelle entrée qui se réfère au lecteur DVD/CD.
+Faites votre choix à l'aide des touches flèches et appuyez sur
+<command>ENTER</command>. Si vous choisissez
+<command>Removable Media Boot</command>, la machine débutera immédiatement la
+séquence de démarrage. Si vous choisissez plutôt
+<command>Debian Inst [Acpi ...</command>, il affichera le contenu de la
+partie amorçable du cédérom, vous demandant de passer à la prochaine étape.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Vous n'aurez besoin de cette étape que si vous choisissez
+<command>Debian Inst [Acpi ...</command>. L'affichage du contenu du
+répertoire montrera également
+<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> sur l'avant dernière
+ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et appuyez sur
+<command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage.
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para>
+
+Ces étapes lancent le programme d'amorçage de Debian qui affichera une page
+de menu vous permettant de sélectionner un noyau et des options. Poursuivez
+en choisissant le noyau et les options.
+
+</para>
+</sect3>
+
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
+ <title>Option 2 : Amorcer depuis le Shell EFI</title>
+<para>
+
+Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de
+succès, relancez la machine et lorsque l'écran du gestionnaire d'amorçage EFI
+apparaît, il devrait y avoir une option appelée
+<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Amorcez le cédérom d'installation de
+Debian en suivant ces étapes&nbsp;:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+
+Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le
+firmware affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage EFI après
+avoir terminé l'initialisation du système.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Sélectionnez <command>EFI Shell</command> depuis le menu avec les touches
+flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Le shell EFI va examiner
+tous les périphériques amorçables et les affichera sur le terminal avant
+d'afficher son invite. Les partitions amorçables reconnues sur les
+périphériques auront un nom comme &nbsp;:
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Toutes les autres
+partitions seront nommées comme&nbsp;:
+<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
+Si vous avez inséré le cédérom juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen
+pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD.
+
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de cédérom. C'est très
+probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que que d'autres
+périphériques ayant une partition amorçable seront affichées comme
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Entrez <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> et appuyez sur
+<command>ENTER</command> afin de sélectionner le périphérique ayant
+<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le cédérom.
+Le shell affichera maintenant le numéro de partition dans son invite.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Entrez <command>elilo</command> et appuyez sur <command>ENTER</command>.
+Cela lancera la séquence d'amorçage.
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Comme avec l'option 1, ces étapes démarrent le programme d'amorçage Debian
+qui affichera une page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et
+des options. Vous pouvez également entrer la commande plus courte
+<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> à l'invite du shell.
+Poursuivez en choisissant le noyau et les options.
+
+</para>
+</sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="serial-console">
+ <title>Installer avec une console série</title>
+
+<para>
+
+Pour faire l'installation, vous pouvez choisir d'utiliser un écran et un
+clavier ou d'utiliser une connexion série. Pour choisir une installation
+écran/clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère
+[VGA console]. Pour installer via une connexion série, choisissez une option
+contenant la chaîne de caractère [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial
+console], où <replaceable>BAUD</replaceable> est la vitesse de votre terminal
+série. Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des taux sur
+le périphérique ttyS0 sont préconfigurés.
+</para>
+
+<para>
+Dans la plupart des cas, vous voudrez que l'installateur utilise le même taux
+que celui de votre connexion au terminal EFI. Si vous n'êtes pas sûr de ce
+réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</command>
+entrée dans le shell EFI.
+</para>
+
+<para>
+Si aucune des options disponibles n'est appropriée à votre périphérique série
+ou à votre taux baud, vous pouvez passer outre les réglages de la console
+pour une des options existantes du menu. Par exemple, pour utiliser une
+console avec un taux de 57600 bauds sur le périphérique ttyS1, entrez
+<command>console=ttyS1,57600n8</command> dans la fenêtre
+<classname>Boot:</classname>.
+</para>
+
+<note><para>
+
+La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur
+9600 bauds. Ce réglage est plutôt lent, et le processus normal d'installation
+prendra un temps relativement long pour afficher chaque écran. Vous devriez
+augmenter le taux baud utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une
+installation en mode texte. Voyez le menu d'aide
+<classname>Params</classname> pour des instructions sur la manière de lancer
+l'installateur en mode texte.
+</para></note>
+
+<warning><para>
+Si vous choisissez le mauvais type de console, vous aurez la possibilité de
+choisir le noyau et d'entrer les paramètres, mais tant le terminal que vos
+choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant à réamorcer
+la machine avant de pouvoir débuter l'installation.
+</para></warning>
+</sect3>
+
+<sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
+ <title>Sélection du noyau et des options</title>
+
+<para>
+
+Le programme d'amorçage affichera un formulaire avec une liste et une
+fenêtre de texte avec une invite<classname>Boot:</classname>. Les touches
+flèches sélectionnent un article du menu et tout texte entré au clavier
+apparaîtra dans la fenêtre de texte. Il y a aussi des écrans d'aide qui
+peuvent être affichés en appuyant sur la touche de fonction appropriée.
+L'écran d'aide <classname>General</classname> explique les choix du menu et
+l'écran <classname>Params</classname> expliquent les options communes de
+la ligne de commande.
+
+</para>
+
+<para>
+
+Consultez l'écran d'aide <classname>General</classname> pour la description
+des noyaux et des modes d'installation les plus appropriés pour votre
+installation. Vous devriez aussi consulter <xref linkend="boot-parms"/>
+plus bas pour tous les paramètres additionnels que vous voudriez régler dans
+la fenêtre de texte <classname>Boot:</classname>. La version du noyau que vous
+choisissez sélectionne la version du noyau qui sera utilisée tant pour le
+processus d'installation que pour le système installé. Les deux prochaines
+étapes sélectionneront et lanceront l'installation&nbsp;:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+Sélectionnez avec les touches flèches la version du noyau et le mode
+d'installation le plus approprié à vos besoins.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Entrez les paramètres de démarrage au clavier. Le texte sera affiché
+directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du noyau
+sont spécifiés (tels que les réglages de la console série).
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Appuyez sur <command>ENTER</command>. Le noyau sera chargé. Il affichera les
+messages d'initialisation usuels suivis par le premier écran de
+l'installateur Debian.
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous pourrez
+régler la localisation, le réseau et les partitions des disques.
+
+</para>
+</sect3>
+ </sect2>
+
+<sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Amorcer avec TFTP</title>
+
+<para>
+
+Amorcer un système IA64 depuis le réseau est similaire à amorcer depuis un
+cédérom. La seule différence est la manière dont le noyau est chargé. Le
+gestionnaire d'amorçage EFI peut charger et lancer des programmes depuis un
+serveur sur le réseau. Une fois que le noyau d'installation est chargé et
+démarré, l'installation du système suivra les mêmes étapes que l'installation
+depuis un cédérom avec pour seule exception que les paquets seront chargés
+depuis le réseau plutôt que depuis le cédérom.
+
+</para>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Amorcer un système ia64 depuis le réseau demande deux actions spécifiques à
+l'architecture. Sur le serveur d'amorçage, DHCP et TFTP doivent être
+configurés afin de distribuer <command>elilo</command>. Sur le client, une
+nouvelle option d'amorçage doit être définie dans le gestionnaire d'amorçage
+EFI afin de permettre le chargement via le réseau.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server">
+ <title>Configuration du serveur</title>
+
+<para>
+
+Une entrée TFTP convenable pour l'amorçage via le réseau ressemble à
+ceci&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+host mcmuffin {
+ hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;
+ fixed-address 10.0.0.21;
+ filename "debian-installer/ia64/elilo.efi";
+}
+</screen></informalexample>
+
+Notez que le but est d'obtenir que <command>elilo.efi</command> soit lancé
+sur le client.
+
+</para><para>
+
+Extrayez le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> dans le répertoire
+racine de votre serveur tftp. Typiquement, les répertoires racine du serveur
+tftp incluent <filename>/var/lib/tftp</filename> et
+<filename>/tftpboot</filename>. Cela créera un répertoire
+<filename>debian-installer</filename> contenant les fichiers de démarrage
+pour un système IA-64.
+
+</para><para>
+
+
+<informalexample><screen>
+# cd /var/lib/tftp
+# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz
+./
+./debian-installer/
+./debian-installer/ia64/
+[...]
+</screen></informalexample>
+
+Le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> contient un fichier
+<filename>elilo.conf</filename> qui devrait fonctionner avec la plupart des
+configurations. Toutefois, si vous êtes amené à modifier ce fichier, vous
+pouvez le trouver dans le répertoire
+<filename>debian-installer/ia64/</filename>.
+
+Il est possible d'avoir des fichiers de configurations différents pour
+différents clients en les nommant selon l'adresse IP du client en hexadécimal,
+avec un suffixe <filename>.conf</filename>, à la place du fichier
+<filename>elilo.conf</filename>. Pour plus de détails, voyez la documentation
+fournie dans le paquet <classname>elilo</classname>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+<sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client">
+ <title>Configuration du client</title>
+
+<para>
+
+Pour configurer le client et permettre le démarrage par TFTP, commencez par
+amorcer EFI et entrez dans le menu <guimenu>Boot Option Maintenance</guimenu>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Ajoutez une option de démarrage.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Vous devriez voir une ou plusieurs lignes contenant le texte
+<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Si plus d'une de ces
+ entrées existent, choisissez celle contenant l'adresse MAC de l'interface
+depuis laquelle vous allez amorcer. Utilisez les touches flèches pour mettre en
+évidence votre choix, et ensuite appuyez sur entrée.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Nommez l'entrée <userinput>Netboot</userinput> ou quelque chose de semblable,
+sauvegardez, et retournez au menu des options de démarrage.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+Vous devriez voir la nouvelle option de démarrage que vous venez de créer, et
+en la sélectionnant, cela devrait amorcer une requête DHCP, menant au
+chargement depuis le serveur via TFTP du fichier
+<filename>elilo.efi</filename>.
+
+</para><para>
+
+Le programme d'amorçage affichera son invite dès qu'il aura téléchargé et
+traité son fichier de configuration. À ce stade, l'installation commence avec
+les mêmes étapes qu'une installation via cédérom. Sélectionnez une option de
+démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de s'installer
+depuis le réseau, il lancera l'installateur Debian.
+
+</para><para>
+
+Allez au prochain chapitre pour poursuivre l'installation. Là vous pourrez
+régler la localisation, le réseau et les partitions des disques.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/fr/boot-installer/intro-cd.xml b/fr/boot-installer/intro-cd.xml
new file mode 100644
index 000000000..640e86163
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+<para>
+
+La manière la plus facile est d'utiliser
+les cédéroms Debian. Si vous avez un jeu de cédéroms, et si votre machine peut
+s'amorcer depuis un cédérom, ce sera parfait&nbsp;! Il suffit
+<phrase arch="i386"> de configurer votre système pour amorcer depuis
+un cédérom, voyez la <xref linkend="boot-dev-select"/>,
+</phrase>
+de placer votre cédérom et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec le
+chapitre suivant.
+
+</para><para>
+
+Notez que certains lecteurs de cédéroms peuvent demander des pilotes
+particuliers, et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si
+cette façon d'installer, en amorçant depuis un cédérom échoue, veuillez
+relire ce chapitre et la partie sur les autres noyaux et sur les autres
+méthodes d'installation possibles.
+
+</para><para>
+
+Même si vous ne pouvez amorcer depuis un cédérom, vous pouvez probablement
+installer les composants du système Debian ou des paquets à partir du cédérom.
+Amorcez simplement à partir d'un autre support, comme les disquettes.
+Lorsqu'arrivera le moment d'installer le système d'exploitation, le système
+de base et les paquets, faites pointer le système d'installation sur le
+lecteur de cédérom.
+
+</para><para>
+
+Si vous avez des problèmes lors de l'amorçage, voyez la
+<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+
+</para>
diff --git a/fr/boot-installer/intro-hd.xml b/fr/boot-installer/intro-hd.xml
new file mode 100644
index 000000000..26fb07632
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<para>
+
+Dans certains cas, vous pourriez avoir envie de démarrer le
+ système à partir d'un autre système d'exploitation
+ existant. Sur certains systèmes, c'est même la seule méthode
+ d'installation.
+
+</para><para>
+
+Pour amorcer l'installateur depuis un disque dur, vous
+ devrez avoir déjà téléchargé complètement et déposé les
+ fichiers nécessaires dans&nbsp;:
+<xref linkend="boot-drive-files"/>.
+
+</para>
diff --git a/fr/boot-installer/intro-net.xml b/fr/boot-installer/intro-net.xml
new file mode 100644
index 000000000..89a7147b3
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/intro-net.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<para>
+
+ Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connection au réseau et
+un serveur TFTP réseau (DHCP, RARP, or BOOTP).
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Les vieux systèmes comme le 715 peuvent demander l'utilisation d'un serveur
+RBOOT à la place d'un serveur BOOTP.
+
+</para><para>
+
+La méthode d'installation avec amorçage depuis TFTP est décrite dans&nbsp;:
+<xref linkend="install-tftp"/>.
+
+</para>
diff --git a/fr/boot-installer/m68k.xml b/fr/boot-installer/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..248a366d8
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/m68k.xml
@@ -0,0 +1,330 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30283 -->
+
+<sect2 arch="m68k"><title>Choisir une méthode d'installation</title>
+
+<para>
+Certaines sous-architectures de &arch-title; peuvent être amorcées avec
+un noyau linux de la série 2.2.x ou un noyau de la série 2.4.x. Quand ce choix
+existe, essayez la série 2.4.x. L'installateur demande moins de mémoire avec
+un noyau de la série 2.4.x et il utilise tmpfs. Un noyau de la série 2.2.x
+demande un disque virtuel de taille fixe.
+</para>
+<para condition="etch">
+Si vous utilisez un noyau de la série 2.2.x, vous devez utiliser
+le paramètre du noyau &ramdisksize;.
+</para>
+<para condition="sarge">
+Si vous utilisez un noyau de la série 2.2.x, vous devez utiliser
+un disque virtuel qui correspond à ce noyau&nbsp;; voyez
+<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
+Cela veut dire que vous devez utiliser le fichier initrd22.gz.
+</para>
+
+<para>
+Assurez-vous que vous avez bien passé le paramètre
+<userinput>root=/dev/ram</userinput> au noyau.
+</para>
+<para>
+En cas de problèmes, consultez
+<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-bvme6000"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mvme"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
+<para>
+
+La seule méthode possible pour amorcer un Amiga est d'utiliser un disque
+dur (voyez <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+</para>
+<para>
+Amiga ne fonctionne pas avec bogl, et si vous voyez des erreurs venant de
+bogl, vous devez passer le paramètre suivant au noyau,
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
+<para>
+Avec Atari, vous pouvez lancer l'installateur soit à partir d'un disque dur
+(voyez <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) soit à partir de disquettes (voyez
+<xref linkend="boot-from-floppies"/>).
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+</para>
+<para>
+Atari ne fonctionne pas avec bogl, et si vous voyez des erreurs venant de
+bogl, vous devez passer le paramètre suivant au noyau,
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
+<para>
+
+L'installateur pour BVME6000 peut être lancé à partir d'un cédérom
+(voyez <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), de disquettes (voyez
+<xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou à partir du réseau (voyez
+<xref linkend="boot-tftp"/>).
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
+<para>
+
+Le seule méthode d'installation possible pour un mac est d'utiliser un
+disque dur (voyez<xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+Il n'y a pas de noyau 2.4.x pour les Macs.
+</para>
+<para>
+Si votre matériel utilise un bus scsi de type 53c9x, vous devrez sans doute
+inclure le paramètre <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Si votre matériel
+utilise deux bus scsi, par exemple Quadra 950, vous devrez inclure le
+paramètre <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Vous pouvez aussi indiquer
+<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, ce qui conserve la détection automatique mais
+désactive la fonction SCSI de déconnexion. Ce paramètre n'est pas nécessaire si vous
+n'avez qu'un seul disque. Le système ira plus vite si vous ne l'utilisez pas.
+
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 et MVME16x</title>
+<para>
+
+L'installateur pour MVME147 et MVME16x peut être lancé à partir de disquettes
+(voyez <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou partir du réseau (voyez
+<xref linkend="boot-tftp"/>).
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
+<para>
+
+Le seule méthode d'installation possible pour un Q40/Q60 est d'utiliser un
+disque dur (voyez<xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+</para>
+</sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Amorcer depuis un disque dur</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+On peut utiliser au moins six disques virtuels différents pour amorcer depuis
+un disque dur&nbsp;: trois types, chacun avec ou sans le noyau de la série
+2.2.x
+(voyez <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/cur\rent/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> pour des précisions).
+</para>
+<para>
+Les trois types de disques virtuels sont <filename>cdrom</filename>,
+<filename>hd-media</filename> et <filename>nativehd</filename>. Ces disques
+diffèrent seulement par la source où ils prennent les paquets de
+l'installation. Le disque <filename>cdrom</filename> utilise un cédérom pour
+obtenir les paquets de l'installateur. Le disque <filename>hd-media</filename>
+utilise une image iso de cédérom qui se trouve sur le disque dur. Et le disque
+<filename>nativehd</filename> utilise le réseau pour installer les paquets.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Amorcer sur AmigaOS</title>
+<para>
+
+Dans le <command>Workbench</command>, lancez le processus d'installation de Linux en cliquant deux fois sur l'icône <guiicon>StartInstall</guiicon> dans le
+répertoire <filename>debian</filename>.
+
+</para><para>
+
+Vous devrez sans doute enfoncer deux fois la touche &enterkey; après que le
+programme d'installation d'Amiga aura affiché des informations de débogage
+dans une fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris, il faudra attendre
+quelques secondes, puis un écran noir avec du texte en blanc devrait
+apparaître et afficher toutes sortes d'informations de débogage du noyau.
+Ces messages pourraient défiler trop vite pour pouvoir être lus, mais ce
+n'est pas grave. Après quelques secondes, le programme d'installation devrait
+démarrer automatiquement et vous pourrez poursuivre avec la section
+<xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Amorcer sur Atari TOS</title>
+<para>
+
+Sur le bureau GEM, lancez le processus d'installation en cliquant deux fois
+sur l'icône <guiicon>bootstra.prg</guiicon> dans le répertoire
+<filename>debian</filename> et en cliquant sur <guibutton>Ok</guibutton> dans
+la boîte de dialogue d'options.
+
+</para>
+<para>
+
+Vous devrez sans doute enfoncer la touche &enterkey; après que le programme
+d'installation d'Atari aura affiché des informations de débogage dans une
+fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris, il faudra attendre quelques
+secondes, puis un écran noir avec du texte en blanc devrait apparaître et
+afficher toutes sortes d'informations de débogage du noyau. Ces messages
+pourraient défiler trop vite pour pouvoir être lus, mais ce n'est pas grave.
+Après quelques secondes, le programme d'installation devrait démarrer
+automatiquement et vous pourrez continuer avec la section
+<xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+</sect3>
+
+
+ <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Amorcer sur MacOS</title>
+<para>
+Vous devez garder le système original Mac et amorcer avec lui. Il est
+<emphasis>essentiel</emphasis>, lorsque vous lancez MacOS pour amorcer le
+programme Penguin linux, que vous teniez la touche <keycap>shift</keycap>
+enfoncée pour empêcher le chargement d'extensions. Si vous n'utilisez MacOS
+que pour charger linux, vous pouvez arriver au même résultat en supprimant
+toutes les extensions et les panneaux de contrôle dans le dossier System de
+Mac. Sinon des extensions peuvent s'exécuter et empécher le bon fonctionnement du noyau linux.
+</para>
+<para>
+Les Mac demandent le programme d'amorçage <command>Penguin</command>. Si vous
+n'avez pas les outils pour gérer une archive <command>Stuffit</command>,
+&penguin19.hfs; est une image disque hfs qui contient un
+<command>Penguin</command> décompressé. La section <xref linkend="create-floppy"/> explique comment copier cette image sur une disquette.
+</para>
+<para>
+Sur le bureau MacOS, lancez le processus d'installation de
+Linux en cliquant deux foix sur l'icône <guiicon>Penguin Prefs</guiicon>
+dans le dossier <filename>Penguin</filename>. Le programme
+<command>Penguin</command> va s'exécuter. Allez dans
+<guimenuitem>Settings</guimenuitem>, dans le menu
+<guimenu>File</guimenu>, cliquez sur <guilabel>Kernel</guilabel>.
+Sélectionnez le noyau (<filename>vmlinuz</filename>) et le disque virtuel
+(<filename>initrd.gz</filename>) dans le répertoire
+<filename>install</filename> en cliquant sur les boutons correspondant dans
+le coin supérieur droit et en se déplaçant dans les dialogues de choix de
+fichier afin de trouver les fichiers.
+</para>
+<para>
+Pour indiquer les paramètres dans Penguin, choisissez
+<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, et
+passez sur <guilabel>Options</guilabel>. On peut saisir les paramètres
+dans la zone de texte. Si vous voulez conserver ces paramètres, choisissez
+<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>.
+</para>
+<para>
+Fermez la boite de dialogue <guilabel>Settings</guilabel>, sauvegardez vos
+paramètres et lancez l'amorçage avec l'élément <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> du menu <guimenu>File</guimenu>.
+</para>
+
+<para>
+Le programme <command>Penguin</command> affichera quelques infos de débogage
+dans une fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris et il y aura une pause
+de quelques secondes. Ensuite, un écran noir avec du texte blanc devrait
+apparaître et afficher de informations de débogage du noyau. Ces messages
+pourraient défiler trop vite pour que vous ayez le temps de les lire. Ce
+n'est pas grave. Après quelques secondes, le programme d'installation devrait
+démarrer automatiquement, et vous pouvez continuer avec la section
+<xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Amorcer avec Q40/Q60</title>
+
+
+<para>
+FIXME
+</para>
+<para>
+Le programme d'installation devrait se lancer automatiquement. Vous pouvez
+continuer avec <xref linkend="d-i-intro"/>.
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+<para>
+La seule sous-architecture de &arch-title; qui peut s'amorcer à partir d'in
+cédérom est BVME6000.
+</para>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+</sect2>
+
+
+<sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Amorcer avec TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+Après l'amorçage des systèmes VMEbus, vous aurez l'invite LILO&nbsp;:
+<prompt>Boot:</prompt>. Tapez l'un des arguments suivants pour amorcer Linux
+et commencer l'installation dans de bonnes conditions, en utilisant
+l'émulation du terminal vt102&nbsp;:
+
+<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, -->
+<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list -->
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+tapez <screen>i6000 &enterkey;</screen> pour l'installation BVME4000/6000
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+tapez <screen>i162 &enterkey;</screen> pour l'installation MVME162
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+tapez <screen>i167 &enterkey;</screen> pour l'installation MVME166/167
+
+</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Vous pouvez aussi ajouter la chaîne <screen>TERM=vt100</screen> pour utiliser
+une émulation du terminal vt100, par exemple,
+<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
+ <title>Amorcer depuis des disquettes</title>
+<para>
+
+La méthode recommandée pour la plupart des architectures &arch-title; est
+d'amorcer depuis un système de fichiers local.
+
+</para><para>
+
+Amorcer depuis la disquette de secours n'est possible qu'avec Atari et VME
+(avec le lecteur de disquettes SCSI pour les VME).
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/fr/boot-installer/mips.xml b/fr/boot-installer/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..d7897f036
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/mips.xml
@@ -0,0 +1,91 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Amorcer avec TFTP</title>
+
+<sect3><title>Amorcer avec TFTP les SGI Indy</title>
+<para>
+Une fois entré dans le moniteur de commandes, utilisez
+
+<informalexample><screen>
+bootp():
+</screen></informalexample>
+
+sur les stations SGI Indy pour amorcer Linux et commencer l'installation de
+Debian. Pour ce faire, il sera peut-être nécessaire de déconfigurer la
+variable d'environnement <envar>netaddr</envar>. Tapez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+unsetenv netaddr
+</screen></informalexample>
+dans le moniteur de commandes.
+
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+ <title>Amorcer avec TFTP la carte Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+
+Avec la carte d'évaluation Broadcom BCM91250A, vous devez charger via TFTP
+le programme d'amorçage SiByl, lequel chargera et lancera l'installateur
+Debian. Dans la plupart des cas vous obtiendrez une adresse IP par DHCP, mais
+il est aussi possible d'indiquer une adresse fixe. Pour utiliser DHCP, il
+suffit d'entrer la commande suivante à l'invite CFE&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+ifconfig eth0 -auto
+</screen></informalexample>
+
+Une fois l'adresse obtenue, vous pouvez charger SiByl avec la commande
+suivante&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+boot 192.168.1.1:/boot/sibyl
+</screen></informalexample>
+
+Vous devez changer l'adresse donnée dans l'exemple et indiquer soit le nom soit
+l'adresse de votre serveur TFTP. Une fois cette commande exécutée,
+l'installateur sera automatiquement chargé.
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="mips"><title>Paramètres d'amorçage</title>
+
+<sect3>
+<title>Amorcer avec TFTP les SGI Indy</title>
+<para>
+Sur les SGI Indy, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la
+commande <command>bootp():</command> dans le moniteur de commandes.
+
+</para><para>
+
+Après la commande <command>bootp():</command>, vous pouvez ajouter le chemin
+et le nom du fichier à amorcer si vous ne donnez pas un nom explicite via
+votre serveur BOOTP/DHCP. Par exemple&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+bootp():/boot/tftpboot.img
+</screen></informalexample>
+
+Vous pouvez passer d'autres paramètres au noyau avec la commande
+<command>append</command>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+bootp(): append="root=/dev/sda1"
+</screen></informalexample>
+</para>
+ </sect3>
+
+<sect3>
+ <title>Amorcer avec TFTP la carte Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+Vous ne pouvez pas indiquer des paramètres d'amorçage à l'invite CFE.
+Vous devez modifier le fichier <filename>/boot/sibyl.conf</filename> sur le
+serveur TFTP et mettre vos paramètres dans la variable
+<replaceable>extra_args</replaceable>.
+</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/mipsel.xml b/fr/boot-installer/mipsel.xml
new file mode 100644
index 000000000..f8fd64c01
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/mipsel.xml
@@ -0,0 +1,12 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24701 -->
+
+ <sect2 arch="mipsel">
+ <title></title>
+<para>
+
+<!-- Placeholder document; please write and include in
+ boot-installer.xml and build/templates/docstruct.ent -->
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/parameters.xml b/fr/boot-installer/parameters.xml
new file mode 100644
index 000000000..5ebeb63d3
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/parameters.xml
@@ -0,0 +1,358 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30084 -->
+
+ <sect1 id="boot-parms"><title>Paramètres d'amorçage</title>
+<para>
+
+Les paramètres d'amorçage sont des paramètres passés au noyau Linux pour
+s'assurer que les périphériques seront correctement pris en compte. Dans la
+plupart des cas le noyau détecte les périphériques, mais parfois vous devez
+l'aider un peu.
+
+</para><para>
+
+Si c'est la première fois que vous démarrez le système, essayez les paramètres
+par défaut&nbsp;; autrement dit, ne donnez pas de paramètre et vérifiez que
+cela fonctionne correctement. Ce devrait être le cas. Sinon, vous pouvez
+redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel.
+
+</para><para>
+
+Toutes les informations nécessaires sur les paramètres
+d'amorçage sont disponibles dans le
+<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">HOWTO Linux BootPrompt</ulink>&nbsp;;
+la présente section contient seulement un résumé des paramètres les
+plus utilisés. Certains <quote>trucs</quote> sont donnés dans la
+<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+
+</para><para>
+
+Lorsque le noyau démarre, un message
+
+<informalexample><screen>
+Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
+</screen></informalexample>
+
+doit être affiché assez tôt durant le processus.
+<replaceable>Total</replaceable> doit correspondre à la quantité de mémoire
+vive (exprimée en kilo-octets) que contient votre machine. Si la quantité de
+mémoire vive détectée ne correspond pas à la quantité de mémoire de votre
+machine, vous devrez utiliser le paramètre
+<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, où
+<replaceable>ram</replaceable> est la taille mémoire de votre machine, suivie
+par <quote>k</quote> pour kilo-octets ou <quote>m</quote> pour méga-octets. Par
+exemple, <userinput>mem=65536k</userinput> et <userinput>mem=64m</userinput>
+sont équivalents pour forcer l'utilisation de 64&nbsp;Mo de mémoire vive.
+</para>
+
+<para condition="supports-serial-console">
+
+Si vous démarrez avec la console série, le noyau la
+détecte automatiquement<phrase arch="mipsel"> (sauf pour les DECstations)</phrase>.
+Si une carte vidéo («&nbsp;framebuffer&nbsp;») et un clavier sont également
+connectés à l'ordinateur que vous voulez démarrer à l'aide de la console
+série, vous devrez peut-être passer l'option
+<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> au noyau, où
+<replaceable>device</replaceable> est votre interface série, c'est-à-dire
+quelque chose comme <filename>ttyS0</filename>.
+ </para>
+
+<para arch="sparc">
+Pour &arch-title;, les interfaces série sont <filename>ttya</filename> ou
+<filename>ttyb</filename>. Alternativement, mettez les
+ variables OpenPROM <envar>input-device</envar> et
+<envar>output-device</envar> à <filename>ttya</filename>.
+</para>
+
+
+ <sect2 id="installer-args"><title>Paramètres pour l'installateur Debian</title>
+<para>
+
+Le système d'installation reconnaît des paramètres d'amorçage <footnote>
+
+<para>
+Il faut savoir que le noyau accepte un maximum de huit options ligne de
+de commandes et huit variables d'environnement. Et les options ajoutées
+par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. S'il y a dépassement,
+les noyaux 2.4 ignorent les options en trop et les noyaux 2.6 paniquent.
+<phrase condition="etch">À partir des noyaux de la série 2.6.9, on peut utiliser
+32 options sur la ligne de commande et 32 options d'environnement.</phrase>
+
+</para></footnote>
+
+qui peuvent être utiles.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>debconf/priority</term>
+<listitem><para>
+
+Ce paramètre sert à déclarer le niveau de la priorité à partir de laquelle
+les messages seront affichés.
+
+</para><para>
+
+Dans l'installation par défaut, ce paramètre est égal à
+<userinput>debconf/priority=high</userinput>. Cela signifie que les messages
+avec des priorités <quote>high</quote> et <quote>critical</quote> seront
+affichés, mais non les messages avec des priorités <quote>medium</quote> et
+<quote>low</quote>. Si des problèmes apparaissent, l'installateur fixe la
+priorité comme il est nécessaire.
+
+</para><para>
+
+Si vous ajoutez le paramètre <userinput>debconf/priority=medium</userinput>
+au démarrage, vous obtiendrez le menu d'installation et un contrôle plus fin
+du processus d'installation. Si vous ajoutez
+<userinput>debconf/priority=low</userinput>, tous les messages seront affichés,
+c'est l'équivalent de la méthode de démarrage <emphasis>expert</emphasis>.
+Si vous utilisez <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, seuls les
+messages critiques seront affichés et l'installateur fera ce qu'il faut pour
+tout faire correctement.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
+<listitem><para>
+
+Ce paramètre contrôle le type d'interface qu'utilisera l'installateur.
+Voici les valeurs possibles actuellement&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+L'interface par défaut est <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> est peut-être préférable pour les
+installations avec une console série. Les autres interfaces ne sont pas
+disponibles sur les supports d'installation, et ne sont pas utiles pour
+l'instant.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>BOOT_DEBUG</term>
+<listitem><para>
+
+Si l'on donne la valeur 2 à ce paramètre, le processus d'amorçage de l'installateur sera
+enregistré avec beaucoup de détails dans les journaux du démarrage. Si l'on donne la valeur 3,
+des interpréteurs seront disponibles à des endroits stratégiques du processus d'amorçage.
+Il faut quitter (exit) les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage.
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
+<listitem><para>valeur par défaut.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
+<listitem><para>Un peu plus bavard qu'habituellement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
+<listitem><para>Beaucoup d'informations.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
+<listitem><para>
+
+À certains moments du processus de démarrage, un shell est exécuté pour
+permettre un débogage approfondi. Quittez le shell pour revenir au processus
+de démarrage.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
+<listitem><para>
+
+La valeur de ce paramètre donne l'adresse du périphérique sur lequel se
+trouve l'installateur Debian.
+Par exemple,
+<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
+
+</para><para>
+
+
+La disquette de démarrage recherche la disquette racine sur toutes les
+disquettes et sur toutes les clés USB. Grâce à ce paramètre, on peut limiter
+cette recherche à un seul périphérique.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/framebuffer</term>
+<listitem><para>
+
+Certaines architectures utilisent le tampon vidéo du noyau afin d'offrir
+l'installation en plusieurs langues. Si le tampon vidéo provoque des
+problèmes sur votre système, vous pouvez utiliser le paramètre
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> pour le désactiver.
+Les symptômes de ce problème sont des messages d'erreur au sujet de bterm ou
+bogl, un écran noir, ou un blocage quelques minutes après le début de
+l'installation.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Le paramètre <userinput>video=vga16:off</userinput> peut être utilisé pour
+désactiver le tampon video. Des problèmes semblables ont
+été rencontrés sur un Dell Inspiron avec la carte graphique Radeon Mobile.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les Amiga 1200 et SE/30.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa.
+
+</para><note arch="sparc"><para>
+
+La gestion du tampon video est <emphasis>désactivé par défaut</emphasis>
+sur &arch-title; à cause de problèmes d'affichage sur certains systèmes.
+Cela provoque un affichage très laid sur des systèmes qui gèrent correctement
+le tampon video, comme les systèmes avec des cartes graphiques ATI.
+Si vous rencontrez des problèmes d'affichage avec l'installateur, vous
+pouvez amorcer avec le paramètre
+<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
+
+</para></note></listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/probe/usb</term>
+<listitem><para>
+
+On peut empêcher la recherche de périphériques USB avec le paramètre
+<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>.
+
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>netcfg/disable_dhcp</term>
+<listitem><para>
+
+L'installateur Debian recherche automatiquement la configuration du réseau
+avec DHCP. Si la
+recherche réussit, vous n'aurez plus la possibilité de vérifier et de modifier
+les valeurs obtenues. Vous pouvez obtenir la configuration manuelle du réseau
+que si la recherche avec DHCP a échoué.
+ </para>
+<para>
+
+S'il y a un serveur DHCP sur votre réseau local et si vous voulez l'ignorer
+parce qu'il donne, par exemple, des valeurs fausses, vous pouvez utiliser le
+paramètre <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> pour le désactiver et
+indiquer vous-même les valeurs.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
+<listitem><para>
+
+Fixez ce paramètre à <userinput>false</userinput> pour empêcher de démarrer
+les services PCMCIA. Certains portables connaissent des problèmes avec les
+PCMCIA.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>preseed/url</term>
+<listitem><para>
+
+Indique le chemin du fichier de préconfiguration à télécharger pour
+automatiser l'installation. Voyez la <xref linkend="automatic-install"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>preseed/file</term>
+<listitem><para>
+
+Indique l'URL d'un fichier de préconfiguration à utiliser pour
+automatiser l'installation. Voyez la <xref linkend="automatic-install"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="etch">
+<term>cdrom-detect/eject</term>
+<listitem><para>
+
+By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical
+media used during the installation. This can be unnecessary if the system
+does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be
+undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media
+itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading,
+slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically.
+
+</para><para>
+
+Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and
+be aware that you may need to ensure that the system does not
+automatically boot from the optical drive after the initial
+installation.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>ramdisk_size</term>
+<listitem><para>
+
+Si vous utilisez un noyau de la série 2.2.x, vous aurez besoin de
+déclarer &ramdisksize;.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="etch">
+<term>rescue/enable</term>
+<listitem><para>
+
+Mettez ce paramètre à <userinput>true</userinput> pour entrer dans le mode de secours
+au lieu de faire une installation normale. Voyez <xref linkend="rescue"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/boot-installer/powerpc.xml b/fr/boot-installer/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..3fc4c9bb9
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,248 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+Aujourd'hui, les seules sous-architectures &arch-title; qui peuvent
+s'amorcer depuis un cédérom sont les PReP et les PowerMac NewWorld. Sur les
+PowerMac, appuyez sur la touche
+<keycap>c</keycap>, ou bien la combinaison des touches
+<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
+<keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap>
+lors du démarrage pour amorcer sur le cédérom.
+
+</para><para>
+
+Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un cédérom Debian, car les
+ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de cédérom Mac OS ROM sur le
+cédérom, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les
+systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquettes, vous devrez par
+conséquent l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite
+indiquer à ce programme d'utiliser le cédérom.
+
+</para><para>
+
+Si votre système ne s'amorce pas à partir d'un cédérom, vous pouvez quand
+même l'utiliser pour installer votre système. Sur les machines NewWorld, vous
+pouvez aussi utiliser une commande du microprogramme pour amorcer le cédérom
+manuellement. Suivez les instructions de <xref linkend="boot-newworld"/> pour
+amorcer depuis le disque dur à l'exception de l'utilisation du chemin vers
+<command>yaboot</command> sur le cédérom à l'invite de OF, comme&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+
+0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
+
+</screen></informalexample>
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
+ <title>Amorcer à partir d'un disque dur</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+ <sect3><title>Amorcer CHRP à partir d'OpenFirmware</title>
+
+<para>
+
+ <emphasis>Pas encore écrit</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Amorcer les PowerMAC OldWorld à partir de MacOS</title>
+<para>
+
+Si vous configurez BootX dans <xref linkend="files-oldworld"/>, vous pouvez
+l'utiliser pour amorcer le système d'installation. Cliquez deux fois sur
+l'icône de l'application <guiicon>BootX</guiicon>. Cliquez sur le bouton de
+l'option <guibutton>Options</guibutton> et sélectionnez
+<guilabel>Utiliser le disque virtuel spécifié</guilabel>. Cela vous laissera
+la possibilité de sélectionner le fichier
+<filename>ramdisk.image.gz</filename>.
+Il se peut que, suivant votre matériel, vous ayez à sélectionner
+l'option <guilabel>No Video Driver</guilabel>. Ensuite, cliquez sur le bouton
+<guibutton>Linux</guibutton> pour éteindre MacOS et lancer l'installateur.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="boot-newworld">
+ <title>Amorcer les Mac NewWorld depuis OpenFirmware</title>
+<para>
+
+Vous devez déjà avoir placé les fichiers <filename>vmlinux</filename>,
+<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> et
+<filename>yaboot.conf</filename> à la racine de votre partition HFS dans
+<xref linkend="files-newworld"/>.
+Redémarrez votre ordinateur et immédiatement après le carillon,
+appuyez simultanément sur les touches <keycap>Option</keycap>,
+<keycap>Command (touche trèfle/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap> et
+<keycap>f</keycap>. Vous aurez l'invite du microprogramme OpenFirmware au
+bout de quelques secondes&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+
+0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
+
+</screen></informalexample>
+
+en remplaçant <replaceable>x</replaceable> par la numéro de la partition HFS
+où se trouvent le noyau et les fichiers de yaboot, le tout suivi
+ par &enterkey;. Sur certaines machines, vous devrez utiliser
+<userinput>ide0:</userinput> à la place de <userinput>hd:</userinput>. Après
+quelques secondes, vous devriez voir apparaître l'invite de yaboot.
+
+<informalexample><screen>
+
+boot:
+
+</screen></informalexample>
+
+À l'invite <prompt>boot:</prompt>, saisissez soit
+<userinput>install</userinput> soit <userinput>install video=ofonly</userinput>
+suivi de &enterkey;.. Le paramètre <userinput>video=ofonly</userinput> offre
+une compatibilité maximale&nbsp;; vous pouvez l'essayer si l'argument
+<userinput>install</userinput> échoue. L'installateur Debian devrait démarrer.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+<sect2 arch="powerpc" id="usb-boot">
+<title>Amorcer sur une clé USB</title>
+<para>
+
+Les systèmes NewWorld PowerMac peuvent s'amorcer sur un périphérique USB.
+</para>
+<para>
+Préparez tout suivant <xref linkend="boot-usb-files"/>. Pour amorcer un
+système Macintosh sur une clé USB, vous devez utiliser l'invite
+du microprogramme Open Firmware car celui-ci ne recherche pas automatiquement
+les périphériques USB.
+<!-- TODO: although it could be made to; watch this space -->
+Pour obtenir l'invite, appuyez simultanément sur les touches
+<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> lors de l'amorçage, voyez
+<xref linkend="invoking-openfirmware"/>.
+</para>
+
+<para>
+Vous devez chercher où se trouve le périphérique USB dans l'arborescence car
+pour l'instant <command>ofpath</command> ne peut pas le trouver
+automatiquement. Saisissez, à l'invite du microprogramme,
+<userinput>dev / ls</userinput> et <userinput>devalias</userinput> pour obtenir
+une liste des périphériques connus et de leurs alias. Sur le système de
+l'auteur, de telles adresses existent, <filename>usb0/disk</filename>,
+<filename>usb0/hub/disk</filename>,
+<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, et
+<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>.
+</para>
+<para>
+
+Quand vous connaissez l'adresse du périphérique, amorcez l'installateur
+comme suit&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
+</screen></informalexample>
+
+Le <replaceable>2</replaceable> signifie la partition Apple_HFS ou
+Apple_Bootstrap sur laquelle vous avez copié l'image d'amorçage, et
+le <userinput>,\\:tbxi</userinput> demande au microprogramme d'amorcer sur
+un fichier HFS de type "tbxi" (<command>yaboot</command>) qui se trouve dans
+le répertoire préalablement préparé avec <command>hattrib -b</command>.
+</para>
+<para>
+Le système devrait s'amorcer et vous devriez voir une invite
+<prompt>boot:</prompt>. Vous pouvez saisir des paramètres d'amorçage, ou
+appuyer simplement sur &enterkey;.
+</para>
+<warning><para>
+Cette méthode est nouvelle. Il se peut qu'elle soit difficile à mettre en
+&oelig;uvre sur des systèmes NewWorld. Si vous rencontrez des problèmes,
+envoyez un rapport de bogue. Voyez <xref linkend="submit-bug"/>.
+</para></warning>
+</sect2>
+
+<sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Amorcer avec TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Aujourd'hui, les systèmes PReP et PowerMac NewWorld peuvent s'amorcer depuis
+le réseau.
+
+</para><para>
+
+Sur les machines avec Open Firmware, comme les Macs NewWorld Power, entrez
+simplement dans le moniteur d'amorçage (voir
+<xref linkend="invoking-openfirmware"/>) et utilisez la commande
+<command>boot enet:0</command>. Les machines PReP et CHRP peuvent avoir une
+façon différente de se connecter au réseau.
+Sur une machine PReP, vous pouvez essayer
+<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,
+<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <title>Amorcer depuis des disquettes</title>
+<para>
+
+&arch-title; peut s'amorcer depuis des disquettes, bien que cela soit
+généralement réservé aux systèmes OldWorld. Les systèmes NewWorld n'ont pas de
+de lecteurs de disquettes et ils ne peuvent pas s'amorcer depuis des lecteurs
+de disquettes USB.
+
+</para><para>
+
+Vous devez avoir déjà téléchargé les images de disquettes nécessaires à
+partir des images présentes dans <xref linkend="create-floppy"/>.
+
+</para><para>
+
+Pour amorcer à partir de la disquette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>,
+ placez-la dans le lecteur de disquettes après avoir arrêté le
+ système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route.
+
+</para><note><para>
+Pour les personnes qui ne seraient pas habituées à manipuler des
+ disquettes Macintosh&nbsp;: une disquette présente dans la machine
+ avant le démarrage sera considérée comme prioritaire lors du lancement
+ du système. Une disquette sans système de démarrage valide sera éjectée,
+ et la machine recherchera alors les partitions amorçables du disque dur.
+
+</para></note><para>
+
+Après l'amorçage, la disquette <filename>root.bin</filename> est requise.
+ Insérez la disquette root et pressez &enterkey;. Le programme
+ d'installation est automatiquement lancé à la suite du chargement en
+mémoire du système root.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Paramètres d'amorçage PowerPC</title>
+<para>
+
+De nombreux moniteurs Apple utilisent un mode 640x480 67Hz. Si
+ l'affichage est oblique sur un vieux moniteur Apple, essayez
+d'utiliser le paramètre d'amorçage <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>,
+ qui choisira ce mode pour la plus part des cartes vidéo Mach64
+ et Rage. Pour les cartes à base de Rage 128, il s'agit de
+<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/s390.xml b/fr/boot-installer/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..ae2fdfff4
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/s390.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Limitations des s390</title>
+<para>
+
+Pour pouvoir lancer le système d'installation sur les S/390, vous
+ aurez besoin d'un réseau qui soit en état de marche ainsi qu'une
+ session ssh.
+
+</para><para>
+
+Le processus de démarrage commence avec la configuration du réseau,
+ où l'on vous demandera d'entrer les paramètres de votre réseau. Si
+ la configuration s'achève convenablement, vous vous connecterez
+ sur le système en lançant une session ssh, ce qui lancera le
+ système d'installation standard.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Paramètres d'amorçage pour s390</title>
+<para>
+
+Sur les S/390, vous pouvez passer les paramètres d'amorçage dans
+ le fichier «&nbsp;parm&nbsp;». Ce fichier peut être au choix en
+ ASCII ou au format EBCDIC. Veuillez lire
+<ulink url="&url-s390-devices;">Pilotes de périphériques et commandes
+ d'installation</ulink> pour avoir plus d'informations au sujet des
+ paramètres d'amorçage spécifiques à S/390.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/sparc.xml b/fr/boot-installer/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..38c9cad4c
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/sparc.xml
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Amorcer avec TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Sur les machines avec OpenBoot, entrez simplement dans le moniteur d'amorçage
+de la machine que vous êtes en train d'installer
+(voir <xref linkend="invoking-openboot"/>). Utilisez la commande
+<userinput>boot net</userinput> pour amorcer depuis un serveur TFTP et
+RARP&nbsp;; vous pouvez aussi utiliser les commandes
+<userinput>boot net:bootp</userinput> ou <userinput>boot net:dhcp</userinput>
+pour amorcer avec un serveur TFTP et BOOTP ou avec un serveur DHCP.
+Certaines anciennes versions d'OpenBoot nécessitent d'utiliser le nom du
+périphérique, comme <userinput>boot le()</userinput>&nbsp;; il est peu
+probable que ces périphériques acceptent BOOTP ou DHCP.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+La plupart des versions d'OpenBoot acceptent la commande
+<userinput>boot cdrom</userinput>qui est un simple alias pour amorcer sur le
+périphérique SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE).
+Il se peut que vous ayez à passer le véritable nom du périphérique pour les
+vieilles versions d'OpenBoot qui ne proposent pas cette commande.
+il a été reporté des problèmes sur Sun4m (p.&nbsp;ex. SPARC 10s et SPARC 20s)
+lors de l'amorçage depuis un cédérom.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Amorcer depuis des disquettes</title>
+<para>
+
+Pour amorcer depuis une disquette sur une SPARC, utilisez
+
+<informalexample><screen>
+Stop-A -&gt; OpenBoot: "boot floppy"
+</screen></informalexample>
+
+La nouvelle architecture Sun4u (ultra) ne peut s'amorcer depuis une
+disquette. Le message typique d'erreur est
+<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>.
+En outre, certains modèles Sun4c (comme les IPX) ne reconnaissent pas les
+images compressées trouvées sur les disques. Elles ne peuvent donc pas non
+plus s'amorcer depuis une disquette.
+
+</para><para>
+
+Certaines SPARC (comme par exemple les Ultra 10) ont un bogue OBP qui les
+empêchent d'amorcer (mais elles peuvent s'amorcer). La mise à jour appropriée
+de OBP peut être téléchargé comme produit ID 106121 à partir de
+<ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Si vous amorcez depuis une disquette et si vous apercevez
+ des messages comme
+
+<informalexample><screen>
+Fatal error: Cannot read partition
+Illegal or malformed device name
+</screen></informalexample>
+
+alors, il est tout simplement possible que l'amorçage depuis une disquette
+ne soit pas possible sur votre machine.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Messages IDPROM</title>
+<para>
+
+Si vous ne pouvez pas amorcer parce que vous avez des messages au sujet d'un
+problème avec l'<quote>IDPROM</quote>, alors il est possible que la batterie
+de la NVRAM, qui permet de garder en mémoire les informations
+de votre microprogramme, soit épuisée. Voir la
+<ulink url="&url-sun-nvram-faq;">FAQ Sun NVRAM</ulink> pour plus
+ d'informations.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/trouble.xml b/fr/boot-installer/trouble.xml
new file mode 100644
index 000000000..b95fcec21
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-installer/trouble.xml
@@ -0,0 +1,276 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="boot-troubleshooting">
+ <title>Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation</title>
+<para>
+</para>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
+ <title>Fiabilité des disquettes</title>
+
+<para>
+
+Le plus gros problème pour les gens qui utilisent des disquettes pour installer Debian
+est celui de la fiabilité des disquettes.
+
+</para><para>
+
+La disquette d'amorçage est celle qui pose les problèmes les plus embêtants
+car elle est lue directement par le matériel, avant que Linux ne se charge.
+Souvent, le matériel ne lit pas aussi sûrement qu'avec un lecteur de
+disquette Linux et peut s'arrêter sans message d'erreur quand il lit
+des données incorrectes. Il peut aussi y avoir des erreurs dans les
+disquettes de pilotes et la plupart d'entre elles se signalent par des
+messages sur des erreurs d'entrée/sortie.
+
+</para><para>
+
+Si vous êtes bloqué pendant l'installation avec une disquette, la première
+chose à faire est de télécharger à nouveau l'image de la disquette et de la
+réécrire sur une <emphasis>nouvelle</emphasis> disquette. Reformater
+simplement l'ancienne disquette peut être insuffisant, même si la disquette est
+reformatée et écrite sans erreur. Il est parfois utile d'écrire les disquettes
+sur un autre système.
+
+</para><para>
+
+Un utilisateur a rapporté qu'il avait dû réécrire les
+images sur la disquette <emphasis>trois</emphasis> fois avant qu'elle
+fonctionne&nbsp;; ensuite, tout s'est bien déroulé avec cette
+troisième disquette.
+
+</para><para>
+
+D'autres utilisateurs ont signalé qu'en redémarrant plusieurs fois avec la
+même disquette, on arrive parfois à faire amorcer le système. Tout cela est
+dû à des défaillances matérielles ou à des défaillances du microprogramme
+de contrôle des lecteurs de disquettes.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Configuration d'amorçage</title>
+
+<para>
+
+Si vous avez des problèmes et que le noyau se bloque pendant
+la phase d'amorçage, qu'il ne reconnaisse pas vos périphériques ou bien que
+les disques ne soient pas reconnus correctement, la première chose à faire
+est de vérifier les paramètres d'amorçage, ainsi qu'il a été discuté
+dans la <xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para><para>
+
+Si vous amorcez avec votre propre noyau plutôt que celui fourni par
+l'installateur, assurez-vous que <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> ne soit
+pas déclaré dans le noyau. L'installateur n'est pas compatible avec
+<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Les problèmes peuvent être souvent résolus en retirant périphériques et
+extensions et en essayant de réamorcer. <phrase arch="i386">Modems internes,
+cartes son et périphériques Plug'n Play peuvent être particulièrement
+problématiques.</phrase>
+
+</para>
+<para>
+
+Si votre machine possède beaucoup de mémoire, plus de 512&nbsp;Mo, et si
+l'installateur se bloque lors de l'amorçage du noyau, vous pouvez donner un
+paramètre d'amorçage pour limiter le total de la mémoire que le noyau devra
+voir, par exemple <userinput>mem=512m</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
+ <title>Problèmes communs pour &arch-title;</title>
+<para>
+Certains problèmes d'installation peuvent être résolus ou évités en
+passant des paramètres d'amorçage à l'installateur.
+</para>
+<para>
+Certains systèmes ont un lecteur de disquettes avec
+«&nbsp;DCL inversés&nbsp;». Si vous obtenez des erreurs lors de la
+lecture de disquettes et si vous savez que les disquettes sont
+«&nbsp;bonnes&nbsp;», essayez le paramètre
+<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
+</para>
+<para>
+Sur certains systèmes, tels que les IBM PS/1 ou ValuePoint (qui ont des
+pilotes de disques ST-506), le disque IDE peut ne pas être reconnu. Encore
+une fois, essayez d'abord sans paramètre supplémentaire pour voir si
+votre disque IDE est reconnu correctement. Si ce n'est pas le cas, déterminez
+la géométrie du disque (cylindres, têtes et secteurs) et utilisez le
+paramètre
+<userinput>hd=<replaceable>cylindres</replaceable>,<replaceable>têtes</replaceable>,<replaceable>secteurs</replaceable></userinput>.
+</para>
+<para>
+Si vous avez une très vieille machine et si le noyau gèle après avoir
+affiché <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>,
+vous devez passer le paramètre d'amorçage <userinput>no-hlt</userinput>
+qui désactive ce test.
+</para>
+<para>
+Si votre écran commence à afficher une image bizarre lors des démarrages
+du noyau, par exemple, un écran entièrement blanc, noir ou un écran
+contenant un mélange de couleurs, alors votre système a très certainement une carte
+video problématique qui ne parvient pas à passer en mode
+<emphasis>framebuffer</emphasis> correctement. Dans ce cas, essayez de
+passer le paramètre d'amorçage
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> ou
+<userinput>video=vga16:off</userinput>,
+pour désactiver la console <emphasis>framebuffer</emphasis>. Le menu de
+sélection de la langue n'apparaîtra pas, et l'anglais sera la seule
+langue utilisable pour l'installation&nbsp;; c'est dû aux caractéristiques
+limitées de la console. Référez-vous à la <xref linkend="boot-parms"/> pour plus
+de précisions.
+</para>
+
+<sect3>
+<title>Le système bloque lors de la configuration du module PCMCIA</title>
+<para>
+Quelques ordinateurs portables fabriqués par Dell plantent fréquemment
+lorsque la détection des périphériques essaie d'accéder à certaines
+adresses matérielles. D'autres portables ont aussi des problèmes
+semblables. Si vous rencontrez un tel problème et si vous n'avez pas besoin de
+PCMCIA pendant l'installation, vous pouvez désactiver cette option avec le
+paramètre <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Vous pourrez
+configurer PCMCIA après l'installation et éviter le problème des adresses des
+ressources.
+ </para>
+<para>
+Vous pouvez aussi démarrer l'installateur en mode expert.
+On vous demandera d'indiquer les options pour les adresses des
+ressources de votre matériel. Par exemple, si votre ordinateur est un des portables
+Dell mentionnés plus haut, vous pouvez indiquer
+<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Il existe une liste de
+ces options communes dans la section sur les ressources système du
+<ulink
+url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">HOWTO
+PCMCIA</ulink>. Notez qu'il faut supprimer les virgules quand vous
+passez ces valeurs à l'installateur.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Le système se bloque lors du chargement des modules USB</title>
+<para>
+Le noyau essaye normalement d'installer les modules USB et les pilotes
+de claviers USB afin de permettre l'installation de quelques claviers USB
+non standard. Cependant, sur certains systèmes USB, le pilote provoque un
+blocage lors du démarrage.
+Il est possible d'éviter ces problèmes en désactivant le contrôleur USB
+dans la configuration BIOS de votre carte mère. Il est également possible
+d'utiliser le paramètre <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> à l'invite de
+démarrage, ce qui empêchera le chargement de ces modules.
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+ <sect2 id="kernel-msgs">
+ <title>Comprendre les messages du noyau au démarrage</title>
+
+<para>
+
+Durant la séquence de démarrage, vous pourriez voir beaucoup de messages du
+genre
+<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
+ou <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
+<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput> ou même
+<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>. La plupart de ces messages sont sans conséquence.
+Vous les voyez parce que le noyau du système d'installation est conçu pour
+tourner sur des ordinateurs avec un grand nombre de périphériques très
+différents. Évidemment, aucun ordinateur ne possède tous les
+périphériques possibles, et le système d'exploitation pourrait se plaindre
+alors qu'il recherche un périphérique que vous ne possédez pas. Vous pourriez
+également voir le système s'arrêter pendant un moment. Cela arrive quand il
+attend la réponse d'un périphérique qui n'est pas présent sur votre système.
+Si vous trouvez le temps de démarrage du système exagérément long, vous
+pourrez créer un noyau personnalisé plus tard (voyez&nbsp;:
+<xref linkend="kernel-baking"/>).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="problem-report">
+ <title>Rapporteur de bogues</title>
+<para>
+
+Si vous parvenez à la fin de la phase d'amorçage mais que vous ne parveniez
+pas à terminer l'installation, le choix «&nbsp;Rapporteur de bogues&nbsp;»
+du menu peut vous aider. Il copie les journaux contenant les erreurs système
+et des informations sur la configuration sur une disquette. Toutes ces
+informations peuvent donner des indications sur ce qui s'est mal déroulé et
+sur la manière de le corriger. Si vous envoyez un rapport de bogue, vous
+pouvez attacher cette information au rapport.
+
+</para><para>
+
+Pendant l'installation, d'autres messages intéressants se trouvent dans le
+fichier <filename>/target/var/log/debian-installer/</filename>, et, quand
+l'ordinateur a démarré le nouveau système installé, ces messages se trouvent
+dans le fichier <filename>/var/log/debian-installer/</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="submit-bug">
+ <title>Faire un rapport de bogue</title>
+<para>
+
+Si vous avez toujours des ennuis, faites un rapport de bogue.
+Nous vous demandons aussi d'envoyer des rapports sur les installations
+réussies, car nous cherchons des informations sur un maximum de configurations
+matérielles. Vous pouvez utiliser le modèle suivant. Envoyez-le comme un
+rapport de bogue pour le paquet <classname>installation-reports</classname>,
+à l'adresse <email>submit@bugs.debian.org</email>.
+
+<informalexample><screen>
+Package: installation-reports
+
+Debian-installer-version: &lt;date et provenance de l'image&gt;
+uname -a: &lt;Résultat de la commande uname -a dans un shell&gt;
+Date: &lt;Date et heure de l'installation&gt;
+Method: &lt;Type de l'installation ? Comment avez-vous amorcé ? Si installation
+ par le réseau, d'où ? Y-avait-il un proxy ?&gt;
+
+Machine: &lt;Description de la machine (p. ex. IBM Thinkpad R32)&gt;
+Processor:
+Memory:
+Root Device: &lt;IDE? SCSI? Nom du périphérique ?&gt;
+Root Size/partition table: &lt; copiez la tables des partitions, avec des
+ notes sur les points de montage des partitions.&gt;
+Résultat de lspci et lspci -n :
+
+Base System Installation Checklist:
+[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
+
+Initial boot worked: [ ]
+Configure network HW: [ ]
+Config network: [ ]
+Detect CD: [ ]
+Load installer modules: [ ]
+Detect hard drives: [ ]
+Partition hard drives: [ ]
+Create file systems: [ ]
+Mount partitions: [ ]
+Install base system: [ ]
+Install boot loader: [ ]
+Reboot: [ ]
+
+Comments/Problems:
+&lt;Décrivez l'installation, les pensées, commentaires ou idées de propositions
+que vous avez eus pendant cette installation.&gt;
+</screen></informalexample>
+
+Dans le rapport de bogue, décrivez le problème en incluant les derniers
+messages visibles du noyau dans le cas d'un plantage du noyau. Décrivez les
+étapes que vous avez effectuées pour arriver là.
+
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/fr/boot-new/boot-new.xml b/fr/boot-new/boot-new.xml
new file mode 100644
index 000000000..22e4e7d77
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-new/boot-new.xml
@@ -0,0 +1,290 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28730 -->
+
+<chapter id="boot-new">
+ <title>Démarrer votre nouveau système Debian</title>
+
+ <sect1 id="base-boot"><title>Le moment de vérité</title>
+<para>
+
+Voici ce que les ingénieurs en électronique appellent le
+<quote>test de la fumée</quote>&nbsp;: démarrer un système pour la
+première fois.
+</para>
+<para>
+
+Si vous démarrez directement sur Debian, et que le système ne démarre pas,
+utilisez le support d'installation d'origine, ou insérez la disquette de
+secours si vous l'avez créée, puis relancez votre système. Vous devrez sans
+doute ajouter des paramètres de démarrage comme
+<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, où
+<replaceable>root</replaceable> est votre partition racine,
+par exemple&nbsp;: <filename>/dev/sda1</filename>.
+<phrase condition="etch">
+Il est aussi possible d'utiliser le mode de secours intégré dans l'installateur.
+Voyez <xref linkend="rescue"/>.
+</phrase>
+
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Amorcer une BVME 6000</title>
+<para>
+
+Si vous faites une installation sans disque sur une machine BVM ou Motorola
+VMEbus&nbsp;: une fois que le système a lancé le programme
+<command>tftplilo</command> depuis le serveur TFTP, à l'invite
+<prompt>LILO Boot:</prompt> entrez l'une des options suivantes&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<userinput>b6000</userinput> suivi par &enterkey;
+pour amorcer une BVME4000/6000
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b162</userinput> suivi par &enterkey;
+pour amorcer une MVME162
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b167</userinput> suivi par &enterkey;
+pour amorcer une MVME166/167
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Amorcer un Macintosh</title>
+
+<para>
+
+Allez dans le répertoire qui contient les fichiers d'installation et
+démarrez le programme d'amorçage <command>Penguin</command>, en pressant
+la touche <keycap>command</keycap>. Allez sur la boîte de dialogue
+<userinput>Settings</userinput>
+(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), et
+identifiez la ligne d'options du noyau. Elle devrait ressembler à
+<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Vous devez la remplacer par
+<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
+Remplacez le <replaceable>yyyy</replaceable> par le nom de la partition Linux
+sur laquelle vous avez installé le système. Par exemple,
+<filename>/dev/sda1</filename>, vous l'aviez noté précédemment.
+Le paramètre <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> est particulièrement
+recommandé
+aux utilisateurs qui possèdent un écran minuscule. Le noyau devrait
+sélectionner une police plus jolie (6x11) mais les pilotes de la console
+pour cette police peuvent bloquer la machine&nbsp;; aussi l'emploi des tailles
+«&nbsp;8x16&nbsp;» et «&nbsp;8x8&nbsp;» est plus sûr pour l'instant.
+Vous pouvez changer ce paramètre à tout moment.
+
+</para><para>
+
+Si vous ne souhaitez pas automatiquement démarrer GNU/Linux à chaque
+démarrage, désélectionnez l'option <userinput>Auto Boot</userinput>.
+Enregistrez vos paramètres dans le fichier <filename>Prefs</filename> avec
+l'option <userinput>Save Settings As Default</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Sélectionnez maintenant <userinput>Boot Now</userinput>
+(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) pour
+démarrer votre système GNU/Linux, fraîchement installé, à la place du
+système d'installation sur le disque virtuel.
+
+</para><para>
+
+Debian devrait démarrer, et vous devriez voir défiler les mêmes messages que
+lorsque vous avez démarré le système d'installation, suivis de nouveaux
+messages.
+</para>
+ </sect2>
+
+<sect2 arch="powerpc"><title>OldWorld PowerMacs</title>
+<para>
+
+Si la machine ne démarre pas quand l'installation est terminée, et s'arrête
+avec l'invite <prompt>boot:</prompt>, saisissez
+<userinput>Linux</userinput> suivi de &enterkey;. La configuration par défaut
+dans le fichier <filename>quik.conf</filename> est nommée Linux. Les noms
+définis dans ce fichier seront affichés si vous pressez la touche
+<keycap>Tab</keycap> à l'invite <prompt>boot:</prompt>. Vous pouvez essayer
+de réamorcer l'installateur et de modifier le fichier
+<filename>/target/etc/quik.conf</filename> qui a été créé à l'étape
+<guimenuitem>Installer Quik sur un disque dur</guimenuitem>.
+Des renseignements sur <command>quik</command> sont disponibles dans
+<ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
+</para>
+<para>
+Pour démarrer de nouveau sous MacOS sans réinitialiser la nvram,
+saisissez <userinput>bye</userinput> à l'invite de l'Open Firmware (en
+supposant que MacOS n'a pas été enlevé de la machine). Pour obtenir une invite
+Open Firmware, appuyez simultanément sur les touches
+<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap>
+<keycap>f</keycap> </keycombo> pendant le démarrage à froid de la machine.
+Si vous devez réinitialiser les changements de l'Open Firmware en nvram,
+appuyez simultanément sur les touches
+<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap><keycap>r</keycap> </keycombo>
+lors d'un démarrage à froid de la machine.
+</para>
+<para>
+Si vous amorcez le système installé avec <command>BootX</command>, choisissez
+simplement le noyau dans le dossier <filename>Linux Kernels</filename>,
+ne choisissez pas l'option ramdisk et ajoutez un périphérique racine pour
+votre installation, par exemple <userinput>/dev/hda8</userinput>.
+</para>
+
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>NewWorld PowerMacs</title>
+
+<para>
+Sur les machines de type G4 et iBook, vous pouvez maintenir la touche
+<keycap>option</keycap> enfoncée pour obtenir un écran graphique, avec un
+bouton pour chaque système d'exploitation démarrable&nbsp;; pour &debian;
+il s'agit d'un bouton avec une icône de petit pingouin.
+</para>
+<para>
+Si vous avez conservé MacOS et qu'à un moment ou à un autre la variable
+<envar>boot-device</envar> de l'Open Firmware a été modifiée, vous devrez
+restaurer sa configuration. Pour cela, maintenez enfoncées les touches
+<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap><keycap>r</keycap> </keycombo>
+lors du démarrage à froid de la machine.
+</para>
+<para>
+Les noms définis dans <filename>yaboot.conf</filename> seront
+affichés si vous appuyez sur la touche <keycap>Tab</keycap> à l'invite
+<prompt>boot:</prompt>.
+</para>
+<para>
+La réinitialisation de l'Open Firmware sur les matériels G3 et G4 les fera
+démarrer par défaut sur &debian; (à condition d'avoir effectué un
+partitionnement correct et d'avoir placé la partition Apple_Bootstrap en
+premier). Si &debian; se trouve sur un disque SCSI et que MacOS se trouve sur
+un disque IDE, il se pourrait que cela ne fonctionne pas et que vous deviez
+lancer l'OpenFirmware et déclarer la variable <envar>boot-device</envar>
+manuellement&nbsp;; en principe, <command>ybin</command> le fait
+automatiquement.
+</para>
+<para>
+Après avoir lancé &debian; pour la première fois, vous pourrez ajouter autant
+d'options que vous le souhaitez (par exemple, les options pour amorcer
+d'autres systèmes)
+dans le fichier <filename>/etc/yaboot.conf</filename> et démarrer
+<command>ybin</command> pour mettre à jour votre partition de démarrage avec
+la nouvelle configuration. Lisez le
+<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.
+</para>
+</sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="base-config">
+ <title>Paramétrage post-démarrage de Debian (Base)</title>
+
+<para>
+
+Après le démarrage, on vous demandera de terminer la configuration de votre
+système de base, et ensuite de sélectionner les paquets supplémentaires que
+vous souhaitez installer. L'application qui vous guidera au cours de cette
+étape s'appelle <classname>base-config</classname>. Sa conception est proche
+de celle de l'installateur debian, utilisé dans la première étape.
+<classname>Base-config</classname> comprend plusieurs éléments spécialisés,
+chaque élément accomplissant une seule tâche de configuration&nbsp;; elle
+contient un <quote>menu caché en arrière-plan</quote> et utilise le même
+système de navigation que l'installateur.
+
+ </para><para>
+
+Si vous souhaitez relancer l'application <classname>base-config</classname>
+une fois l'installation terminée, exécutez <userinput>base-config</userinput>
+en tant que superutilisateur.
+
+</para>
+
+&module-bc-timezone.xml;
+&module-bc-shadow.xml;
+&module-bc-ppp.xml;
+&module-bc-apt.xml;
+&module-bc-packages.xml;
+&module-bc-install.xml;
+&module-bc-mta.xml;
+
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="login">
+ <title>Se connecter</title>
+
+<para>
+
+Après avoir installé les paquets, vous vous retrouvez face à l'invite de
+connexion (login). Connectez-vous en utilisant le nom d'utilisateur et le mot
+de passe que vous avez choisi. Vous pouvez maintenant utiliser votre système.
+
+</para><para>
+
+Si vous êtes un nouvel utilisateur, vous voudrez peut-être parcourir la
+documentation qui est déjà installée sur votre système. Il existe plusieurs
+systèmes de documentation&nbsp;; un travail est en cours afin de les intégrer
+dans un tout cohérent. Vous trouverez ci-dessous quelques points de départ.
+
+</para><para>
+
+La documentation qui accompagne les programmes que vous avez installés
+se trouve dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/</filename>, dans un
+sous-répertoire qui porte le nom du programme. Par exemple,
+le Guide de l'utilisateur d'<command>apt</command>, programme qui
+installe d'autres programmes sur votre système, se situe dans le fichier
+<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
+
+</para><para>
+
+De plus, il y a quelques répertoires spéciaux dans le répertoire
+<filename>/usr/share/doc/</filename>. Les HOWTO Linux sont installés au
+format <emphasis>.gz</emphasis> dans le répertoire
+ <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>.
+Une fois <command>dhelp</command> installé, vous pouvez consulter avec votre
+navigateur le fichier
+<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>
+qui contient un index sur la documentation installée.
+
+</para><para>
+
+Un moyen facile de consulter ces documents est d'exécuter
+<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, puis de saisir
+<userinput>lynx</userinput> suivi d'un espace et d'un point
+(le point représente le répertoire courant).
+
+</para><para>
+
+Vous pouvez aussi saisir <userinput>info
+<replaceable>command</replaceable></userinput> ou <userinput>man
+<replaceable>command</replaceable></userinput> pour obtenir des informations
+sur la plupart des commandes disponibles depuis l'interpréteur de commandes.
+En exécutant <userinput>help</userinput>, vous afficherez l'aide sur les
+commandes de l'interpréteur de commandes. Et si vous tapez une commande
+suivie par <userinput>--help</userinput>, un court résumé sur l'usage de
+cette commande sera affiché. Si le résultat d'une commande défile au-delà du
+haut de l'écran, tapez <userinput>| more</userinput> après la commande de
+façon à provoquer une pause entre chaque écran. Pour voir une liste de toutes
+les commandes disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette
+lettre, suivie de deux fois la touche de tabulation.
+
+</para><para>
+
+Pour une introduction plus complète sur Debian et GNU/Linux, voyez
+<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/fr/boot-new/modules/apt.xml b/fr/boot-new/modules/apt.xml
new file mode 100644
index 000000000..315d42582
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-new/modules/apt.xml
@@ -0,0 +1,118 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23845 -->
+
+ <sect2 id="configure-apt">
+ <title>La configuration d'APT</title>
+
+<para>
+
+Le principal outil utilisé pour installer des paquets sur les systèmes Debian
+est un programme appelé <command>apt-get</command> qui se trouve dans le
+paquet <classname>apt</classname> <footnote>
+<para>
+Notez que le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est
+nommé <command>dpkg</command>. Toutefois, ce paquet est un outil de bas niveau
+qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin.
+Ce dernier est un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer
+les paquets nécessaires à l'installation du paquet que vous essayez
+d'installer, que récupérer le paquet à partir d'un cédérom, du réseau, etc.
+</para></footnote>.
+
+D'autres paquets, comme <command>aptitude</command>,
+<command>synaptic</command> ou l'ancien <command>dselect</command> dépendent
+d'<command>apt</command> et l'utilisent. Ces programmes de gestion des
+paquets, avec une belle interface utilisateur, offrent des fonctions
+supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts.
+</para><para>
+APT doit être configuré, pour qu'il sache où récupérer les paquets.
+L'application qui vous aidera dans cette tâche s'appelle
+<command>apt-setup</command>.
+
+</para><para>
+
+
+L'étape suivante dans votre processus de configuration est d'indiquer à APT
+où trouver les autres paquets Debian. Notez que vous pouvez relancer cet
+outil à tout moment après l'installation en exécutant
+<command>apt-setup</command> ou en modifiant vous-même
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+
+</para><para>
+
+
+Si un cédérom officiel se trouve dans le lecteur, ce cédérom sera
+automatiquement configuré comme une source APT. Vous le remarquerez en voyant
+que le cédérom est lu.
+
+</para><para>
+
+
+Pour les utilisateurs sans cédérom officiel, d'autres possibilités sont
+proposées pour accéder aux paquets Debian&nbsp;:
+FTP, HTTP, cédérom ou système de fichiers local.
+
+</para><para>
+
+Il est parfaitement acceptable d'avoir plusieurs sources APT, y compris pour
+une même archive Debian.
+<command>apt-get</command> choisira automatiquement le paquet ayant le numéro
+de version le plus élevé parmi les sources disponibles. Si vous avez par
+exemple une source HTTP et un cédérom,
+<command>apt-get</command> utilisera automatiquement le cédérom local, sauf
+si la source HTTP est une version plus récente. Néanmoins, il n'est pas
+judicieux d'ajouter des sources inutiles, dans la mesure où cela aura
+tendance à ralentir la recherche de nouvelles versions sur le réseau.
+
+
+</para>
+
+ <sect3 id="configure-apt-net">
+ <title>Configurer les sources de paquets sur le réseau</title>
+
+<para>
+
+Si vous prévoyez d'installer le reste de votre système via le réseau,
+l'option la plus commune est de sélectionner la source
+<userinput>HTTP</userinput>. La source <userinput>FTP</userinput> est aussi
+acceptable, mais a tendance à être légèrement plus lente dans l'établissement
+des connexions.
+
+
+</para><para>
+
+L'étape suivante durant la configuration des sources des paquets du réseau
+est d'indiquer à <command>apt-setup</command> votre pays de résidence. Cela
+configure le miroir réseau Debian officiel que vous allez utiliser. Selon le
+pays que vous choisissez, une liste des machines possibles vous sera proposée.
+Il est bon de choisir la première de la liste, mais toutes devraient
+fonctionner. Cette machine est ensuite testée&nbsp;; si vous rencontrez des
+problèmes, choisissez une autre machine. Il faut noter que la liste des
+miroirs a été créée au moment de la parution de cette version de Debian&nbsp;;
+ainsi certains miroirs peuvent avoir disparu entre cette date et le moment où
+vous faites votre installation.
+
+</para><para>
+
+
+Après avoir choisi un miroir, il vous sera demandé si vous voulez configurer
+un serveur mandataire («&nbsp;proxy&nbsp;»). Un serveur mandataire est un
+serveur qui envoie les requêtes HTTP ou FTP sur internet&nbsp;; on l'utilise
+pour réguler et optimiser l'accès à internet dans les réseaux d'entreprise.
+Dans certains réseaux, seul le serveur accède à internet&nbsp;; dans ce cas
+vous devez donner le nom de ce serveur et peut-être aussi un nom d'utilisateur
+et le mot de passe. La plupart des utilisateurs n'en ont pas besoin. Certains
+FAI offrent des serveurs mandataires à leurs abonnés.
+ </para>
+
+<para>
+
+Après la sélection du miroir, votre nouvelle source de paquets va être
+testée. Si tout va bien, on vous demandera si vous souhaitez ajouter une
+autre source. Si vous avez un problème avec la source des paquets, utilisez
+un autre miroir (à choisir dans la liste pour votre pays ou dans la liste
+générale) ou bien changez la source des paquets.
+
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-new/modules/install.xml b/fr/boot-new/modules/install.xml
new file mode 100644
index 000000000..6c766978b
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-new/modules/install.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 id="debconf">
+ <title>Interrogations lors de l'installation des logiciels</title>
+
+<para>
+
+Chaque paquet que vous avez sélectionné avec <command>tasksel</command>,
+<command>aptitude</command> ou <command>dselect</command> est tour à tour
+téléchargé, dépaqueté et installé par les programmes
+<command>apt-get</command> et <command>dpkg</command>. Si un programme
+particulier requiert plus d'informations de la part de l'utilisateur, il le
+ demandera lors de ce processus. Vous pourriez également vouloir
+ garder un oeil sur la sortie du processus d'installation, de manière à voir
+ d'éventuelles erreurs (mais l'on vous demandera
+ de constater les erreurs empêchant l'installation d'un paquet).
+
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="powerpc" id="xserver">
+ <title>Paramètres pour le serveur X</title>
+
+<para>
+
+Sur les iMacs et aussi sur quelques vieux Macintoshs, le serveur X ne
+parvient pas à calculer les bons paramètres d'affichage. Il sera
+nécessaire de sélectionner l'option <guimenuitem>Avancée</guimenuitem> pendant la
+configuration de vos paramètres vidéo. Pour la fréquence horizontale de votre
+moniteur, saisissez 59&ndash;63. Vous pouvez conserver la fréquence verticale par
+défaut.
+
+</para><para>
+
+La souris se trouve sur <userinput>/dev/input/mice</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-new/modules/mta.xml b/fr/boot-new/modules/mta.xml
new file mode 100644
index 000000000..3950adfd3
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-new/modules/mta.xml
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect2 id="base-config-mta">
+ <title>Configuration de l'agent de transport du courrier <quote>MTA</quote></title>
+
+<para>
+
+Le courrier électronique tient aujourd'hui une grande place dans la vie des
+gens&nbsp;; ce n'est donc pas surprenant que Debian permette la configuration
+du système de courrier pendant le processus d'installation. L'agent de
+transport du courrier installé par défaut est <command>exim4</command>, un
+programme relativement petit, souple et facile à apprendre.
+
+</para><para>
+
+Vous pourriez demander si l'installer sur un ordinateur non connecté est
+vraiment nécessaire. La réponse courte est : oui. Une explication plus
+longue&nbsp;: certains utilitaires du système comme <command>cron</command>,
+<command>quota</command>, <command>aide</command>&hellip; peuvent vous
+envoyer des messages importants sous forme de courriel.
+
+</para><para>
+
+Sur le premier écran, les scénarios les plus courants concernant les systèmes
+de courrier vous seront présentés. Choisissez celui qui s'accorde le mieux
+avec vos besoins.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>site internet</term>
+<listitem><para>
+
+Votre système est connecté à un réseau et le courrier est expédié et reçu
+directement avec SMTP. Dans les écrans suivants, on vous posera quelques
+questions élémentaires comme le nom de votre machine pour le courrier, les
+domaines dont vous acceptez ou relayez les courriels.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>courrier envoyé par un <quote>smarthost</quote>(machine relais)</term>
+<listitem><para>
+
+Dans ce scénario, le courrier sortant est envoyé à une autre machine, appelé
+le « smarthost » qui fait le travail pour vous. Cette machine relais garde les
+courriels qui vous sont adressés et vous permet de ne pas être constamment
+connecté. Vous devez donc récupérer vos courriels sur cette machine avec des
+programmes comme fetchmail. C'est l'option adaptée à un système connecté par
+le réseau téléphonique.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Distribution locale seulement</term>
+<listitem><para>
+
+Le système n'est pas sur un réseau. Le courrier est uniquement envoyé et reçu
+par des utilisateurs locaux. Même si vous n'avez pas l'intention d'envoyer des
+messages, cette option est hautement conseillée car certains utilitaires du
+système peuvent vous envoyer divers messages d'alerte, p. ex. le bien aimé
+<quote>Disk quota exceeded</quote>. Cette option convient aussi aux nouveaux
+utilisateurs, elle ne posera pas de question.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Pas de configuration pour le moment</term>
+<listitem><para>
+
+Choisissez cette option si vous êtes absolument certain de savoir ce que vous
+faites. Le système de courrier ne sera pas configuré. Tant qu'il ne le sera
+pas, vous ne pourrez ni envoyer ni recevoir des courriels. Les messages
+importants venant des utilitaires du système ne vous parviendront pas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Si aucun de ces scénarios ne s'accorde à vos besoins, ou si vous voulez un
+réglage très fin, vous devrez modifier les fichiers de configuration qui se
+trouvent dans le répertoire <filename>/etc/exim4</filename>. D'autres
+informations sur le programme <command>exim4</command> se trouvent dans
+<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-new/modules/packages.xml b/fr/boot-new/modules/packages.xml
new file mode 100644
index 000000000..fd2676372
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-new/modules/packages.xml
@@ -0,0 +1,149 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect2 id="install-packages">
+ <title>Installation des paquets</title>
+
+<para>
+
+Il vous sera ensuite proposé un certain nombre de configurations logicielles
+préparées par Debian. Mais vous pourrez toujours choisir d'installer ce que
+vous voulez installer sur votre nouvelle machine, paquet par paquet.
+C'est la raison d'être du programme <command>aptitude</command> décrit plus
+bas. Toutefois, avec près de &num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles,
+cela peut être long&nbsp;!
+</para>
+<para>
+Vous pouvez d'abord choisir des <emphasis>tâches</emphasis>, et ensuite
+ajouter des paquets individuellement. Ces tâches représentent
+approximativement les différents travaux qu'on peut faire avec son ordinateur,
+par exemple de la <quote>bureautique</quote>, du <quote>service web</quote>
+ou encore du <quote>service d'impression</quote> <footnote>
+<para>
+Il faut savoir que pour présenter cette liste, <command>base-config</command>
+appelle simplement le programme <command>tasksel</command>. Pour une
+sélection manuelle des paquets, c'est <command>aptitude</command> qui est
+exécuté. Chacun de ces programmes peut être utilisé à tout moment une fois
+l'installation terminée. Une fois que
+l'installation est finie, si vous voulez un paquet particulier, exécutez
+simplement
+<userinput>aptitude install <replaceable>paquet</replaceable></userinput>, où
+<replaceable>paquet</replaceable> est le nom du paquet voulu.
+</para>
+</footnote>.
+L'espace nécessaire pour chaque tâche est indiqué dans
+<xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+
+<para>
+Une fois les tâches sélectionnées, choisissez <guibutton>Ok</guibutton>.
+<command>Aptitude</command> installera les paquets demandés.
+
+<note><para>
+Même si vous n'avez sélectionné aucune tâche, tous les paquets dont la priorité
+est de type standard, important ou nécessaire seront installés. Cela revient à
+exécuter <userinput>taskel -ris</userinput> sur la ligne de commande&nbsp;;
+environ 37 Mo d'archives seront téléchargés. Le nombre de paquets à installer
+et la taille en Mo de ces paquets seront affichées.
+</para></note>
+</para>
+<para>
+Si vous choisissez d'installer des paquets sur une base individuelle,
+sélectionnez <quote>Sélection manuelle des paquets</quote> dans
+ <command>tasksel</command>. Si vous choisissez une ou plusieurs tâches,
+aptitude sera appelé avec l'option <command>--visual-preview</command>.
+Vous pourrez ainsi revoir
+<footnote><para>
+Vous pouvez aussi modifier les sélections par défaut. Si vous voulez choisir
+un paquet supplémentaire, utilisez <menuchoice> <guimenu>Voir</guimenu>
+<guimenuitem>Voir les nouveaux paquets</guimenuitem> </menuchoice>.
+</para></footnote>
+
+les paquets à installer. Si vous ne sélectionnez pas de tâche, l'écran
+habituel d'<command>aptitude</command> sera affiché. Une fois vos choix faits,
+pressez la touche <quote><userinput>g</userinput></quote> pour commencer le
+téléchargement et l'installation des paquets.
+
+<note><para>
+Si vous choisissez <quote>Sélection manuelle des paquets</quote>
+<emphasis>sans</emphasis> choisir de tâche, aucun paquet ne sera installé.
+Vous pouvez ainsi installer un système minimal. Cependant il vous incombera
+d'installer les paquets nécessaires à votre système qui ne font pas partie du
+système de base.
+</para></note>
+
+</para>
+
+<para>
+Sur les &num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles dans les archives Debian,
+seule une petite minorité est comprise dans les tâches offertes par
+l'installateur des tâches. Afin d'obtenir plus d'information sur les paquets,
+utilisez soit
+<userinput>apt-cache search <replaceable>chaîne de recherche</replaceable></userinput> pour une chaîne de caractères donnée (voir la page de manuel
+ <citerefentry><refentrytitle>apt-cache</refentrytitle>
+ <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>), soit exécutez
+ <command>aptitude</command> comme décrit plus bas.
+</para>
+
+ <sect3 id="aptitude">
+ <title>Sélection moderne des paquets avec
+ <command>aptitude</command></title>
+
+<para>
+
+<command>Aptitude</command> est un programme moderne de gestion de paquets.
+Il permet de sélectionner des paquets individuels, des ensembles de paquets
+suivant des critères donnés (pour utilisateurs avancés) ou encore des tâches
+complètes.
+
+</para>
+<para>
+
+
+Les actions les plus basiques sont&nbsp;:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Touche</entry><entry>Action</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry><keycap>Haut</keycap>, <keycap>Bas</keycap></entry>
+ <entry>Déplacer la sélection vers le haut ou vers le bas.</entry>
+</row><row>
+ <entry>&enterkey;</entry>
+ <entry>Ouvrir/fermer/activer un élément.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>+</keycap></entry>
+ <entry>Marquer le paquet pour l'installation.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>-</keycap></entry>
+ <entry>Marquer le paquet pour la suppression.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>d</keycap></entry>
+ <entry>Montrer les dépendances d'un paquet.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>g</keycap></entry>
+ <entry>Télécharger/installer/supprimer les paquets.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>q</keycap></entry>
+ <entry>Quitter la vue actuelle.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>F10</keycap></entry>
+ <entry>Activer le menu.</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+Pour plus de commandes, veuillez vous référer à l'aide en ligne avec la
+touche <keycap>?</keycap>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
diff --git a/fr/boot-new/modules/ppp.xml b/fr/boot-new/modules/ppp.xml
new file mode 100644
index 000000000..63bc92011
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-new/modules/ppp.xml
@@ -0,0 +1,142 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23660 -->
+
+ <sect2 arch="not-s390" id="PPP">
+ <title>Paramétrage de PPP</title>
+
+<para>
+
+Si votre ordinateur n'a pas été connecté à un réseau pendant la première
+phase de l'installation, on vous demandera
+si vous souhaitez installer le reste du système avec PPP. Le protocole PPP
+sert à établir des connexions internet avec modem. Si vous configurez la
+connexion maintenant, le système d'installation pourra télécharger d'autres
+paquets ou
+des mises à jour de paquet. Si vous n'avez pas de modem ou si vous préférez
+le configurer par la suite, vous pouvez sauter cette étape.
+</para>
+<para>
+Pour configurer la connexion, vous aurez besoin de connaître certaines
+informations données par votre fournisseur d'accès à internet&nbsp;:
+numéro d'appel, nom d'utilisateur, mot de passe, serveurs DNS (facultatif).
+Certains FAI fournissent des aides
+pour les distributions Linux. Vous pouvez utiliser cette information même si
+elle ne vise pas expressément Debian. La plupart des paramètres de
+configuration sont semblables dans toutes les distributions Linux.
+
+</para><para>
+
+Si vous choisissez de configurer PPP, un programme nommé
+<command>pppconfig</command> sera lancé. Ce programme vous aidera à
+configurer votre connexion PPP. <emphasis>Assurez-vous, quand on vous
+demandera le nom de votre connexion, de l'appeler
+<userinput>provider</userinput>.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Le programme <command>pppconfig</command> vous guidera et facilitera
+la configuration de PPP. Néanmoins, si cela ne marche pas, regardez
+ci-dessous pour des instructions détaillées.
+
+</para><para>
+Pour configurer PPP, vous devez connaître les bases de l'affichage et de
+l'édition des fichiers sous GNU/Linux. Pour afficher les fichiers, vous
+pouvez utiliser le programme <command>more</command> et le programme
+<command>zmore</command> pour les fichiers compressés dont l'extension est
+<userinput>.gz</userinput>. Par exemple, pour afficher le fichier
+<filename>README.debian.gz</filename>, saisissez
+<userinput>zmore README.debian.gz</userinput>. Le système de base est fourni
+avec un éditeur nommé <command>nano</command>, très simple d'utilisation mais
+qui ne possède pas beaucoup de fonctions. Vous souhaiterez probablement
+installer des
+éditeurs et des afficheurs plus complets, comme <command>jed</command>,
+<command>nvi</command>, <command>less</command> ou <command>emacs</command>.
+
+</para><para>
+
+Éditez le fichier <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> et remplacez
+<userinput>/dev/modem</userinput> par
+<userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</replaceable></userinput> où
+<replaceable>&num;</replaceable> correspond au numéro de votre port série. Sous
+Linux, les ports série sont numérotés à partir de 0&nbsp;; votre premier port
+série <phrase arch="i386">(p. ex. <userinput>COM1</userinput>)</phrase>
+est <filename>/dev/ttyS0</filename>.
+
+<phrase arch="powerpc;m68k">Sur les Macintosh équipés de ports série, le port
+du modem est <filename>/dev/ttyS0</filename> et le port de l'imprimante est
+<filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase>
+
+L'étape suivante consiste à éditer le fichier
+<filename>/etc/chatscripts/provider</filename> pour y ajouter le numéro
+de téléphone de votre fournisseur d'accès, votre identifiant de connexion et
+votre mot de passe. S'il vous plaît, n'effacez pas le <quote>\q</quote> qui
+précède le mot de passe. Il évite que le mot de passe n'apparaisse dans les
+journaux de connexion.
+
+</para><para>
+
+De nombreux fournisseurs d'accès utilisent PAP ou CHAP pour la séquence de
+connexion, à la place d'une authentification en mode texte. D'autres
+utilisent les deux. Si votre fournisseur requiert PAP ou CHAP, vous devrez
+suivre une procédure différente. Commentez tout ce qui se trouve après la
+chaîne de numérotation (celle qui débute par <quote>ATDT</quote>) dans le
+fichier <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modifiez le
+fichier <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> tel que décrit plus haut,
+et ajoutez <userinput>user <replaceable>nom</replaceable></userinput> où
+<replaceable>nom</replaceable> correspond à l'identifiant que vous utilisez
+pour vous connecter à votre fournisseur d'accès. Éditez ensuite
+<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> ou
+<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> et insérez votre mot de passe.
+
+</para><para>
+
+Vous aurez aussi besoin de modifier le fichier
+<filename>/etc/resolv.conf</filename> pour y ajouter les adresses IP
+des serveurs de noms (DNS) de votre fournisseur d'accès. Les lignes de
+<filename>/etc/resolv.conf</filename> sont dans le format suivant&nbsp;:
+<userinput>nameserver
+<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> où un
+<replaceable>x</replaceable> est un chiffre de l'adresse IP. Vous pouvez
+éventuellement ajouter l'option <userinput>usepeerdns</userinput> au fichier
+<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, ce qui permettra de choisir
+automatiquement les serveurs DNS appropriés et d'utiliser les réglages
+normalement fournis par la machine distante.
+
+</para><para>
+
+À moins que votre fournisseur d'accès n'utilise une séquence de connexion
+différente de la majorité des autres FAI, l'affaire est réglée&nbsp;! Lancez
+la connexion PPP en saisissant <command>pon</command> en tant que root et
+suivez l'exécution avec la commande <command>plog</command>. Pour déconnecter,
+utilisez <command>poff</command>, aussi en tant que root.
+
+</para><para>
+
+Lisez le fichier <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename>
+pour de plus amples informations sur l'utilisation de PPP sous Debian.
+
+</para><para>
+
+Pour les connexions SLIP statiques, vous devez ajouter la commande
+<userinput>slattach</userinput> (depuis le paquet
+<classname>net-tools</classname>) dans le fichier
+<filename>/etc/init.d/network</filename>. Les connexions SLIP dynamiques
+nécessitent l'utilisation du paquet <classname>gnudip</classname>.
+
+</para>
+
+<sect3 id="PPPOE">
+<title>PPP sur Ethernet (PPPOE)</title>
+
+<para>
+PPPOE est un protocole lié à PPP qui permet d'établir des connexions. Le
+système de base n'offre aucune aide pour configurer ces connexions. Mais les
+programmes nécessaires sont installés&nbsp;; vous pouvez configurer
+manuellement PPPOE en passant sur la console n° 2 et en exécutant
+<command>pppoeconf</command>.
+
+
+</para>
+</sect3>
+
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-new/modules/shadow.xml b/fr/boot-new/modules/shadow.xml
new file mode 100644
index 000000000..30c79af05
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-new/modules/shadow.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 id="base-config-users">
+ <title>Utilisateurs et mots de passe</title>
+
+ <sect3 id="base-config-root">
+ <title>Mot de passe pour <quote>Root</quote></title>
+
+<para>
+
+Le compte <emphasis>root</emphasis> est aussi appelé le
+ <emphasis>superutilisateur</emphasis>; c'est un utilisateur qui
+ outrepasse toutes les protections de sécurité de votre
+ système. Le compte root ne devrait être utilisé que pour faire
+ de l'administration système, et le moins longtemps possible.
+
+</para><para>
+
+Tout mot de passe devrait faire au moins 6 caractères, et devrait
+ contenir tant des minuscules que des majuscules ainsi que des
+ caractères de ponctuation. Soyez particulièrement soigneux lors
+ du choix de votre mot de passe root en raison des privilèges qui
+ sont associés à ce compte. Evitez les mots du dictionnaire ou toutes
+les informations personnelles qui pourraient être devinées.
+
+</para><para>
+
+Si jamais quelqu'un vous dit qu'il a besoin de votre mot de passe
+ root, soyez extrêmement vigilant. Vous ne devriez normalement
+ jamais avoir besoin de le donner, à moins que vous
+ n'administriez une machine avec plus d'un administrateur
+ système.
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="make-normal-user">
+ <title>Création d'un utilisateur ordinaire</title>
+
+<para>
+
+Le système va vous demander à ce stade si vous désirez créer un
+ compte utilisateur ordinaire. Ce compte devrait être votre
+ compte personnel principal. Vous ne devriez
+ <emphasis>pas</emphasis> utiliser le compte root pour un usage
+ quotidien ou comme votre compte personnel.
+
+</para><para>
+
+Pourquoi&nbsp;? Et bien, une raison d'éviter l'utilisation des
+ privilèges de root est qu'il est très aisé de faire des dommages
+ irréparables en tant que root. Une autre raison est que vous
+ pourriez lancer, sans le savoir, un programme de type
+ <emphasis>Cheval de Troie</emphasis> &mdash; qui utilise
+ avantageusement vos pouvoirs de superutilisateur pour
+ compromettre, à votre insu, la sécurité de votre
+ système. Tout bon livre sur l'administration d'un système Unix couvre
+ ce sujet en détails &mdash; envisagez la lecture d'un tel livre
+ si tout cela est nouveau pour vous.
+
+</para><para>
+On vous demandera d'abord le nom et le prénom de l'utilisateur. Puis
+vous choisirez un mot pour nommer le compte de l'utilisateur. En général,
+c'est votre prénom ou quelque chose d'approchant. Vous indiquerez enfin le
+mot de passe pour ce compte.
+</para><para>
+
+Si vous désirez créer un nouveau compte après l'installation, utilisez
+ la commande <command>adduser</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/boot-new/modules/timezone.xml b/fr/boot-new/modules/timezone.xml
new file mode 100644
index 000000000..9746d4b0c
--- /dev/null
+++ b/fr/boot-new/modules/timezone.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 19108 -->
+
+ <sect2 id="base-config-tz">
+ <title>Configuration de votre fuseau horaire</title>
+
+<para>
+
+Après un écran de bienvenue, il vous sera demandé de configurer votre
+fuseau horaire. Indiquez d'abord si votre système est réglé sur
+l'heure locale ou sur le "&nbsp;Greenwich Mean Time&nbsp;" (GMT ou UTC).
+L'heure affichée dans la boîte de dialogue peut vous aider dans votre choix.
+ <phrase arch="m68k;powerpc">Les horloges des machines
+ Macintosh utilisent normalement une heure locale. Si vous
+ désirez amorcer plusieurs systèmes, sélectionnez heure locale plutôt
+ que GMT.</phrase>
+ <phrase arch="i386">Les machines qui tournent (aussi) sous Dos ou
+ Windows sont normalement réglées sur l'heure locale. Si vous
+ désirez utiliser amorcer plusieurs systèmes, sélectionnez heure locale plutôt
+ que GMT.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Selon le lieu que vous avez sélectionné au début du processus d'installation,
+il vous sera ensuite montré soit un seul fuseau horaire, soit une liste de
+fuseaux horaires appropriés à cette localisation. Si un seul fuseau horaire
+est montré, choisissez <guibutton>OUI</guibutton> ou
+ <guibutton>NON</guibutton> pour sélectionner à partir d'une liste
+ complète de fuseaux horaires. Si une liste est montrée,
+ sélectionnez-y votre fuseau horaire, ou choisissez Autre pour la
+ liste complète.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/hardware-supported.xml b/fr/hardware/hardware-supported.xml
new file mode 100644
index 000000000..83c242179
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/hardware-supported.xml
@@ -0,0 +1,325 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="hardware-supported">
+<title>Matériel reconnu</title>
+
+<para>
+En ce qui concerne le matériel, Debian n'a pas plus d'exigences que le noyau
+Linux et les outils GNU. Par conséquent, toute architecture ou plateforme, sur
+laquelle le noyau Linux, la libc, le compilateur gcc, etc. ont été
+portés, et pour laquelle un portage de Debian existe, peuvent faire fonctionner
+Debian. Reportez-vous aux pages sur les portages
+<ulink url="&url-ports;"></ulink> pour plus de précisions concernant les
+systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec Debian.
+</para>
+
+<para>
+Plutôt que d'essayer de décrire les différentes configurations
+matérielles acceptées par &arch-title;, cette
+section contient des informations générales et des pointeurs
+vers des informations supplémentaires.
+</para>
+
+ <sect2><title>Architectures reconnues</title>
+
+<para>
+Debian &release; fonctionne sur onze architectures
+principales et sur de nombreuses variantes de celles-ci,
+appelées <quote>saveurs</quote>.
+</para>
+
+<para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Architecture</entry><entry>Étiquette Debian</entry>
+ <entry>Sous-Architecture</entry><entry>Saveur</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="2">Intel x86-based</entry>
+ <entry morerows="2">i386</entry>
+ <entry morerows="2"></entry>
+ <entry>vanilla</entry>
+</row><row>
+ <entry>speakup</entry>
+</row><row>
+ <entry>linux26</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="5">Motorola 680x0</entry>
+ <entry morerows="5">m68k</entry>
+ <entry>Atari</entry>
+ <entry>atari</entry>
+</row><row>
+ <entry>Amiga</entry>
+ <entry>amiga</entry>
+</row><row>
+ <entry>68k Macintosh</entry>
+ <entry>mac</entry>
+</row><row>
+ <entry morerows="2">VME</entry>
+ <entry>bvme6000</entry>
+</row><row>
+ <entry>mvme147</entry>
+</row><row>
+ <entry>mvme16x</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>DEC Alpha</entry>
+ <entry>alpha</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">Sun SPARC</entry>
+ <entry morerows="1">sparc</entry>
+ <entry morerows="1"></entry>
+ <entry>sun4cdm</entry>
+</row><row>
+ <entry>sun4u</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">ARM and StrongARM</entry>
+ <entry morerows="3">arm</entry>
+ <entry morerows="3"></entry>
+ <entry>netwinder</entry>
+</row><row>
+ <entry>riscpc</entry>
+</row><row>
+ <entry>shark</entry>
+</row><row>
+ <entry>lart</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">IBM/Motorola PowerPC</entry>
+ <entry morerows="3">powerpc</entry>
+ <entry>CHRP</entry>
+ <entry>chrp</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerMac</entry>
+ <entry>pmac</entry>
+</row><row>
+ <entry>PReP</entry>
+ <entry>prep</entry>
+</row><row>
+ <entry>APUS</entry>
+ <entry>apus</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">HP PA-RISC</entry>
+ <entry morerows="1">hppa</entry>
+ <entry>PA-RISC 1.1</entry>
+ <entry>32</entry>
+</row><row>
+ <entry>PA-RISC 2.0</entry>
+ <entry>64</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Intel ia64-based</entry>
+ <entry>ia64</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">MIPS (big endian)</entry>
+ <entry morerows="2">mips</entry>
+ <entry morerows="1">SGI Indy/Indigo 2</entry>
+ <entry>r4k-ip22</entry>
+</row><row>
+ <entry>r5k-ip22</entry>
+</row><row>
+ <entry>Broadcom BCM91250A (SWARM)</entry>
+ <entry>sb1-swarm-bn</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">MIPS (petit boutien)</entry>
+ <entry morerows="1">mipsel</entry>
+ <entry>Cobalt</entry>
+ <entry>cobalt</entry>
+</row><row>
+ <entry morerows="1">DECstation</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>Broadcom BCM91250A (SWARM)</entry>
+ <entry>sb1-swarm-bn</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">IBM S/390</entry>
+ <entry morerows="1">s390</entry>
+ <entry>IPL avec VM-reader et DASD</entry>
+ <entry>generic</entry>
+</row><row>
+ <entry>IPL avec bande</entry>
+ <entry>bande</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+<para>
+Ce document décrit l'installation pour l'architecture
+<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Des versions pour les autres
+architectures disponibles existent sur les pages <ulink url="http://www.debian.org/ports/">Debian-Ports</ulink>.
+</para>
+
+<para condition="new-arch">
+Voici la première version officielle de &debian; pour l'architecture
+&arch-title;. Nous pensons que le portage a fait ses preuves et qu'il peut
+être rendu public. Cependant, comme il n'a pas encore été soumis à la
+<quote>vraie vie</quote> (ni testé par d'autres utilisateurs) comme l'ont été
+d'autres architectures, vous pourriez rencontrer quelques bogues. Utilisez
+notre <ulink url="&url-bts;">système de suivi des bogues</ulink> pour
+signaler les problèmes&nbsp;; n'oubliez pas de mentionner que le bogue s'est
+produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la
+<ulink url="&url-list-subscribe;">liste de diffusion debian-&architecture;</ulink>.
+</para>
+
+ </sect2>
+
+<!-- supported cpu docs -->
+&supported-alpha.xml;
+&supported-arm.xml;
+&supported-hppa.xml;
+&supported-i386.xml;
+&supported-ia64.xml; <!-- FIXME: currently missing -->
+&supported-m68k.xml;
+&supported-mips.xml;
+&supported-mipsel.xml;
+&supported-powerpc.xml;
+&supported-s390.xml;
+&supported-sparc.xml;
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390">
+<title>Cartes graphiques</title>
+
+<para arch="i386">
+Vous devriez utiliser une interface graphique compatible
+VGA pour le terminal de console. Pratiquement toutes les
+cartes graphiques modernes sont compatibles VGA. Les
+anciens standards comme CGA, MDA ou HGA devraient également
+fonctionner, pour autant que vous ne vouliez pas utiliser
+X11. Il faut remarquer que X11 n'est pas utilisé durant le
+processus d'installation décrit dans ce document.
+</para>
+
+<para>
+Debian reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont
+reconnues par le système X11 de XFree86. La plupart des
+cartes AGP, PCI et PCIe fonctionnent sous XFree86. Des précisions sur les bus
+graphiques
+acceptés, les cartes, les moniteurs et les souris sont disponibles sur
+<ulink url="&url-xfree;"></ulink>. Debian &release; est fourni avec
+la version &x11ver; de XFree86.
+</para>
+
+<para arch="mips">
+Le système X11 de XFree86 n'est disponible pour le moment que sur SGI Indy.
+La carte Broadcom BCM91250A possède des supports PCI 3.3v et accepte
+l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
+graphiques. Voyez la <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">page</ulink> pour
+la carte BCM91250A.
+</para><para arch="mipsel">
+Le système X11 de XFree86 est disponible sur certains modèles DECstation.
+La carte Broadcom BCM91250A possède des supports PCI 3.3v et accepte
+l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
+graphiques. Voyez la <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">page</ulink> pour
+la carte BCM91250A.
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="laptops"><title>Portables</title>
+
+<para>
+Les ordinateurs portables sont aussi supportés. Les
+portables sont souvent spécialisés ou contiennent du
+matériel propriétaire. Pour voir si votre portable fonctionne bien avec
+GNU/Linux, voyez les
+<ulink url="&url-x86-laptop;">pages sur les portables sous Linux</ulink>.
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="defaults-smp">
+<title>Processeurs multiples</title>
+
+<para>
+Cette architecture accepte un système multiprocesseurs &mdash; appelé
+aussi <quote>multiprocesseurs symétriques</quote>
+(<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP,
+NdT). L'image standard du noyau Debian &release; a été compilé avec SMP. Cela
+ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau SMP devrait démarrer
+sur les systèmes non-SMP (le noyau sera simplement un peu plus gros).
+</para>
+
+<para>
+Pour optimiser le noyau pour un seul processeur, vous devrez
+remplacer le noyau Debian standard. Vous trouverez une
+discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
+Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon de désactiver SMP est
+de ne pas choisir<quote>symmetric multi-processing</quote> dans la section
+<quote>General</quote> quand on configure le noyau.
+</para>
+
+ </sect2>
+<sect2 condition="supports-smp">
+ <title>Processeurs multiples</title>
+<para>
+Cette architecture accepte un système multiprocesseurs &mdash; appelé
+aussi <quote>multiprocesseurs symétriques</quote>
+(<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP,
+NdT). Cependant, l'image standard du noyau Debian &release; ne reconnaît pas
+le SMP. Cela ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau non-SMP
+devrait démarrer sur les systèmes SMP, le noyau utilisera simplement le
+premier CPU.
+ </para>
+<para>
+Afin de tirer profit de plusieurs processeurs, vous devrez remplacer le
+noyau standard Debian. Vous trouverez une
+discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
+Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de
+choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section
+<quote>&smp-config-section;</quote> quand on configure le noyau.
+</para>
+ </sect2>
+<sect2 condition="supports-smp-sometimes">
+ <title>Processeurs multiples</title>
+<para>
+Cette architecture accepte un système multiprocesseurs &mdash; appelé
+aussi <quote>multiprocesseurs symétriques</quote>
+(<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP,
+NdT). Une image standard du noyau Debian &release; a été compilé avec SMP.
+Selon votre support d'installation, ce noyau peut ou non être installé par
+défaut. Cela ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau non-SMP
+devrait démarrer
+sur les systèmes SMP&nbsp;; le noyau utilisera simplement le premier
+processeur.
+</para><para>
+Afin de tirer profit de plusieurs processeurs, vous devrez vérifier que le
+noyau installé accepte le SMP ou bien vous en installerez un.
+
+Vous pouvez aussi compiler vous-même un noyau avec SMP. Vous trouverez une
+discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
+Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de
+choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section
+<quote>&smp-config-section;</quote> quand on configure le noyau.
+</para>
+</sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/hardware/hardware.xml b/fr/hardware/hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..ff6e7be6c
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/hardware.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<chapter id="hardware-req">
+<title>Configuration nécessaire</title>
+
+<para>
+Cette section contient des informations sur le matériel dont
+vous avez besoin pour démarrer sur Debian. Vous trouverez
+aussi des liens vers des informations supplémentaires
+concernant le matériel reconnu par GNU et Linux.
+</para>
+
+&hardware-supported.xml;
+&installation-media.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+&memory-disk-requirements.xml;
+&network-cards.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/fr/hardware/installation-media.xml b/fr/hardware/installation-media.xml
new file mode 100644
index 000000000..e615d147f
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/installation-media.xml
@@ -0,0 +1,301 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="installation-media">
+<title>Les supports d'installation</title>
+
+<para>
+Cette section précise les différents supports utilisables pour installer
+Debian. Il est possible par exemple d'installer debian avec un lecteur de
+disquettes. Un chapitre entier est consacré aux supports, le
+<xref linkend="install-methods"/>&nbsp;; il indique les avantages et les
+désavantages de chaque support.
+</para>
+
+<sect2 condition="supports-floppy-boot">
+<title>Les disquettes</title>
+
+<para>
+Dans certains cas, vous devrez effectuer votre premier amorçage depuis un
+lecteur de disquettes. En général vous
+avez besoin d'une disquette haute densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces.
+</para>
+
+<para arch="powerpc">
+Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2><title>CD-ROM, DVD-ROM</title>
+
+<note><para>
+Chaque fois que vous lirez <quote>cédérom</quote> dans ce manuel, cela
+voudra dire aussi bien cédérom que DVD-ROM, car, du point de vue du système
+d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes, mis à part quelques
+vieux lecteurs non standard, ni SCSI ni IDE/ATAPI.
+</para></note>
+
+<para>
+L'installation à partir d'un cédérom est aussi possible avec certaines
+architectures. Sur les ordinateurs qui acceptent de démarrer sur cédérom
+(cédérom amorçable), vous devriez pouvoir faire une installation entièrement
+<phrase arch="not-s390">sans disquette</phrase>
+<phrase arch="s390">sans bande</phrase>.
+Même si votre système ne peut pas démarrer à
+partir d'un cédérom, vous pouvez utiliser le cédérom en même
+temps que les autres techniques pour installer votre
+système, une fois que vous avez démarré par d'autres
+moyens&nbsp;; voyez le <xref linkend="boot-installer"/>.
+</para>
+
+<para arch="i386">
+Les cédéroms de type SCSI et IDE/ATAPI sont reconnus.
+De plus, toutes les interfaces de cédérom
+non standard reconnues par Linux sont reconnues par les
+disquettes de démarrage (comme les lecteurs Mitsumi et
+Matsushita). Cependant, ces modèles peuvent demander des
+paramètres de démarrage spéciaux ou d'autres méthodes pour
+les faire fonctionner&nbsp;; et démarrer à partir de ces interfaces
+non standard risque de ne pas être possible. Le
+<ulink url="&url-cd-howto;">HOWTO Linux CD-ROM</ulink> contient des
+informations détaillées sur l'utilisation des cédéroms avec
+Linux.
+</para>
+
+<para arch="i386">
+Les lecteurs USB sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire
+reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2.
+</para>
+<para arch="alpha">
+L'architecture &arch-title; reconnaît les lecteurs de cédéroms SCSI et
+IDE/ATAPI si le contrôleur est reconnu par la console SRM. Cela exclut
+beaucoup de cartes avec contrôleur intégré mais la plupart des cartes avec
+puces IDE et SCSI fournies par le constructeur devraient fonctionner. Pour
+savoir si votre matériel est reconnu par la console SRM, voyez le
+<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+</para>
+
+
+<para arch="arm">
+Les cédéroms IDE/ATAPI sont reconnus par toutes
+les architectures ARM. Sur les RiscPC, les cédéroms SCSI sont
+aussi reconnus.
+</para>
+
+<para arch="mips">
+Sur les machines SGI, amorcer depuis un cédérom demande un lecteur SCSI qui
+puisse fonctionner avec un bloc logique de 512 bytes. La plupart des lecteurs
+SCSI vendus sur le marché ne le peuvent pas. Si votre lecteur possède un
+cavalier <quote>Unix/PC ou 512/2048</quote>, mettez-le en position Unix ou
+512.
+Pour commencer l'installation, choisissez l'entrée
+<quote>System installation</quote> dans le firmware. La carte Broadcom
+BCM91250A reconnaît les périphériques IDE standard, comme les lecteurs de
+cédérom, mais
+les images sur cédérom pour cette plateforme ne sont pas fournies car le
+firmware ne reconnaît pas les lecteurs de cédérom.
+</para>
+
+
+<para arch="mipsel">
+Sur les DECstations, l'amorçage depuis le
+cédérom nécessite un lecteur de cédéroms SCSI capable de
+travailler avec une taille de bloc logique de 512 octets.
+Beaucoup de lecteurs de cédéroms SCSI vendus sur le marché
+des PC n'offrent pas cette possibilité. Si votre lecteur de
+cédéroms possède un cavalier dénommé «&nbsp;Unix/PC&nbsp;» ou
+«&nbsp;512/2048&nbsp;», placez-le en position
+«&nbsp;Unix&nbsp;» ou «&nbsp;512&nbsp;».
+</para>
+
+<para arch="mipsel">
+Le cédérom n°&nbsp;1 contient le programme d'installation
+pour la sous-architecture r3k-kn02 (DECstations 5000/1xx
+et 5000/240 basées sur un processeur R3000, ainsi que pour les
+modèles Personal DECstation basés sur un processeur R3000),
+et le cédérom n°&nbsp;2 celui pour la sous-architecture r4k-kn04
+(DECstations 5000/150 et 5000/260 basées sur un processeur
+R4x00, ainsi que pour la Personal DECstation 5000/50).
+</para>
+
+<para arch="mipsel">
+Pour amorcer depuis un cédérom, tapez la commande
+<userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+à l'invite du microprogramme (<emphasis>firmware</emphasis>), où
+<replaceable>#</replaceable> est le numéro de périphérique TurboChannel
+depuis lequel se fait l'amorçage (3 sur la plupart des
+DECstations) et <replaceable>id</replaceable> est l'identifiant SCSI du
+lecteur de cédéroms. Si vous avez besoin de fournir des
+paramètres supplémentaires, ils peuvent être ajoutés en
+suivant cette syntaxe&nbsp;:
+</para>
+
+<para arch="mipsel">
+<userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
+param1=valeur1 param2=valeur2 ...</userinput>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2><title>Les disques durs</title>
+<para>
+L'installation à partir d'un disque local est possible sur beaucoup
+d'architectures. Cela demande qu'un autre système d'exploitation charge
+l'installateur sur le disque dur.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+En fait, l'installation à partir d'un disque
+local est la technique d'installation préférée pour les
+machines &architecture;.
+</para>
+
+<para arch="sparc">
+Malgré que &arch-title; ne permette pas de
+démarrer à partir de SunOS (Solaris), l'installation à
+partir d'une partition SunOS (par exemple, des tranches UFS)
+est tout à fait possible.
+</para>
+ </sect2>
+
+<sect2 condition="bootable-usb"><title>Les clés USB</title>
+
+<para>
+Beaucoup de machines Debian n'ont besoin d'un lecteur de disquettes ou
+d'un lecteur de cédéroms que pour l'installation du système ou pour gérer
+des problèmes. Si vous administrez des serveurs, vous avez sans doute déjà
+penser à vous débarrasser de ces lecteurs et à utiliser les clés USB. Elles
+sont aussi utiles pour les systèmes avec peu de place.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2><title>Le réseau</title>
+
+<para condition="supports-tftp">
+Vous pouvez aussi <emphasis>amorcer</emphasis> votre système sur le réseau.
+<phrase arch="mips">C'est la méthode d'installation préférée pour Mips.</phrase>
+</para>
+
+<para condition="supports-nfsroot">
+L'installation sans disque, en utilisant le démarrage par réseau et le
+montage par NFS de tous les systèmes de fichiers locaux, est une autre option.
+</para>
+
+<para>
+Après l'installation de votre système de base, vous pouvez
+installer le reste de votre système grâce à toutes sortes de connexion
+réseau (y compris PPP), via FTP ou HTTP.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2><title>Un*x ou système GNU</title>
+<para>
+Si vous utilisez un système de type Unix, vous pouvez installer &debian; sans
+utiliser l'installateur qui est décrit dans la suite de ce manuel. Cette manière de
+faire peut servir à des utilisateurs qui possèdent des matériels non reconnus
+ou qui sont sur des machines qui ne peuvent se permettre un temps d'arrêt.
+Si cette technique vous intéresse, reportez-vous à la
+<xref linkend="linux-upgrade"/>.
+ </para>
+ </sect2>
+
+<sect2><title>Systèmes de stockage reconnus</title>
+<para>
+Les disquettes de démarrage Debian contiennent un noyau
+construit pour permettre de faire tourner un maximum de
+systèmes. Malheureusement, sa taille augmente en conséquence, avec beaucoup
+de pilotes qui ne seront jamais utilisés
+(voyez la <xref linkend="kernel-baking"/> pour apprendre à
+construire le vôtre). Cependant, le support du plus grand
+nombre de périphériques possible est voulu afin de
+s'assurer que l'on puisse installer Debian sur le plus de
+matériel possible.
+</para>
+
+<para arch="i386">
+En général, le système d'installation Debian reconnaît les disquettes, les
+disques IDE, les disquettes IDE, les périphériques IDE sur le port parallèle,
+les contrôleurs et disques SCSI, les périphériques USB et FireWire. Les
+systèmes de fichiers reconnus comprennent FAT, les extensions FAT Win-32
+(VFAT), NTFS et d'autres encore.
+</para>
+
+<para arch="i386">
+Les interfaces disques qui émulent l'interface du disque
+dur «&nbsp;AT&nbsp;», qu'on appelle souvent MFM, RLL, IDE
+ou ATA sont reconnues. Les très vieux contrôleurs de
+disques 8 bits utilisés dans l'ordinateur IBM XT ne sont
+acceptés que par module. Les contrôleurs de disques SCSI
+provenant de beaucoup de constructeurs différents sont
+reconnus. Voyez le
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
+pour plus de détails.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+À peu près tous les systèmes de stockage reconnus par le
+noyau Linux sont reconnus par le système d'installation
+Debian. Notez que le noyau Linux courant n'accepte pas du tout les disquettes
+sur le Macintosh, et le système d'installation Debian ne reconnaît pas les
+disquettes pour Amiga. Le système HFS de Macintosh est aussi reconnu sur
+les Atari, et l'AFFS en tant que module. Les Macs acceptent le système de
+fichiers Atari (FAT). Les Amiga acceptent le système de fichiers FAT et celui
+de HFS en module.
+</para>
+
+<para arch="sparc">
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est aussi
+reconnu par le système de démarrage. Les pilotes SCSI
+suivants sont reconnus dans le noyau par défaut&nbsp;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Sparc ESP</para></listitem>
+<listitem><para>PTI Qlogic,ISP</para></listitem>
+<listitem><para>Adaptec AIC7xxx</para></listitem>
+<listitem><para>NCR and Symbios 53C8XX</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Les systèmes IDE (tels que UltraSPARC 5) sont aussi
+reconnus. Voyez la <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ Linux pour les processeurs SPARC</ulink> pour plus d'informations
+sur le matériel SPARC reconnu par le noyau Linux.
+</para>
+
+<para arch="alpha">
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est reconnu par le
+système de démarrage. Les disques IDE et SCSI sont reconnus.Il faut cependant
+noter que sur de nombreux systèmes, la console SRM est incapable de démarrer
+à partir des lecteurs IDE, et la Jensen est incapable de démarrer à partir des
+disquettes, voyez
+ <ulink url="&url-jensen-howto;">&url-jensen-howto;</ulink> pour plus
+d'informations sur le démarrage de Jensen.
+</para>
+
+<para arch="powerpc">
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
+aussi reconnu par le système de démarrage. Il faut
+remarquer que le noyau Linux actuel n'accepte pas du
+tout les disquettes sur les systèmes CHRP.
+</para>
+
+<para arch="hppa">
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
+aussi reconnu par le système de démarrage. Il faut
+remarquer que le noyau Linux actuel n'accepte pas les
+disquettes.
+</para>
+
+<para arch="mips">
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
+aussi reconnu par le système de démarrage.
+</para>
+
+<para arch="s390">
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
+aussi supporté par le système de démarrage. Cela signifie
+que les DASD FBA et ECKD sont reconnus pour les vieux
+formats de disque Linux (ldl) et le nouveau format de
+disque S/390 plus courant (cdl).
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/hardware/memory-disk-requirements.xml b/fr/hardware/memory-disk-requirements.xml
new file mode 100644
index 000000000..1818911a5
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -0,0 +1,46 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="memory-disk-requirements">
+<title>Mémoire et espace disque</title>
+
+<para>
+Vous devez posséder au moins &minimum-memory; de mémoire vive
+et &minimum-fs-size; d'espace disque. Pour un système minimal en mode console
+(tous les paquets standard), 250&nbsp;Mo seront nécessaires. Si vous voulez
+installer un nombre raisonnable de logiciels, y compris le système X Window,
+des programmes et bibliothèques de développement, il vous faudra au moins
+400&nbsp;Mo. Pour une installation plus ou moins complète, vous aurez besoin
+de plusieurs Go.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+Sur l'Amiga, la taille de la FastRAM est en rapport avec la mémoire totale
+nécessaire. De plus, l'utilisation de cartes Zorro avec de la mémoire 16 bits
+n'est pas possible&nbsp;; vous aurez besoin de mémoire 32 bits. Vous pouvez
+utiliser le programme <command>amiboot</command> pour désactiver la mémoire
+16 bits&nbsp;; voir la <ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>.
+Les noyaux récents désactivent automatiquement la mémoire 16 bits.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+Sur l'Atari, aussi bien la ST-RAM que la Fast RAM (TT-RAM) sont utilisées par
+Linux. De nombreux utilisateurs ont signalé des problèmes en faisant tourner
+le noyau en Fast-RAM, aussi le démarrage Atari placera le noyau en ST-RAM. Le
+minimum de mémoire ST-RAM nécessaire est 2&nbsp;Mo. Vous aurez besoin d'au
+moins 12&nbsp;Mo supplémentaires de TT-RAM.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+Sur Macintosh, il faut faire attention avec les machines qui utilisent la
+RAM-based video (RBV). Le segment de mémoire à l'adresse physique 0 est
+utilisé comme mémoire d'écran, rendant la position de chargement par défaut
+du noyau indisponible. Le segment de mémoire alternatif utilisé par le noyau
+et ramdisk doit être d'au moins 4&nbsp;Mo.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+<emphasis condition="FIXME">FIXME: is this still true?</emphasis>
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/hardware/network-cards.xml b/fr/hardware/network-cards.xml
new file mode 100644
index 000000000..ba7d7b5a1
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/network-cards.xml
@@ -0,0 +1,158 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="network-cards">
+<title>Matériel de connexion réseau</title>
+
+<para arch="i386">
+<!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 -->
+
+La plupart des cartes PCI et beaucoup des anciennes cartes ISA sont
+acceptées. Certaines cartes réseau ne sont pas reconnues par les disques
+d'installation Debian, comme les cartes et protocoles AX.25,
+les cartes NI16510 EtherBlaster, les cartes Schneider &amp; Koch G16 et les
+cartes Zenith Z-Note. Les cartes réseau Microchannel (MCA) ne sont pas
+reconnues par le système d'installation standard, mais
+<ulink url="&url-linux-mca;">Linux sur MCA</ulink> donnent de (vieilles)
+instructions.
+Les réseaux FDDI ne sont pas reconnus par les disques d'installation,
+à la fois cartes et protocoles.
+
+<!-- missing-doc FIXME You can create a custom kernel which supports an
+otherwise unsupported card and then substitute in the installer (see
+<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). -->
+</para>
+
+<para arch="i386">
+Pour ce qui est du RNIS, le protocole sur canal D pour l'1TR6
+allemand n'est pas reconnu&nbsp;; les cartes Spellcaster BRI
+ISDN ne sont pas reconnues non plus par l'installateur Debian.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+Toute carte d'interface réseau (NIC, network interface card)
+reconnue par le noyau Linux devrait aussi être reconnue par les disques de
+démarrage. Vous aurez peut-être besoin de charger votre pilote réseau en
+module. De même, voyez la <ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>
+pour des détails complets.
+</para>
+
+<para arch="sparc">
+Les cartes réseaux (NIC) suivantes sont reconnues directement par
+le noyau de démarrage&nbsp;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Sun LANCE</para></listitem>
+<listitem><para>Sun Happy Meal</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para arch="sparc">
+Les cartes d'interface réseau (NIC) suivantes sont reconnues en module. Elles
+peuvent être activées une fois que les pilotes ont été installés durant la
+configuration. Cependant, à cause de la magie de l'OpenPROM, vous devriez
+quand même pouvoir démarrer à partir de ces périphériques&nbsp;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Sun BigMAC</para></listitem>
+<listitem><para>Sun QuadEthernet</para></listitem>
+<listitem><para>MyriCOM Gigabit Ethernet</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para arch="alpha">
+Toute carte réseau (NIC) reconnue par le noyau Linux devrait aussi
+être reconnue par les disques de démarrage. Vous pourriez avoir besoin de
+charger le pilote de la carte en tant que module.
+</para>
+
+<para arch="powerpc">
+Toute carte réseau (NIC) reconnue par le noyau Linux devrait
+aussi être reconnue par les disques de démarrage. Vous
+pourriez avoir besoin de charger le pilote de la carte en tant que
+module.
+</para>
+
+<para arch="hppa">
+Toute carte réseau (NIC) reconnue par le noyau Linux devrait
+aussi être reconnue par les disques de démarrage. Vous
+pourriez avoir besoin de charger le pilote de la carte en tant que
+module.
+</para>
+<para arch="ia64">
+Toute carte réseau (NIC) reconnue par le noyau Linux devrait aussi
+être reconnue par les disques de démarrage. Vous pourriez avoir besoin de
+charger le pilote de la carte en tant que module.
+</para>
+
+<para arch="mips">
+Toute carte réseau (NIC) reconnue par le noyau Linux devrait
+aussi être reconnue par les disques de démarrage. Vous
+pourriez avoir besoin de charger le pilote de la carte en tant que
+module.
+</para>
+
+<para arch="mipsel">
+À cause des limitations du noyau, seules les interfaces réseau sur
+DECstations sont reconnues, les cartes réseaux optionnelles
+TurboChannel ne fonctionnent pas pour le moment.
+</para>
+
+<para arch="s390">
+Toute carte réseau (NIC) reconnue par le noyau Linux devrait
+aussi être reconnue par les disques de démarrage. Vous
+pourriez avoir besoin de charger le pilotede la carte en tant que
+module. La liste des périphériques reconnus est&nbsp;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Connexion canal à canal («nbsp;Channel to Channel
+(CTC)&nbsp;») et connexion ESCON (réelle ou émulée).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+OSA-2 Token Ring/Ethernet et OSA-Express Fast Ethernet
+(non-QDIO)
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Véhicule de communication inter-utilisateurs
+(«&nbsp;Inter-User Communication Vehicle (IUCV)&nbsp;»
+&mdash;&nbsp;disponible pour les invités VM seulement
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets et Guest-LANs
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para arch="arm">
+Les interfaces réseau suivantes sont reconnues directement par
+les disques d'installation sur machines NetWinder et CATS&nbsp;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>PCI-based NE2000</para></listitem>
+<listitem><para>DECchip Tulip</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para arch="arm">
+Les cartes suivantes sont reconnues directement par les
+disquettes d'installation sur RiscPCs&nbsp;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ether1</para></listitem>
+<listitem><para>Ether3</para></listitem>
+<listitem><para>EtherH</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para arch="arm">
+Si votre carte est mentionnée dans la liste ci-dessus,
+l'installation complète peut être réalisée depuis le réseau sans
+nécessiter de disquette ou de cédérom.
+</para>
+
+<para arch="arm">
+Toute autre carte réseau (NIC) reconnue par le noyau Linux
+devrait également être reconnue par les disques
+d'installation. Vous devrez peut-être charger le pilote de la
+carte en tant que module&nbsp;; cela signifie que vous devrez
+installer le noyau du système d'exploitation et les modules à
+partir d'un autre support.
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/hardware/supported-peripherals.xml b/fr/hardware/supported-peripherals.xml
new file mode 100644
index 000000000..331546bee
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -0,0 +1,187 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29467 -->
+
+ <sect1 id="supported-peripherals">
+<title>Périphériques et autres matériels</title>
+
+<para arch="not-s390">
+Linux reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, les
+imprimantes, les scanners, les modems, les cartes réseau, les périphériques
+PCMCIA et USB, etc. Cependant aucun de ces périphériques n'est requis lors de
+l'installation du système.
+</para>
+
+<para arch="i386">
+Le matériel USB fonctionne correctement mais certains
+claviers USB peuvent nécessiter une configuration supplémentaire
+(voyez la <xref linkend="usb-keyboard-config"/>).
+</para>
+
+<para arch="i386">
+Encore une fois, reportez-vous au
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
+pour déterminer si votre matériel est reconnu par Linux.
+</para>
+
+<para arch="s390">
+Les installations de paquets à partir de XPRAM ou d'une bande ne sont pas
+reconnues par le système. Tous les paquets que vous désirez installer doivent
+être disponibles sur un DASD ou bien sur le réseau via NFS, HTTP ou FTP.
+</para>
+
+<para arch="mips">
+La carte d'évaluation Broadcom BCM91250A fournit des emplacements PCI 3,3v
+32 et 64 bits ainsi que des connecteurs USB.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+La carte d'évaluation Broadcom BCM91250A fournit des emplacements PCI 3,3v
+32 et 64 bits ainsi que des connecteurs USB. Le Cobalt RaQ ne permet pas
+l'ajout de périphérique mais le Qube a un emplacement PCI libre.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 arch="not-s390">
+<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/Linux</title>
+
+<para>
+Il existe des vendeurs qui livrent des systèmes en
+<ulink url="&url-pre-installed;">préinstallant</ulink> Debian ou d'autres
+distributions de GNU/Linux. Vous paierez
+peut-être plus cher pour avoir ce privilège, mais vous achetez ainsi un peu
+de tranquillité d'esprit, puisque vous serez certain que le matériel est bien
+reconnu par GNU/Linux.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+Malheureusement, il est assez rare de trouver un vendeur qui livre des
+machines &arch-title; neuves.
+</para>
+
+<para arch="i386">
+Si vous devez acheter un ordinateur fourni avec Windows, lisez attentivement
+la licence logicielle accompagnant Windows&nbsp;; vous pourrez peut-être
+rejeter la licence et obtenir un rabais de votre vendeur. Une recherche sur internet
+avec la chaine <quote>rabais sur Windows</quote> peut vous donner des pistes.
+</para>
+
+<para>
+Que vous achetiez ou non un système livré avec Linux, ou même un système
+d'occasion, il est important de vérifier que votre matériel est reconnu par
+le noyau Linux. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références
+ci-dessus. Indiquez à votre revendeur que vous recherchez un
+système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux.
+</para>
+
+ <sect2>
+<title>Éviter les matériels propriétaires ou fermés</title>
+
+<para>
+Certains constructeurs refusent simplement de fournir les informations qui
+permettraient d'écrire des pilotes pour leurs matériels. D'autres
+n'autorisent pas l'accès à la documentation sans accord de confidentialité,
+ce qui nous empêche de distribuer le code source pour Linux.
+ </para>
+
+<para arch="m68k">
+Un exemple est le matériel propriétaire dans les anciennes gammes
+Macintosh. En fait, aucune spécification ni documentation n'a été donnée
+sur le matériel Macintosh, surtout en ce qui concerne le contrôleur ADB
+(utilisé par la souris et le clavier), le contrôleur de disquettes, et toute
+l'accélération et la manipulation des CLUT sur le matériel vidéo (bien que
+la manipulation des CLUT soit maintenant possible sur la plupart des
+composants vidéo internes). Cela explique en partie pourquoi le portage de
+Linux sur Macintosh est en retard par rapport aux autres portages Linux.
+</para>
+
+<para>
+Puisque nous n'avons pas été autorisés à accéder à la documentation sur ces
+périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous Linux. Vous pouvez
+nous aider en demandant à ces constructeurs de distribuer la documentation
+sur de tels matériels. Si suffisamment de personnes font cette demande, ils
+réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important.
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+<title>Matériels spécifiques à Windows</title>
+
+<para>
+La prolifération de modems et d'imprimantes spécifiques à Windows est une
+fâcheuse tendance. Ces périphériques sont spécialement conçus pour être
+directement gérés par le système d'exploitation Windows de Microsoft et
+portent le terme <quote>WinModem</quote> ou
+<quote>fabriqué spécifiquement pour les ordinateurs utilisant
+Windows</quote>. Cela est généralement obtenu en enlevant les processeurs
+internes aux périphériques et en confiant le travail qu'ils accomplissaient à
+un pilote Windows qui tourne en utilisant le processeur de votre ordinateur.
+Cette stratégie permet la fabrication d'un matériel à moindre coût mais les
+utilisateurs <emphasis>ne bénéficient pas</emphasis> souvent de ces économies
+et ces matériels peuvent être parfois plus chers que des périphériques
+équivalents qui gardent leur «&nbsp;intelligence&nbsp;» interne.
+</para>
+
+<para>
+Vous devriez éviter les périphériques spécifiques à Windows pour deux
+raisons. La première est que les constructeurs ne rendent généralement pas
+publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote Linux. Le matériel et
+l'interface logicielle du périphérique sont propriétaires et la
+documentation, quand elle existe, n'est pas disponible sans un accord de
+confidentialité. Cela empêche toute utilisation dans un logiciel libre,
+puisque les auteurs de logiciel libre communiquent le code source de leurs
+programmes. La seconde raison est que lorsqu'on retire de ces périphériques
+leurs processeurs internes, le système d'exploitation doit accomplir
+le travail de ces processeurs internes, souvent dans une priorité
+<emphasis>temps réel</emphasis>&nbsp;; ainsi le processeur n'est plus
+disponible pour faire tourner vos programmes pendant qu'il gère ces
+périphériques. Puisque l'utilisateur moyen de Windows n'utilise pas aussi
+intensivement que celui de Linux le multitâche, les constructeurs espèrent
+que l'utilisateur de Windows ne remarquera pas la charge que fait porter ce
+matériel sur le processeur. Mais de toute façon, tout système d'exploitation
+multitâche, même Windows 95 ou NT, est affaibli lorsque les constructeurs de
+périphériques lésinent sur la puissance de calcul interne de leurs matériels.
+</para>
+
+<para>
+Vous pouvez changer cette situation en encourageant ces constructeurs à
+publier les documentations et tout autre moyen nécessaire à la programmation
+de leurs matériels. Mais la meilleure stratégie est simplement d'éviter ce
+genre de matériel tant qu'il n'est pas répertorié dans le
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>.
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="Parity-RAM">
+<title>Fausse mémoire ou «&nbsp;mémoire virtuelle&nbsp;» à parité</title>
+
+<para>
+Si vous demandez de la mémoire à parité dans un magasin d'informatique, vous
+aurez probablement des barrettes à <emphasis>parité virtuelle</emphasis> à la
+place de celles à <emphasis>parité réelle</emphasis>. Les barrettes SIMM à
+parité virtuelle peuvent souvent (mais pas toujours) être distinguées car
+elles n'ont qu'un composant de plus qu'une barrette SIMM normale
+équivalente et ce composant supplémentaire est plus petit que les autres. Les
+barrettes SIMM à parité virtuelle fonctionnent exactement comme de la mémoire
+normale. Elles ne peuvent pas vous avertir lorsque vous avez une erreur sur
+un simple bit comme le font les barrettes SIMM à parité réelle dans des
+cartes mères qui implémentent la parité. Ne payez jamais plus pour une
+barrette SIMM à parité virtuelle que pour une barrette normale. Attendez-vous
+à payer un petit peu plus cher pour des barrettes à parité réelle, car vous
+achetez vraiment un bit supplémentaire de mémoire pour chaque 8 bits.
+</para>
+
+<para>
+Si vous voulez des informations complètes sur les problèmes liés à la mémoire
+&arch-title;, et sur la meilleure mémoire à acheter, voyez la
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;">FAQ sur le matériel PC</ulink>.
+</para>
+<para arch="alpha">
+Presque tous, sinon tous, les systèmes Alpha demandent une RAM à parité
+réelle.
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/hardware/supported/alpha.xml b/fr/hardware/supported/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..2d50030e4
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/alpha.xml
@@ -0,0 +1,461 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="alpha" id="alpha-cpus">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+Vous pourrez trouver une information complète concernant les architectures
+DEC Alpha reconnues dans le
+<ulink url="&url-alpha-howto;">HOWTO Linux Alpha</ulink>. Le but de cette
+section est de décrire les sous-architectures reconnues par les disquettes de
+démarrage.
+</para>
+
+<para>
+Les stations Alpha sont groupées en sous-architectures car il existe un
+certain nombre de générations de cartes mère et de chipsets associés. Des
+sous-architectures différentes ont souvent des possibilités et une
+fabrication radicalement différentes. Par conséquent, le processus
+d'installation, et plus précisément, le démarrage, peuvent varier d'un
+système à l'autre.
+</para>
+
+<para>
+Le tableau suivant énumère les sous-architectures
+reconnues par le système d'installation de Debian. La
+table indique aussi le <emphasis>nom de code</emphasis> pour ces
+sous-architectures. Vous aurez besoin de connaître ce nom
+de code quand vous commencerez effectivement le processus
+d'installation&nbsp;:
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<colspec colname="c3"/>
+<colspec colname="c4"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Hardware Type</entry>
+ <entry>Aliases</entry><entry>MILO image</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="3">ALCOR</entry>
+ <entry>AlphaStation 500 5/266.300</entry>
+ <entry>Maverick</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 500 5/333...500</entry>
+ <entry>Bret</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600/266...300</entry>
+ <entry>Alcor</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600/300...433</entry>
+ <entry>XLT</entry>
+ <entry>xlt</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>BOOK1</entry>
+ <entry>AlphaBook1 (laptop)</entry>
+ <entry>Alphabook1/Burns</entry>
+ <entry>book1</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="7">AVANTI</entry>
+ <entry>AlphaStation 200 4/100...166</entry>
+ <entry>Mustang</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 200 4/233</entry>
+ <entry>Mustang+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 205 4/133...333</entry>
+ <entry>LX3</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 250 4/300</entry>
+ <entry>M3+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 255 4/133...333</entry>
+ <entry>LX3+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 300 4/266</entry>
+ <entry>Melmac</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 400 4/166</entry>
+ <entry>Chinet</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 400 4/233...300</entry>
+ <entry>Avanti</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">EB164</entry>
+ <entry>AlphaPC164</entry>
+ <entry>PC164</entry>
+ <entry>pc164</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPC164-LX</entry>
+ <entry>LX164</entry>
+ <entry>lx164</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPC164-SX</entry>
+ <entry>SX164</entry>
+ <entry>sx164</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB164</entry>
+ <entry>EB164</entry>
+ <entry>eb164</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">EB64+</entry>
+ <entry>AlphaPC64</entry>
+ <entry>Cabriolet</entry>
+ <entry>cabriolet</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPCI64</entry>
+ <entry>Cabriolet</entry>
+ <entry>cabriolet</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB64+</entry>
+ <entry>EB64+</entry>
+ <entry>eb64p</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">EB66</entry>
+ <entry>EB66</entry>
+ <entry>EB66</entry>
+ <entry>eb66</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB66+</entry>
+ <entry>EB66+</entry>
+ <entry>eb66p</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">JENSEN</entry>
+ <entry>DEC 2000 Model 300(S)</entry>
+ <entry>Jensen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DEC 2000 Model 500</entry>
+ <entry>Culzen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECpc 150</entry>
+ <entry>Jensen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="7">MIATA</entry>
+ <entry>Personal WorkStation 433a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 433au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 466au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 500a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 500au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 550au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 600a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 600au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">MIKASA</entry>
+ <entry>AlphaServer 1000 4/200</entry>
+ <entry>Mikasa</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 4/233..266</entry>
+ <entry>Mikasa+</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 5/300</entry>
+ <entry>Mikasa-Pinnacle</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 5/300</entry>
+ <entry>Mikasa-Primo</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">NAUTILUS</entry>
+ <entry>UP1000</entry>
+ <entry>Nautilus</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UP1100</entry>
+ <entry>Galaxy-Train/Nautilus Jr.</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">NONAME</entry>
+ <entry>AXPpci33</entry>
+ <entry>Noname</entry>
+ <entry>noname</entry>
+</row><row>
+ <entry>UDB</entry>
+ <entry>Multia</entry>
+ <entry>noname</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="6">NORITAKE</entry>
+ <entry>AlphaServer 1000A 4/233...266</entry>
+ <entry>Noritake</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000A 5/300</entry>
+ <entry>Noritake-Pinnacle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000A 5/333...500</entry>
+ <entry>Noritake-Primo</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 800 5/333...500</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600 A</entry>
+ <entry>Alcor-Primo</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 3300</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 3300R</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>PLATFORM 2000</entry>
+ <entry>P2K</entry>
+ <entry>P2K</entry>
+ <entry>p2k</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="4">RAWHIDE</entry>
+ <entry>AlphaServer 1200 5/xxx</entry>
+ <entry>Tincup/DaVinci</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 4000 5/xxx</entry>
+ <entry>Wrangler/Durango</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 4100 5/xxx</entry>
+ <entry>Dodge</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 5300</entry>
+ <entry>Tincup/DaVinci</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 7300</entry>
+ <entry>Dodge</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="5">RUFFIAN</entry>
+ <entry>DeskStation AlphaPC164-UX</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPL164-2</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPL164-4</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPX164-2</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPX164-4</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>Samsung AlphaPC164-BX</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">SABLE</entry>
+ <entry>AlphaServer 2000 4/xxx</entry>
+ <entry>Demi-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2000 5/xxx</entry>
+ <entry>Demi-Gamma-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2100 4/xxx</entry>
+ <entry>Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2100 5/xxx</entry>
+ <entry>Gamma-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>TAKARA</entry>
+ <entry>21164 PICMG SBC</entry>
+ <entry>Takara</entry>
+ <entry>takara</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">TITAN</entry>
+ <entry>AlphaServer DS15</entry>
+ <entry>HyperBrick2</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS25</entry>
+ <entry>Granite</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer ES45</entry>
+ <entry>Privateer</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Yukon</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="12">TSUNAMI</entry>
+ <entry>AlphaServer DS10</entry>
+ <entry>Webbrick</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS10L</entry>
+ <entry>Slate</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20</entry>
+ <entry>Catamaran/Goldrush</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20E</entry>
+ <entry>Goldrack</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20L</entry>
+ <entry>Shark</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer ES40</entry>
+ <entry>Clipper</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DP264</entry>
+ <entry>DP264</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC</entry>
+ <entry>Eiger</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Warhol</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Windjammer</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UP2000</entry>
+ <entry>Swordfish</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>XP1000</entry>
+ <entry>Monet/Brisbane</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>XP900</entry>
+ <entry>Webbrick</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">WILDFIRE</entry>
+ <entry>AlphaServer GS160</entry>
+ <entry>Wildfire</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer GS320</entry>
+ <entry>Wildfire</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>XL</entry>
+ <entry>XL-233...266</entry>
+ <entry>XL</entry>
+ <entry>xl</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+
+<para>
+
+Nous pensons que la version Debian &releasename; s'installe sur toutes les
+sous-architectures alpha, sauf les sous-architectures Ruffian avec ARC et XL
+ainsi que la sous-architecture Titan, qui demandent une modification des
+options de compilation du noyau.
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/arm.xml b/fr/hardware/supported/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..8a2e08df7
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/arm.xml
@@ -0,0 +1,95 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25809 -->
+
+ <sect2 arch="arm">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+Chaque architecture ARM différente exige son propre noyau. C'est pour cela
+que la distribution Debian standard ne propose d'installation que sur les
+principaux systèmes. Mais <emphasis>tout</emphasis> CPU ARM avec xscale peut
+utiliser le <quote>Debian userland</quote>.
+</para>
+<para>
+La plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-boutien ou
+en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants utilisent
+le mode petit-boutien.
+Debian fonctionne uniquement sur les processeurs ARM petit-boutiens.
+</para>
+
+<para>
+Les machines reconnues sont les suivantes&nbsp;:
+
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Netwinder</term>
+<listitem><para>
+
+C'est le nom d'un groupe de machines basées sur le processeur
+StrongARM&nbsp;110 et le Northbridge&nbsp;21285 d'intel&nbsp;: Netwinder
+(l'une des machines ARM les plus connues), CATS (EB110ATX), EBSA 285 et Compaq
+personal server (cps, skiff).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Bast</term>
+<listitem><para>
+
+C'est une carte moderne ARM&nbsp;920 avec un processeur Samsung à
+266&nbsp;MHz.
+Elle possède des interfaces intégrées IDE, USB, série, parallèle, audio, vidéo,
+flash et deux ports Ethernet. Le système possède un bon programme d'amorçage,
+qu'on peut trouver sur les systèmes CATS et Riscstation.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>RiscPC</term>
+<listitem><para>
+
+Cette machine, apparue en 1994, est le plus vieux matériel reconnu.
+Elle possède RISC OS en ROM. Linux peut être amorcé à partir de ce système
+avec linloader. RiscPC possède une carte pour des processeurs de type
+610 à 30&nbsp;MHz, 710 à 40&nbsp;MHz ou Strongarm&nbsp;110 à 233&nbsp;MHz.
+La carte mère possède des interfaces
+intégrées IDE, SVGA vidéo, un port parallèle, un port série, un clavier PS/2
+et un port pour la souris. Le bus d'extension pour des modules propriétaires
+autorise jusqu'à huit cartes d'extension selon la configuration&nbsp;;
+plusieurs de ces modules ont des pilotes Linux.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Riscstation</term>
+<listitem><para>
+
+C'est une machine bon marché avec un processeur 7500FE à 56&nbsp;MHz et des
+interfaces intégrées, vidéo, IDE, un clavier et une souris PS/2 et deux ports
+série. Son prix compensait son manque de puissance. On la trouve avec deux
+configurations, l'une avec RISC OS et l'autre avec un simple programme
+d'amorçage.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>LART</term>
+<listitem><para>
+
+
+C'est une plateforme avec du matériel modulaire à destination des
+enthousiastes. Pour utiliser Debian avec fruit, le système doit posséder une
+carte d'extension KSB.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/fr/hardware/supported/hppa.xml b/fr/hardware/supported/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..29c611b33
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/hppa.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="hppa">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+Il y a 2 versions principales de <emphasis>&architecture;</emphasis>&nbsp;:
+PA-RISC&nbsp;1.1 et PA-RISC&nbsp;2.0. L'architecture PA-RISC&nbsp;1.1
+s'adresse aux processeurs 32 bits tandis que la 2.0 s'adresse aux processeurs
+64 bits. Certains systèmes permettent d'exécuter l'un ou l'autre noyau.
+Dans les deux cas, l'espace utilisateur (<quote>userland</quote>) est en
+32 bits. Il y a aura peut-être un espace utilisateur en 64 bits.
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/i386.xml b/fr/hardware/supported/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..f5bac3982
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/i386.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="i386">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+Vous pouvez trouver une information complète concernant les périphériques
+reconnus dans le <ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité
+des matériels avec Linux</ulink>.
+Cette section présente seulement les éléments de base.
+</para>
+
+ <sect3>
+<title>Microprocesseur</title>
+
+<para>
+Quasiment tous les processeurs de la famille x86 sont reconnus&nbsp;; cela
+veut dire également les processeurs AMD et VIA (anciennement Cyrix). Les
+nouveaux processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon sont également
+reconnus. Cependant, Linux <emphasis>ne fonctionnera pas</emphasis> sur les
+processeurs 286 ou antérieurs.
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="bus">
+<title>Bus d'entrée-sortie</title>
+
+<para>
+Le bus système est la partie de la carte mère permettant au CPU de
+communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage.
+Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus ISA, EISA, PCI, l'architecture
+Microchannel (MCA, utilisée sur la gamme des PS/2 d'IBM) ou VESA Local Bus
+(VLB, parfois appelé bus VL).
+</para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/ia64.xml b/fr/hardware/supported/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..3e80b9919
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/ia64.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/hardware/supported/m68k.xml b/fr/hardware/supported/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..a161a8e1d
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/m68k.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="m68k">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+Vous trouverez une information complète sur les systèmes
+à base de M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) reconnus dans
+la <ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>. Cette section presente
+seulement les éléments de base.
+</para>
+
+<para>
+Le portage &architecture; de Linux tourne sur tout 680x0 comportant un PMMU
+(«&nbsp;Paged Memory Management Unit&nbsp;» ou Unité de Gestion de Mémoire
+Paginée) et un FPU («&nbsp;floating-point unit&nbsp;» ou Unité à Virgule
+Flottante). Cela comprend les 68020 avec un PMMU 68851 externe, les 68030 et
+suivants, et exclut la gamme <quote>EC</quote> des processeurs 680x0. Voyez
+la <ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink> pour des
+détails complets.
+</para>
+
+<para>
+Il y a quatre grands groupes parmi l'architecture
+<emphasis>&architecture;</emphasis>&nbsp;: les machines Amiga, Atari,
+Macintosh et VME. Les Amiga et Atari ont été les deux premiers systèmes sur
+lesquels Linux a été porté&nbsp;; ainsi, ce sont les deux meilleurs portages
+de Debian. La gamme Macintosh est reconnue de manière incomplète, à la fois
+par Debian et par le noyau Linux&nbsp;; voyez
+<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k pour Macintosh</ulink> pour avoir un
+état du projet et du matériel reconnu. Les ordinateurs à carte VMEbus BVM et
+Motorola sont les ajouts les plus récents à la liste du matériel reconnu par
+Debian. Les portages vers d'autres architectures &architecture;, telles
+que l'architecture Sun3 et la boîte noire NeXT, sont en cours mais pas encore
+reconnus par Debian.
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/mips.xml b/fr/hardware/supported/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..1b6314184
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/mips.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22939 -->
+
+ <sect2 arch="mips">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+
+Debian sur &arch-title; gère actuellement deux sous-architectures&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+SGI IP22&nbsp;: Cette plateforme englobe les machines SGI Indy, Indigo 2 et
+Challenge S. Puisque ces machines sont très semblables, chaque fois que ce
+document se rapporte au machine SGI Indy, cela concerne aussi les machines
+Indigo 2 et Challenge S.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Broadcom BCM1250 (SWARM)&nbsp;: C'est une carte d'évaluation au format ATX de
+Broadcom basé sur la famille de leur processeur SiByte.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la
+<ulink url="&url-mips-howto;">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les
+systèmes gérés par l'installateur Debian seront traités. Si vous recherchez de
+l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la
+<ulink url="&url-list-subscribe;">liste de diffusion debian-&architecture;</ulink>.
+
+</para>
+
+ <sect3>
+<title>Microprocesseur</title>
+
+<para>
+
+Sur SGI IP22, les plateformes SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S utilisant
+les processeurs R4000, R4400, R4600 et R5000 sont reconnues par le système
+d'installation de Debian pour MIPS grand-boutien. La carte BCM91250A de
+Broadcom qui possède une puce SB1250 avec deux processeurs est gérée en mode
+SMP par l'installateur.
+
+</para><para>
+
+Certaines machines MIPS peuvent fonctionner dans les modes grand-boutien
+ou petit-boutien. Pour les MIPS petit-boutien, veuillez-vous reporter à
+la documentation sur l'architecture «&nbsp;mipsel&nbsp;».
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/mipsel.xml b/fr/hardware/supported/mipsel.xml
new file mode 100644
index 000000000..20501273b
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -0,0 +1,148 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="mipsel">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+
+Debian sur &arch-title; gère actuellement trois sous-architectures&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+DECstation&nbsp;: différents modèles de DECstation sont reconnus.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cobalt Microserver&nbsp;: seules les machines Cobalt basées sur
+MIPS seront traitées ici. Cela inclut les plateformes Cobalt Qube,
+RaQ, Qube2 et RaQ2, et la passerelle Microserver.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Broadcom BCM91250A (SWARM)&nbsp;: C'est une carte d'évaluation au format ATX de
+Broadcom basé sur la famille de leur processeur SiByte.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la
+<ulink url="&url-mips-howto;">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les
+systèmes gérés par l'installateur Debian seront traités. Si vous recherchez de
+l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la
+<ulink url="&url-list-subscribe;">liste de diffusion debian-&architecture;</ulink>.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Microprocesseur/types de machine</title>
+
+<para>
+Actuellement seules les DECstations utilisant les processeurs R3000
+et R4000/R4400 sont reconnues par le système d'installation de Debian
+pour MIPS petit-boutien. Le système d'installation de Debian fonctionne
+sur les machines suivantes&nbsp;:
+</para>
+
+<para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Type système</entry><entry>CPU</entry><entry>Nom de code</entry>
+ <entry>sous-architecture Debian</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>DECstation 5000/1xx</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MIN</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/150</entry>
+ <entry>R4000</entry>
+ <entry>3MIN</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/200</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MAX</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/240</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MAX+</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/260</entry>
+ <entry>R4400</entry>
+ <entry>3MAX+</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal DECstation 5000/xx</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>Maxine</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal DECstation 5000/50</entry>
+ <entry>R4000</entry>
+ <entry>Maxine</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+Toutes les machines Cobalt avec une console série sont reconnues (la
+console série est nécessaire pour l'installation).
+
+</para><para>
+
+La carte Broadcom BCM91250A avec une puce SB1250 à deux processeurs SB-1
+est reconnue en mode SMP par l'installateur
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+<title>Options pour consoles</title>
+
+<para>
+
+La console série est disponible sur toutes les DECstations reconnues
+(9600 bps, 8N1). Pour utiliser une console série, vous devez démarrer l'image
+d'installation en passant l'option <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable>
+(<replaceable>x</replaceable> étant le numéro du port série auquel est connecté le terminal,
+généralement <literal>2</literal>, mais <literal>0</literal> pour les Personal DECstations). Sur
+3MIN et 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 et 5000/260), la console
+locale est disponible avec les options graphiques PMAG-BA et PMAGB-B.
+
+</para><para>
+
+Si vous possédez un système Linux avec un terminal série, une façon simple de
+travailler est d'exécuter <command>cu</command> <footnote>
+<para>
+Dans Woody, cette commande faisait partie du paquet
+<classname>uucp</classname>, mais elle est maintenant dans un paquet distinct.
+</para></footnote>.
+Exemple&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600
+</screen></informalexample>
+
+où l'option <literal>-l</literal> (line) représente le port série à utiliser et
+<literal>-s</literal> (speed) la vitesse de transmission (9600 bits par seconde).
+
+</para><para>
+
+les plateformes Cobalt et Broadcom BCM91250A utilisent une vitesse de
+transmission de 115200 bps.
+
+</para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/powerpc.xml b/fr/hardware/supported/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..160dec628
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,384 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30269 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+
+Il y a quatre variantes principales de <emphasis>&architecture;</emphasis>
+reconnues&nbsp;: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System) et
+CHRP. Chacune de ces sous-architectures possède sa méthode d'amorçage. Les
+différents processeurs sont associés à quatre noyaux différents.
+</para>
+<para>
+Des portages d'autres architectures <emphasis>&architecture;</emphasis>,
+telles que Be-Box et MBX sont en cours, mais pas encore faits. Nous aurons
+peut-être aussi un portage 64 bits (Power3).
+</para>
+
+
+<sect3><title>Les différents noyaux</title>
+
+<para>
+Il existe quatre variantes du noyau powerpc, basées sur le type de
+processeur&nbsp;:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>powerpc</term>
+<listitem><para>
+
+La plupart des systèmes utilisent cette variante qui reconnaît les processeurs
+PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 et 7400. Tous les systèmes Apple Power
+Macintosh jusqu'au G4 utilisent l'un de ces processeurs.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>power3</term>
+<listitem><para>
+
+Le processeur POWER3 est utilisé par les anciens systèmes IBM 64 bits.
+On trouve les machines IntelliStation POWER Model 265, les pSeries 610 et 640
+et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>power4</term>
+<listitem><para>
+
+Le processeur POWER4 est utilisé par les nouveaux systèmes IBM 64 bits. On
+trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690.
+</para>
+<para>
+
+L'Apple G5 est aussi basé sur l'architecture POWER4 et utilise cette variante
+du noyau.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>apus</term>
+<listitem><para>
+
+Cette variante est destinée au système Amiga Power-UP.
+
+</para></listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3><title>La sous-architecture Power Macintosh (pmac)</title>
+
+<para>
+Apple (et quelques autres constructeurs, Power Computing, par
+exemple), produit une série d'ordinateurs Macintosh basés sur le processeur
+PowerPC. On distingue trois catégories&nbsp;: Nubus, OldWorld PCI et NewWorld.
+</para>
+
+<para>
+Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 ne
+font pas partie de la famille des PowerPC mais de celle des machines m68k.
+Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote> ou bien ont un
+numéro de modèle à trois chiffres comme «&nbsp;Centris 650&nbsp;» ou
+«&nbsp;Quadra 950&nbsp;». Les numéros de modèles PowerPC pré-iMac de chez
+Apple ont quatre chiffres.
+</para>
+
+<para>
+Les systèmes Nubus ne sont pas reconnus par debian/powerpc
+pour le moment. L'architecture monolithique du noyau
+Linux/PPC n'accepte pas ces machines&nbsp;; à la place, il faut
+utiliser le micronoyau MkLinux Mach, que Debian ne gère pas encore.
+Cela inclut les modèles suivants&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Power Macintosh 6100, 7100, 8100
+
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Performa 5200, 6200, 6300
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Powerbook 1400, 2300 et 5300
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Workgroup Server 6150, 8150, 9150
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+Il existe un noyau Linux pour ces machines et on trouve un support limité
+sur la <ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/">page</ulink>.
+
+
+</para>
+
+<para>
+Les systèmes OldWorld représentent la plupart des Power
+Macintosh qui possèdent un lecteur de disquettes et un bus
+PCI. La plupart des Power Macintoshs 603,603e,604 et 604e,
+en incluant les 7200, 7300, 7500, 7600, 8500, 8600, 9500 et
+9600 sont des machines OldWorld. Les systèmes G3 de couleur
+beige sont aussi des OldWorld.
+</para>
+
+<para>
+Les machines appelées PowerMacs NewWorld sont les PowerMacs
+avec un boîtier en plastique de couleur translucide&nbsp;:
+tous les iMacs, iBooks, G4, G3 de couleur bleue et
+la plupart des PowerBooks fabriqués à partir de 1999. Les
+PowerMacs NewWorld sont aussi connus pour utiliser le
+système <quote>Rom en Ram</quote> de MacOS et ont commencé
+à être fabriqués à partir de mi-1998.
+</para>
+
+<para>
+
+Les spécifications pour le matériel Apple sont disponibles sur
+<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>,
+et pour le matériel plus ancien,
+<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<colspec colname="c3"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
+ <entry>Génération</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="22">Apple</entry>
+ <entry>iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iMac Summer 2000, Early 2001</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iMac G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook, iBook SE, iBook Dual USB</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook2</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook G4</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 Lombard (1999)</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G4 Titanium</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G4 Aluminum</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Xserve G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Performa 4400, 54xx, 5500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Performa 6360, 6400, 6500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 4400, 5400</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 8200, 8500, 8600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 9500, 9600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh (Beige) G3 Minitower</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook 2400, 3400, 3500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 Wallstreet (1998)</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Twentieth Anniversary Macintosh</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">Power Computing</entry>
+ <entry>PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerCenter / Pro, PowerCurve</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>UMAX</entry>
+ <entry>C500, C600, J700, S900</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>APS</entry>
+ <entry>APS Tech M*Power 604e/2000</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Motorola</entry>
+ <entry>Starmax 3000, 4000, 5000, 5500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3><title>La sous-subarchitecture PReP</title>
+
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="4">Motorola</entry>
+ <entry>Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II</entry>
+</row><row>
+ <entry>MPC 7xx, 8xx</entry>
+</row><row>
+ <entry>MTX, MTX+</entry>
+</row><row>
+ <entry>MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx</entry>
+</row><row>
+ <entry>MCP(N)750</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">IBM RS/6000</entry>
+ <entry>40P, 43P</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power 830/850/860 (6070, 6050)</entry>
+</row><row>
+ <entry>6030, 7025, 7043</entry>
+</row><row>
+ <entry>p640</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3><title>La sous-architecture CHRP</title>
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>IBM RS/6000</entry>
+ <entry>B50, 43P-150, 44P</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Genesi</entry>
+ <entry>Pegasos I, Pegasos II</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+</para>
+</sect3>
+
+ <sect3><title>La sous-architecture APUS</title>
+<para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Amiga Power-UP Systems (APUS)</entry>
+ <entry>A1200, A3000, A4000</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+</sect3>
+ </sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/hardware/supported/s390.xml b/fr/hardware/supported/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..5a9b57b6d
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/s390.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="s390">
+<title>Types de machine S/390 et zSeries</title>
+
+<para>
+L'information complète en ce qui concerne les machines S/390 et zSeries peut
+être trouvée dans le livre rouge d'IBM
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux pour IBM eServer zSeries et S/390: distributions</ulink>
+au chapitre 2.1 ou dans la
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml">page web des détails techniques</ulink> sur
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml">developerWorks</ulink>. Pour résumer,
+les machines G5, Multiprise 3000, G6 et toutes les zSerie sont reconnues avec
+l'émulation en virgule flottante IEEE et donc avec des performances dégradées.
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/sparc.xml b/fr/hardware/supported/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..20fd57754
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/supported/sparc.xml
@@ -0,0 +1,93 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+
+<para>
+Pour le moment, le portage <emphasis>&architecture;</emphasis> reconnaît de
+nombreux types de systèmes Sparc. Les étiquettes habituelles
+pour ces systèmes sont sun4, sun4c, sun4m, sun4d and
+sun4u. Actuellement, le très vieux matériel sun4 n'est pas géré. Cependant,
+les autres systèmes sont reconnus. Sun4d est le dernier à avoir été testé,
+attendez-vous donc à des problèmes possibles concernant la stabilité du
+noyau. Sun4c et Sun4m, le matériel déclassé le plus courant de chez Sun,
+comprennent SparcStation1, 1+, IPC, IPX, et SparcStation
+LX,5,10,20 respectivement. La gamme UltraSPARC fait partie de
+sun4u et utilise le jeu d'images d'installation sparc64. Certains
+systèmes qui portent ces étiquettes ne sont pas reconnus. Il
+s'agit, par exemple, du supercomputer AP1000 et du Tadpole
+Sparcbook 1. Voyez la <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ Linux pour les
+processeurs SPARC</ulink> pour des informations complètes.
+</para>
+
+ <sect3>
+<title>Configuration de la mémoire</title>
+
+<para>
+Certains postes de travail de Sun, plus anciens, en
+particulier le Sun IPX et le Sun IPC, affectent un emplacement fixe
+dans la mémoire physique aux banques mémoire. Cela signifie que
+si les banques mémoire ne sont pas remplies, il y aura des
+«&nbsp;trous&nbsp;» dans l'espace mémoire physique. L'installation
+de Linux nécessite un bloc de mémoire continu dans lequel puisse se
+charger le noyau et un ramdisk initial. Si ce n'est pas le
+cas une <quote>Data Access Exception</quote> se produira.
+</para>
+
+<para>
+Vous devez donc configurer la mémoire de telle sorte que le
+bloc de mémoire le plus bas soit continu sur au moins
+8&nbsp;Mo. Sur les IPX et IPC cités plus haut, les
+banques mémoire sont découpées en tranche de
+16&nbsp;Mo. Dans la pratique, cela signifie que vous devez
+avoir installé une SIMM suffisamment grande dans
+la banque 0 afin d'héberger le noyau et le ramdisk. Dans
+le cas qui nous occupe, 4&nbsp;Mo n'est <emphasis>pas</emphasis>
+suffisant.
+</para>
+
+<para>
+Exemple&nbsp;: dans un Sun IPX, vous avez une SIMM de 16&nbsp;Mo
+et une de 4&nbsp;Mo. Il y a quatre banques SIMM
+(0,1,2,3). [La banque 0 est la plus éloignée des
+connecteurs SBUS]. Il vous faudra donc installer la SIMM
+16&nbsp;Mo dans l'emplacement 0&nbsp;; il est recommandé
+d'installer la SIMM de 4&nbsp;Mo dans la banque 2.
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+<title>Configuration graphique</title>
+
+<para>
+Particulièrement dans le cas des anciens postes de
+travail Sun, il est courant de posséder sur la carte mère un
+tampon vidéo désuet (par exemple le bwtwo sur
+Sun IPC), et une carte SBUS qui contient un tampon plus récent, accéléré, a
+été insérée dans un emplacement SBUS. Sous Solaris/SunOS, ce n'est pas un
+problème car les deux cartes sont initialisées.
+</para>
+
+<para>
+Cependant, avec Linux, cela peut poser un problème, dans le
+sens où le moniteur bootprom peut afficher sa sortie sur la
+carte additionnelle&nbsp;; cependant, les messages de démarrage du
+noyau linux peuvent alors être redirigés vers le framebuffer
+original, <emphasis>sans</emphasis> afficher de messages d'erreur
+à l'écran, laissant croire que la machine
+est apparemment bloquée par le chargement du ramdisk.
+</para>
+
+<para>
+Pour éviter ce problème, connectez le moniteur (si
+nécessaire) à la carte vidéo se trouvant dans l'emplacement
+SBUS de numéro le plus bas (sur les cartes mères la carte a
+un numéro inférieur aux numéros des connecteurs
+externes). Alternativement, il est possible d'utiliser une
+console série.
+</para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/howto/installation-howto.xml b/fr/howto/installation-howto.xml
new file mode 100644
index 000000000..095c4e6f9
--- /dev/null
+++ b/fr/howto/installation-howto.xml
@@ -0,0 +1,374 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29046 -->
+
+<appendix id="installation-howto"><title>Guide de l'installation</title>
+<para>
+
+Ce document décrit l'installation de &debian; &releasename; pour
+&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) avec le nouvel installateur
+Debian.
+Il reproduit le processus d'installation et donne les informations qui
+serviront à la plupart des installations. Quand des informations
+supplémentaires peuvent être utiles, nous renverrons aux explications
+plus détaillées du <link linkend="debian_installation_guide">&debian;Installation Guide</link>.
+
+</para>
+<sect1 id="howto-preliminaries">
+<title>Préliminaires</title>
+<para>
+
+<phrase condition="unofficial-build">
+L'installateur Debian est encore en phase bêta.
+</phrase>
+Si vous rencontrez des erreurs lors de l'installation, veuillez vous
+référer à <xref linkend="submit-bug" /> pour savoir comment les signaler.
+Si ce document ne répond pas à vos questions, posez-les sur la liste de
+diffusion debian-boot (&email-debian-boot-list;) ou demandez sur
+IRC (#debian-boot, réseau freenode).
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-getting-images">
+<title>Démarrer l'installateur</title>
+<para>
+
+<phrase condition="unofficial-build">
+Des informations sur les images CD se trouvent sur la <ulink url="&url-d-i;">
+page de l'installateur Debian</ulink>.
+</phrase>
+L'équipe debian-cd fournit des images CD avec l'installateur sur la
+<ulink url="&url-debian-cd;">page Debian CD</ulink>.
+Pour savoir où trouver des cédéroms, lisez <xref linkend="official-cdrom" />.
+
+</para><para>
+
+Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des
+images CD.
+<phrase condition="unofficial-build">
+La <ulink url="&url-d-i;">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers
+ces images.
+</phrase>
+La <xref linkend="where-files" /> explique comment trouver des images sur les
+miroirs Debian.
+
+</para>
+<para>
+
+Les sections suivantes donnent des précisions sur les images nécessaires
+pour chaque type d'installation.
+
+</para>
+ <sect2 id="howto-getting-images-cdrom">
+<title>CDROM</title>
+<para>
+
+Pour installer &releasename; avec l'installateur, il existe deux sortes
+d'image CD
+de type <quote>netinst</quote>. Ces images s'amorcent à partir du cédérom
+et installent les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le nom,
+<quote>netinst</quote>. La différence entre ces images est que, sur l'image
+complète, sont inclus les paquets du système de base, tandis que sur l'image
+<quote>business card</quote> ils sont récupérés sur le web. Si vous préférez,
+vous pouvez obtenir une image complète qui n'a pas besoin du réseau pour
+l'installation. Seul le premier cédérom de cet ensemble est nécessaire.
+
+</para><para>
+
+Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un cédérom.
+<phrase arch="i386">Pour amorcer à partir du cédérom, vous devrez sans doute
+changer la configuration du BIOS&nbsp;; c'est expliqué dans la
+<xref linkend="bios-setup" />.</phrase>
+<phrase arch="powerpc">
+Pour amorcer un PowerMac à partir du cédérom, appuyez sur la touche
+<keycap>c</keycap> lors du démarrage. Voyez la
+<xref linkend="boot-cd" /> pour d'autres façons de faire.
+</phrase>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="howto-getting-images-floppy">
+<title>Disquettes</title>
+<para>
+
+Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir du cédérom, vous pouvez
+télécharger des images sur disquette. Vous avez besoin de
+<filename>floppy/boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</filename> et
+peut-être d'une disquette de pilotes.
+
+</para><para>
+
+La disquette d'amorçage est celle qui contient <filename>boot.img</filename>.
+Lors de l'amorçage, cette disquette demandera l'insertion de la seconde
+disquette, celle qui contient <filename>root.img</filename>.
+
+</para><para>
+
+Si vous prévoyez d'utiliser le réseau pour faire l'installation, vous aurez
+besoin d'une disquette qui contient <filename>floppy/net-drivers.img</filename>
+avec les pilotes pour les cartes ethernet ou la gestion des PCMCIA.
+
+</para><para>
+
+Si vous possédez un cédérom que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage,
+amorcez à partir des disquettes et prenez
+<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> sur une disquette de pilotes pour
+terminer l'installation avec votre cédérom.
+
+</para><para>
+
+Les disquettes font partie des supports les moins fiables. Attendez-vous à
+trouver beaucoup de disquettes défectueuses
+(lisez la <xref linkend="unreliable-floppies" />). Chaque fichier
+<filename>.img</filename> téléchargé doit être placé sur une seule disquette.
+Vous pouvez utiliser la commande dd pour écrire sur /dev/fd0, ou tout
+autre moyen, voyez la <xref linkend="create-floppy" />.
+Puisque vous avez plusieurs disquettes, c'est une bonne idée de les
+étiqueter.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb">
+<title>Clés USB</title>
+<para>
+
+On peut aussi amorcer à partir de support USB amovible. Par exemple, une clé
+USB, facilement transportable, peut servir à installer Debian.
+
+</para><para>
+
+La manière la plus facile de préparer la clé USB est de télécharger le fichier
+<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, puis d'extraire avec gunzip l'image
+de 128 Mo. Transférez directement cette image sur la clé, dont la taille doit
+évidemment être au moins égale à 128 Mo. Bien sûr, cela détruira toutes les
+données présentes sur la clé. Puis montez la clé, avec un système de fichiers
+FAT. Téléchargez maintenant une image de type netinst et copiez ce fichier,
+dont le nom doit se terminer par <literal>.iso</literal>, sur la clé.
+
+</para><para>
+
+Il y a d'autres moyens, plus souples, de mettre en oeuvre une clé USB et
+l'installateur Debian peut fonctionner avec des clés qui possèdent moins de
+mémoire. Pour des précisions, voyez la <xref linkend="boot-usb-files" />.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Certains BIOS peuvent lancer directement des périphériques USB, d'autres
+non. Il vous faudra configurer le BIOS et permettre l'amorçage d'un
+<quote>disque amovible</quote> ou d'un <quote>USB-ZIP</quote>. Si cela ne
+fonctionne pas, vous pouvez amorcer depuis une disquette et utiliser la clé USB
+pour la suite de l'installation. Pour des précisions, voyez la
+<xref linkend="usb-boot" />.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Pour amorcer les systèmes Macintosh sur des périphériques USB, il faut
+manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez
+<xref linkend="usb-boot" />.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="howto-getting-images-netboot">
+<title>Amorcer sur le réseau</title>
+<para>
+
+Il est aussi possible de lancer l'installateur Debian à partir du réseau.
+Les différentes méthodes pour cet amorçage réseau dépendent de l'architecture
+et de la configuration. Les fichiers dans <filename>netboot/</filename> servent
+à l'amorçage de l'installateur.
+
+</para><para arch="i386">
+
+La méthode la plus facile est l'amorçage de type PXE. Extrayez les fichiers
+de <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> dans le répertoire
+<filename>/var/lib/tftpboot</filename> ou dans le répertoire que demande
+le serveur tftp. Et configurez le serveur DHCP pour qu'il passe le
+nom <filename>/pxelinux.0</filename> aux clients. Avec un peu de chance,
+tout marchera bien.
+Pour des instructions précises, voyez la <xref linkend="install-tftp" />.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="howto-getting-images-hard-disk">
+<title>Amorcer depuis un disque dur</title>
+<para>
+
+
+Il est possible de faire une installation sans utiliser de support
+amovible, par exemple avec un disque dur possédant déjà un autre système
+d'exploitation. Téléchargez <filename>hd-media/initrd.gz</filename>,
+<filename>hd-media/initrd.gz</filename> et une image CD dans le répertoire
+racine du disque. Assurez-vous que le nom de l'image CD se termine par
+<literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd.
+<phrase arch="i386">
+La <xref linkend="boot-initrd" /> explique comment faire.
+</phrase>
+
+</para>
+ </sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="howto-installation">
+<title>Installation</title>
+<para>
+
+Après le démarrage de l'installateur, l'écran initial est affiché.
+Appuyez sur la touche &enterkey; pour amorcer, ou bien lisez les instructions
+sur les autres méthodes d'amorçage et sur les paramètres (voyez la
+<xref linkend="boot-parms" />).
+<phrase arch="i386">
+<phrase condition="sarge">
+Si vous voulez un noyau de la série 2.6, saisissez
+<userinput>linux26</userinput> à l'invite <prompt>boot:</prompt>
+</phrase>
+<phrase condition="etch">
+Si vous voulez un noyau de la série 2.4, saisissez
+<userinput>install24</userinput> à l'invite <prompt>boot:</prompt>
+</phrase>
+<footnote>
+ <para>
+<phrase condition="sarge">
+Le noyau 2.6 est disponible pour toutes les méthodes
+d'amorçage, sauf l'amorçage par disquette.
+</phrase>
+<phrase condition="etch">
+Le noyau 2.6 est le noyau utilisé avec la plupart des méthodes d'amorçage
+mais il n'est pas disponible pour amorcer à partir d'une disquette.
+</phrase>
+
+</para>
+</footnote>.
+</phrase>
+
+</para>
+<para>
+
+On vous demandera ensuite de choisir une langue. Déplacez-vous avec les flèches
+et appuyez sur la touche &enterkey; quand vous avez choisi. On vous demandera
+un pays, à choisir parmi les pays où cette langue est parlée. Si votre pays
+n'est pas dans la première liste, une liste contenant tous les pays est
+disponible.
+
+</para>
+<para>
+
+On vous demandera de confirmer la carte clavier. Choisissez la carte par
+défaut, sauf si vous en connaissez une meilleure.
+
+</para>
+<para>
+
+Patientez maintenant, tandis que l'installateur détecte le matériel et
+charge ses composants à partir d'un cédérom, d'une disquette, d'une clé USB,
+etc.
+</para>
+<para>
+
+Ensuite l'installateur recherche le matériel réseau et configure le réseau
+avec DHCP. Si vous n'êtes pas sur un réseau ou si vous n'utilisez pas DHCP,
+vous aurez la possibilité de configurer vous-même le réseau.
+
+</para>
+<para>
+
+Il est temps maintenant de partitionner les disques. Vous aurez d'abord la
+possibilité de partitionner automatiquement soit un disque entier soit l'espace
+libre d'un disque. C'est la méthode recommandé pour les débutants ou pour les
+gens pressés. Si vous ne voulez pas du partitionnement automatique, choisissez
+de partitionner vous-même dans le menu.
+</para>
+
+<para arch="i386">
+
+Si vous voulez préserver une partition DOS ou Windows, faites attention en
+utilisant le partitionnement automatique. Si vous utiliser le partitionnement
+automatique, vous pouvez redimensionner une
+partition FAT ou NTFS avec l'installateur pour faire de la place à
+Debian&nbsp;: choisissez simplement la partition et indiquez la taille
+voulue.
+</para>
+
+<para>
+
+L'écran suivant montre la table des partitions, avec les systèmes de fichiers
+et les points de montage. Choisissez une partition que vous voulez modifier
+ou détruire. Si vous aviez choisi le partitionnement automatique, il vous
+suffira de sélectionner <guimenuitem>Terminer le partitionnement</guimenuitem> dans le
+menu pour accepter ce qui a été fait. N'oubliez pas qu'il vous faut au moins
+une partition d'échange et une partition racine montée sur
+<filename>/</filename>. D'autres informations sur le partitionnement se
+trouvent dans l'<xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para>
+<para>
+
+L'installateur formate les partitions et installe le système de base,
+ce qui peut prendre du temps. Puis le noyau est installé.
+
+</para>
+<para>
+
+La dernière étape est l'installation d'un programme d'amorçage. Si
+l'installateur a détecté d'autres systèmes d'exploitation sur la machine,
+il les ajoutera au menu du programme d'amorçage.
+<phrase arch="i386">GRUB est par défaut installé sur le secteur principal
+d'amorçage du premier disque dur, ce qui est une bonne idée. Mais vous avez la
+possibilité d'annuler ce choix et de l'installer ailleurs.
+</phrase>
+
+</para>
+<para>
+
+L'installateur annonce maintenant que l'installation est terminée. Retirez le
+cédérom ou tout autre support utilisé et appuyez sur la touche &enterkey; pour
+réamorcer la machine.
+Cela vous conduira à la deuxième étape du processus d'installation qui est
+expliquée dans le <xref linkend="boot-new" />.
+
+</para>
+<para>
+
+Si vous avez besoin d'autres informations sur ce processus d'installation,
+voyez le <xref linkend="d-i-intro" />.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+<sect1 id="howto-installation-report">
+<title>Envoyez-nous un rapport d'installation</title>
+<para>
+
+Si l'installateur Debian a installé correctement le système, veuillez prendre
+le temps de nous envoyer un rapport. Il y a un modèle,
+<filename>install-report.template</filename>, dans le répertoire
+<filename>/root</filename> du système nouvellement installé.
+Remplissez-le et envoyez-le comme un rapport de bogue pour le paquet
+<classname>installation-reports</classname>. Voyez les explications dans la
+<xref linkend="submit-bug" />.
+
+</para><para>
+
+Si l'installation n'a pas atteint base-config ou a rencontré d'autres
+problèmes, vous avez sans doute trouvé un bogue dans l'installateur.
+Il est nécessaire que nous le connaissions pour améliorer l'installateur.
+Veuillez prendre le temps de nous le signaler. Vous pouvez utiliser le modèle
+précédent. Si l'installateur a complètement échoué, voyez la
+<xref linkend="problem-report" />.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-installation-finally">
+<title>Et ils eurent...</title>
+<para>
+
+Nous espérons que votre système Debian vous plaira et qu'il sera utile.
+Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend="post-install" />.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/fr/install-methods/automatic-install.xml b/fr/install-methods/automatic-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..6afa3cf03
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/automatic-install.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="automatic-install">
+ <title>Installation automatisée</title>
+<para>
+
+Pour installer Debian sur de nombreux ordinateurs, il est possible
+d'automatiser complètement l'installation en utilisant les
+paquets Debian suivants&nbsp;:
+<classname>fai</classname> (qui utilise un serveur d'installation),
+<classname>replicator</classname>,
+<classname>systemimager</classname>,
+<classname>autoinstall</classname> et
+l'installateur Debian lui-même.
+
+</para>
+
+<sect2 id="preseed">
+<title>Installation automatique avec l'installateur Debian</title>
+
+<para>
+L'installateur Debian peut automatiser des installations grâce à des fichiers
+de préconfiguration. Un fichier de préconfiguration peut se trouver sur le
+réseau ou sur un support amovible. Il sert à répondre aux questions qui seront
+posées pendant l'installation.
+</para>
+
+<para>
+La plupart des dialogues de l'installateur Debian peuvent être
+préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions
+notables. On peut partitionner tout un disque ou partitionner seulement
+une partie de l'espace disponible&nbsp;; on ne peut pas utiliser des
+partitions existantes .
+On ne peut pas installer RAID et LVM en utilisant cette méthode.
+<phrase condition="sarge">Il n'est pas possible non plus de
+préconfigurer les paramètres des modules du noyau, à l'exception des
+modules réseau.</phrase>
+</para>
+
+<para>
+Le format de ce fichier est celui de la commande debconf-set-selections.
+Un exemple fonctionnel et bien documenté, que vous pouvez modifier, se trouve
+dans <xref linkend="example-preseed"/>.
+</para>
+<para>
+Une façon simple de créer le fichier complet est de faire une installation,
+puis d'utiliser la commande <filename>debconf-get-selections</filename> qui
+se trouve dans le paquet <classname>debconf-utils</classname> pour copier les
+données de debconf et cdebconf dans /var/log/debian-installer/cdebconf et les
+mettre dans un seul fichier&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>fichier</replaceable>
+$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fichier</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Cependant, un fichier créé de cette manière possédera des éléments qu'on ne
+doit pas préconfigurer&nbsp;; le fichier dans <xref linkend="example-preseed"/>
+est un meilleur point de départ pour la plupart des utilisateurs.
+</para>
+<para>
+Une fois que vous avez créé ce fichier de préconfiguration, vous pouvez le
+modifier, le placer sur un serveur web ou le copier sur le support de
+l'installateur. Mais, quelque soit sa place, vous devez dire à l'installateur
+de l'utiliser au moment de l'amorçage.
+</para>
+<para>
+Pour que l'installateur utilise un fichier de préconfiguration sur le réseau,
+il faut ajouter preseed/url=http://url/to/preseed.cfg aux paramètres
+d'amorçage du noyau. Bien sûr, la préconfiguration ne fonctionnera pas avant
+que l'installateur n'ait installé le réseau et récupéré le fichier&nbsp;;
+le mieux est que l'installateur utilise DHCP et installe le réseau sans poser
+de questions. On peut aussi régler la priorité à «&nbsp;critique&nbsp;» pour
+éviter toute question pendant l'installation du réseau.
+Voyez <xref linkend="installer-args"/>.
+</para>
+<para>
+Pour mettre un fichier de préconfiguration sur un cédérom, il faut recréer
+l'image ISO et y ajouter le fichier. Voyez la page de manuel de mkisofs.
+Vous pouvez aussi mettre le fichier de préconfiguration sur une disquette et
+utiliser preseed/file=/floppy/preseed.cfg
+</para>
+<para arch="i386">
+Si vous voulez amorcer à partir d'une clé USB, vous pouvez copier le fichier de
+préconfiguration sur le système de fichiers de la clé, modifier le fichier
+syslinux.cfg et y ajouter preseed/file=/hd-media/preseed.cfg pour les
+paramètres d'amorçage du noyau.
+</para>
+
+ <sect3 condition="etch">
+ <title>Préconfiguration des valeurs par défaut</title>
+<para>
+
+Il est possible de préconfigurer la réponse à une question tout en
+permettant que la question soit posée. Le drapeau
+<firstterm>seen</firstterm> doit être mis à <quote>false</quote> une
+fois la valeur déclarée.
+
+<informalexample><screen>
+d-i foo/bar string value
+d-i foo/bar seen false
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/fr/install-methods/boot-drive-files.xml b/fr/install-methods/boot-drive-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..3ba8f55fe
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -0,0 +1,178 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
+ <title>Préparer les fichiers pour amorcer depuis un disque dur</title>
+<para>
+
+L'installateur peut être amorcé avec les fichiers d'amorçage placés sur une
+partition existante du disque dur, ou bien lancé depuis un autre
+système d'exploitation ou en invoquant un programme d'amorçage depuis le
+BIOS.
+
+</para><para>
+
+Une installation complète via le réseau peut s'effectuer en utilisant cette
+technique. Cela évite les manipulations pénibles des supports amovibles,
+trouver puis graver des images de cédérom ou manipuler un nombre
+faramineux de disquettes peu fiables.
+
+</para><para arch="i386">
+
+L'installateur ne peut amorcer avec des fichiers placés sur un système de
+fichiers NTFS.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+L'installateur ne peut amorcer avec des fichiers placés dans un système de
+fichiers HFS+. Ce système de fichiers peut être utilisé par le système
+MacOS 8.1 et suivants&nbsp;; les PowerMac NewWolrd utilisent tous HFS+. Pour
+savoir quel type de système de fichiers est présent sur votre système,
+sélectionnez <userinput>Get Info</userinput> sur le volume en question. Les
+systèmes de fichiers HFS apparaissent alors comme
+<userinput>Mac OS Standard</userinput> tandis que ceux en HFS+
+renvoient <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Vous devez avoir une
+partition HFS pour échanger des fichiers entre MacOS et Linux, en particulier
+les fichiers d'installation que vous avez téléchargés.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+On utilise différents programmes pour l'installation sur disque dur suivant
+que le système est un modèle <quote>NewWorld</quote> ou un modèle
+<quote>OldWorld</quote>.
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="i386" id="files-lilo">
+<title>Démarrage du programme d'installation à partir du disque dur avec <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command></title>
+<para>
+
+Cette section explique comment ajouter ou remplacer une partition linux
+existante en utilisant <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command>.
+
+</para><para>
+
+Lors du démarrage, les programmes d'amorçage permettent de charger en mémoire
+non seulement le noyau, mais également une image de disque. Cette image en
+mémoire peut être utilisée en tant que système de fichier racine par le noyau.
+
+</para><para>
+
+Copiez les fichiers suivants depuis l'archive Debian sur votre disque dur,
+par exemple dans <filename>/boot/newinstall/</filename>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinuz</filename> (noyau binaire)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (image disque virtuel)
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para><para>
+
+Et, pour configurer le programme d'amorçage,
+continuez avec la <xref linkend="boot-initrd"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
+ <title>Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac OldWorld</title>
+<para>
+
+La disquette <filename>boot-floppy-hfs</filename> utilise le programme
+<application>miBoot</application> pour lancer l'installation de Linux
+mais on ne peut pas l'utiliser facilement pour amorcer
+depuis le disque dur. Le programme <application>BootX</application>
+lancé depuis MacOS accepte l'amorçage depuis des fichiers situés sur un
+disque dur. On peut aussi utiliser <application>BootX</application> pour
+charger au choix MacOS et Linux après que votre installation de Debian
+a été terminée. Pour le Performa 6360, il semble que <command>quik</command>
+ne parvienne pas à rendre le disque dur amorçable. Vous devrez donc utiliser
+<application>BootX</application> pour ce modèle.
+
+</para><para>
+
+Téléchargez et décompactez la distribution <application>BootX</application> que
+vous pouvez obtenir à partir de <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>,
+ou bien dans le répertoire
+<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
+sur un des miroirs http/ftp ou sur les cédéroms officiels de Debian. Utilisez
+<application>Stuffit Expander</application> pour l'extraire de son archive.
+À l'intérieur de ce paquet, vous trouverez
+un dossier vide appelé <filename>Linux Kernels</filename>. Téléchargez
+<filename>linux.bin</filename> et <filename>ramdisk.image.gz</filename>
+depuis le dossier <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> et
+placez-les dans le dossier <filename>Linux Kernels</filename>. Placez
+ensuite le dossier <filename>Linux Kernels</filename> dans le dossier
+système actif.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld">
+ <title>Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac NewWorld.</title>
+<para>
+
+Les PowerMac NewWolrd acceptent l'amorçage depuis le réseau ou bien depuis un
+cédérom ISO9660 aussi bien que depuis le chargement de binaires au format ELF
+depuis le disque dur. Ces machines amorceront Linux directement depuis
+<command>yaboot</command> qui accepte le chargement du noyau et du ramsdik
+directement depuis une partition ext2 aussi bien qu'un amorçage multiple avec
+MacOS. La possibilité de démarrer l'installateur depuis un disque dur est
+particulièrement approprié pour les nouvelles machines dépourvues de lecteur
+de disquettes. <command>BootX</command> n'est pas reconnu et ne doit pas être
+utilisé avec les PowerMac NewWorld.
+
+</para><para>
+
+<emphasis>Copiez</emphasis> (et non pas déplacez) les quatre fichiers
+que vous avez téléchargés depuis les archives Debian à la racine de votre
+disque dur (vous pouvez faire glisser chaque fichier sur l'icône du disque
+dur)&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Notez quelque part le numéro de la partition MacOS sur laquelle vous avez
+placé ces fichiers. Si vous possédez le programme MacOS
+<command>pdisk</command>, vous pouvez utiliser la commande L pour vérifier le
+numéro de partition. Vous aurez besoin de ce numéro pour l'invite de
+Open Firmware lorsque vous amorcerez l'installateur.
+
+</para><para>
+
+Pour amorcer l'installateur, continuez avec
+<xref linkend="boot-newworld"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/install-methods/boot-usb-files.xml b/fr/install-methods/boot-usb-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..13713fad9
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/boot-usb-files.xml
@@ -0,0 +1,127 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files">
+ <title>Préparation des fichiers pour un amorçage avec une clé USB</title>
+
+<para>
+
+Pour préparer une clé USB, vous avez besoin d'un système GNU/Linux fonctionnel
+et qui accepte les périphériques USB. Vérifiez que le module du noyau
+usb-storage est chargé (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) et trouvez
+à quel périphérique SCSI la clé USB est attribuée (dans cet exemple, c'est
+<filename>/dev/sda</filename>). Pour pouvoir écrire sur la clé, il vous faudra
+sans doute enlever la protection contre l'écriture.
+</para>
+<para>
+
+Notez que la taille de la clé doit être au moins de 128&nbsp;Mo. Pour des
+tailles inférieures, voyez <xref linkend="usb-copy-flexible"/>.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="usb-copy-easy">
+ <title>Copie des fichiers &mdash; la méthode simple</title>
+<para arch="i386">
+
+Le fichier <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> contient tous les
+fichiers de l'installateur, le noyau et le programme
+<command>SYSLINUX</command> avec son fichier de configuration. Il vous suffit
+d'extraire ces fichiers dans votre clé USB&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Bien sûr toutes les données présentes sur la clé seront détruites. Utilisez
+le bon périphérique pour votre clé&nbsp;!
+</para>
+<para arch="powerpc">
+
+Le fichier <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> contient tous les
+fichiers de l'installateur, le noyau et le programme
+<command>yaboot</command> avec son fichier de configuration. Créez une
+partition <quote>Apple_Bootstrap</quote> sur la clé avec la commande
+<userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</command> et mettez l'image
+avec&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+
+Bien sûr toutes les données présentes sur la clé seront détruites. Utilisez
+le bon périphérique pour votre clé&nbsp;!
+</para>
+<para>
+
+Montez ensuite la clé (<userinput>mount
+<replaceable arch="i386">/dev/sda</replaceable>
+<replaceable arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable>
+/mnt</userinput>), qui aura
+maintenant un système de fichiers
+<phrase arch="i386">FAT</phrase>
+<phrase arch="powerpc">HFS</phrase>, et copiez une image ISO de type
+netinst ou businesscard. Le nom de ce fichier doit se terminer par
+<filename>.iso</filename>. Démontez la clé (<userinput>umount /mnt</userinput>)
+et voilà, c'est fait&nbsp;!
+</para>
+</sect2>
+
+ <sect2 id="usb-copy-flexible">
+ <title>Copie des fichiers &mdash; la méthode souple</title>
+<para>
+
+Si vous aimez la souplesse ou si vous voulez simplement savoir ce qui se
+passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour mettre les fichiers
+sur la clé.
+</para>
+
+&usb-setup-i386.xml;
+&usb-setup-powerpc.xml;
+
+<sect3>
+<title>Ajouter une image ISO</title>
+<para>
+
+Vous pouvez maintenant mettre une image ISO (businesscard, netinst ou même
+l'image complète) sur la clé. Le nom de cette image doit se terminer par
+<filename>.iso</filename>.
+
+</para>
+<para>
+
+Si vous voulez faire une installation sur le réseau, sans utiliser d'image
+ISO, vous sauterez bien sûr l'étape précédente. De plus vous devrez utiliser
+le disque virtuel initial qui se trouve dans le répertoire
+<filename>netboot</filename> au lieu de celui dans le répertoire
+<filename>hd-media</filename>, car le fichier
+<filename>hd-media/initrd.gz</filename> n'a aucun support pour le réseau.
+
+</para>
+<para>
+
+Quand tout est fait, démontez la clé USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)
+et activez la protection contre l'écriture.
+
+</para>
+</sect3>
+
+<!-- TODO: doesn't this section belong later? -->
+<sect3 arch="i386">
+ <title>Amorcer la clé USB</title>
+<warning><para>
+
+Si le système refuse de s'amorcer à partir de la clé, il se peut que la clé
+possède un secteur principal d'amorçage défectueux. Corrigez-le avec le
+programme <command>install-mbr</command> qui se trouve dans le paquet
+<classname>mbr</classname>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+</para></warning>
+</sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/install-methods/create-floppy.xml b/fr/install-methods/create-floppy.xml
new file mode 100644
index 000000000..7a8138acc
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/create-floppy.xml
@@ -0,0 +1,107 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
+ <title>Comment créer des disquettes depuis des images disque ?</title>
+<para>
+
+Les disquettes d'amorçage sont la plupart du temps utilisées en dernier
+recours pour lancer l'installateur sur des machines qui ne peuvent être
+amorcées à partir d'un cédérom ou par d'autres moyens.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+On note que l'amorçage par disquette sur Mac échoue sur les lecteurs de
+disquettes USB.
+
+
+</para><para arch="m68k">
+
+L'amorçage par disquette n'est pas possible sur les Amiga et les Mac 68k.
+
+</para><para>
+
+Les images disque sont des fichiers contenant l'ensemble du
+contenu d'une disquette en mode <emphasis>raw</emphasis> (ou copie brute des
+secteurs physiques). Les images disque,
+comme <filename>rescue.bin</filename>, ne peuvent pas être simplement copiées
+sur une disquette. Un programme spécial est utilisé pour copier les fichiers
+d'images sur des disquettes en mode <emphasis>raw</emphasis>.
+C'est obligatoire car ces images sont une représentation brute du
+disque&nbsp;; il faut donc recopier les données par
+<emphasis>copie des secteurs</emphasis> du fichier vers la disquette.
+
+</para><para>
+
+Il y a différentes méthodes pour créer des disquettes à partir
+d'images disque&nbsp;; elles dépendent de votre plateforme. Cette partie
+décrit comment le faire sur les différentes plateformes.
+
+
+</para><para>
+
+Quelle que soit la manière dont vous les obtiendrez, n'oubliez pas de
+verrouiller les disquettes créées de façon à vous assurer qu'elles ne seront
+pas endommagées par mégarde.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Écrire des images disque depuis Linux ou un système Unix</title>
+<para>
+
+Pour écrire une image disque vers une disquette, vous aurez certainement
+besoin d'un accès avec les droits du superutilisateur. Placez une disquette
+vierge non défectueuse dans le lecteur. Ensuite, exécutez la commande
+suivante&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+$ dd if=<replaceable>fichier</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync
+</screen></informalexample>
+
+où <replaceable>fichier</replaceable> est un des fichiers image disque
+(voyez la <xref linkend="downloading-files"/> pour savoir quel fichier.
+<filename>/dev/fd0</filename> est généralement le nom utilisé pour le lecteur
+de disquette. Cela peut être différent sur une station de travail
+(sur Solaris, c'est <filename>/dev/fd/0</filename>). Il se peut que vous
+récupériez la main avant que votre système Unix n'ait fini d'écrire la
+disquette&nbsp;; aussi, assurez-vous que le signal lumineux, activé lors du
+fonctionnement du lecteur, soit bien éteint, et que la disquette ne tourne
+plus avant de la sortir. Sur certains systèmes, vous devez utiliser une
+commande pour éjecter la disquette du lecteur. <phrase arch="sparc">Sur
+Solaris, utilisez <command>eject</command> et lisez la page de manuel
+associée</phrase>.
+
+</para><para>
+
+Certains systèmes tentent de monter automatiquement la disquette lorsque vous
+la placez dans le lecteur. Vous devrez désactiver cette option sinon la
+station de travail ne vous permettra pas d'écrire des données
+<emphasis>brutes</emphasis> («&nbsp;raw mode&nbsp;») sur la disquette.
+Malheureusement, la façon de le faire varie considérablement suivant le système
+d'exploitation. <phrase arch="sparc">Sur Solaris, vous pouvez configurer le
+gestionnaire de volumes pour autoriser les accès directs sur les disquettes
+(utilisez <command>volcheck</command> ou une commande équivalente dans le
+gestionnaire de fichiers). Ensuite, utilisez la commande <command>dd</command>
+avec la forme donnée au-dessus en remplaçant simplement
+<filename>/dev/fd0</filename> par <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, où
+<replaceable>floppy_name</replaceable> est le nom donné au lecteur de
+disquettes lors de sa création (les lecteurs non nommés ont un nom générique
+<filename>unnamed_floppy</filename>). Sur les autres systèmes, il faut demander
+à l'administrateur.
+</phrase>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Si vous écrivez une disquette pour un powerpc, vous
+devrez pouvoir l'éjecter. Le programme <command>eject</command> s'en chargera
+très bien&nbsp;; vous devrez l'installer.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+&floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches -->
+&floppy-m68k.xml;
+&floppy-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/install-methods/download/alpha.xml b/fr/install-methods/download/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..7240add18
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/download/alpha.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect3 arch="alpha"><title>Alpha Installation Files</title>
+<para>
+
+Si vous décidez d'amorcer depuis une console microprogramme ARC en
+utilisant <command>MILO</command>, il vous sera nécessaire de
+préparer une disquette contenant <command>MILO</command> et
+<command>LINLOAD.EXE</command> à partir des images de disquettes
+ adéquates. Reportez-vous à <xref linkend="alpha-firmware"/> sur les
+ microprogrammes Alpha et les chargeurs d'amorçage. Les
+ images de disquettes peuvent être trouvées dans le répertoire
+ <filename>MILO</filename> sous le nom de
+<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>.
+
+</para><para>
+
+Malheureusement, ces images <command>MILO</command> n'ont pu être
+ testées et peuvent ne pas fonctionner sur quelques
+ sous-architectures. Si c'est le cas, essayez de
+ copier le fichier binaire <command>MILO</command> sur une disquette
+(<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>).
+ Remarquez que ces programmes <command>MILO</command> n'acceptent
+ pas la version de ext2 avec les <quote>sparse superblocks</quote>.
+Vous ne pouvez donc pas les utiliser pour
+ charger une version de noyau avec un système de fichiers très
+ récent. Comme moyen de contournement, vous pouvez déposer
+ votre noyau sur une partition FAT juste après le programme
+<command>MILO</command>.
+
+</para><para>
+
+Les binaires <command>MILO</command> sont spécifiques à chaque
+ plate-forme. Voyez <xref linkend="alpha-cpus"/> pour déterminer
+ l'image appropriée de <command>MILO</command> pour votre plate-forme
+ Alpha.
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/install-methods/download/arm.xml b/fr/install-methods/download/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..0c5d4793f
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/download/arm.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files">
+ <title>Fichiers d'installation pour RiscPC</title>
+<para>
+
+L'installateur RiscPC est amorcé initialement depuis RISC
+ OS. Tous les fichiers nécessaires sont fournis sur une archive
+ Zip, &rpc-install-kit;. Téléchargez ce fichier sur la machine
+RISC OS, copiez-y les objets <filename>linloader.!Boot</filename>, et
+ lancez <filename>!dInstall</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files">
+ <title>Fichiers d'installation pour NetWinder</title>
+<para>
+
+La façon la plus simple de démarrer une NetWinder, c'est de le faire
+ par le réseau, en utilisant l'image TFTP &netwinder-boot-img; fournie.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="cats-install-files">
+ <title>Fichiers d'installation pour CATS</title>
+<para>
+
+La seule méthode de démarrage qui fonctionne pour CATS consiste
+ à utiliser l'image combinée &cats-boot-img;. Elle peut être chargée
+ depuis n'importe quel périphérique accessible au gestionnaire de démarrage
+ Cyclone.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/install-methods/download/m68k.xml b/fr/install-methods/download/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..2ec349a55
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/download/m68k.xml
@@ -0,0 +1,123 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 arch="m68k" id="kernel-22">
+ <title>Choisir un noyau</title>
+<para>
+Certaines sous-architectures m68k peuvent installer plusieurs noyaux.
+Nous recommendons d'utiliser d'abord le noyau le plus récent. Si votre
+sous-architecture demande un noyau de la série 2.2.x, choisissez bien l'une des
+images pour ces noyaux. Voyez le fichier
+<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
+</para>
+<para>
+Toutes les images m68k pour les noyaux de la série 2.2.x exigent le
+paramètre du noyau &ramdisksize;.
+</para>
+</sect3>
+
+<!--
+ <sect3 arch="m68k" id="amiga-install-files">
+ <title>Fichiers d'installation pour AmigaOS</title>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+À la place des fichiers de secours, du noyau et des
+pilotes ci-dessus, téléchargez simplement &amiga-install-tarball;.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Dépaquetez &amiga-install-tarball;. dans une partition
+ ayant au moins 25&nbsp;Mo libres. Nous vous recommandons
+ de le faire dans un répertoire appelé
+<filename>debian</filename>. L'archive &amiga-install-tarball;
+ créera un sous-répertoire <filename>amiga</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
+répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
+pour plus d'information sur la dénomination d'une partition Linux.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="atari-install-files">
+ <title>Fichiers d'installation pour Atari TOS</title>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+À la place des fichiers de secours, du noyau et des
+pilotes ci-dessus, téléchargez simplement &atari-install-tarball;.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Dépaquetez &atari-install-tarball;. dans une partition
+ ayant au moins 25&nbsp;Mo de libre.Nous vous recommandons
+ de le faire dans un répertoire appelé
+ <filename>debian</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Après dépaquetage, l'archive &atari-install-tarball; créera
+un sous-répertoire <filename>atari</filename>. Ne renommez aucun
+ fichier dans ce répertoire.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
+répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
+pour plus d'information sur la
+ dénomination d'une partition Linux.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="mac-install-files">
+ <title>Fichiers d'installation pour MacOS 68k</title>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+À la place des fichiers de secours, du noyau et des
+ pilotes ci-dessus, téléchargez simplement
+ &mac-install-tarball;.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Unpack &mac-install-tarball; into a partition with at least 25 MB
+free. We recommend you unpack it into a directory named
+<filename>debian</filename>. Use <application>Stuffit Expander</application>
+(at least version 5.5) or <command>MacGZip</command> to extract it
+from its archive.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Après dépaquetage, vous aurez un sous-répertoire <filename>mac</filename>.
+Ne renommez aucun fichier dans ce répertoire.
+Do not allow your
+decompression program to decompress drivers.tgz.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
+répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
+pour plus d'information sur la
+ dénomination d'une partition Linux.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+--> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/install-methods/download/powerpc.xml b/fr/install-methods/download/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..1c00c0bbd
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/download/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken
+ <sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files">
+ <title>Fichiers d'installation pour MacOS NewWorld</title>
+<para>
+
+Pour l'installation sans disquette sur les Mac NewWorld, il est
+ peut-être plus simple d'obtenir tous les fichiers nécessaires,
+ empaquetés dans une archive Stuffit, à partir de
+<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> (des instructions distinctes sont
+jointes
+ dans l'archive). Sinon, récupérez les fichiers normaux
+ d'installation présentés précédemment. Déposez-les sur une
+ partition HFS (et pas HFS+) de votre système. Vous aurez aussi
+ besoin de <filename>yaboot</filename> et du fichier
+<filename>yaboot.conf</filename> placés dans le dossier archive
+<ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> ou
+<ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink>.
+ Cependant, les PowerMacs G4 les plus récents, et ceux qui
+ fonctionnent sans MacOS 9 nécessitent la toute dernière version de
+<command>yaboot</command>&nbsp;; celle disponible dans l'archive ne suffit pas.
+ Vous pouvez obtenir une version plus récente depuis
+<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect3>
+-->
diff --git a/fr/install-methods/downloading-files.xml b/fr/install-methods/downloading-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..3480c50aa
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/downloading-files.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25148 -->
+
+ <sect1 id="downloading-files">
+ <title>Télécharger les fichiers depuis les miroirs Debian</title>
+
+<para>
+
+Pour trouver le miroir le plus proche (et sans doute le plus rapide), voyez
+la <ulink url="&url-debian-mirrors;">liste des miroirs Debian</ulink>.
+
+</para>
+
+<para>
+
+Lorsque vous téléchargez les fichiers depuis un miroir Debian, assurez-vous
+de bien être en mode <emphasis>binaire</emphasis> et non en mode texte ou en
+mode automatique.
+</para>
+
+ <sect2 id="where-files">
+ <title>Où trouver les fichiers d'installation ?</title>
+
+<para>
+Sur tous les miroirs Debian, les images pour l'installation sont situées dans
+le répertoire <ulink url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>
+&mdash; le fichier <ulink url="&url-debian-installer;/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> liste toutes les images.
+</para>
+
+&download-alpha.xml;
+&download-arm.xml;
+&download-powerpc.xml;
+&download-m68k.xml;
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/install-methods/floppy/i386.xml b/fr/install-methods/floppy/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..6de47a600
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/floppy/i386.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have -->
+<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
+
+ <sect2><title>Écrire des images disque depuis DOS, Windows ou OS/2</title>
+
+<para>
+
+Si vous avez accès à une machine i386, vous pouvez utiliser l'un des
+programmes suivants pour copier les images sur les disquettes.
+
+</para><para>
+
+Sous MS-DOS, on peut utiliser les programmes <command>rawrite1</command> et
+<command>rawrite2</command>.
+Assurez-vous d'abord d'amorcer votre système sous DOS. Tenter d'utiliser ces
+programmes dans une fenêtre DOS sous Windows, ou cliquer deux fois sur eux
+depuis l'explorateur de Windows ne fonctionnera pas.
+</para>
+<para>
+Le programme <command>rwwrtwin</command> fonctionne sur Windows 95, NT, 98,
+2000, ME, XP et probablement sur les prochaines versions. Il faut
+dépaqueter diskio.dll dans le même répertoire pour pouvoir l'utiliser.
+</para>
+
+<para>
+Ces programmes sont sur les cédéroms officiels Debian
+dans le répertoire <filename>/tools</filename>.
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/fr/install-methods/floppy/m68k.xml b/fr/install-methods/floppy/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..3d8ea19e2
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/floppy/m68k.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18672 -->
+
+
+ <sect2 arch="m68k">
+<title>Écrire des images disque depuis les systèmes Atari</title>
+<para>
+
+Vous trouverez le programme &rawwrite.ttp; dans le même répertoire que celui
+des images disque des disquettes. Lancez le programme en cliquant deux fois
+sur son icône&nbsp;; entrez alors le nom du fichier image disque que vous
+voulez écrire sur la disquette lors de l'invite de commande du programme TOS
+dans la boîte de dialogue.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k">
+<title>Écrire des images disque depuis les systèmes Macintosh</title>
+<para>
+
+Il n'existe pas d'applications MacOS pour écrire les images sur les disquettes
+(et cela n'aurait pas de sens, car on ne peut pas les utiliser pour amorcer le
+système d'installation ou installer le noyau et les pilotes sur un Macintosh).
+Cependant, ces fichiers seront nécessaires pour l'installation du système
+d'exploitation et de ses modules, plus loin dans le processus d'installation.
+
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/fr/install-methods/floppy/powerpc.xml b/fr/install-methods/floppy/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..895a3d365
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/floppy/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,137 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Écrire des images disque depuis MacOS</title>
+<para>
+
+Un script Apple (<quote>AppleScript</quote>),
+<application>Make Debian Floppy</application>, est disponible pour écrire
+les disquettes à partir des fichiers images disque disponibles. Vous pouvez
+ le télécharger à partir de
+<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFLoppy.sit"></ulink>.
+Pour l'utiliser, décompressez-le sur votre bureau et glissez une image
+dessus. AppleScript doit être
+ installé et configuré dans votre gestionnaire
+ d'extensions. <quote>Disk Copy</quote> vous demandera une
+ confirmation si vous désirez écraser le contenu de la
+ disquette et écrire le fichier image dessus.
+</para><para>
+
+Vous pouvez aussi utiliser l'utilitaire MacOS <command>Disk Copy</command>
+ directement ou bien le graticiel
+<command>suntar</command>. Le fichier <filename>root.bin</filename> est un
+ exemple d'image de disquette. Utilisez une des méthodes
+ suivantes pour créer une disquette à partir des images de
+ disquettes avec l'un de ces utilitaires.
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Écrire des images disque avec <command>Disk Copy</command></title>
+<para>
+
+Si vous créez l'image de la disquette à partir des fichiers placés sur le
+cédérom officiel de &debian; alors le <quote>Type</quote> et le
+ <quote>Creator</quote> sont déjà corrects. Ces étapes
+<command>Creator-Changer</command>
+ ne sont nécessaires que si vous téléchargez les images
+ depuis un miroir Debian.
+
+</para>
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Téléchargez
+<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
+et utilisez-le pour ouvrir le fichier <filename>root.bin</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Changez le <quote>Creator</quote> en <userinput>ddsk</userinput>
+ (Disk copy) et le <quote>Type</quote> en
+<userinput>DDim</userinput> (image de disquette binaire). Pour ces champs,
+la casse des lettres importe.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<emphasis>Important :</emphasis> dans le Finder, utilisez
+<userinput>Get Info</userinput> pour afficher les
+ informations du Finder au sujet des images de
+ disquettes et utilisez <quote>X</quote> dans la boîte
+de dialogue <userinput>File Locked</userinput> sinon MacOS ne pourra pas
+retirer les secteurs d'amorçage si
+ l'image est montée par accident.
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Téléchargez <command>Disk Copy</command>&nbsp;; si vous
+ avez un système MacOS ou un cédérom, il devrait
+ déjà être présent, sinon essayez
+<ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Lancez <command>Disk Copy</command> puis sélectionnez
+<menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Fabriquer une disquette</guimenuitem>
+</menuchoice> dans le menu. Sélectionnez ensuite le fichier
+ image <emphasis>locked</emphasis> à partir de la fenêtre
+ résultante. Il vous sera demandé ensuite d'insérer
+ une disquette puis si vous voulez
+ l'effacer. Lorsque l'opération est terminée, la
+ disquette sera éjectée.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Écrire des images disque avec <command>suntar</command></title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Téléchargez <command>suntar</command> à partir de
+<ulink url="&url-powerpc-suntar;"></ulink>. Lancez ensuite le
+ programme <command>suntar</command> et sélectionnez
+ <quote>Réécrire sur les secteurs...</quote> à partir du
+ menu <userinput>Special</userinput>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Insérez ensuite la disquette comme demandé puis tapez
+ sur la touche &enterkey; (cela commence au secteur 0).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Sélectionnez le fichier <filename>root.bin</filename> dans la
+ boîte de dialogue de sélection des fichiers.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Après que les disquettes ont été créées correctement,
+cliquez sur <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>
+dans le menu. S'il y a des erreurs lors de la copie de la disquette,
+jetez-la et essayez avec une autre.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+Avant d'utiliser la disquette que vous venez de créer,
+ assurez-vous de <emphasis>bien la protéger contre
+ l'écriture</emphasis>&nbsp;! Sinon, si vous la montez
+ accidentellement sous MacOS, ce dernier l'abîmera
+ irrémédiablement.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/install-methods/install-methods.xml b/fr/install-methods/install-methods.xml
new file mode 100644
index 000000000..0a7e7bf17
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/install-methods.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<chapter id="install-methods">
+ <title>Comment obtenir les supports du système d'installation ?</title>
+
+&official-cdrom.xml;
+&downloading-files.xml;
+&ipl-tape.xml;
+&create-floppy.xml;
+&boot-usb-files.xml;
+&boot-drive-files.xml;
+&install-tftp.xml;
+&automatic-install.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/fr/install-methods/install-tftp.xml b/fr/install-methods/install-tftp.xml
new file mode 100644
index 000000000..7f67e300c
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/install-tftp.xml
@@ -0,0 +1,449 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29334 -->
+
+ <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
+ <title>Préparer les fichiers pour amorcer depuis le réseau avec TFTP</title>
+<para>
+
+Si votre machine est connectée à un réseau local, vous pouvez l'amorcer
+directement à travers le réseau à partir d'une autre machine en utilisant
+TFTP. Si vous décidez de le faire, les fichiers d'amorçage doivent être
+placés à un endroit spécifique de cette machine et elle doit savoir
+amorcer votre propre machine.
+
+</para><para>
+
+Vous devez configurer un serveur TFTP et, pour beaucoup de machines,
+un serveur BOOTP<phrase condition="supports-rarp">, ou un serveur RARP</phrase>
+<phrase condition="supports-dhcp">, ou un serveur DHCP</phrase>.
+
+</para><para>
+
+<phrase condition="supports-rarp">Le protocole de recherche des adresses
+inverses (<emphasis>Reverse address Resolution Protocol</emphasis> ou RARP)
+est une solution pour indiquer à votre client l'adresse IP qu'il doit
+utiliser pour lui-même. Une autre solution est d'utiliser le protocole BOOTP.
+</phrase>
+
+<phrase condition="supports-bootp">BOOTP est un protocole IP qui indique à un
+ordinateur quelle est son adresse IP et lui dit où obtenir sur le réseau une
+image d'amorçage.</phrase>
+
+<phrase arch="m68k">Il existe désormais une autre solution pour les systèmes
+VMEbus&nbsp;: l'adresse IP peut être configurée manuellement dans la ROM
+d'amorçage.</phrase>
+
+<phrase condition="supports-dhcp">Le protocole DHCP
+(«&nbsp;Dynamic Host Configuration Protocole&nbsp;», Protocole de
+configuration dynamique des hôtes) est une extension bien plus flexible
+de BOOTP (et respectant la compatibilité ascendante). Certains systèmes ne
+peuvent être configurés que via DHCP.</phrase>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Pour les PowerPC, si vous avez une machine Power Macintosh NewWorld, il vaut
+mieux utiliser DHCP plutôt que BOOTP. Certaines de ces machines ne peuvent pas
+s'amorcer avec BOOTP.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+À la différence du microprogramme Open Firmware que l'on trouve sur les
+machines SPARC et PowerPC, la console SRM n'utilisera
+<emphasis>pas</emphasis> RARP pour obtenir les adresses IP&nbsp;; vous devrez
+donc utiliser BOOTP pour amorcer votre Alpha <footnote>
+
+<para>
+Les systèmes Alpha peuvent aussi s'amorcer depuis le réseau en utilisant
+MOP DECNet («&nbsp;Maintenance Operations Protocol&nbsp;», protocole des
+opérations de maintenance), mais l'on n'en dira rien ici. Il est
+vraisemblable que votre opérateur local OpenVMS sera ravi de vous assister si
+vous ne pouvez résister à l'envie d'utiliser MOP pour amorcer Linux sur votre
+Alpha.
+</para>
+
+</footnote> depuis le réseau. Vous pouvez aussi entrer directement depuis la console VRM
+la configuration IP des interfaces réseau.
+</para><para arch="hppa">
+
+Quelques vieilles machines HPPA (p. ex. 715/75) utilisent RBOOTD plutôt que
+BOOTP. Un paquet RBOOTD est disponible sur le site web de parisc-linux.
+
+</para><para>
+
+Le protocole trivial de transfert des fichiers («&nbsp;Trivial Transfert File
+Protocol&nbsp;» ou TFTP) est utilisé pour transférer l'image d'amorçage
+au client. Théoriquement, tout serveur sur toutes les plateformes qui
+implémentent ces protocoles peut être utilisé. Dans les exemples qui vont
+suivre, on donnera les commandes pour SunOS 4.x, SunOS 5.x (mieux connu sous
+le nom de Solaris) et GNU/Linux.
+
+<note arch="i386"><para>
+
+Pour utiliser la méthode de démarrage par l'exécution d'un environnement de
+pré-amorçage (PXE) de TFTP, vous avez besoin d'un serveur TFTP avec
+<userinput>tsize</userinput>. Sur un serveur &debian;, les paquets
+<classname>atftpd</classname> et <classname>tftp-hpa</classname>
+sont bons&nbsp;; nous vous conseillons <classname>tftpd-hpa</classname>.
+
+</para></note>
+
+</para>
+
+&tftp-rarp.xml;
+&tftp-bootp.xml;
+&tftp-dhcp.xml;
+
+ <sect2 id="tftpd">
+ <title>Activer le serveur TFTP</title>
+<para>
+
+Pour faire fonctionner le serveur TFTP, vous devez vous assurer au préalable
+que <command>tftpd</command> est activé. Ce dernier est généralement activé
+grâce à la ligne suivante dans <filename>/etc/inetd.conf</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+tftp dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
+</screen></informalexample>
+
+Les paquets Debian, quand ils sont installés, écrivent correctement cette
+ligne.
+</para><para>
+
+Lisez ce fichier et mémorisez le répertoire passé en argument de
+<command>in.tftpd</command>&nbsp;; vous en aurez besoin ultérieurement.
+L'option <userinput>-l</userinput> autorise certaines versions de
+<command>in.tftpd</command> à enregistrer toutes les requêtes dans le journal
+du système&nbsp;; c'est extrêmement pratique en cas d'erreur d'amorçage. Si
+vous avez dû modifier <filename>/etc/inetd.conf</filename>, vous devrez le
+signaler au processus <command>inetd</command>. Sur une machine Debian,
+lancez <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>&nbsp;; sur les autres
+machines, retrouvez le numéro de processus de <command>inetd</command> et
+tuez-le avec la commande
+<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Si vous voulez installer Debian sur une machine SGI et si votre serveur TFTP
+est une machine GNU/Linux avec Linux 2.4.X, il vous faudra effectuer la
+man&oelig;uvre suivante sur votre serveur&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
+</screen></informalexample>
+
+de façon à détourner la détection du MTU, sinon la PROM de l'Indy ne pourra
+pas télécharger le nouveau noyau. En outre, assurez-vous que les paquets TFTP
+transitent par un port source inférieur à 32767 ou bien le téléchargement
+s'arrêtera après le premier paquet. Vous pouvez toujours contourner ce
+ bogue de la PROM grâce au noyau 2.4.X en ajustant
+
+<informalexample><screen>
+# echo "2048 32767" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
+</screen></informalexample>
+
+pour fixer l'intervalle des ports source que le serveur TFTP peut utiliser.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="tftp-images">
+ <title>Mettre les images TFTP en place</title>
+<para>
+
+Ensuite, placez les images TFTP dont vous avez besoin (décrites dans la
+<xref linkend="where-files"/>) dans le répertoire des images d'amorce
+de <command>tftpd</command>. Généralement, ce répertoire s'appelle
+<filename>/tftpboot</filename>. Vous aurez à faire un lien depuis ce fichier
+vers le fichier que <command>tftpd</command> utilisera pour amorcer un client
+particulier. Malheureusement, le nom du fichier est déterminé par le client
+TFTP et il n'y a pas vraiment de standard.
+
+</para>
+<para arch="powerpc">
+
+Sur les machines Power Macintosh NewWorld, vous devrez configurer le programme
+d'amorçage <command>yaboot</command> comme une image d'amorçage TFTP.
+<command>Yaboot</command> chargera les images du noyau et du disque virtuel à
+travers TFTP. Pour amorcer sur le réseau, utilisez
+<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Renommez-le simplement en
+<filename>yaboot.conf</filename> dans le répertoire TFTP.
+
+</para>
+<para arch="i386">
+
+Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Extrayez les fichiers dans le
+répertoire de l'image <command>tftpd</command>. Assurez-vous que le serveur
+DHCP donnera bien le fichier <filename>/pxelinux.0</filename> comme fichier
+d'amorçage à <command>tftpd</command>.
+</para>
+<para arch="ia64">
+Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Extrayez les fichiers dans le
+répertoire de l'image <command>tftpd</command>. Assurez-vous que le serveur
+DHCP donnera bien le fichier
+<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> comme fichier
+d'amorçage à <command>tftpd</command>.
+</para>
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title>Images TFTP pour les DECstation</title>
+<para>
+
+Pour les DECstation, il y a des fichiers tftpimage pour chaque
+sous-architecture&nbsp;; ils contiennent à la fois un noyau et un
+installateur en un seul fichier. La convention
+de nommage est <replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img.
+Copiez l'image tftp que vous allez utiliser dans
+<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> si vous travaillez avec
+l'exemple de configuration de BOOTP/DHCP décrit plus haut.
+
+</para><para>
+
+Le microprogramme des DECstation autorise l'amorçage via TFTP par
+la commande <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>
+où <replaceable>#</replaceable> est le numéro de périphérique
+«&nbsp;TurboChannel&nbsp;» sur lequel amorcer. Sur la plupart des DECstation,
+c'est le numéro <quote>3</quote>. Si le serveur BOOTP/DHCP ne fournit pas le
+nom du fichier ou bien que vous ayez besoin de passer des paramètres
+supplémentaires, cela peut se faire avec la syntaxe suivante&nbsp;:
+
+</para><para>
+
+<userinput>boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
+
+</para><para>
+
+Plusieurs révisions des microprogrammes des DECstation ont un problème avec
+l'amorçage sur le réseau&nbsp;: le transfert débute mais après un certain
+temps, il s'arrête avec <computeroutput>a.out err</computeroutput>.
+Il peut y avoir plusieurs causes&nbsp;:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Le microprogramme ne répond pas à une requête ARP durant un transfert TFTP.
+Cela conduit à une suspension ARP et le transfert s'arrête. La solution est
+d'ajouter l'adresse MAC de la carte Ethernet dans la table
+ARP du serveur TFTP. On peut le faire avec
+<userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable>
+<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> en tant que root sur la
+machine serveur TFTP. On peut lire l'adresse MAC de la DECstation en entrant
+<command>cnfg</command> à l'invite du microprogramme de la DECstation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Le microprogramme impose une taille limite aux fichiers
+ utilisés pour amorcer par TFTP.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+Il y aussi des révisions de microprogramme qui ne peuvent pas s'amorcer du
+tout par TFTP, voyez
+<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms">les pages web de NetBSD</ulink>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Amorçage TFTP pour Alpha</title>
+<para>
+Sur Alpha, vous devez spécifier le nom de fichier (le chemin étant
+relatif au répertoire de l'image d'amorçage) en utilisant l'argument
+<userinput>-file</userinput> de la commande <userinput>boot</userinput>
+de SRM ou en configurant la variable d'environnement
+<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Vous pouvez aussi passer le nom de fichier
+via BOOTP (pour <command>dhcpd</command> ISC, utilisez la directive
+<userinput>filename</userinput>). À la différence de Open Firmware, il n'y a
+pas de <emphasis>nom de fichier par défaut</emphasis> dans SRM donc vous
+<emphasis>devez</emphasis> utiliser une de ces méthodes pour spécifier un nom
+de fichier.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>Amorçage TFTP pour SPARC</title>
+<para>
+
+Les architectures SPARC utilisent des noms de sous-architecture, comme
+<quote>SUN4M</quote> ou <quote>SUN4C</quote>&nbsp;; dans certains cas,
+l'architecture est laissée en blanc et le fichier que le client recherche
+est simplement <filename>ip-du-client-en-hexa</filename>. Ainsi, si
+votre sous-architecture système est SUN4C et que son adresseIP est
+192.168.1.3, le nom de fichier sera <filename>C0A80103.SUN4C</filename>.
+Pour déterminer facilement ce nom et en supposant que l'adresse IP est
+10.0.0.4, lancez un interpréteur de commandes et faites&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
+</screen></informalexample>
+
+Cela recrache l'adresse en hexadécimal. Il suffira de mettre les lettres en
+majuscule et d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du
+fichier.
+
+</para><para>
+
+Vous pouvez aussi forcer certains systèmes SPARC à rechercher un nom de
+fichier spécifique en l'ajoutant à la fin de la commande d'amorçage de
+OpenPROM, p.&nbsp;ex. <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>.
+Ce fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k">
+ <title>Amorçage TFTP pour BVM/Motorola</title>
+<para>
+
+Pour BVM et les systèmes VMEbus Motorola, recopiez les fichiers
+&bvme6000-tftp-files; dans <filename>/tftpboot/</filename>.
+
+</para><para>
+
+Ensuite, configurez votre ROM d'amorçage et votre serveur BOOTP pour charger
+en premier les fichiers <filename>tftplilo.bvme</filename> ou
+<filename>tftplilo.mvme</filename> du serveur TFTP. Reportez-vous au fichier
+<filename>tftplilo.txt</filename> de votre sous-architecture pour obtenir
+des informations supplémentaires sur la configuration de votre système.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title> Amorçage TFTP pour SGI Indy</title>
+<para>
+
+Sur les Indy de SGI, vous pouvez compter sur <command>bootpd</command> pour
+obtenir le nom du fichier TFTP. Il est donné soit par
+<userinput>bf=</userinput> dans <filename>/etc/bootptab</filename> ou
+bien par l'option <userinput>filename=</userinput> dans
+<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>Amorcer avec TFTP la carte Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+
+Il n'est pas utile de configurer DHCP car vous indiquerez à CFE l'adresse
+exacte du fichier qui doit être chargé
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
+ way is not known
+
+
+ <sect2 id="tftp-low-memory">
+ <title>Installation de TFTP sur système avec peu de mémoire</title>
+<para>
+
+Sur certains systèmes, le disque virtuel d'installation
+ standard, combiné avec les exigences en mémoire de l'image
+ d'amorçage TFTP, ne peuvent tenir en mémoire. Dans ce cas,
+ vous pouvez quand même utiliser TFTP mais vous aurez à
+ passer par une étape supplémentaire pour monter votre
+ répertoire racine à travers le réseau. Ce type de
+ configuration est aussi approprié pour les clients sans
+ disque et les clients sans données.
+
+</para><para>
+
+Commencez par suivre toutes les étapes ci-dessus dans
+<xref linkend="install-tftp"/>.
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Copiez l'image du noyau Linux sur votre serveur TFTP en
+utilisant l'image <userinput>a.out</userinput> de l'architecture sur
+ laquelle vous êtes en train d'amorcer.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+«&nbsp;Détarez&nbsp;» l'archive de root sur votre serveur
+ NFS (qui peut être le même que votre serveur TFTP)&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# cd /tftpboot
+# tar xvzf root.tar.gz
+</screen></informalexample>
+
+Assurez-vous d'utiliser le <command>tar</command> de GNU (les
+ autres programmes, comme celui de SunOS, manipulent
+ incorrectement certains périphériques comme les fichiers
+ ordinaires).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Exportez votre répertoire
+<filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> avec les accès
+ root pour votre client. Vous devez ajouter la ligne
+ suivante à <filename>/etc/exports</filename> (syntaxe GNU/Linux,
+ cela devrait être similaire pour SunOS jusqu'à la version
+ 4.1.x)&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+
+/tftpboot/debian-sparc-root client(rw,no_root_squash)
+
+</screen></informalexample>
+
+Note&nbsp;: <replaceable>client</replaceable> est le nom d'hôte ou bien
+ l'adresse IP reconnue par le serveur pour le système que
+ vous allez amorcer.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Créez un lien symbolique depuis votre adresse IP cliente
+ sous forme de nombres séparés par des points dans le fichier
+<filename>debian-sparc-root</filename> du répertoire
+ <filename>/tftpboot</filename>. Par exemple, si l'adresse IP client
+ est 192.168.1.3, faites&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3
+</screen></informalexample>
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Installation avec une racine TFTP et NFS</title>
+<para>
+
+C'est très proche de l'installation pour système avec peu de
+mémoire <xref linkend="tftp-low-memory"/> parce que vous ne voulez pas
+charger le disque virtuel mais amorcer depuis le système de fichier nfs-root
+ créé il y a peu. Vous n'avez qu'à remplacer le lien vers
+ l'image tftpboot par un lien vers l'image du noyau
+(p. ex. <filename>linux-a.out</filename>).
+
+</para><para>
+
+RARP/TFTP requires all daemons to be running on the same server (the
+workstation is sending a TFTP request back to the server that replied
+to its previous RARP request).
+
+</para><para>
+
+Pour amorcer la machine cliente, allez à <xref linkend="boot-tftp"/>.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+END FIXME -->
+ </sect1>
diff --git a/fr/install-methods/ipl-tape.xml b/fr/install-methods/ipl-tape.xml
new file mode 100644
index 000000000..10791d392
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/ipl-tape.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 arch="s390" id="ipl-tape">
+ <title>Création d'une bande IPL</title>
+
+<para>
+
+Quand on ne peut pas amorcer (IPL) depuis un cédérom et qu'on n'utilise pas
+VM, on doit d'abord créer une bande IPL. La section 3.4.3 du livre rouge
+d'IBM
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux pour IBM eServer zSeries et distributions S/390</ulink>
+décrit le processus. Les fichiers qu'il faut mettre sur cette bande
+sont (dans cet ordre)&nbsp;: <filename>kernel.debian</filename>,
+<filename>parmfile.debian</filename> et <filename>initrd.debian</filename>.
+Les trois fichiers peuvent être récupérés dans le sous-répertoire
+<filename>tape</filename>, voyez <xref linkend="where-files"/>,
+
+</para>
+</sect1>
+
diff --git a/fr/install-methods/official-cdrom.xml b/fr/install-methods/official-cdrom.xml
new file mode 100644
index 000000000..453c81513
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/official-cdrom.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="official-cdrom">
+ <title>Cédéroms Debian GNU/Linux officiels</title>
+<para>
+
+La méthode la plus facile pour installer Debian GNU/Linux est sûrement
+celle à partir du jeu des cédéroms officiels (vous pouvez en acheter, voyez la
+<ulink url="&url-debian-cd-vendors;">page des revendeurs de
+cédéroms</ulink>. Vous pouvez aussi télécharger les images ISO à partir
+d'un miroir de Debian et fabriquer votre propre jeu, si vous avez une
+connexion rapide et un graveur (cf. la
+<ulink url="&url-debian-cd;">page des cédéroms Debian</ulink>
+pour des instructions détaillées). Si vous possédez un jeu de cédéroms et
+si votre machine peut s'amorcer à partir d'un cédérom, vous pouvez aller
+directement au <xref linkend="boot-installer"/>&nbsp;; un effort particulier a
+été fait pour s'assurer que les fichiers les plus communément demandés soient
+présents sur les cédéroms. L'ensemble des paquets binaires nécessite
+plusieurs cédéroms, mais vous aurez rarement besoin de paquets qui se
+trouvent au delà du troisième cédérom. Il est aussi possible d'utiliser la
+version DVD, ce qui sauve de la place sur vos étagères et vous évite
+le fastidieux enregistrement de tous les cédéroms.
+
+</para><para>
+
+Si vous avez des cédéroms alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir
+d'un cédérom, vous pouvez utiliser une autre stratégie, p. ex.
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">disquette,</phrase>
+
+<phrase arch="s390">bande, bande simulée,</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">disque dur,</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-usb">clé usb,</phrase>
+
+<phrase condition="supports-tftp">démarrage sur le réseau,</phrase>
+
+ou bien encore, chargement manuel du noyau et premier démarrage de
+l'installateur. Les fichiers requis pour ces différents amorçages sont
+aussi sur le cédérom&nbsp;; l'archive réseau de Debian et l'organisation des
+répertoires du cédérom sont identiques. Ainsi, lorsqu'un chemin d'archive est
+demandé pour un fichier particulier requis pour amorcer, cherchez ce fichier
+dans le même répertoire ou sous-répertoire de votre cédérom.
+
+</para><para>
+
+Une fois l'installateur amorcé, il est capable d'obtenir tous les autres
+fichiers nécessaires à partir du cédérom.
+
+</para><para>
+
+Si vous n'avez pas de jeu de cédéroms, il vous sera nécessaire de télécharger
+les fichiers du système d'installation et de les placer sur votre disque
+dur ou sur
+
+<phrase arch="s390">une bande d'installation</phrase>
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">une disquette ou</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">un disque dur ou</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-usb">une clé usb ou</phrase>
+
+<phrase condition="supports-tftp">un ordinateur connecté</phrase>
+
+que vous pourrez utiliser pour amorcer l'installateur.
+
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/install-methods/tftp/bootp.xml b/fr/install-methods/tftp/bootp.xml
new file mode 100644
index 000000000..07ba81637
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/tftp/bootp.xml
@@ -0,0 +1,69 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp">
+ <title>Configurer un serveur BOOTP</title>
+<para>
+
+Il existe deux serveurs BOOTP pour GNU/Linux, <command>bootpd</command> CMU
+et le second est en fait un serveur DHCP, <command>dhcpd</command> ISC, que
+l'on peut trouver dans les paquets <classname>bootp</classname> et
+<classname>dhcp</classname> dans &debian;.
+
+</para><para>
+
+Pour utiliser <command>bootpd</command> CMU, vous devez commencer par
+décommenter (ou ajouter) la ligne adéquate dans
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>. Dans &debian;, vous pouvez tout
+simplement lancer <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> suivi
+de <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> pour le faire. Sinon, la
+ligne en question devrait ressembler à&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120
+</screen></informalexample>
+
+Maintenant, vous devez créer le fichier <filename>/etc/bootptab</filename>.
+C'est le même genre de format familier et cryptique que ceux des bons vieux
+fichiers BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, et
+<filename>disktab</filename>. Voyez la page de manuel de
+<filename>bootptab</filename> pour d'autres informations.
+Pour <command>bootpd</command> CMU, il sera nécessaire d'obtenir l'adresse
+matérielle (MAC) du client. Voici un exemple du fichier
+<filename>/etc/bootptab</filename>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+client:\
+ hd=/tftpboot:\
+ bf=tftpboot.img:\
+ ip=192.168.1.90:\
+ sm=255.255.255.0:\
+ sa=192.168.1.1:\
+ ha=0123456789AB:
+</screen></informalexample>
+
+Vous devrez changer au moins l'option <quote>ha</quote> qui spécifie l'adresse
+matérielle du client. L'option <quote>bf</quote> spécifie le fichier que le
+client devra récupérer via TFTP&nbsp;; cf. <xref linkend="tftp-images"/> pour
+plus de précisions.
+
+<phrase arch="mips">
+Pour les SGI Indys, il suffit d'entrer la commande de contrôle
+<userinput>printenv</userinput>. La valeur de la variable
+<userinput>eaddr</userinput> est celle de l'adresse MAC de la machine.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+En comparaison, configurer BOOTP avec <command>dhcpd</command> ISC est très
+facile parce qu'il traite les clients BOOTP comme des clients DHCP légèrement
+spéciaux. Certaines architectures requièrent une configuration complexe pour
+amorcer les clients via BOOTP. Si la vôtre en fait partie, lisez la partie
+<xref linkend="dhcpd"/>. Sinon, vous pouvez simplement ajouter la directive
+<userinput>allow bootp</userinput> au bloc de configuration pour le
+sous-réseau contenant le client, puis redémarrer <command>dhcpd</command>
+avec <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/install-methods/tftp/dhcp.xml b/fr/install-methods/tftp/dhcp.xml
new file mode 100644
index 000000000..76c536c0a
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -0,0 +1,99 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version 29400 -->
+
+
+ <sect2 condition="supports-dhcp" id="dhcpd">
+ <title>Configurer un serveur DHCP</title>
+<para>
+
+Il existe un seul serveur DHCP libre, <command>dhcpd</command> ISC. Dans
+&debian;, il est disponible dans le paquet <classname>dhcp</classname>.
+Voici un exemple de fichier de configuration (habituellement
+<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>)&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+option domain-name "example.com";
+option domain-name-servers ns1.example.com;
+option subnet-mask 255.255.255.0;
+default-lease-time 600;
+max-lease-time 7200;
+server-name "servername";
+
+subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.1.200 192.168.1.253;
+ option routers 192.168.1.1;
+}
+
+host clientname {
+ filename "/tftpboot/tftpboot.img";
+ server-name "servername";
+ next-server servername;
+ hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;
+ fixed-address 192.168.1.90;
+}
+</screen></informalexample>
+
+Note&nbsp;: dans le nouveau paquet <classname>dhcp3</classname>, ce fichier
+s'appelle <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>.
+
+</para><para>
+
+Dans cet exemple, il y a un serveur <replaceable>servername</replaceable>
+qui joue le rôle de serveur DHCP, serveur TFTP et passerelle réseau. Vous
+devrez certainement changer les options de domain-name ainsi que le nom du
+serveur et les adresses matérielles du client. L'option
+<replaceable>filename</replaceable> devrait être le nom du fichier extrait
+via TFTP.
+
+</para><para>
+
+Après avoir modifié le fichier de configuration de <command>dhcpd</command>,
+relancez <command>dhcpd</command> par
+<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Amorçage PXE et configuration de DHCP</title>
+<para>
+Voici un autre exemple de fichier <filename>dhcp.conf</filename> utilisant
+la méthode de chargement du système d'exploitation par le réseau gérée par le
+matériel («&nbsp;Pre-boot Execution Environment&nbsp;») (PXE) de TFTP.
+
+<informalexample><screen>
+option domain-name "example.com";
+
+default-lease-time 600;
+max-lease-time 7200;
+
+allow booting;
+allow bootp;
+
+# The next paragraph needs to be modified to fit your case
+subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.1.200 192.168.1.253;
+ option broadcast-address 192.168.1.255;
+# the gateway address which can be different
+# (access to the internet for instance)
+ option routers 192.168.1.1;
+# indicate the dns you want to use
+ option domain-name-servers 192.168.1.3;
+}
+
+group {
+ next-server 192.168.1.3;
+ host tftpclient {
+# tftp client hardware address
+ hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
+ filename "/tftpboot/pxelinux.0";
+ }
+}
+</screen></informalexample>
+
+Veuillez noter que pour un démarrage PXE, le fichier du client
+<filename>pxelinux.0</filename> est un programme d'amorçage et non une image
+du noyau (voir <xref linkend="tftp-images"/> ci-dessous).
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/install-methods/tftp/rarp.xml b/fr/install-methods/tftp/rarp.xml
new file mode 100644
index 000000000..73021fae6
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/tftp/rarp.xml
@@ -0,0 +1,65 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp">
+ <title>Configurer un serveur RARP</title>
+<para>
+
+Pour configurer RARP, il vous faudra connaître l'adresse Ethernet du client
+(c'est-à-dire, l'<quote>adresse MAC</quote>).
+ Si vous n'avez pas cette donnée, vous pouvez
+
+<phrase arch="sparc">l'extraire des messages d'amorçage initiaux de l'OpenPROM,
+ utiliser la commande OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> ou
+</phrase>
+
+amorcer en mode <quote>secours</quote> (p.&nbsp;ex. à partir de la disquette
+de secours) et utiliser la commande
+<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Pour GNU/Linux (noyau 2.2.x), vous devez renseigner la table RARP du
+ noyau. Pour ce faire, exécutez
+
+<informalexample><screen>
+# <userinput>/sbin/rarp -s
+<replaceable>client-hostname</replaceable>
+<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>
+
+# <userinput>/usr/sbin/arp -s
+<replaceable>client-ip</replaceable>
+<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Si en retour vous obtenez :
+
+<informalexample><screen>
+SIOCSRARP: Invalid argument
+</screen></informalexample>
+
+vous devrez probablement charger le module rarp du noyau ou bien recompiler
+le noyau pour accepter RARP. Essayez <userinput>modprobe rarp</userinput>
+puis essayez à nouveau la commande <command>rarp</command>.
+
+</para><para>
+
+Les systèmes avec un noyau Linux 2.4.x n'ont pas de module RARP,
+et il faut dans ce cas utiliser le programme <command>rarpd</command>.
+La procédure est identique à celle utilisée sous SunOS dans le prochain
+paragraphe.
+
+</para><para>
+
+Sous SunOS, vous devez vous assurer que les adresses matérielles
+Ethernet pour les clients soient listées dans la base de
+données <quote>ether</quote> (soit dans le fichier
+<filename>/etc/ethers</filename> soit via NIS/NIS+) et dans la base de
+données <quote>hosts</quote>. Ensuite, vous devez lancer le démon RARP.
+Pour SunOS 4, essayez la commande (en tant que superutilisateur)&nbsp;:
+<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>&nbsp;; pour SunOS 5,
+<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/install-methods/usb-setup/i386.xml b/fr/install-methods/usb-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..f1c243e6a
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/usb-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,100 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27345 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Partitionner un périphérique USB sur &arch-title;</title>
+<para>
+
+Nous montrerons comment n'utiliser que la première partition,
+au lieu de tout le périphérique.
+
+</para><note><para>
+
+La plupart des clés USB sont préconfigurées avec une seule partition FAT16.
+Vous n'aurez sans doute pas à partitionner ou à formater la clé. Si vous
+devez le faire, utilisez le programme <command>cfdisk</command> ou un autre
+programme de partitionnement pour créer cette partition et tapez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Faites attention à utiliser le périphérique correct pour la clé. Le programme
+<command>mkdosfs</command> se trouve dans le paquet Debian
+<classname>dosfstools</classname>.
+
+</para></note><para>
+
+Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y mettons
+un programme d'amorçage. Tous les programmes d'amorçage fonctionnent
+(p.&nbsp;ex. <command>LILO</command>), mais <command>SYSLINUX</command> est
+préférable car il utilise une partition FAT16 et peut être reconfiguré en
+modifiant un simple fichier texte. On peut modifier la configuration du
+programme d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent
+le système de fichiers FAT.
+
+</para><para>
+
+Pour mettre <command>SYSLINUX</command> sur la partition FAT16 de la clé,
+installez les paquets <classname>syslinux</classname> et
+<classname>mtools</classname> sur votre système et faites&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Encore une fois, faites bien attention à utiliser le nom correct pour la clé.
+La partition ne doit pas être montée au lancement de
+<command>SYSLINUX</command>. Cette procédure écrit un secteur d'amorçage sur
+la partition et crée le fichier <filename>ldlinux.sys</filename> qui contient
+le code du programme d'amorçage.
+
+</para><para>
+
+Montez la partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) et
+copiez les fichiers suivants sur la clé&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinuz</filename> (noyau binaire)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (image du disque virtuel initial)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>syslinux.cfg</filename> (fichier de configuration de SYSLINUX)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Modules optionnels du noyau
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Si vous voulez modifier le nom des fichiers, remarquez que
+<command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des noms de type DOS (8.3).
+
+</para><para>
+
+Le fichier de configuration <filename>syslinux.cfg</filename> doit contenir
+les deux lignes suivantes&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+default vmlinuz
+append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw
+</screen></informalexample>
+
+Remarquez que la valeur du paramètre <userinput>ramdisk_size</userinput>
+doit être augmentée avec la taille de l'image qui est amorcée.
+<phrase condition="sarge">
+En cas d'échec, vous pouvez ajouter <userinput>devfs=mount,dall</userinput>
+à la ligne <quote>append</quote>
+</phrase>
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..c131f5eec
--- /dev/null
+++ b/fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,111 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27345 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Partitionner un périphérique USB sur &arch-title;</title>
+<para>
+
+
+La plupart des périphériques USB ne sont pas prêts à être amorcés par le
+microprogramme Open Firmware, et vous devez les repartitionner.
+Sur les systèmes Mac, faites <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>,
+initialisez une nouvelle table des partitions avec la commande
+<userinput>i</userinput> et créez une nouvelle partition Apple_Bootstrap
+avec la commande <userinput>C</userinput>.
+Remarquez que la première partition sera toujours la table des partitions
+elle-même. Saisissez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Faites attention à utiliser le périphérique correct pour la clé. Le programme
+<command>hformat</command> se trouve dans le paquet Debian
+<classname>hfsutils</classname>.
+
+</para><para>
+
+Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y mettons
+un programme d'amorçage. Le programme <command>yaboot</command> peut être
+installer sur un système de fichiers HFS et configuré en modifiant un
+simple fichier texte. On peut modifier la configuration du
+programme d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent
+le système de fichiers HFS.
+
+</para><para>
+
+L'utilitaire <command>ybin</command> de <command>yaboot</command> ne
+comprend pas pour l'instant les périphériques USB, et vous devrez
+installer <command>yaboot</command> manuellement avec les outils
+<classname>hfsutils</classname>. Saisissez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+$ hmount /dev/sda2
+$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :
+$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot
+$ hattrib -b :
+$ humount
+</screen></informalexample>
+
+Encore une fois, faites bien attention à utiliser le nom correct pour la clé.
+La partition ne doit pas être montée pendant la procédure. Cette procédure
+met le programme d'amorçage sur la partition et utilise les outils HFS pour
+préparer ce programme à être lancé par le microprogramme Open Firmware.
+Ensuite, la clé USB peut être préparée avec les outils standards d'Unix.
+
+</para><para>
+Montez la partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) et
+copiez les fichiers suivants sur la clé&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename> (noyau binaire)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (image du disque virtuel initial)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename> (fichier de configuration de yaboot)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>boot.msg</filename> (message optionnel)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Modules optionnels du noyau
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Le fichier de configuration <filename>yaboot.conf</filename> doit contenir
+les lignes suivantes&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+default=install
+root=/dev/ram
+
+message=/boot.msg
+
+image=/vmlinux
+ label=install
+ initrd=/initrd.gz
+ initrd-size=10000<phrase condition="sarge">
+ append="devfs=mount,dall --"</phrase>
+ read-only
+</screen></informalexample>
+
+Remarquez que la valeur du paramètre <userinput>ramdisk_size</userinput>
+doit être augmentée avec la taille de l'image qui est amorcée.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/partitioning/device-names.xml b/fr/partitioning/device-names.xml
new file mode 100644
index 000000000..8b5a90467
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/device-names.xml
@@ -0,0 +1,162 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect1 id="device-names">
+ <title>Noms des périphériques sous Linux</title>
+<para>
+
+Le nom des disques et des partitions sous Linux peut être différent des autres
+systèmes d'exploitation. Vous devez connaître les noms utilisés lors
+de la création et du montage de partitions. Voici les principales
+conventions de nommage&nbsp;:
+
+</para>
+<itemizedlist arch="not-s390">
+<listitem><para>
+
+Le premier lecteur de disquette est nommé <filename>/dev/fd0</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Le second lecteur de disquette est nommé <filename>/dev/fd1</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Le premier disque SCSI (selon l'ID SCSI) est nommé
+<filename>/dev/sda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Le deuxième disque SCSI (selon l'ID) est nommé
+<filename>/dev/sdb</filename>, etc.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Le premier cédérom SCSI est nommé <filename>/dev/scd0</filename>,
+ou encore <filename>/dev/sr0</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Le disque maître sur le contrôleur IDE primaire est nommé
+<filename>/dev/hda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Le disque esclave sur le contrôleur IDE primaire est nommé
+<filename>/dev/hdb</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Les disques maître et esclave sur le deuxième contrôleur sont nommés
+respectivement <filename>/dev/hdc</filename> et
+<filename>/dev/hdd</filename>. Les nouveaux contrôleurs
+IDE peuvent avoir deux canaux fonctionnant comme deux contrôleurs
+distincts&nbsp;;
+
+<phrase arch="m68k">
+Les lettres peuvent différer de ce que montre le programme Mac
+pdisk (ce que pdisk affiche comme étant <filename>/dev/hdc</filename> peut
+être vu comme <filename>/dev/hda</filename> dans Debian).
+</phrase>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="i386"><para>
+
+Le premier disque XT est nommé <filename>/dev/xda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="i386"><para>
+
+Le second disque XT est nommé <filename>/dev/xdb</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="m68k"><para>
+
+Le premier périphérique ACSI est appelé <filename>/dev/ada</filename>,
+le deuxième, <filename>/dev/adb</filename>.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist arch="s390">
+<listitem><para>
+
+Le premier périphérique DASD est appelé
+<filename>/dev/dasda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Le second périphérique DASD est appelé
+<filename>/dev/dasdb</filename>, etc.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para arch="not-s390">
+
+Les partitions sur chaque disque sont représentées en ajoutant un
+numéro au nom du disque&nbsp;: <filename>sda1</filename> et
+<filename>sda2</filename> représentent la première et la seconde partition du
+premier disque SCSI du système.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Voici un exemple concret. Supposons que vous ayez deux disques SCSI,
+l'un à l'adresse SCSI 2 et l'autre à l'adresse SCSI 4. Le premier disque (à
+l'adresse 2) est nommé <filename>sda</filename>, et le second
+<filename>sdb</filename>. Si le disque <filename>sda</filename> a
+trois partitions, elles s'appelleront <filename>sda1</filename>,
+<filename>sda2</filename> et <filename>sda3</filename>. La même convention
+s'applique au disque <filename>sdb</filename> et à ses partitions.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Notez que si vous avez deux adaptateurs SCSI (c.-à-d. des contrôleurs SCSI),
+l'ordre de nommage des disques peut-être embrouillé. La meilleure
+solution est de regarder les messages au démarrage, en supposant que
+vous connaissiez les modèles ou les tailles des disques.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Linux représente les partitions primaires par le nom du disque, suivi
+des nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier
+disque IDE est <filename>/dev/hda1</filename>. Les partitions logiques sont
+numérotées à partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce
+même disque est <filename>/dev/hda5</filename>. Rappelez-vous que la partition
+étendue, c'est-à-dire la partition primaire contenant les partitions
+logiques, n'est pas utilisable en elle-même.
+Cela s'applique aussi bien aux disques IDE qu'aux disques SCSI.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Les systèmes à VMEbus utilisant le lecteur de disquettes SCSI TEAC FC-1
+le verront comme un disque SCSI normal. Pour faciliter
+l'identification du lecteur, le logiciel d'installation créera un lien
+symbolique <filename>/dev/sfd0</filename> vers le périphérique approprié.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Les partitions des disques Sun autorisent 8 partitions différentes (ou
+tranches, <emphasis>slices</emphasis>). La troisième partition est
+habituellement (et de préférence) la partition «&nbsp;Disque Entier&nbsp;».
+Cette partition référence tous les secteurs du disque, et est utilisée
+par le programme d'amorçage (soit SILO, soit celui de Sun).
+
+</para><para arch="s390">
+
+Les partitions sur chaque disque sont représentées en ajoutant un
+numéro au nom du disque&nbsp;: <filename>dasda1</filename> et
+<filename>dasda2</filename> représentent la première et la seconde partition du
+premier périphérique DASD du système.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/fr/partitioning/partition-programs.xml b/fr/partitioning/partition-programs.xml
new file mode 100644
index 000000000..ae130440d
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partition-programs.xml
@@ -0,0 +1,183 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="partition-programs">
+ <title>Programmes de partitionnement de Debian</title>
+<para>
+
+Plusieurs sortes d'utilitaires de partitionnement ont été adaptés par
+les développeurs Debian pour tourner sur différents types de disques
+et d'architectures matérielles.
+Voici les programmes qui sont disponibles sur votre architecture&nbsp;:
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><command>partman</command></term>
+<listitem><para>
+
+C'est le partitionneur que recommande Debian. Ce <quote>couteau suisse</quote>
+sait aussi redimensionner des partitions et monter des systèmes de fichiers
+<phrase arch="i386"> (<quote>formater</quote> en langage Windows)</phrase>
+sur des points de montage.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="fdisk.txt">
+<term><command>fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Le premier partitionneur de disque pour Linux, bon pour les gourous.
+
+</para><para>
+
+Faites attention si vous avez des partitions FreeBSD sur votre machine. Les
+noyaux d'installation incluent un support pour ces partitions, mais la façon
+dont <command>fdisk</command> les représente (ou pas) peut faire varier les
+noms de périphériques. Lisez attentivement le
+<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="cfdisk.txt">
+<term><command>cfdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Un partitionneur simple à utiliser, fonctionnant en mode plein écran,
+pour nous autres.
+
+</para><para>
+
+Remarquez que <command>cfdisk</command> ne comprend pas du tout
+les partitions FreeBSD et que les noms de périphériques peuvent
+être différents.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="atari-fdisk.txt">
+<term><command>atari-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Version de
+<command>fdisk</command> pour machines Atari.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="amiga-fdisk.txt">
+<term><command>amiga-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Version de
+<command>fdisk</command> pour machines Amiga.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="mac-fdisk.txt">
+<term><command>mac-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Version de
+<command>fdisk</command> pour Mac.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="pmac-fdisk.txt">
+<term><command>pmac-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Version de
+<command>fdisk</command> pour les PowerMac, et les systèmes BVM et
+Motorola VMEbus.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="fdasd.txt">
+<term><command>fdasd</command></term>
+<listitem><para>
+
+Version de <command>fdisk</command> pour les &arch-title;.
+Lisez la page de manuel de fdasd ou le
+chapitre 13 de
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu\/l390dd08.pdf">Pilotes de périphériques et commandes d'installation</ulink>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+L'un de ces programmes sera lancé par défaut quand vous sélectionnerez&nbsp;:
+<guimenuitem>Partitionner un disque dur</guimenuitem>. Si ce n'est pas celui
+que vous souhaitez utiliser, quittez le programme de partitionnement, allez à
+la console 2
+(<userinput>tty2</userinput>) en appuyant simultanément sur les touches
+<keycap>Alt</keycap> et <keycap>F2</keycap>, et tapez
+manuellement dans le shell le nom du programme que vous voulez utiliser
+(et ses arguments, si nécessaire).
+Ensuite, sautez l'étape <guimenuitem>Partitionner un disque dur</guimenuitem>
+de l'installateur et continuez à l'étape suivante.
+
+</para><para>
+
+Si vous souhaitez que cela fonctionne avec plus de 20 partitions sur votre
+disque ide, vous devrez créer manuellement les périphériques à partir de la
+partition n°&nbsp;21. L'étape suivante d'initialisation de la partition
+échouera sauf si le bon périphérique est présent. Comme exemple, voici
+les commandes que vous pouvez utiliser dans <userinput>tty2</userinput> ou sous
+<quote>Exécuter un shell</quote>, pour ajouter le périphérique nécessaire à la
+la 21e partition&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# cd /dev
+# mknod hda21 b 3 21
+# chgrp disk hda21
+# chmod 660 hda21
+</screen></informalexample>
+
+Le démarrage sur le nouveau système échouera sauf si les bons périphériques
+sont présents sur le système en question. Après avoir installé le noyau et les
+modules, exécutez&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# cd /target/dev
+# mknod hda21 b 3 21
+# chgrp disk hda21
+# chmod 660 hda21
+</screen></informalexample>
+
+<phrase arch="i386">
+N'oubliez pas de rendre amorçable votre partition racine.
+</phrase>
+
+</para><para condition="mac-fdisk.txt">
+
+Un point important est que
+la partition d'échange (<emphasis>swap</emphasis>) est identifiée sur les
+disques
+de type Mac par son nom&nbsp;: ce doit être <quote>swap</quote>. Toutes
+les partitions Mac linux sont identifiées sous le même type de partition,
+Apple_UNIX_SRV2. Veuillez lire le manuel approprié.
+Nous vous suggérons aussi de lire le <ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">
+guide d'initiation à mac-fdisk"></ulink>, qui décrit les étapes que vous devez
+suivre si vous voulez partager votre disque avec MacOS.
+
+</para>
+
+&partition-alpha.xml;
+&partition-hppa.xml;
+&partition-i386.xml;
+&partition-ia64.xml;
+&partition-mips.xml;
+&partition-powerpc.xml;
+&partition-sparc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/partitioning/partition/alpha.xml b/fr/partitioning/partition/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..c1046c37b
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partition/alpha.xml
@@ -0,0 +1,57 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
+<para>
+
+Pour démarrer Debian à partir d'une console SRM (seule méthode possible pour
+amorcer sur un disque avec &releasename;), le disque d'amorçage doit
+avoir une table des partitions de type BSD et non pas de type DOS.
+Rappelez-vous que le bloc de démarrage SRM est incompatible avec les tables
+de partition MS-DOS &mdash; voyez <xref linkend="alpha-firmware"/>. Pour
+l'architecture &architecture;, <command>partman</command> créera une table
+de type BSD&nbsp;; si le disque contient une table de type DOS, il faudra
+supprimer les partitions existantes pour que partman puisse modifier le
+disque.
+</para>
+<para>
+Si vous voulez utiliser <command>fdisk</command> pour partitionner le
+disque et si le disque ne contient pas une table de type BSD, vous devez
+utiliser la commande <quote>b</quote> pour passer en mode BSD.
+</para>
+
+<para>
+À moins que vous ne vouliez utiliser le disque que vous partitionnez
+pour des systèmes d'exploitation dérivés de Tru64 Unix ou de
+4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD ou NetBSD), il est suggéré de <emphasis>ne
+pas</emphasis> créer une 3e partition contenant le disque entier. Cela n'est
+pas nécessaire à <command>aboot</command>, et peut, en fait, être source de
+confusion, car l'utilitaire <command>swriteboot</command> qui installe
+par défaut <command>aboot</command> sur le secteur de démarrage se plaindra
+de ce qu'une partition empiète sur le bloc de démarrage
+
+</para><para>
+
+De même, puisque <command>aboot</command> est écrit sur les premiers secteurs
+du disque (actuellement, il occupe environ 70 Ko, soit 150 secteurs),
+vous <emphasis>devez</emphasis> lui laisser suffisamment d'espace libre en
+début de disque. Par le passé, on suggérait de créer une petite partition
+en début de disque, non formatée. Pour la même raison que celle
+évoquée plus haut, nous suggérons maintenant de ne pas faire cela
+sur les disques qui ne seront utilisés que pour GNU/Linux. Avec
+<command>partman</command>, cette partition est toujours créée pour des
+raisons pratiques.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Pour les installations ARC, vous devriez créer une petite partition FAT
+en début de disque, qui contienne <command>MILO</command> et
+<command>linload.exe</command> &mdash; 5&nbsp;Mo devraient suffire, voir
+<xref linkend="non-debian-partitioning"/>. Malheureusement, la création de
+systèmes de fichiers FAT n'est pas encore intégrée dans le menu, aussi,
+vous devrez le faire manuellement à partir du shell d'installation
+avec <command>mkdosfs</command> avant de tenter d'installer le chargeur de
+boot.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/partitioning/partition/hppa.xml b/fr/partitioning/partition/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..6e9e752b4
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partition/hppa.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="hppa"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
+<para>
+
+PALO, le programme d'amorçage pour HPPA, nécessite une partition de type
+<quote>F0</quote> quelque part dans les deux premiers Go. C'est la partition où seront
+stockés le programme d'amorçage, le noyau et un disque virtuel optionnel,
+aussi faites-la assez grande, au moins 4&nbsp;Mo
+(je préfère 8 à 16&nbsp;Mo). Le microprogramme (<emphasis>firmware</emphasis>)
+exige de plus que le noyau Linux réside dans les deux premiers Go.
+On règle souvent cette question en mettant la totalité de la partition racine
+ext2 dans les deux premiers Go du disque. Sinon, vous pouvez créer
+une petite partition ext2 au début du disque et la monter sur
+<filename>/boot</filename>, le répertoire où les noyaux Linux seront stockés.
+<filename>/boot</filename> doit être assez gros pour contenir autant de noyaux
+que vous pourriez vouloir charger&nbsp;; 8 à 16&nbsp;Mo sont
+généralement suffisants.
+
+</para>
+ </sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/partitioning/partition/i386.xml b/fr/partitioning/partition/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..02a6ebde4
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partition/i386.xml
@@ -0,0 +1,104 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
+<para>
+
+Si vous voulez préserver un système d'exploitation existant comme
+DOS ou Windows, il vous faudra redimensionner sa partition pour faire de la
+place pour installer Debian. L'installateur sait redimensionner les systèmes
+de fichiers FAT et NTFS&nbsp;; quand vous arrivez à l'étape
+<quote>Partitionnement</quote> de l'installateur, choisissez le
+partitionnement manuel et indiquez la nouvelle taille de la partition voulue.
+</para>
+
+<para>
+
+Les BIOS des PC ont généralement leurs propres contraintes pour le
+partitionnement des disques. Il y a une limite sur le nombre de
+partitions «&nbsp;primaires&nbsp;» et «&nbsp;logiques&nbsp;» qu'un disque
+peut contenir.
+De plus, avec les BIOS antérieurs à 1994&ndash;98 (selon les constructeurs),
+il y a des limites sur l'emplacement des partitions à
+partir desquelles on peut démarrer le système. Vous trouverez plus
+d'information dans le
+<ulink url="&url-partition-howto;">HOWTO Linux Partition</ulink> et la
+<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">FAQ Phoenix BIOS</ulink>, mais
+cette section contient un bref survol pour vous aider à aplanir les difficultés
+les plus courantes.
+
+</para><para>
+
+À l'origine, le système de partitionnement des disques de PC est basé
+sur les partitions «&nbsp;primaires&nbsp;», mais il ne peut y en avoir que
+quatre.
+Pour passer outre cette limitation, les partitions «&nbsp;étendues&nbsp;»
+et «&nbsp;logiques&nbsp;» ont été inventées. En configurant une partition
+primaire
+en partition étendue, vous pouvez subdiviser l'espace alloué à cette
+partition en partitions «&nbsp;logiques&nbsp;». La partition étendue peut
+contenir jusqu'à 60 partitions logiques&nbsp;; en revanche,
+il ne peut y avoir qu'une seule partition étendue par disque.
+
+</para><para>
+
+Linux limite le nombre de partitions à 15 par disque SCSI (3
+partitions primaires utilisables et 12 partitions logiques dans la
+partition étendue) et à 63
+par disque IDE (3 partitions primaires et 60 partitions logiques).
+Cependant, le système &debian; classique fournit seulement 20 périphériques
+pour les partitions, c'est pourquoi vous ne pourrez pas procéder à
+l'installation sur des partitions supérieures à 20, à moins d'avoir
+créé manuellement des périphériques pour ces partitions.
+
+</para><para>
+
+Si vous avez un gros disque IDE, et que vous n'utilisez ni l'adressage
+LBA ni les pilotes en couche (quelquefois fournis par les
+constructeurs de disques), la partition de démarrage (celle qui
+contient l'image noyau) doit être placée dans les 1024 premiers
+cylindres de votre disque dur (habituellement, autour de 524&nbsp;Mo, sans
+la translation du BIOS).
+
+</para><para>
+
+Cette restriction ne s'applique pas si vous avez un BIOS postérieur à
+1995&ndash;98 (selon les constructeurs) qui prend en charge la norme
+<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>.
+Lilo, le chargeur Linux, et l'alternative Debian, <command>mbr</command>, ont
+besoin du BIOS pour charger en RAM le noyau lu sur le disque.
+Si les extensions du BIOS int 0x13 pour l'accès aux gros disques sont
+présentes, elles seront utilisées. Sinon, l'interface standard d'accès
+au disque sera utilisée par défaut, et elle ne permettra pas de
+démarrer sur des emplacements situés après le 1023e cylindre du
+disque. Une fois que Linux est démarré, peu importe le BIOS de votre
+ordinateur, ces restrictions ne s'appliquent plus, puisque Linux
+n'utilise pas le BIOS pour les accès disque.
+
+</para><para>
+
+Si vous avez un gros disque, vous devrez peut-être utiliser des
+techniques de translation de cylindres que vous pouvez configurer
+dans le BIOS, comme le mode d'adressage LBA (Linear Block Addressing),
+ou le mode de translation CHS.
+Vous trouverez plus d'informations sur la gestion des gros disques dans le
+<ulink url="&url-large-disk-howto;">HOWTO Large Disk</ulink>.
+Si vous utilisez une méthode de translation de cylindres, et que le
+BIOS ne supporte pas les extensions pour l'accès aux gros disques, votre
+partition de démarrage devra être contenue dans la partie correspondant
+aux 1024 premiers cylindres <emphasis>translatés</emphasis>.
+
+</para><para>
+
+La meilleure façon de régler ce problème est de créer une petite
+partition (5 à 10&nbsp;Mo doivent suffire) en début de disque, qui sera la
+partition de démarrage, puis de créer toutes les autres partitions que
+vous voulez dans l'espace restant. Cette partition de démarrage
+<emphasis>devra</emphasis> être montée sur <filename>/boot</filename>,
+le répertoire où
+seront stockés les noyaux Linux. Cette configuration marchera sur tous
+les systèmes, quel que soit votre mode d'adressage (LBA) ou de
+translation (CHS), et quel que soit votre BIOS, avec ou sans extensions.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/partitioning/partition/ia64.xml b/fr/partitioning/partition/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..aad4e34d3
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partition/ia64.xml
@@ -0,0 +1,124 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
+<para>
+<command>Partman</command> est l'outil de partitionement par défaut de
+l'installateur. Il permet de créer les partitions et de positionner les
+points de montage pour s'assurer que les disques et les systèmes de fichiers
+seront correctement configurés lors de l'installation. Il utilise le programme
+<command>parted</command> pour créer les partitions du disque.
+
+</para>
+
+ <note>
+ <title>Formats reconnu par EFI</title>
+<para>
+Le microprogramme (<emphasis>firmware</emphasis>) EFI pour ia64 accepte deux
+formats de table de partitions (ou d'étiquette disque), GPT et MS-DOS.
+MS-DOS est le format classique des PC i386, et n'est pas recommandé
+pour les systèmes ia64. Bien que l'installateur fournisse aussi l'utilitaire
+<command>cfdisk</command>, vous devez utiliser uniquement
+<ulink url="parted.txt"><command>parted</command></ulink>, parce qu'il est le
+seul capable de gérer correctement à la fois les tables GPT et MS-DOS.
+
+</para></note>
+
+<para>
+
+Les règles de partitionnement automatique de <command>partman</command>
+attribuent la première partition du disque à EFI.
+Vous pouvez également installer la partition depuis le menu principal
+sous <guimenuitem>Partitionnement assisté</guimenuitem> de la même manière
+que vous avez installé la partition d'échange (<emphasis>swap</emphasis>).
+
+</para><para>
+
+<command>Partman</command> est capable de gérer la plupart des disques.
+Pour les rares cas où il est nécessaire d'installer manuellement un disque,
+vous pouvez exécuter l'utilitaire <command>parted</command> directement en
+utilisant son interface en ligne de commande. En supposant que vous désiriez
+effacer tout votre disque, et créer une table GPT et des partitions,
+les commandes suivantes peuvent être utilisées&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+ mklabel gpt
+ mkpartfs primary fat 0 50
+ mkpartfs primary linux-swap 51 1000
+ mkpartfs primary ext2 1001 3000
+ set 1 boot on
+ print
+ quit
+</screen></informalexample>
+
+Ces commandes créent une nouvelle table de partitions, et trois partitions,
+utilisées en tant que partition d'amorçage EFI, partition d'échange, et
+système de fichiers racine. Enfin, on positionne le drapeau de boot
+sur la partition EFI.
+Les partitions sont spécifiées en Mo, avec les décalages de début et
+de fin à partir du début du disque. Ainsi, par exemple, nous avons
+créé ci-dessus un système de fichier ext2 de 1999&nbsp;Mo, démarrant à
+1001&nbsp;Mo du début du disque.
+Notez que le formatage de l'espace d'échange avec <command>parted</command>
+peut prendre quelques minutes, car il cherche à détecter les blocs défectueux
+de la partition.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Partition nécessaire pour le programme d'amorçage</title>
+
+<para>
+
+ELILO, le programme d'amorçage pour ia64, nécessite une partition
+contenant un système FAT avec le drapeau <userinput>boot</userinput>
+positionné. La partition doit être assez grande pour contenir le programme
+d'amorçage et tous les noyaux et les images des disques virtuels que vous
+voudrez utiliser pour démarrer. Une taille minimale serait de 20&nbsp;Mo,
+mais si vous souhaitez avoir différents noyaux, 128&nbsp;Mo est sûrement
+plus adapté.
+
+</para><para>
+
+le programme d'amorçage EFI et le shell EFI gèrent tous les deux les tables
+GPT, donc la partition de démarrage ne doit pas nécessairement être la
+première partition ni même être sur le même disque.
+Cela peut être pratique, si vous avez oublié d'allouer une partition et
+que vous vous en apercevez seulement après avoir formaté les autres
+partitions de vos disques. L'utilitaire <command>partman</command> vérifie
+la partition EFI en même temps qu'il vérifie que l'installation de la partition
+racine (<emphasis>root</emphasis>) s'est correctement passée.
+Cela vous donne une occasion de corriger la disposition du disque avant que
+l'installation des paquets commence.
+La manière la plus facile de corriger cette omission est de rétrécir la
+dernière partition du disque afin d'obtenir suffisamment d'espace libre et de
+pouvoir rajouter une partition EFI.
+
+</para><para>
+
+Il est fortement recommandé que votre partition d'amorçage EFI soit sur le
+même disque que la racine de votre sytème de fichiers.
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Partitions de diagnostic EFI</title>
+
+<para>
+
+Le microprogramme EFI est sensiblement plus sophistiqué que le BIOS habituel
+qu'on trouve sur les PC x86.
+Quelques fournisseurs de système tirent profit des capacités du microprogramme
+EFI à accéder aux fichiers et à exécuter des programmes depuis un système de
+fichiers
+pour stocker sur le disque des utilitaires de diagnostics et d'administration
+système basés sur EFI. Ils sont sur une partition séparée de type FAT sur le
+disque système.
+Reportez-vous à la documentation et aux accessoires fournis avec votre système
+pour plus de détails.
+Le moment le plus approprié pour installer une partition de diagnostic est au
+moment de l'installation de la partition de démarrage EFI.
+
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/fr/partitioning/partition/mips.xml b/fr/partitioning/partition/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..bc319918a
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partition/mips.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="mips"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
+<para>
+
+SGI Indys nécessite une étiquette de disque (<emphasis>disklabel</emphasis>)
+SGI afin de pouvoir démarrer le système depuis le disque dur. Elle peut
+être créée à partir du menu expert de <command>fdisk</command>.
+L'en-tête du volume ainsi créé (numéro de partition 9) devrait faire au moins
+3&nbsp;Mo. Afin de pouvoir y stocker plusieurs noyaux, une taille de
+10&nbsp;Mo est recommandée. Si l'en-tête de volume est trop petit, vous
+pouvez tout simplement effacer la partition numéro 9 et le recréer
+avec une taille différente. Notez que l'en-tête de volume doit démarrer
+au secteur 0.
+
+</para>
+ </sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/partitioning/partition/powerpc.xml b/fr/partitioning/partition/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..9833cb404
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partition/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,58 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23146 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Partitionnement pour les PowerMacs</title>
+<para>
+
+Si vous faites l'installation sur un PowerMac NewWorld,
+vous devez créer une partition de démarrage spéciale pour contenir le
+programme d'amorçage. Sa taille doit être de 800&nbsp;Ko et son type
+de partition, <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Si la partition n'est pas
+créée avec ce type précis, votre machine ne pourra pas démarrer à
+partir du disque dur. Vous pouvez utiliser <command>partman</command> et créer
+une partition de démarrage <quote>NewWorld</quote>&nbsp;; vous pouvez aussi
+utiliser <command>mac-fdisk</command> avec la commande
+<userinput>b</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Le type spécial de partition Apple_Bootstrap est nécessaire pour
+empêcher MacOS de monter et d'endommager la partition de démarrage, car
+elle contient des modifications spécialement faites pour permettre à
+Open Firmware de la démarrer automatiquement.
+
+</para><para>
+
+Notez que cette partition n'est supposée contenir que 3
+petits fichiers&nbsp;: le binaire <command>yaboot</command>, son fichier de
+configuration <filename>yaboot.conf</filename>, et un premier niveau du
+chargeur OpenFirmware, <command>ofboot.b</command>.
+Il est inutile de la monter dans votre système de fichiers (et elle ne doit
+pas l'être), ni d'y copier un noyau ou quoi que ce soit d'autre.
+Les utilitaires <command>ybin</command> et <command>mkofboot</command>
+servent à manipuler cette partition.
+
+</para><para>
+
+Afin qu'Open Firmware démarre automatiquement &debian;, la partition
+de démarrage doit apparaître sur le disque avant toute autre partition,
+et surtout, avant les partitions de démarrage de MacOS.
+Vous devriez créer en premier la partition de démarrage.
+Cependant, si vous ajoutez une partition de démarrage, vous
+pouvez utilisez la commande <userinput>r</userinput> de
+<command>mac-fdisk</command> pour
+réordonner les partitions, de sorte que celle de démarrage suive
+immédiatement la table (c'est toujours la première partition).
+C'est l'ordre logique de la table qui compte, pas l'ordre des adresses
+physiques sur le disque.
+
+</para><para>
+
+Les disques Apple ont habituellement plusieurs petites partitions pour
+les pilotes. Si vous envisagez de pouvoir amorcer aussi MacOSX, vous devez
+garder ces partitions et une petite partition HFS (800&nbsp;Ko au minimum).
+En effet, à chaque démarrage, MacOSX propose d'initialiser chaque disque qui
+n'a pas de partition MacOS active ou pas de partition pour les pilotes.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/partitioning/partition/sparc.xml b/fr/partitioning/partition/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..a1576303f
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partition/sparc.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
+<para>
+
+Assurez-vous de créer un <quote>Sun disk label</quote> sur votre disque de
+démarrage.
+C'est le seul type de schéma de partition que comprend l'OpenBoot en PROM,
+et donc le seul schéma de partition à partir duquel vous pouvez démarrer.
+Dans <command>fdisk</command>, c'est la touche <keycap>s</keycap> qui est
+utilisée pour créer les <quote>Sun disk labels</quote>.
+
+</para><para>
+
+De plus, avec les disques &arch-title;, assurez-vous que la première
+partition de votre disque de démarrage commence au cylindre 0. C'est
+obligatoire et cela signifie également que la première partition
+contient la table de partitions et le bloc de démarrage (<emphasis>boot
+block</emphasis>), qui représentent les 2 premiers secteurs du disque.
+Vous <emphasis>ne devez pas</emphasis> placer la partition d'échange
+sur la première partition du disque de démarrage, vu que les
+partitions d'échange ne respectent pas les premiers secteurs
+de la partition. Vous pouvez placer une partition ext2 ou UFS à cet
+endroit&nbsp;; cela laissera la table de partitions et le bloc de
+démarrage tranquilles.
+
+</para><para>
+
+Il est aussi conseillé que la 3e partition soit de type
+«&nbsp;Whole disk&nbsp;» (type 5),
+et contienne le disque entier (du premier au dernier cylindre).
+C'est une convention des étiquettes des disques Sun et cela aide le
+chargeur de démarrage <command>SILO</command> à ne pas perdre la tête.
+
+</para>
+ </sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/partitioning/partitioning.xml b/fr/partitioning/partitioning.xml
new file mode 100644
index 000000000..131e62ee0
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/partitioning.xml
@@ -0,0 +1,12 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<appendix id="partitioning">
+<title>Partitionnement pour Debian</title>
+
+&sizing.xml;
+&tree.xml;
+&schemes.xml;
+&device-names.xml;
+&partition-programs.xml;
+</appendix>
diff --git a/fr/partitioning/schemes.xml b/fr/partitioning/schemes.xml
new file mode 100644
index 000000000..3202186bf
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/schemes.xml
@@ -0,0 +1,91 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1>
+ <title>Schéma de partitionnement recommandé</title>
+<para>
+
+Pour les nouveaux utilisateurs, les machines Debian personnelles ou
+familiales, et autres systèmes mono-utilisateurs, une simple partition
+<filename>/</filename> (plus celle d'échange) est sans doute la solution la
+plus simple. Cependant, si votre partition a une taille supérieure à
+6&nbsp;Go, choisissez le type ext3 pour votre système de fichier. Les
+partitions de type ext2 ont besoin d'une vérification périodique de
+l'intégrité du système de fichier, et cela peut prendre au démarrage un temps
+non négligeable lorsque la taille de la partition est importante.
+
+</para><para>
+
+Pour les systèmes multi-utilisateurs, ou les systèmes avec beaucoup d'espace
+disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/usr</filename>,
+<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, et
+<filename>/home</filename> chacun sur une
+partition distincte de la partition <filename>/</filename>.
+
+</para><para>
+
+Dans certains cas, vous pourriez avoir besoin d'une partition
+<filename>/usr/local</filename> distincte si vous prévoyez d'installer
+beaucoup de programmes qui ne font pas partie de la distribution Debian.
+Si votre machine est destinée à être un serveur de courrier, vous
+pourriez avoir besoin de mettre aussi <filename>/var/mail</filename>
+sur une partition distincte. Parfois, mettre le répertoire
+<filename>/tmp</filename> sur sa propre partition, par exemple 20 à
+50&nbsp;Mo peut être une bonne idée. Si vous mettez sur pied un serveur
+avec beaucoup d'utilisateurs, il est généralement intéressant
+d'avoir une grande partition distincte pour <filename>/home</filename>.
+En général, la méthode de partitionnement varie d'un ordinateur à l'autre,
+en fonction de son usage.
+
+</para><para>
+
+Pour des systèmes très complexes, consultez le
+<ulink url="&url-multidisk-howto;">HOWTO Multi Disk</ulink>. Il contient des
+informations très précises qui intéresseront les fournisseurs d'accès à
+Internet et les personnes installant des serveurs.
+
+</para><para>
+
+En ce qui concerne la taille de la partition d'échange (swap),
+les avis sont partagés. Une règle traditionnelle, qui fonctionne bien,
+est d'utiliser autant d'espace d'échange que de RAM. Dans la plupart
+des cas, cette taille ne devrait pas être inférieure à 16&nbsp;Mo.
+Bien sûr, il y a des exceptions à cette règle. Si vous essayez de résoudre
+simultanément 10&nbsp;000 équations sur une machine avec 256&nbsp;Mo de RAM,
+vous pourriez avoir besoin d'un gigaoctet (ou plus) d'échange.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+D'un autre côté, les performances des Atari Falcons et des Macs semblent
+chuter quand ils doivent utiliser la swap. En conséquence, au lieu d'augmenter
+la partition d'échange, il vaut mieux ajouter autant de RAM que possible.
+
+</para><para>
+
+Sur les architectures 32 bits (i386, m68k, SPARC 32 bits et PowerPC),
+la taille maximale d'une partition d'échange est de 2&nbsp;Go. Cela
+devrait suffire pour presque tous les systèmes. De toute façon, si vos
+besoins en espace d'échange sont aussi importants, vous devriez probablement
+essayer de disperser les partitions d'échange sur des disques différents
+(appelés aussi «&nbsp;spindles&nbsp;») et, si possible, sur des canaux IDE
+ou SCSI différents. Le noyau équilibrera l'utilisation de l'espace d'échange
+entre les différentes partitions, afin d'obtenir de meilleures performances.
+
+</para><para>
+
+Avec une machine possédant 32&nbsp;Mo de RAM et un disque IDE
+de 1.7&nbsp;Go sur <filename>/dev/hda</filename>, on pourrait créer une
+partition de 500&nbsp;Mo pour un système sur <filename>/dev/hda1</filename>,
+une partition d'échange de 32&nbsp;Mo sur <filename>/dev/hda3</filename> et
+une partition Linux d'environ 1,2&nbsp;Go sur <filename>/dev/hda2</filename>.
+
+</para><para>
+
+
+Pour avoir une idée de la place nécessaire pour les tâches que vous pourriez
+avoir envie de rajouter à la fin de votre installation, consultez&nbsp;:
+<xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/partitioning/sizing.xml b/fr/partitioning/sizing.xml
new file mode 100644
index 000000000..6a0580681
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/sizing.xml
@@ -0,0 +1,58 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect1 id="partition-sizing">
+ <title>Décider des partitions et de leurs tailles</title>
+<para>
+
+Au strict minimum, GNU/Linux a besoin d'une partition pour lui-même.
+Vous pouvez avoir une seule partition contenant le système entier, les
+applications et vos fichiers personnels. La plupart des gens pensent
+qu'une partition d'échange (swap) est nécessaire, bien que ce ne soit
+pas tout à fait vrai.
+Le «&nbsp;Swap&nbsp;» est l'espace de travail du système d'exploitation&nbsp;;
+il lui permet d'utiliser de l'espace disque comme «&nbsp;mémoire
+virtuelle&nbsp;». En le plaçant sur une partition séparée, Linux peut en
+faire un usage bien plus efficace. Il est possible de forcer Linux à
+utiliser un fichier normal comme espace d'échange, mais ce n'est pas
+recommandé.
+
+</para><para>
+
+La plupart des gens choisissent d'utiliser plus de partitions que le
+minimum requis pour GNU/Linux.
+Il y a deux raisons pour que vous ayez envie de diviser le système
+de fichiers en de nombreuses petites partitions. La première
+concerne la sécurité. Si le système de fichiers est corrompu,
+en général une seule partition est affectée. Donc, vous n'avez à remplacer
+(à partir des sauvegardes que vous avez soigneusement conservées) qu'une
+partie de votre système. Au minimum, vous devriez envisager la création
+de ce qui est communément appelée la «&nbsp;partition racine&nbsp;».
+Elle contient les composants les plus essentiels du système. Si une autre
+partition est corrompue, vous pourrez toujours amorcer Linux pour réparer le
+système. Cela peut vous épargner le désagrément d'avoir à réinstaller le
+système entier.
+
+</para><para>
+
+La seconde raison est généralement plus importante pour une
+entreprise, mais cela dépend vraiment de l'utilisation de votre machine.
+Par exemple, recevoir des envois en nombre de messages électroniques
+peut facilement remplir une partition. Si vous avez placé
+<filename>/var/mail</filename> sur sa propre
+partition, la majeure partie du système marchera même si vous êtes
+submergé de courrier non sollicité (<emphasis>spam</emphasis>).
+
+</para><para>
+
+Le seul inconvénient qu'il y a à utiliser plusieurs partitions est qu'il
+est souvent difficile de connaître ses besoins à l'avance. Si vous
+faites une partition trop petite, vous aurez soit à réinstaller
+le système soit à déplacer constamment des fichiers pour faire
+de la place sur la partition trop petite. D'un autre côté, si
+vous faites une partition trop grande, vous aurez perdu de l'espace
+pouvant être utile ailleurs. L'espace disque est bon marché de nos
+jours, mais pourquoi jeter votre argent par les fenêtres&nbsp;?
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/fr/partitioning/tree.xml b/fr/partitioning/tree.xml
new file mode 100644
index 000000000..fddbdb6d4
--- /dev/null
+++ b/fr/partitioning/tree.xml
@@ -0,0 +1,153 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="directory-tree">
+ <title>L'arborescence des fichiers</title>
+<para>
+
+&debian; adhère à la <ulink url="&url-fhs-home;">norme sur l'organisation des systèmes de fichiers</ulink> pour le nommage
+des fichiers et des répertoires. Cette norme permet aux utilisateurs et aux auteurs de logiciel de
+prévoir l'emplacement des fichiers et des répertoires. Le répertoire
+racine est simplement représenté par la barre oblique <filename>/</filename>.
+Au niveau de la racine, tous les systèmes Debian incluent ces
+répertoires&nbsp;:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Répertoire</entry><entry>Contenu</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry><filename>bin</filename></entry>
+ <entry>Binaires (exécutables) des commandes essentielles</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>boot</filename></entry>
+ <entry>Fichiers statiques pour le programme d'amorçage</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>dev</filename></entry>
+ <entry>Fichiers des pilotes de périphériques</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>etc</filename></entry>
+ <entry>Configuration système propre à la machine</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>home</filename></entry>
+ <entry>Répertoires personnels des utilisateurs</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>lib</filename></entry>
+ <entry>Bibliothèques partagées et modules noyaux essentiels</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>media</filename></entry>
+ <entry>Points de montage pour les supports amovibles</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>mnt</filename></entry>
+ <entry>Point de montage pour les montages temporaires</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>proc</filename></entry>
+ <entry>Répertoire virtuel pour les informations système (noyaux 2.4 et 2.6)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>root</filename></entry>
+ <entry>Répertoire personnel de l'utilisateur root</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sbin</filename></entry>
+ <entry>Exécutables système essentiels</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sys</filename></entry>
+ <entry>Répertoire virtuel pour les informations système (noyaux 2.6)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>tmp</filename></entry>
+ <entry>Fichiers temporaires</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>usr</filename></entry>
+ <entry>Hiérarchie secondaire</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>var</filename></entry>
+ <entry>Données variables</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>opt</filename></entry>
+ <entry>Répertoire pour d'autres logiciels</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+</para>
+
+<para>
+
+La liste suivante décrit quelques caractéristiques importantes
+des répertoires et des partitions. L'utilisation de l'espace disque
+varie grandement avec la configuration du système et les modes
+d'utilisation. Les principes généraux énoncés ici constitue une
+introduction au partitionnement des disques.
+
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+La partition racine <filename>/</filename> doit toujours contenir les
+répertoires&nbsp;:
+<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
+<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> et
+<filename>/dev</filename>, sinon votre système ne pourra pas démarrer.
+En général, 150 à 250&nbsp;Mo sont nécessaires&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/usr</filename>&nbsp;: tous les programmes des utilisateurs
+(<filename>/usr/bin</filename>), les bibliothèques
+(<filename>/usr/lib</filename>),
+la documentation (<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. sont dans ce
+répertoire.
+Cette partie du système de fichiers a besoin du plus d'espace possible.
+Vous devriez disposer d'au moins 500&nbsp;Mo d'espace disque.
+Si vous voulez installer plus de paquets, vous devriez augmenter
+l'espace disque attribué à ce répertoire. Pour installer un poste de travail
+ou un serveur <quote>généreux</quote>, 4 à 6 GO sont nécessaires&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/var</filename>&nbsp;: toutes les données variables comme les
+articles des forums usenet, les messages électroniques, les sites web,
+le cache du système des paquets, etc. seront placées dans ce répertoire. La place
+nécessaire dépend énormément de l'usage que vous faites de votre
+ordinateur, mais pour la plupart des administrateurs, elle sera dictée
+par la charge due aux outils de gestion des paquets.
+Si vous envisagez de faire une installation complète de tout ce que
+Debian peut vous offrir en une seule fois, réserver 2 à 3 Go d'espace
+pour <filename>/var</filename> devrait suffire. Si vous préférez installer
+le tout en plusieurs étapes (p. ex. d'abord les services et
+utilitaires, puis les outils texte, puis X11...), vous pouvez vous
+contenter de 300 à 500&nbsp;Mo.
+Si l'espace disque est une contrainte majeure et que vous ne voulez
+pas faire de mises à jour majeures, vous
+pouvez vous en tirer avec 30 à 40&nbsp;Mo&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/tmp</filename>&nbsp;: si un programme crée des données temporaires,
+elles seront probablement placées dans <filename>/tmp</filename>.
+40 à 100&nbsp;Mo devraient suffire. Certaines applications, gestionnaires
+d'archives, outils pour créer des CD/DVD, logiciels multimedia, peuvent se
+servir de <filename>/tmp</filename> pour stocker provisoirement des
+images. Si vous comptez utiliser ces programmes, vous devrez recalculer
+l'espace nécessaire dans <filename>/tmp</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/home</filename>&nbsp;: chaque utilisateur mettra ses données dans
+un sous-répertoire de ce répertoire. La place nécessaire dépend du
+nombre d'utilisateurs sur le système, et du genre de fichiers qu'ils
+devront stocker. Selon l'utilisation du système, vous devriez réserver
+environ 100&nbsp;Mo par utilisateur, à adapter selon vos besoins. Réservez
+beaucoup plus d'espace si des fichiers multimedia (MP3, films) seront
+conservés dans le répertoire.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/post-install/further-reading.xml b/fr/post-install/further-reading.xml
new file mode 100644
index 000000000..65c242753
--- /dev/null
+++ b/fr/post-install/further-reading.xml
@@ -0,0 +1,48 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30719 -->
+
+ <sect1 id="further-reading"><title>Pour aller plus loin</title>
+<para>
+
+Si vous avez besoin d'informations à propos d'un programme particulier,
+vous devriez d'abord essayer
+<userinput>man <replaceable>programme</replaceable></userinput>, ou
+<userinput>info <replaceable>programme</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+Vous pourrez également trouver beaucoup de documents utiles dans
+<filename>/usr/share/doc</filename>. En particulier,
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>
+et <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contiennent beaucoup d'informations
+intéressantes. Pour signaler des bogues, regardez les fichiers
+<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Pour connaître des
+informations spécifiques à Debian pour un programme particulier, lisez
+<filename>/usr/share/doc/(nom du paquet)/README.Debian</filename>.
+
+</para><para>
+
+Le <ulink url="http://www.debian.org/">site web Debian</ulink>
+contient beaucoup de documentation sur Debian. Vous pouvez consulter en
+particulier la <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">FAQ Debian</ulink> et la
+<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Référence
+Debian</ulink>.
+Le <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Projet de documentation sur Debian</ulink>
+répertorie d'autres documents sur Debian.
+Les membres de la communauté Debian s'entraident&nbsp;; pour vous abonner à
+une ou plusieurs listes de diffusion Debian, voyez la page d'
+<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">abonnement aux listes de diffusion</ulink>.
+Enfin les <ulink url="http://lists.debian.org/">archives des listes de diffusion</ulink>
+sont une mine d'informations sur Debian.
+
+</para><para>
+
+Le
+<ulink url="http://www.tldp.org/">Projet de documentation sur Linux</ulink>
+est une source d'informations générales sur GNU/Linux.
+Vous y trouverez des guides et des liens vers d'autres informations sur le
+système GNU/Linux.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/post-install/kernel-baking.xml b/fr/post-install/kernel-baking.xml
new file mode 100644
index 000000000..cd9b945cf
--- /dev/null
+++ b/fr/post-install/kernel-baking.xml
@@ -0,0 +1,191 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="kernel-baking"><title>Compiler un nouveau noyau</title>
+<para>
+
+Pourquoi vouloir compiler un nouveau noyau&nbsp;?
+Ce n'est en général pas nécessaire, étant donné que le noyau par défaut de
+Debian reconnaît la plupart des configurations. Cependant, il peut être
+utile de compiler un nouveau noyau dans les cas suivants&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans
+les noyaux par défaut&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Gérer des périphériques ou activer des options qui ne sont pas incluses
+dans le noyau par défaut, tel que l'APM ou le SMP&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Optimiser le noyau en enlevant les pilotes inutiles, ce qui peut
+accélérer le démarrage de la machine&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Utiliser des options du noyau qui ne sont pas reconnues par le
+noyau par défaut, la gestion de la mémoire haute par exemple&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Utiliser une version de développement du noyau&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Impressionner vos ami(e)s, essayer de nouvelles choses.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Gestion des images du noyau</title>
+<para>
+
+N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et vous apprendrez
+de nouvelles choses.
+
+</para><para>
+
+Pour compiler un noyau «&nbsp;façon Debian&nbsp;», vous avez besoin des
+paquets suivants&nbsp;:
+<classname>kernel-package</classname>,
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (la version la plus
+récente lors de la rédaction de ce document),
+<classname>fakeroot</classname>
+et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur votre machine
+(pour la liste complète, voyez
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>).
+
+</para><para>
+
+Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau&nbsp;; si
+vous utilisez des modules non standard, elle incorpore aussi ces dépendances
+dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau&nbsp;;
+le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le System.map
+et une sauvegarde du fichier de configuration utilisé pour ce paquet.
+
+</para><para>
+
+Il faut remarquer qu'il n'est pas <emphasis>obligatoire</emphasis> de
+compiler votre noyau «&nbsp;façon Debian&nbsp;»; mais vous vous rendrez compte
+qu'utiliser le système de gestion des paquets pour
+gérer les noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre.
+En fait, vous pouvez utiliser directement les sources de Linus et ne
+pas utiliser <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>, tout en
+utilisant la méthode de compilation <classname>kernel-package</classname>.
+
+</para><para>
+
+Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de
+<classname>kernel-package</classname> dans le répertoire
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Cette section ne
+contient qu'un bref didacticiel.
+
+</para>
+<para>
+
+Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre
+machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre répertoire
+personnel <footnote>
+<para> D'autres endroits sont possibles pour extraire les sources et construire
+le noyau, mais c'est le plus facile car aucun droit spécial n'est demandé.
+</para></footnote>.
+Nous supposerons aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez
+dans le répertoire où vous voulez désarchiver
+les sources et désarchivez-les avec
+<userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>
+, et déplacez-vous dans le répertoire
+<filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> qui vient d'être créé.
+
+</para><para>
+
+Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez
+<userinput>make xconfig</userinput> si X11 est installé, configuré et lancé.
+Exécutez <userinput>make menuconfig</userinput> dans le cas contraire
+(vous aurez alors besoin du paquet <classname>libncurses5-dev</classname>).
+Prenez le temps
+de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à activer.
+En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes de
+périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) que vous
+ne connaissez pas bien.
+Faites attention&nbsp;: les autres options, non spécifiques au matériel,
+doivent être laissées à leur valeur par défaut si vous ne les comprenez pas.
+N'oubliez pas de sélectionner «&nbsp;Kernel module loader&nbsp;» dans la
+section «&nbsp;Loadable module support&nbsp;»
+(elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre système Debian risque
+d'avoir des problèmes.
+
+</para><para>
+
+Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres
+de <classname>kernel-package</classname>. Pour ce faire, tapez
+<userinput>make-kpkg clean</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Maintenant, compilez votre noyau&nbsp;:
+<userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>.
+Bien sûr, le numéro de version «&nbsp;1.0&nbsp;» peut être changé&nbsp;;
+il s'agit juste d'un moyen de suivre vos différentes
+versions du noyau. De la même façon, vous pouvez remplacer le mot
+«&nbsp;custom\&nbsp;» par ce que vous voulez (par exemple le nom d'une
+machine). La compilation d'un noyau peut être assez longue selon la puissance
+de votre machine.
+
+</para><para condition="supports-pcmcia">
+
+Si vous avez besoin du PCMCIA, vous devrez installer le
+paquet <classname>pcmcia-source</classname>. Désarchivez le fichier
+tar comprimé, en tant que superutilisateur, dans le répertoire
+<filename>/usr/src</filename> (il est important que les modules soient à
+l'endroit où ils sont supposés être, c'est-à-dire dans
+<filename>/usr/src/modules</filename>). Ensuite, en étant superutilisateur,
+tapez <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau
+personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En étant superutilisateur,
+tapez <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
+La partie <replaceable>subarchitecture</replaceable> est une
+sous-architecture optionnelle,
+<phrase arch="i386"> telle que <quote>i586</quote>, </phrase>
+suivant les options de compilation que vous avez définies.
+<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> installera votre noyau ainsi
+que les autres fichiers qui lui seront nécessaires.
+Par exemple, le fichier <filename>System.map</filename> sera installé
+correctement (très utile pour le débogage des problèmes de noyau) et un
+fichier <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sera installé, qui
+contiendra votre configuration noyau.
+Votre nouveau paquet <classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> est
+tellement malin qu'il utilise automatiquement le programme d'amorçage de votre
+plateforme pour mettre à jour l'information sur l'image de noyau utilisée
+pendant le démarrage, sans qu'il soit nécessaire de réexécuter le programme
+d'amorçage. Si vous avez créé un paquet pour les modules, par exemple si vous
+avez PCMCIA, vous devrez installer ce paquet également.
+
+</para><para>
+
+Vous devez maintenant redémarrer votre système&nbsp;: lisez attentivement les
+éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis exécutez
+<userinput>shutdown -r now</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Pour plus d'informations sur <classname>kernel-package</classname>, lisez
+la documentation dans <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/post-install/new-to-unix.xml b/fr/post-install/new-to-unix.xml
new file mode 100644
index 000000000..f349292ba
--- /dev/null
+++ b/fr/post-install/new-to-unix.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="unix-intro">
+ <title>Si vous débutez sous Unix</title>
+<para>
+
+Si vous ne connaissez pas Unix, vous devrez sans doute acheter et
+lire quelques livres sur le sujet.
+Vous trouverez de bonnes informations dans la
+<ulink url="&url-debian-reference;">Réference Debian</ulink>.
+La <ulink url="&url-unix-faq;">liste des FAQ Unix</ulink> référence beaucoup
+de documents UseNet à valeur historique.
+
+La
+<ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/">
+Foire Aux Questions UNIX</ulink>
+contient un certain nombre de références à des livres et à des groupes de
+discussion Usenet qui pourront vous aider. Vous pouvez également regarder
+la
+<ulink url="http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm">
+User-Friendly Unix FAQ</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Linux est une implémentation d'Unix. Le
+<ulink url="&url-ldp;">projet de documentation Linux (LDP)</ulink>
+rassemble un certain nombre de <emphasis>HOWTO</emphasis> et de livres en ligne
+relatifs à Linux. La plupart de ces documents peuvent être installés sur
+votre machine&nbsp;; il suffit d'installer le paquet
+<classname>doc-linux-fr</classname>,
+et de consulter les documentations disponibles dans le répertoire
+<filename>/usr/share/doc/LANG/fr/HOWTO</filename>. La version originale en
+anglais des HOWTO du LDP est également disponible dans les paquets
+<classname>doc-linux-html</classname> (documentation au format HTML) et
+<classname>doc-linux-text</classname> (documentation au format ASCII), et
+s'installe dans <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. D'autres versions
+traduites des HOWTO du LDP sont également disponibles sous forme de paquets
+Debian.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/post-install/orientation.xml b/fr/post-install/orientation.xml
new file mode 100644
index 000000000..50b992608
--- /dev/null
+++ b/fr/post-install/orientation.xml
@@ -0,0 +1,114 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version:28997 -->
+
+ <sect1 id="debian-orientation"><title>S'orienter dans Debian</title>
+<para>
+
+Debian est un peu différente des autres distributions. Même si vous
+êtes habitué à travailler avec d'autres distributions Linux, il y a
+quelques détails que vous devez connaître à propos de Debian pour garder
+votre système en bon état. Le contenu de ce chapitre vous aidera à
+vous orienter&nbsp;; ce n'est pas un didacticiel sur l'utilisation de Debian,
+mais un bref coup d'oeil sur le système, pour les gens pressés.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Le système des paquets</title>
+<para>
+
+Le concept le plus important à assimiler est le système de gestion des
+paquets. La plus grande partie de votre système est sous le contrôle du
+système de gestion des paquets. Cela inclut&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>/usr</filename> (en excluant <filename>/usr/local</filename>)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/var</filename> (vous pourriez créer
+<filename>/var/local</filename> en toute sécurité)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/sbin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/lib</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Par exemple, si vous remplacez <filename>/usr/bin/perl</filename>, cela
+fonctionnera, mais lors de la prochaine mise à jour du paquet
+<classname>perl</classname>, le fichier
+que vous avez modifié sera remplacé. Les experts évitent cela en
+marquant le paquet comme <quote>à conserver (hold)</quote> avec
+l'application <command>aptitude</command>.
+
+</para><para>
+
+L'une des meilleures méthodes d'installation est la méthode apt. Vous pouvez
+utiliser la version ligne de commande <command>apt-get</command>, ou bien la
+version plein écran <application>aptitude</application>. Notez qu'apt permet
+de fusionner plusieurs sources pour les paquets&nbsp;: main,
+contrib et non-free&nbsp;; ainsi vous avez accès aussi bien aux paquets soumis
+à des restrictions d'export qu'aux versions standard.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Gestion des versions des applications</title>
+<para>
+
+Les différentes versions des applications sont gérées par
+update-alternatives. Si vous utilisez plusieurs versions
+de vos applications, lisez la page de manuel de
+update-alternatives.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Gestion des tâches récurrentes</title>
+<para>
+
+Les actions dont l'administrateur a la
+responsabilité devraient se trouver dans le répertoire
+<filename>/etc</filename>, car ce sont des fichiers de
+configuration. Si un travail doit être répété chaque jour, semaine ou mois,
+mettez simplement
+un script ou une application exécutant cette action respectivement dans
+<filename>/etc/cron.daily</filename>, <filename>/etc/cron.weekly</filename> et
+<filename>/etc/cron.monthly</filename>. Ils seront appelés depuis
+<filename>/etc/crontab</filename>, et lancés consécutivement par ordre
+alphabétique.
+
+</para><para>
+
+D'un autre côté, si vous avez une tâche qui doit être lancée par un
+utilisateur particulier, ou à une heure ou à une fréquence bien précise,
+vous pouvez utiliser <filename>/etc/crontab</filename>, ou, mieux encore,
+<filename>/etc/cron.d/votre_choix</filename>. Ces fichiers possèdent aussi un
+champ supplémentaire qui permet de spécifier sous quelle identité l'action
+sera exécutée.
+
+</para><para>
+
+Dans tous les cas, vous n'avez qu'à modifier les fichiers, et cron
+le remarquera automatiquement. Vous n'avez pas à lancer de commandes spéciales.
+Pour plus d'informations, lisez cron(8), crontab(5) et
+<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/post-install/post-install.xml b/fr/post-install/post-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac9133bb9
--- /dev/null
+++ b/fr/post-install/post-install.xml
@@ -0,0 +1,14 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28715 -->
+
+<chapter id="post-install">
+ <title>Les prochaines étapes</title>
+
+&new-to-unix.xml;
+&orientation.xml;
+&reactivating-win.xml;
+&further-reading.xml;
+&kernel-baking.xml;
+&rescue.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/fr/post-install/reactivating-win.xml b/fr/post-install/reactivating-win.xml
new file mode 100644
index 000000000..37d090749
--- /dev/null
+++ b/fr/post-install/reactivating-win.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 arch="i386" id="reactivating-win">
+ <title>Réactiver DOS et Windows</title>
+<para>
+
+Après avoir installé le système de base et écrit le secteur d'amorçage
+principal (<emphasis>Master Boot Record</emphasis>), vous pourrez démarrer
+Linux, mais probablement rien d'autre. Cela dépendra de ce que vous avez
+choisi durant l'installation. Ce chapitre vous explique comment vous pouvez
+réactiver votre ancien système afin de pouvoir démarrer sous DOS ou Windows.
+
+</para><para>
+
+<command>LILO</command> est un programme d'amorçage avec lequel vous pouvez
+lancer d'autres systèmes d'exploitation que Linux, et qui répond aux normes
+des PC. Le programme d'amorçage est configuré avec le fichier
+<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Si vous modifiez ce dernier, il faudra
+exécuter <command>lilo</command> ensuite. Car les changements ne
+prennent effet que quand vous lancez le programme.
+
+</para><para>
+
+Les parties importantes de <filename>lilo.conf</filename> sont les lignes
+contenant les mots-clés <userinput>image</userinput> et
+<userinput>other</userinput>, et les lignes qui les suivent. Elles sont
+utilisées pour décrire un système qui peut être lancé par
+<command>LILO</command>. Un tel système peut inclure un noyau
+(<userinput>image</userinput>), une partition racine, des paramètres
+additionnels pour le noyau, ainsi que la configuration pour lancer un
+autre système d'exploitation, non-Linux (<userinput>other</userinput>). Ces
+mots-clés peuvent être utilisés plus d'une fois. L'ordre dans lequel sont
+déclarés ces différents systèmes d'exploitation est important, car il
+détermine quel système sera lancé automatiquement lorsque, par exemple,
+le délai (<userinput>delay</userinput>) d'attente est écoulé (en admettant
+que <command>LILO</command> n'ait pas été arrêté en pressant la touche
+<keycap>shift</keycap>.
+
+</para><para>
+
+Après une nouvelle installation de Debian, seul le système courant est
+configuré pour démarrer avec <command>LILO</command>. Si vous voulez lancer
+un autre noyau Linux, vous devez modifier le fichier de configuration
+<filename>/etc/lilo.conf</filename> et ajouter les lignes suivantes&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+&additional-lilo-image;
+</screen></informalexample>
+
+Pour un réglage de base, les deux premières lignes sont suffisantes. Si vous
+voulez en savoir plus sur les deux autres options, jetez un oeil à la
+documentation de <command>LILO</command>. Elle se trouve dans
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Le fichier à lire est
+<filename>Manual.txt</filename>. Si vous êtes trop impatient de pénétrer dans
+le monde magique des amorçages, reportez-vous aux pages de manuel de
+<command>LILO</command>,<filename>lilo.conf</filename> pour un survol des
+options de configuration et <filename>lilo</filename> pour une description de
+l'installation d'une nouvelle configuration dans le secteur d'amorçage.
+
+</para><para>
+
+Il faut noter qu'il y a d'autres programmes d'amorçage disponibles dans
+&debian;, comme GRUB (dans le paquet <classname>grub</classname>), CHOS (dans
+le paquet <classname>chos</classname>), Extended-IPL (dans
+<classname>extipl</classname>), loadlin (dans <classname>loadlin</classname>),
+etc.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/fr/post-install/rescue.xml b/fr/post-install/rescue.xml
new file mode 100644
index 000000000..dad965631
--- /dev/null
+++ b/fr/post-install/rescue.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28732 -->
+
+ <sect1 id="rescue" condition="etch">
+ <title>Réparer un système cassé</title>
+<para>
+
+Les choses tournent mal parfois, et le système que vous avez soigneusement
+installé ne peut plus être démarré. Vous avez modifié et... cassé la configuration
+du programme d'amorçage&nbsp;; le nouveau noyau que vous avez installé ne peut pas
+s'amorcer ou bien des rayons cosmiques ont atteint le disque et déplacé un bit dans
+<filename>/sbin/init</filename>. Mais, quelle que soit la raison, vous avez besoin d'un
+système pour pouvoir corriger le problème. Le mode de secours peut vous aider.
+
+</para><para>
+
+<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the
+ bootloader -->
+
+Pour passer en mode de secours, saisissez <userinput>rescue</userinput> à l'invite
+<prompt>boot:</prompt> ou amorcez le système avec le paramètre
+<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Les premiers écrans de l'installateur
+seront affichés, avec une note dans un coin de l'écran qui indique que vous êtes
+en mode rescue et non pas dans un processus d'installation. Ne vous inquiétez pas,
+votre système ne va pas être réécrit ! Le mode de secours exploite
+simplement les possibilités de détection de matériel qui existent dans l'installateur
+pour rendre disponibles les disques, les périphériques réseau, etc. pendant que
+vous réparez le système.
+
+</para><para>
+
+À la place du partitionneur, une liste des partitions présentes sur le système
+est affichée et on vous demande d'en choisir une. Normalement, vous devez choisir
+la partition contenant le système de fichiers racine à réparer. Vous pouvez choisir
+aussi bien des partitions sur des périphériques RAID ou LVM que celles créées
+directement sur des disques.
+
+</para><para>
+
+S'il le peut, l'installateur affichera l'invite d'un interpréteur de commandes dans
+le système de fichiers que vous avez sélectionné&nbsp;; et vous pourrez l'utiliser pour
+effectuer les corrections nécessaires.
+
+<phrase arch="i386">
+Par exemple, pour réinstaller le programme d'amorçage GRUB
+sur le secteur principal d'amorçage du premier disque dur, vous pouvez
+lancer la commande <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+Si l'installateur ne peut pas lancer un interpréteur de commandes dans le
+système de fichiers que vous avez sélectionné, il vous avertira et proposera
+un interpréteur dans l'environnement de l'installateur. Dans cet environnement
+vous aurez moins d'outils, mais souvent ils seront
+suffisants pour réparer votre système. Le système de fichiers racine que vous
+aurez sélectionné sera monté sur le répertoire <filename>/target</filename>.
+
+</para><para>
+
+Dans les deux cas, après que vous aurez quitté l'interpréteur, le système sera relancé.
+
+</para><para>
+
+Il faut remarquer que réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel
+ne cherche pas à recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger.
+Si vous avez des problèmes, consultez un expert.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/fr/post-install/shutdown.xml b/fr/post-install/shutdown.xml
new file mode 100644
index 000000000..4d55c01e1
--- /dev/null
+++ b/fr/post-install/shutdown.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21690 -->
+
+
+ <sect1 id="shutdown">
+ <title>Arrêter le système</title>
+
+<para>
+
+Pour arrêter un système Linux en marche, vous ne devez pas redémarrer en
+appuyant sur le bouton-poussoir «&nbsp;reset&nbsp;» sur le devant de
+votre ordinateur, ni simplement arrêter l'ordinateur. Linux doit être
+arrêté de la bonne manière, sinon des fichiers pourraient être perdus et
+le disque pourrait être endommagé. Vous pouvez appuyer sur la
+combinaison de touches
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>. <phrase arch="powerpc;m68k"> ou <keycombo> <keycap>Control<keycap>
+<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap></keycombo>
+sur Macintosh</phrase>. Vous pouvez aussi vous connecter en tant que
+superutilisateur et exécuter
+<userinput>shutdown -h now</userinput>, <userinput>reboot</userinput>,
+ou <userinput>halt</userinput>, quand les combinaisons de touchent ne
+fonctionnent pas ou si vous préférez exécuter des commandes.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/fr/preface.xml b/fr/preface.xml
new file mode 100644
index 000000000..b8be00fb9
--- /dev/null
+++ b/fr/preface.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24750 -->
+
+<preface>
+<title>Installer Debian GNU/Linux &release; sur &architecture;</title>
+
+<para>
+Nous sommes enchantés que vous ayez choisi Debian. Nous sommes sûrs
+que vous trouverez cette distribution GNU/Linux de Debian remarquable.
+Debian GNU/Linux rassemble des logiciels libres de qualité, faits par des gens
+disséminés aux quatre coins du monde, et les intègre en un tout cohérent.
+Nous croyons que vous trouverez ce tout réellement supérieur à la simple somme
+des parties.
+</para>
+<para>
+Nous comprenons bien que beaucoup d'entre vous voudront installer Debian
+sans lire ce manuel&nbsp;; la conception de l'installateur le permet. Si vous
+n'avez pas le temps de le lire en entier, nous vous recommandons de
+lire le Guide de l'installation. Ce guide vous présentera les bases du
+processus d'installation et renverra au manuel pour les sujets complexes ou
+pour des aides en cas de problèmes. Le guide de l'installation se trouve à l'
+<xref linkend="installation-howto"/>.
+</para>
+
+<para>
+Cela dit, nous espérons que vous aurez le temps de lire la plus grande
+partie de ce manuel. Votre installation sera facilitée par la connaissance
+acquise.
+</para>
+</preface>
diff --git a/fr/preparing/backup.xml b/fr/preparing/backup.xml
new file mode 100644
index 000000000..4021234a9
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/backup.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="backup">
+ <title>Sauvegardez vos données&nbsp;!</title>
+<para>
+
+Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué une sauvegarde de chaque
+fichier qui se trouve actuellement sur votre système. Si c'est la première
+fois que vous installez un autre système d'exploitation sur votre machine,
+il est probable que vous devrez repartitionner votre disque dur afin de faire
+de la place à &debian;. À chaque partitionnement, il y a un risque de
+perdre toutes les données du disque, quel que soit le programme utilisé pour
+cette opération. Les programmes utilisés à l'installation sont assez fiables
+et la plupart ont été utilisés pendant des années, mais ils sont très
+puissants et un faux mouvement peut vous coûter cher. Même après la sauvegarde,
+soyez attentif et réfléchissez à vos réponses et à vos actions. Deux minutes de
+réflexion peuvent vous épargner des heures de travail inutile.
+</para>
+
+<para>
+
+Si vous voulez pouvoir amorcer plusieurs systèmes, assurez-vous que vous disposez du
+support de distribution des autres systèmes d'exploitation présents. Surtout
+si vous repartitionnez votre disque dur ou se fait l'amorçage, vous pourriez avoir à
+réinstaller le chargeur de votre système d'exploitation, ou dans certains cas,
+le système d'exploitation en entier et tous les fichiers sur les partitions
+touchées.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+
+La seule méthode d'installation pour les ordinateurs m68k,
+à l'exception de ceux à base de BVM ou VMEbus Motorola, consiste à amorcer à
+partir d'un disque local ou d'une disquette contenant une amorce basée sur
+celle de AmigaOS/TOS/MacOS. Pour ces machines, vous aurez besoin du système
+d'exploitation d'origine pour amorcer Linux. Pour les ordinateurs BVM ou VMEbus
+Motorola, il vous faudra les ROM <quote>BVMBug</quote> ou <quote>16xBug</quote>.
+</para>
+
+ </sect1>
+
+
+
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/i386.xml b/fr/preparing/bios-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..307b3217c
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,343 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 arch="i386" id="bios-setup">
+<title>Le menu de configuration du BIOS</title>
+
+<para>
+
+Le BIOS fournit les fonctions de base nécessaires à l'amorçage de votre
+machine pour permettre au système d'exploitation d'accéder au matériel. Le
+système fournit probablement un menu destiné à la configuration du BIOS.
+Avant l'installation, vous <emphasis>devez</emphasis> vous assurer que votre
+BIOS est configuré correctement&nbsp;; ne pas le faire peut mener à des
+plantages intermittents ou à l'impossibilité d'installer Debian.
+
+</para><para>
+
+La suite de cette section provient de la
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;">FAQ sur le matériel PC"></ulink>, et répond à la
+question&nbsp;:
+<quote>comment entrer dans le menu de configuration CMOS&nbsp;?</quote>.
+La manière d'accéder au menu de configuration de BIOS (ou <quote>CMOS</quote>)
+dépend du concepteur du BIOS&nbsp;:
+
+</para>
+
+<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) -->
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>AMI BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycap>Suppr</keycap> pendant l'auto-test de démarrage.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Award BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
+</keycombo>, ou <keycap>Suppr</keycap> pendant l'auto-test de démarrage
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycap>Esc</keycap> pendant l'auto-test de démarrage
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
+</keycombo>
+après
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Suppr</keycap>
+</keycombo>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Phoenix BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
+</keycombo>
+ou
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap>
+</keycombo>
+ou
+<keycap>F1</keycap>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Des informations pour appeler d'autres routines du BIOS se trouvent dans
+<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Certaines machines &arch-title; n'ont pas de menu de configuration CMOS
+dans le BIOS. Elles ont besoin d'un programme de configuration CMOS au
+niveau logiciel. Si vous n'avez pas les disquettes d'installation ou de
+diagnostics, vous pouvez essayer un programme gratuit ou un partagiciel.
+Consultez <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Sélection du périphérique d'amorçage</title>
+
+<para>
+
+De nombreux menus de configuration des BIOS permettent de choisir les
+périphériques utilisés pour l'amorçage du système. Réglez votre BIOS
+pour rechercher un système d'exploitation amorçable sur
+<filename>A:</filename> (le premier lecteur de disquettes), puis en option
+sur le premier lecteur de cédérom (qui apparaît peut-être comme
+<filename>D:</filename> ou <filename>E:</filename>), et ensuite
+sur <filename>C:</filename> (le premier disque dur). Cette configuration
+permet de démarrer soit à partir d'une disquette, soit d'un cédérom, qui sont
+les deux périphériques de démarrage les plus courants pour installer Debian.
+
+</para><para>
+
+Si vous possédez un contrôleur SCSI récent et un lecteur de cédérom qui lui
+est attaché, vous pourrez normalement amorcer depuis le lecteur de cédérom.
+Tout ce que vous avez à faire est de permettre l'amorçage depuis un cédérom
+dans le BIOS SCSI de votre contrôleur.
+
+</para><para>
+
+Une autre option est d'amorcer à partir d'un périphérique USB, appelé aussi
+mémoire USB ou clé USB. Certain BIOS savent amorcer directement les
+périphériques USB, d'autres non. Il vous faudra peut-être configurer votre
+BIOS et choisir <quote>disque extractible</quote> ou même
+<quote>USB-ZIP</quote> pour qu'il puisse amorcer le périphérique USB.
+
+</para><para>
+
+Voici quelques précisions permettant de choisir l'ordre d'amorçage.
+Il faudra remettre l'ordre initial après avoir installé Linux, afin de
+pouvoir réamorcer la machine à partir du disque dur.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="ctbooi">
+ <title>Changer l'ordre d'amorçage sur les ordinateurs IDE</title>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Au démarrage de l'ordinateur, appuyez sur les touches qui
+permettent d'entrer dans le menu de BIOS. Souvent, il s'agit de la
+touche <keycap>Suppr</keycap>. Cependant, consultez le manuel fourni
+avec votre matériel pour connaître la séquence de touches exacte&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Trouvez la séquence d'amorçage dans l'utilitaire de configuration.
+Son emplacement dépend de votre BIOS, mais cherchez un champ qui
+liste les disques durs.
+
+</para><para>
+
+Les entrées habituelles sur des machines IDE sont C, A, cdrom ou A, C, cdrom.
+
+</para><para>
+
+C est le disque dur, et A le lecteur de disquettes.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Modifiez l'ordre d'amorçage afin de mettre le cédérom ou la disquette en
+premier. Souvent, les touches <keycap>Page Up</keycap>
+et <keycap>Page Down</keycap> permettent de se déplacer dans les
+différents choix&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Enregistrez vos modifications. Des instructions à l'écran vous
+indiquent comment effectuer cette opération sur votre ordinateur.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="ctboos">
+ <title>Changer l'ordre d'amorçage sur les ordinateurs SCSI</title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Au démarrage de l'ordinateur, appuyez sur les touches qui
+ permettent d'entrer dans le menu de configuration SCSI.
+
+</para><para>
+
+Vous pouvez lancer l'utilitaire de configuration SCSI après la
+ phase de vérification de la mémoire et l'affichage du message
+ indiquant comment entrer dans la configuration du BIOS, lors du
+ démarrage de l'ordinateur.
+
+</para><para>
+
+Les touches sur lesquelles appuyer dépendent de l'utilitaire.
+Souvent, il s'agit de
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
+Cependant, vérifiez dans le manuel fourni avec votre matériel pour connaître
+la séquence de touches exacte&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Trouvez l'utilitaire qui permet de changer l'ordre d'amorçage&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Configurez l'utilitaire afin de mettre l'identifiant du disque
+ SCSI en premier dans la liste&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Enregistrez vos modifications. Des instructions à l'écran vous indiquent
+comment effectuer cette opération sur votre ordinateur.
+Souvent, vous devez appuyer sur <keycap>F10</keycap>.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+ </sect3>
+</sect2>
+<sect2 arch="i386">
+ <title>Autres réglages du BIOS</title>
+
+
+ <sect3 id="cd-settings"><title>Paramètres du cédérom</title>
+<para>
+
+Certains BIOS (tels les BIOS Award) permettent de régler automatiquement
+la vitesse du cédérom. Vous devriez éviter cela et, à la place, utiliser la
+vitesse la plus basse possible. Quand vous obtenez un message d'erreur du
+type <userinput>seek failed</userinput>, le problème vient sans doute de là.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Mémoire étendue (Extended Memory) contre mémoire paginée (Expanded Memory)</title>
+<para>
+
+Si vous pouvez utiliser sur votre système à la fois de la mémoire étendue
+(<emphasis>extended</emphasis>) et de la mémoire paginée
+(<emphasis>expanded</emphasis>), configurez-le pour utiliser un maximum de
+mémoire étendue et un minimum de mémoire paginée. Linux a besoin de mémoire
+étendue et ne peut pas utiliser la mémoire paginée.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Protection contre les virus</title>
+<para>
+
+Désactivez tout système de détection de virus fourni par le BIOS.
+Si vous avez une carte ou tout autre matériel de protection contre les
+virus, vérifiez qu'ils sont désactivés ou retirés physiquement
+pendant que Linux fonctionne. Ils ne sont pas compatibles avec GNU/Linux&nbsp;;
+de plus, à cause des permissions sur le système de fichiers et de la mémoire
+protégée du noyau Linux, on n'entend quasiment jamais parler de virus
+<footnote>
+<para>
+
+Après l'installation vous pouvez activer la protection du secteur de
+démarrage si vous le désirez. Cela n'offre pas de sécurité
+supplémentaire pour Linux, mais si vous utilisez aussi Windows, cela peut
+éviter une catastrophe. Il n'y a pas besoin de modifier le secteur
+d'amorçage principal (MBR) après l'installation du gestionnaire d'amorçage.
+</para>
+</footnote>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ <sect3><title>Cache mémoire (Shadow RAM)</title>
+<para>
+
+Votre carte mère permet sûrement d'utiliser de la <emphasis>Shadow
+RAM</emphasis> ou <quote>BIOS caching</quote>. Vous pouvez voir des
+options pour <quote>Vidéo BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF
+Shadow</quote>, etc. <emphasis>Désactivez</emphasis> toute utilisation de
+<quote>Shadow</quote> RAM. La <quote>Shadow</quote> RAM est utilisée pour
+accélérer l'accès à la mémoire morte (ROM) sur votre carte mère et sur
+certaines cartes contrôleurs.
+Linux n'utilise pas ces mémoires mortes une fois amorcé car il fournit
+ses propres logiciels 32 bits plus rapides, à la place des logiciels 16
+bits des mémoires mortes. La désactivation de ces <quote>Shadow</quote>
+RAM peut vous permettre de libérer de la mémoire pour les logiciels.
+L'activation de ces <quote>Shadow</quote> RAM pourrait interférer avec
+les accès de Linux aux périphériques matériels.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>le trou dans la mémoire</title>
+<para>
+
+Si votre BIOS propose quelque chose comme <quote>15-16 MB Memory
+Hole</quote>, désactivez cette option. Linux s'attend à trouver de la
+mémoire à cet endroit, si vous avez autant de RAM.
+
+</para><para>
+
+Sur les cartes mères Intel Endeavor, il existe une option appelée
+<quote>LFB</quote> ou <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Deux choix sont
+possibles&nbsp;: <quote>Disabled</quote> et <quote>1 Megabyte</quote>.
+Choisissez <quote>1 Megabyte</quote>. Lorsque cette option est
+désactivée, la disquette d'installation n'est pas lue correctement et le
+système peut se planter. À ce jour, nous ne
+comprenons pas l'origine du problème avec ce périphérique, nous savons juste
+que cela fonctionne avec ce choix et pas avec l'autre.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
+
+ <sect3><title>Gestion de l'énergie (APM)</title>
+<para>
+
+Si votre carte mère possède une fonction d'économie d'énergie par le
+système APM, configurez-la pour que l'énergie soit contrôlée par ce
+système APM. Désactivez les modes <quote>doze</quote>,
+<quote>standby</quote>, <quote>suspend</quote>, <quote>nap</quote> et
+<quote>sleep</quote> ainsi que la minuterie de mise en veille du disque
+dur. Linux peut se charger de contrôler ces modes et fera un meilleur
+travail d'économie d'énergie que le BIOS.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/m68k.xml b/fr/preparing/bios-setup/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..8b38e3009
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
+ <title>Versions du micrologiciel et réglage de l'OS existant</title>
+
+<para>
+
+Les ordinateurs &arch-title; se configurent en général tout seuls et n'ont
+pas besoin de configuration pour le micrologiciel. Cependant, vous devriez vous
+assurer que vous avez les bons dispositifs ROM et système. Sur les
+Macintosh, une version de MacOS >= 7.1 est recommandée car un bogue dans la
+version 7.0.1 empêche le chargeur de désactiver les interruptions vidéo,
+provoquant ainsi un blocage de l'amorçage. Sur les systèmes VMEbus BVM, vous
+devriez n'utiliser que des ROM d'amorçage BVMBug révision G ou supérieure.
+Les ROM d'amorçage BVMBug ne sont pas livrées en standard sur les systèmes
+BVM mais sont disponibles gratuitement sur demande à BVM.
+
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..6a7d3f81f
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,55 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
+ <title>Exécuter OpenFirmware</title>
+<para>
+
+Il n'y a normalement pas besoin de configurer le BIOS (appelé
+OpenFirmware) sur les systèmes &arch-title;. PReP et CHRP sont équipés
+avec OpenFirmware, mais, malheureusement, les méthodes utilisées pour
+l'invoquer varient d'un constructeur à l'autre. Vous devrez consulter
+la documentation du matériel livrée avec votre machine.
+
+</para><para>
+
+Pour invoquer OpenFirmware sur les Macintosh &arch-title;, appuyez sur
+<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> pendant l'amorçage.
+Généralement, cette combinaison de touches est testée après le carillon, mais
+le moment exact du test varie selon les modèles. consultez
+<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>
+pour obtenir d'autres conseils.
+
+</para><para>
+
+L'invite d'OpenFirmware ressemble à ceci&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+ok
+0 &gt;
+</screen></informalexample>
+
+Notez que sur les anciens modèles de Macs &arch-title;, les
+entrées-sorties pour l'interaction avec OpenFirmware se font par défaut
+à travers un port série (modem). Si vous appelez OpenFirmware depuis une
+de ces machines, vous n'aurez droit qu'à un écran noir. Dans ce cas, un
+programme lancé sur une autre machine et se connectant sur le port modem
+est nécessaire pour interagir avec OpenFirmware.
+
+</para><para>
+
+Sur les machines OldWorld Beige G3, les OpenFirmware versions 2.0f1 et
+2.4 sont bogués. Ces machines ne seront certainement pas capables
+d'amorcer depuis le disque dur à moins que le microprogramme ne soit
+corrigé. Une rustine pour le microprogramme est incluse dans
+l'utilitaire <application>System Disk/ 2.3.1</application>, disponible chez
+Apple à
+<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.\1.smi.bin"></ulink>.
+Après avoir désarchivé l'utilitaire sur MacOS, et l'avoir lancé,
+choisissez le bouton Save pour installer les routines pour le
+microprogramme dans la nvram.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/s390.xml b/fr/preparing/bios-setup/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..a45d88cb3
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Paramètrage du BIOS</title>
+<para>
+
+Afin d'installer Debian GNU/Linux sur une machine de la gamme &arch-title; ou
+zSeries, vous devez d'abord démarrer un noyau sur le système. Le mécanisme
+d'amorçage est intrinsèquement différent des autres, en particulier des
+PC&nbsp;: il n'y a pas de lecteur de disquettes. Vous remarquerez une
+autre différence lorsque vous travaillez sur cette plateforme&nbsp;; la
+plupart du temps (si ce n'est tout le temps), vous travaillerez à
+distance, avec l'aide d'un logiciel approprié comme telnet, ou un
+navigateur. C'est dû à l'architecture spéciale du système, où la console
+3215/3270 est orientée ligne et non caractère.
+
+</para><para>
+
+Linux sur cette plateforme travaille soit nativement sur la machine nue,
+dans une LPAR (partition logique), soit dans une machine virtuelle
+fournie par le système VM. Vous pouvez utiliser une bande d'installation
+sur tous ces systèmes&nbsp;; vous pouvez aussi utiliser un autre support
+d'amorçage, mais il peut ne pas être disponible. Par exemple, vous
+pouvez utiliser le lecteur de carte virtuel d'une machine virtuelle, ou
+démarrez depuis la HMC (<emphasis>Hardware Management Console</emphasis>,
+console d'administration matérielle) d'une LPAR si la HMC et cette option sont
+disponibles.
+
+</para><para>
+
+Avant de vous lancer dans une installation, vous devez d'abord passer
+par des étapes préliminaires. IBM fournit une documentation sur le
+processus, par exemple sur la préparation du support d'installation et
+sur le démarrage depuis ce support. Recopier cette information ici n'est
+ni possible, ni nécessaire. Cependant, nous décrivons quels sont les
+points spécifiques à Debian et comment les trouver. Quel que soit le
+mode d'installation choisi, vous devez d'abord préparer votre machine et
+le support d'installation, puis démarrer depuis celui-ci. Une fois le
+message de bienvenue affiché dans votre client de session, revenez lire
+ce document pour les étapes de l'installation spécifiques à Debian.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Installations en mode natif et sur LPAR</title>
+<para>
+
+Veuillez consulter le chapitre 5 du livre rouge
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux pour S/390"></ulink> et le chapitre 3.2 du livre rouge
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux pour IBM eServer zSeries et les distributions S/390</ulink> pour
+apprendre comment configurer une LPAR pour Linux.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Installation en tant qu'invité VM</title>
+
+<para>
+
+Veuillez consulter le chapitre 6 du livre rouge
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux pour S/390</ulink> et le chapitre 3.1 du livre rouge
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux pour IBM eServer zSeries et distributions S/390</ulink> pour
+apprendre comment configurer un invité VM pour Linux.
+
+</para><para>
+
+Vous devez copier tous les fichiers depuis le sous-répertoire
+<filename>generic</filename> sur votre disque CMS. Assurez-vous d'avoir
+transféré
+<filename>kernel.debian</filename> et <filename>initrd.debian</filename> en
+mode binaire avec une taille fixe de 80 caractères pour les enregistrements.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Configurer un serveur d'installation</title>
+
+<para>
+
+Si vous n'avez pas de connexion à internet (directement ou à travers un
+mandataire web), vous devez créer un serveur d'installation local qui
+peut être atteint depuis votre S/390. Ce serveur garde tous les paquets
+que vous voulez installer et doit les rendre accessibles via NFS, HTTP
+ou FTP.
+
+</para><para>
+
+Le serveur d'installation a besoin de copier l'arborescence exacte
+depuis n'importe quel miroir Debian GNU/Linux, mais il n'a besoin de copier que
+les fichiers s390 et ceux indépendants de l'architecture. Vous pouvez
+aussi utiliser le contenu des cédéroms d'installation.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<emphasis>FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?</emphasis>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/sparc.xml b/fr/preparing/bios-setup/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..7d800450a
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -0,0 +1,107 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Appel d'OpenBoot</title>
+
+<para>
+
+OpenBoot fournit les fonctions de base nécessaires à l'amorçage de
+l'architecture &arch-title;. Les fonctions sont à peu près similaires à celles
+du BIOS de l'architecture x86, mais c'est plus joli. Les PROM d'amorçage Sun
+possèdent un interpréteur Forth intégré qui permet de faire pas mal de
+choses, comme des tests, des scripts simples, etc.
+
+</para><para>
+
+Pour obtenir l'invite d'OpenBoot vous devez maintenir la touche
+<keycap>Stop</keycap> (ou la touche <keycap>L1</keycap> sur les vieux
+claviers Type 4) et appuyer sur la touche <keycap>A</keycap>. Si vous avez un
+adaptateur de clavier PC, maintenez la touche <keycap>Pause</keycap> (ou
+<keycap>Break</keycap>) et appuyez sur <keycap>A</keycap>. Cela vous donnera
+une invite, soit <userinput>ok</userinput> soit <userinput>&gt;</userinput>.
+Il est préférable d'avoir l'invite <userinput>ok</userinput>. Si vous obtenez
+le vieux modèle d'invite (<userinput>&gt;</userinput>), appuyez
+la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite.
+
+</para>
+<para>
+
+Si vous utilisez une console série, envoyez un <quote>break</quote> à la
+machine. Avec Minicom, utilisez <keycap>Ctrl-A F</keycap>&nbsp;; avec cu,
+utilisez <keycap>Enter</keycap>. Puis saisissez
+<userinput>%~break</userinput>. Veuillez consulter la documentation de votre
+terminal si vous utilisez un programme différent.
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
+ <title>Sélection du périphérique d'amorçage</title>
+
+<para>
+
+Vous pouvez utiliser OpenBoot pour démarrer à partir de périphériques
+spécifiques, et aussi pour modifier le périphérique de démarrage par défaut.
+Cependant, vous devez connaître certains détails sur la manière dont OpenBoot
+nomme les périphériques&nbsp;; c'est assez différent du nommage de
+périphériques sous Linux, décrit dans <xref linkend="device-names"/>. De
+plus, la commande varie légèrement, selon la version d'OpenBoot que vous
+avez. Vous trouverez plus d'informations sur OpenBoot dans la
+<ulink url="&url-openboot;">référence OpenBoot Sun </ulink>.
+
+</para><para>
+
+Dans les versions récentes, vous pouvez utiliser les périphériques
+OpenBoot tels que <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
+<quote>disk</quote> ou <quote>disk2</quote>. Ceux-ci ont des significations
+évidentes (N.D.T&nbsp;: pour les anglophones). Le périphérique
+<quote>net</quote> sert à démarrer par le réseau. Le nom du périphérique peut indiquer
+une partition de disque comme <quote>disk2:a</quote> pour amorcer le second disque. Le nom des
+périphériques OpenBoot est de cette forme&nbsp;:
+
+<informalexample>
+<screen>
+<replaceable>nom-pilote</replaceable>@
+<replaceable>adresse-unité</replaceable>:
+<replaceable>arguments-périphériques</replaceable>
+</screen></informalexample>.
+
+Avec les anciennes versions d'OpenBoot, le nommage des périphériques est
+légèrement différent. Le lecteur de disquettes s'appelle <quote>/fd</quote>, et
+les noms des disques durs SCSI sont de la forme
+<quote>sd(<replaceable>contrôleur</replaceable>,
+<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
+<replaceable>unité-logique-du-disque</replaceable>)</quote>.
+La commande <userinput>show-devs</userinput> dans les nouvelles versions
+d'OpenBoot est utile pour voir les périphériques actuellement configurés.
+Pour des informations complètes quelle que soit votre version d'OpenBoot,
+voyez la <ulink url="&url-openboot;">référence OpenBoot Sun</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Pour démarrer sur un périphérique spécifique, utilisez la commande
+<userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>. Vous pouvez
+positionner ce comportement comme valeur par défaut en utilisant la commande
+<userinput>setenv</userinput>.
+Cependant, le nom de la variable à positionner a changé entre les versions
+d'OpenBoot. Dans OpenBoot 1.x, utilisez la commande
+<userinput>setenv boot-from <replaceable>device</replaceable></userinput>. Dans
+les versions ultérieures, utilisez la commande
+<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>.
+N.B. On peut faire ce réglage à partir de la commande
+<command>eeprom</command> sous Solaris, ou, sous Linux, en modifiant les
+fichiers dans <filename>/proc/openprom/options/</filename>. Par exemple sous
+Linux&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device
+</screen></informalexample>
+
+et sous Solaris :
+
+<informalexample><screen>
+# eeprom boot-device=disk1:1
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/preparing/install-overview.xml b/fr/preparing/install-overview.xml
new file mode 100644
index 000000000..315adf391
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/install-overview.xml
@@ -0,0 +1,185 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="install-overview">
+ <title>Vue générale du processus d'installation</title>
+<para>
+
+D'abord, une note au sujet des réinstallations. Avec Debian, il est très
+rare d'avoir à réinstaller complètement son système. La cause la plus
+commune est sans doute une défaillance mécanique du disque dur.
+
+</para><para>
+
+Beaucoup de systèmes d'exploitation nécessitent une installation complète
+quand des échecs critiques se produisent ou quand on fait une mise à jour du
+système. Et même s'il n'est pas nécessaire de refaire entièrement une
+installation, les programmes que vous utilisez doivent être réinstallés
+pour fonctionner correctement.
+
+</para><para>
+
+Avec &debian;, il est bien plus probable que votre OS puisse être réparé quand
+les choses tournent mal, et non pas remplacé. Les mises à jour n'exigent
+jamais une installation complète&nbsp;; vous pouvez toujours les faire à
+partir du système existant. Les programmes sont presque toujours compatibles
+avec les versions successives du système. Quand la nouvelle version d'un
+programme exige d'autres logiciels, le système d'empaquetage fait en sorte
+que tous les logiciels nécessaires soient listés et installés. Beaucoup
+d'efforts ont été déployés pour éviter le besoin d'une réinstallation&nbsp;:
+c'est la dernière option&nbsp;! Et l'installateur
+<emphasis>n'est pas</emphasis>
+conçu pour faire une installation sur un système existant.
+
+</para><para>
+
+Voici les étapes qui composent le processus d'installation&nbsp;:
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Sauvegarder toutes les données ou documents du disque dur sur lequel
+l'installation sera faite&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Rassembler les informations concernant l'ordinateur, ainsi
+que la documentation nécessaire&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Préparer de l'espace libre sur le disque dur&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Télécharger l'installateur et tous les pilotes nécessaires à l'ordinateur
+(quand on n'utilise pas les cédéroms Debian)&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Préparer les bandes, les disquettes ou les clés USB pour l'amorçage, ou
+installer les fichiers d'amorçage - les utilisateurs des cédéroms Debian
+peuvent amorcer à partir de l'un des cédéroms&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Amorcer l'installateur&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Choisir une langue&nbsp;;
+
+ </para></listitem>
+
+<listitem arch="not-s390"><para>
+
+Mettre en place la connexion réseau ethernet, si nécessaire&nbsp;;
+
+ </para></listitem>
+
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Configurer une interface réseau&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Ouvrir une connexion ssh au nouveau système&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Attacher un ou plusieurs DASD (Direct Access Storage Device)&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Créer et monter les partitions sur lesquelles Debian sera installé&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Regarder le processus automatique de téléchargement/installation/configuration
+du <firstterm>système de base</firstterm>&nbsp;;
+
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Installer un <firstterm>programme d'amorçage</firstterm> qui puisse
+démarrer &debian; ou un autre système&nbsp;;
+
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Charger le nouveau système pour la première fois et faire les premiers
+réglages&nbsp;;
+
+ </para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Ouvrir une connexion ssh au nouveau système&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Installer à volonté d'autres logiciels (les <firstterm>tâches</firstterm>
+ou des <firstterm>paquets</firstterm>).
+
+ </para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+<para>
+
+Connaître les paquets qui sont impliqués dans chaque étape peut aider à la
+résolution des problèmes qui peuvent se produire durant l'installation. Voici
+les principaux acteurs de ce drame&nbsp;:
+
+</para><para>
+
+L'<classname>installateur Debian</classname> est le sujet
+principal de ce manuel. Il détecte le matériel et charge les pilotes
+nécessaires, il met en place la connexion au réseau avec
+<classname>dhcp-client</classname> et il installe les paquets du système de
+base avec <classname>debootstrap</classname>. Il y a bien d'autres acteurs
+mineurs, mais l'<classname>installateur Debian</classname> a terminé sa
+tâche quand vous installez pour la première fois le nouveau système.
+
+</para><para>
+
+En chargeant le nouveau système, <classname>base-config</classname> ajoute
+les utilisateurs, règle le fuseau horaire avec <classname>tzsetup</classname>
+et met en place le système d'installation des paquets, avec
+<classname>apt-setup</classname>. Il propose ensuite de lancer
+<classname>tasksel</classname> qui peut installer des ensembles thématiques
+de paquets, ou <classname>aptitude</classname> qui permet de choisir les
+paquets individuellement.
+
+</para><para>
+
+</para><para>
+
+Quand le travail de l'installateur est terminé, avant le premier chargement
+du système, vous n'avez qu'un système minimal avec ligne de commande.
+L'interface graphique qui affiche des fenêtres sur votre écran n'est
+installée que si vous l'avez demandé avec <classname>tasksel</classname> ou
+<classname>aptitude</classname>. Son installation est facultative car
+beaucoup de systèmes Debian sont des serveurs qui n'ont pas vraiment besoin
+d'une interface graphique pour être opérationnels.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+L'installateur ne prend pas en charge le système X. Son installation et les
+problèmes liés ne sont pas du ressort de ce manuel.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
new file mode 100644
index 000000000..0c9b7b0aa
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -0,0 +1,138 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="minimum-hardware-reqts">
+<title>Satisfaire les besoins matériels minimum</title>
+<para>
+
+Une fois rassemblées les informations sur votre matériel, vérifiez que
+vous pouvez faire le type d'installation souhaité.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Selon vos besoins, vous pouvez continuer avec du matériel inférieur au
+matériel recommandé dans le tableau ci-dessous. Cependant, la plupart des
+utilisateurs seront frustrés s'ils ignorent ces suggestions.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Un Pentium 100 est la configuration minimale recommandée
+pour une machine de bureau, et un Pentium II-300 pour un serveur.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Un processeur 68030 ou au-dessus est recommandé pour les
+installations sur m68k. Vous pouvez avoir besoin d'un peu moins d'espace
+disque qu'indiqué ci-dessous.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Tout PowerPC OldWorld ou NewWorld convient
+parfaitement pour une machine de bureau. Pour un serveur, un processeur
+d'au moins 132&nbsp;Mhz est recommandé.
+
+</para>
+
+<table>
+<title>Configuration matérielle minimale recommandée</title>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Type d'inst.</entry><entry>RAM</entry><entry>Disque dur</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Sans desktop</entry>
+ <entry>24 mega-octets</entry>
+ <entry>450 mega-octets</entry>
+</row><row>
+ <entry>Avec desktop</entry>
+ <entry>64 mega-octets</entry>
+ <entry>1 giga-octets</entry>
+</row><row>
+ <entry>Serveur</entry>
+ <entry>128 mega-octets</entry>
+ <entry>4 giga-octets</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+
+<para>
+
+Voici quelques exemples typiques de configuration de systèmes Debian.
+Vous pouvez aussi vous faire une idée de l'espace disque nécessaire
+à certaines tâches en lisant la <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>Serveur standard</term>
+ <listitem><para>
+
+C'est un profil de petit serveur&nbsp;: serveur minimaliste et sans
+utilitaires sophistiqués pour les utilisateurs d'un interpréteur de
+commandes. Il contient un serveur FTP, un serveur web, DNS, NIS et POP.
+Pour ces services, 100&nbsp;Mo d'espace disque devraient suffire, il faut
+ensuite compter la place nécessaire aux données&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Machine de bureau</term>
+ <listitem><para>
+
+Une machine de bureau classique, comprenant l'interface graphique
+X&nbsp;Window, des applications multimédia, des éditeurs, etc. Avec la tâche
+standard Desktop, vous aurez besoin d'environ 2&nbsp;Go&nbsp;; Mais on peut
+faire avec beaucoup moins.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Travail en mode console</term>
+ <listitem><para>
+
+Une machine de bureau minimaliste, sans interface graphique X&nbsp;Window ni
+applications graphiques. Peut convenir à un portable ou à un ordinateur
+mobile. L'ensemble approche 140&nbsp;Mo&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Developpeur</term>
+ <listitem><para>
+
+Une configuration avec tous les paquets pour faire du développement,
+comme Perl, C, C++, etc. La taille est d'environ 475&nbsp;Mo.
+En supposant que vous installerez X11 et d'autres paquets
+supplémentaires, une taille de 800&nbsp;Mo est à prévoir pour ce type
+de machine.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Il faut remarquer que ces mesures ne comptabilisent pas tous les
+fichiers, comme les fichiers des utilisateurs, la messagerie et
+les données. Il vaut toujours mieux prévoir large quand il s'agit de
+ses propres fichiers et données. En particulier, la partition
+<filename>/var</filename> dans Debian contient beaucoup d'informations sur
+l'état du système. Les fichiers de <command>dpkg</command> (contenant des
+informations sur tous les paquets installés) peuvent facilement
+atteindre 20&nbsp;Mo&nbsp;; <command>apt-get</command> y met les paquets
+téléchargés avant de les installer. Au moins 100&nbsp;Mo
+devraient être attribués à <filename>/var</filename>.
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/preparing/needed-info.xml b/fr/preparing/needed-info.xml
new file mode 100644
index 000000000..4e63bdb27
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/needed-info.xml
@@ -0,0 +1,381 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="needed-info">
+ <title>Informations à connaître</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Documentation</title>
+
+ <sect3>
+ <title>Manuel d'installation</title>
+
+<para>
+Le fichier que vous lisez, au format texte, HTML
+ou PDF.
+</para>
+<itemizedlist>
+&list-install-manual-files;
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+ <sect3><title>Documentation du matériel</title>
+<para>
+
+Elles contiennent souvent des informations utiles pour l'utilisation et la
+configuration de votre matériel.
+</para>
+
+<!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
+ as long as not architectures have a paragraph -->
+ <itemizedlist arch="i386;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel">
+
+<listitem arch="i386"><para>
+
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="m68k"><para>
+
+<ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="alpha"><para>
+
+<ulink url="&url-alpha-faq;">FAQ Linux/Alpha</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="sparc"><para>
+
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="mips;mipsel"><para>
+
+<ulink url="&url-mips-howto;">HOWTO Linux/Mips</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title>Références pour le matériel &arch-title;</title>
+<para>q
+Les instructions d'installation et les pilotes de périphériques
+(DASD, XPRAM, console, bande, crypto z90, chandev, réseau) pour Linux
+sur &arch-title; avec un noyau 2.4&nbsp;;
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu\/l390dd08.pdf">Pilotes de périphériques et commandes d'installation</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Le livre rouge d'IBM décrit comment combiner Linux avec z/VM
+sur matériel zSeries et &arch-title;.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux pour &arch-title;</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Le livre rouge d'IBM indique les distributions Linux disponibles
+sur ce matériel. Il n'a pas de chapitre spécifique à Debian, mais
+les concepts de base pour l'installation sont les mêmes pour
+toutes les distributions sur &arch-title;&nbsp;;
+
+</para>
+
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux pour IBM eServer zSeries et distributions &arch-title;</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+</sect2>
+ <sect2 id="fsohi">
+ <title>Comment trouver les sources d'informations sur le matériel ?</title>
+
+<para>
+La plupart du temps, l'installateur détectera automatiquement votre matériel.
+Mais nous vous conseillons de bien connaître votre matériel avant de
+commencer l'installation.
+</para>
+
+<para>
+On peut trouver des informations à partir de plusieurs sources&nbsp;:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Les manuels accompagnant chaque élément&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Les informations sur la configuration du BIOS de votre ordinateur.
+Vous pouvez accéder à ces écrans pendant le démarrage de l'ordinateur
+en appuyant sur une combinaison de touches. Consultez votre manuel
+pour connaître cette combinaison. Il s'agit souvent de la touche
+<keycap>Suppr</keycap>&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Les boîtes et cartons de chaque pièce&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="i386"><para>
+
+La fenêtre «&nbsp;Système&nbsp;» dans le panneau de configuration
+ de Windows&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Les commandes système ou les outils d'un autre système d'exploitation,
+incluant les affichages d'un gestionnaire de fichiers.
+Cette source est particulièrement utile pour trouver des informations
+sur la mémoire vive et les disques durs&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Votre administrateur système ou votre fournisseur d'accès à internet.
+Ces sources peuvent vous indiquer les réglages nécessaires à la
+configuration du réseau et du courrier.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+<table>
+<title>Informations sur le matériel nécessaire pour l'installation</title>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Matériel</entry><entry>Informations dont vous pouvez avoir besoin</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Disques durs</entry>
+ <entry>Le nombre</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Leur ordre dans le système</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>S'ils sont IDE ou SCSI (la plupart sont en IDE)</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Espace disponible</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Partitions</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Partitions contenant d'autres systèmes d'exploitation</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Moniteur</entry>
+ <entry>Modèle et marque</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Résolutions acceptées</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Taux de rafraîchissement horizontal</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Taux de rafraîchissement vertical</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Profondeurs de couleurs (nombre de couleurs) acceptées</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Taille de l'écran</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="3">Souris</entry>
+ <entry>Type&nbsp;: série, PS/2, ou USB</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Port</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Marque</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Nombre de boutons</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Réseau</entry>
+ <entry>Modèle et marque</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Type d'interface</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Imprimante</entry>
+ <entry>Modèle et marque</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Résolutions d'impression acceptées</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="2">Carte vidéo</entry>
+ <entry>Modèle et marque</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Mémoire vidéo disponible</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Résolutions et profondeurs de couleurs acceptées (à choisir parmi
+ celles reconnues par le moniteur)</entry>
+</row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="1">DASD</entry>
+ <entry>Numéro du périphérique</entry>
+</row>
+<row arch="s390"><entry>Espace disponible</entry></row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="2">Réseau</entry>
+ <entry>Type d'interface</entry>
+</row>
+<row arch="s390"><entry>Numéros des périphériques</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Numéro de l'adaptateur associé pour les cartes OSA</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2>
+ <title>Compatibilité matérielle</title>
+
+<para>
+
+Beaucoup de produits de marques fonctionnent sans problèmes sous Linux.
+De plus, le matériel pour Linux est amélioré chaque jour. Cependant,
+Linux ne peut pas utiliser autant de matériels que d'autres
+systèmes d'exploitation.
+
+</para><para arch="i386">
+
+En particulier, Linux n'est pas compatible avec le matériel
+qui nécessite Windows pour fonctionner.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Bien que Linux puisse faire fonctionner certains matériels spécifiques à
+Windows, le faire demande un effort supplémentaire. D'autre part, les
+pilotes Linux pour ce type de matériel sont souvent dépendants d'une
+version du noyau, et sont donc rapidement obsolètes.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Les dénommés win-modems sont le cas le plus courant de ce type de
+matériel. Mais des imprimantes et d'autres périphériques peuvent
+aussi être spécifiques à Windows.
+
+</para><para>
+
+Voici quelques pistes pour vérifier la compatibilité de votre matériel&nbsp;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Cherchez de nouveaux pilotes sur le site web des fabricants&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cherchez des informations pour une possible émulation sur les
+ sites web ou les manuels. Des marques moins connues peuvent parfois
+ fournir des pilotes ou des réglages pour des marques plus connues&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Vérifiez les listes de matériel compatible avec Linux sur les
+ sites web dédiés à votre architecture&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cherchez sur internet l'expérience d'autres utilisateurs.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configuration du réseau</title>
+
+<para>
+
+Vous devriez demander à votre administrateur système si votre machine est
+connectée à un réseau 24h/24 &mdash; avec une connexion Ethernet ou
+équivalente, pas une connexion PPP.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Le nom de votre machine (à choisir vous-même)&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Le nom de votre domaine&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+L'adresse IP de votre machine&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Le masque-réseau à utiliser&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+L'adresse IP de la passerelle qui sert de routeur, <emphasis>si</emphasis>
+votre réseau possède une passerelle&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+La machine de votre réseau qui servira de serveur DNS (Domain Name Service).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+<para condition="supports-dhcp">
+Si votre administrateur système vous a informé qu'un serveur DHCP était
+disponible, vous n'avez pas besoin de toutes ces informations. Le serveur
+DHCP les fournira directement pendant le processus d'installation.
+</para>
+<para>
+Pour un réseau sans fil, vous aurez besoin des informations suivantes&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+L'ESSID du réseau sans fil&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+La clé WEP (si nécesaire).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/fr/preparing/non-debian-partitioning.xml b/fr/preparing/non-debian-partitioning.xml
new file mode 100644
index 000000000..b205fa7eb
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -0,0 +1,198 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="non-debian-partitioning">
+ <title>Partitionnement préalable d'une machine multisystème</title>
+<para>
+
+Partitionner votre disque dur est simplement le fait de le diviser
+en plusieurs sections. Chaque section est alors indépendante des
+autres. C'est en gros équivalent à ajouter des cloisons dans une
+maison&nbsp;: ajouter des meubles dans une pièce n'affecte pas les
+autres pièces.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Dans cette section, vous devez remplacer les occurrences de
+<quote>disque</quote> par un mini-disque DASD ou VM du monde &arch-title;.
+De même, une machine signifie une LPAR ou VM.
+
+</para><para>
+
+Si vous avez déjà un système d'exploitation sur votre machine
+
+<phrase arch="i386">
+(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD&hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="alpha">
+(Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD&hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="s390">
+(VM, z/OS, OS/390&hellip;)
+</phrase>
+
+et si vous désirez placer Linux sur le même disque, vous devrez repartitionner
+ce disque. Debian a besoin de partitions spécifiques. Il
+ne peut pas être installé sur des partitions Windows ou MacOS. Il peut
+partager des partitions avec d'autres systèmes Linux, mais ce point n'est
+pas abordé ici. Vous devez attribuer au moins une partition à la
+racine du système Debian.
+
+</para><para>
+
+Vous pouvez trouver des informations sur le partitionnement actuel
+en utilisant un outil approprié pour votre système d'exploitation<phrase arch="i386">, tel que fdisk ou PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">,
+tel que Drive Setup, HD Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch="m68k">,
+tel que HD SC Setup, HDToolBox ou SCSITool</phrase><phrase arch="s390">,
+tel que le diskmap VM</phrase>. Les outils de partitionnement permettent
+toujours de montrer l'état actuel sans faire de changement.
+
+</para><para>
+
+En général, modifier une partition contenant déjà un système de fichiers
+va détruire des fichiers. Vous devriez donc toujours faire des
+sauvegardes avant tout partitionnement. En continuant l'analogie avec
+la maison, avant d'abattre une cloison, vous voudrez certainement déplacer
+les meubles, afin de ne pas les endommager.
+
+</para>
+
+<para arch="hppa" condition="FIXME">
+
+<emphasis>FIXME: write about HP-UX disks?</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Si votre ordinateur possède plus d'un disque dur, vous pouvez souhaiter
+en dédier un à Debian. Ainsi, vous n'aurez pas besoin
+de partitionner le disque avant de commencer l'installation&nbsp;; le
+partitionneur inclus dans l'installateur fera très bien l'affaire.
+
+</para><para>
+
+Si votre ordinateur ne possède qu'un seul disque, et si vous désirez
+remplacer complètement le système d'exploitation actuel par
+Debian GNU/Linux, vous pouvez aussi attendre d'être dans le processus
+d'installation pour partitionner le disque (<xref linkend="partman"/>).
+Cependant, cela ne marchera que si vous commencez l'installation à partir
+d'une bande, d'un cédérom ou de fichiers sur une machine connectée. En effet,
+si vous démarrez à partir de fichiers sur le disque dur, puis
+partitionnez ce disque dur pendant l'installation, vous effacerez les
+fichiers de démarrage, et il vaut alors mieux que l'installation se
+déroule sans accroc. Si vous voulez vraiment faire ainsi, vous devez
+vous assurer qu'il existe un moyen de ressusciter la machine en cas de
+problème, par exemple avec les bandes ou les cédéroms d'installation du système
+actuel.
+
+</para><para>
+
+Si votre machine possède déjà plusieurs partitions, et si suffisamment de
+place peut être obtenue en effaçant ou remplaçant une ou plusieurs de
+ces partitions, alors vous pouvez aussi attendre et utiliser le
+programme de partitionnement de l'installateur Debian.
+Vous devriez néanmoins continuer de lire les paragraphes suivants, car
+il existe certains cas qui obligent à partitionner avant de
+démarrer l'installation.
+
+</para><para arch="i386">
+Si votre machine possède un système de fichiers FAT ou NTFS, utilisé par DOS
+et Windows, vous pouvez attendre et utiliser le
+partitionneur de l'installateur Debian pour redimensionner le système de
+fichiers FAT.
+</para>
+<para>
+
+Dans tous les autres cas, vous aurez besoin de partitionner votre disque
+dur avant de démarrer l'installation afin de créer de l'espace
+disponible sur lequel les partitions pour &debian; seront créées.
+Si certaines de ces partitions sont attribuées à un autre système
+d'exploitation, il vaut mieux utiliser le programme de partitionnement
+de ce système d'exploitation. Dans ce cas, nous vous recommandons de
+<emphasis>ne pas</emphasis> essayer de créer des partitions Linux Debian avec
+ces outils.
+Il faut seulement créer les partitions dédiées à l'autre système
+d'exploitation.
+
+</para><para>
+
+Si vous installez plus d'un système d'exploitation sur la même
+machine, vous devriez commencer par les autres OS avant d'installer
+Linux. Windows ainsi que d'autres installateurs d'OS peuvent vous
+empêcher de démarrer Linux, ou vous encourager à reformater les
+partitions non reconnues.
+
+</para><para>
+
+Vous pouvez annuler ces actions ou les éviter, mais installer en premier
+le système natif vous épargnera des problèmes.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Pour qu'OpenFirmware puisse démarrer automatiquement &debian;,
+les partitions Linux doivent apparaître avant toute autre partition
+sur le disque, en particulier avant les partitions d'amorçage de MacOS.
+Il faut absolument garder ceci à l'esprit lorsque l'on partitionne le
+disque&nbsp;; vous devez créer une place pour les partitions Linux
+<emphasis>avant</emphasis> les autres partitions amorçables du disque (les
+petites partitions dédiées aux contrôleurs de disques Apple ne sont pas
+amorçables). Vous pourrez supprimer cet espace libre avec les outils de
+partitionnement Linux durant la phase d'installation, et le remplacer par des
+partitions Linux.
+
+</para><para>
+
+Si vous avez actuellement un disque dur avec une seule partition (ce qui
+est courant pour des ordinateurs de bureau), et si vous voulez pouvoir
+démarrer Debian ainsi que d'autres systèmes d'exploitation, vous aurez
+besoin de&nbsp;:
+
+ <orderedlist>
+<listitem><para>
+
+sauvegarder tout ce qui se trouve sur l'ordinateur&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+démarrer depuis le support d'installation (du système d'exploitation
+actuellement installé), par exemple un cédérom ou des bandes&nbsp;;
+
+<phrase arch="powerpc">Si vous démarrez depuis un cédérom MacOS, maintenez la
+touche <keycap>c</keycap> appuyée pendant le démarrage pour forcer le cédérom
+à devenir le système actif pour MacOS)&nbsp;;</phrase>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+utiliser les outils de partitionnement natifs pour créer soit de nouvelles
+partitions, soit de l'espace libre pour Debian GNU/Linux&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+installer le système d'exploitation natif sur sa nouvelle partition&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+démarrer ce système pour vérifier que tout fonctionne, et pour télécharger
+les fichiers de démarrage pour l'installateur Debian&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+démarrer l'installateur Debian pour commencer à installer Debian.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+&nondeb-part-alpha.xml;
+&nondeb-part-i386.xml;
+&nondeb-part-m68k.xml;
+&nondeb-part-sparc.xml;
+&nondeb-part-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..65e63d29c
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Partitionnement sous Tru64 UNIX</title>
+<para>
+
+Tru64 UNIX, anciennement appelé Digital UNIX, lui-même anciennement
+appelé OSF/1, utilise un schéma de partitionnement semblable aux
+<quote>étiquettes de disque</quote> des BSD, ce qui lui permet d'avoir
+jusqu'à huit partitions par disque. Les partitions sont numérotées de 1
+à 8 avec Linux, et <quote>lettrées</quote> de <quote>a</quote> à
+<quote>h</quote> pour UNIX. Les noyaux Linux 2.2 et supérieurs font
+toujours correspondre 1 à <quote>a</quote>, 2 à <quote>b</quote>, etc.
+Par exemple, <filename>rz0e</filename> pour Tru64 UNIX serait certainement
+<filename>sda5</filename> pour Linux.
+
+</para><para>
+
+Les partitions pour disque Tru64 peuvent se chevaucher. De plus, si le disque
+est utilisé par Tru64, la partition
+<quote>c</quote> doit recouvrir le disque entier (et donc chevaucher
+toutes les autres partitions non vides). Sous Linux, cela implique que
+<filename>sda3</filename> soit identique à <filename>sda</filename>
+(<filename>sdb3</filename> à <filename>sdb</filename> s'il existe, etc).
+Pour l'instant, partman, le partitionneur de l'installateur Debian, ne gère
+pas le chevauchement des partitions. Vous devez donc éviter d'utiliser un même
+disque par Tru64 et Debian. Les partitions sur disque Tru64 peuvent être
+montées dans Debian, une fois l'installation terminée.
+
+</para><para>
+
+Une autre contrainte est que, par convention, la partition <quote>a</quote>
+commence au début du disque, afin qu'elle inclue toujours le bloc
+d'amorçage qui contient les étiquettes. Si vous souhaitez démarrer
+Debian depuis ce disque, il faut qu'elle contienne au moins 2&nbsp;Mo
+pour pouvoir y mettre aboot et peut-être un noyau.
+Notez que cette partition n'est nécessaire que pour des raisons
+de compatibilité&nbsp;; vous ne devez pas y mettre un système de fichiers,
+sous peine de détruire des données.
+</para>
+<para>
+
+Il est possible, et d'ailleurs assez raisonnable, de partager une
+partition d'échange entre UNIX et Linux. Dans ce cas, il
+faut lancer <command>mkswap</command> sur cette partition à chaque changement
+de système, car UNIX détruit la signature de la partition. Vous pouvez
+faire exécuter <command>mkswap</command> par les scripts au démarrage de Linux
+avant d'ajouter la zone d'échange avec la commande
+<command>swapon -a</command>.
+
+</para><para>
+
+Si vous souhaitez monter des partitions UNIX sous Linux, notez que
+Digital UNIX peut utiliser deux systèmes de fichiers différents, UFS et
+AdvFS, et Linux ne reconnaît que le premier.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Partitionnement sous Windows NT</title>
+
+<para>
+
+Windows NT utilise une table des partitions similaire aux PC. Si vous
+manipulez des partitions FAT ou NTFS existantes, il est recommandé
+d'utiliser les outils fournis avec Windows NT (ou le programme de
+partitionnement se trouvant dans le menu de configuration de
+l'AlphaBIOS). Sinon, il n'est pas nécessaire de partitionner depuis
+windows, et les outils de Linux feront souvent un meilleur travail.
+Notez que, lorsque vous lancez NT, l'administrateur de disques
+(<emphasis>Disk Administrator</emphasis>) peut vous conseiller d'écrire
+une <quote>signature inoffensive</quote> sur les partitions non Windows,
+si vous en avez. Ne le laissez <emphasis>jamais</emphasis> faire cela, car la
+signature détruit les informations sur la partition.
+
+</para><para>
+
+Si vous décidez de démarrer Linux depuis une console
+ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, vous aurez besoin d'une (petite) partition FAT
+pour MILO, 5&nbsp;Mo est généralement suffisant. Si Windows NT est
+installé, sa partition de démarrage de 6&nbsp;Mo peut très bien faire
+l'affaire. La version &releasename; ne sait pas installer MILO. Si MILO est
+déjà installé sur le système ou si MILO est sur un autre support, Debian
+peut être amorcée depuis ARC.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/i386.xml b/fr/preparing/nondeb-part/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..7edcb010f
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/i386.xml
@@ -0,0 +1,128 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29561 -->
+
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Partitionnement depuis DOS ou Windows</title>
+<para>
+
+Si vous manipulez des partitions FAT ou NTFS existantes, il est
+recommandé de suivre la méthode ci-dessous ou d'utiliser des produits
+DOS ou Windows. Il n'est pas utile de partitionner à partir de
+DOS ou Windows&nbsp;; les outils de partitionnement Linux sont généralement
+meilleurs.
+
+</para><para>
+
+Si vous avez un grand disque IDE, et que vous n'utilisiez ni l'adressage LBA,
+ni des pilotes de recouvrement (parfois fournis par les constructeurs de
+disques durs), ni un BIOS récent (après 1998) qui accepte les extensions
+d'accès pour disques de haute capacité, vous devez faire attention
+à la position de la partition de démarrage de Debian&nbsp;: vous
+devez la placer dans les premiers 1024&nbsp;cylindres de votre disque dur
+(habituellement aux alentours de 524&nbsp;Mo, sans conversion par le
+BIOS). Et il faudra peut-être déplacer une partition FAT ou NTFS
+existante.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="lossless">
+ <title>Repartitionnement sans perte sous DOS, Windows-32 ou OS/2
+ </title>
+
+<para>
+
+L'une des situations les plus courantes, c'est d'avoir un système qui contient
+déjà DOS (y compris Windows 3.1), Win32 (comme Windows 95, 98, Me, NT, 2000,
+XP) ou OS/2, et l'on veut installer Debian sur le même disque, sans détruire
+le précédent système. L'installateur Debian sait redimensionner les systèmes de
+fichiers FAT et NTFS utilisés par DOS et Windows. Lancez simplement
+l'installateur, choisissez l'option
+<menuchoice> <guimenuitem>Modifier manuellement la table des partitions</guimenuitem> </menuchoice>,
+choisissez la partition à redimensionner et indiquez la
+taille voulue. Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas besoin de la méthode
+décrite plus bas.
+
+</para><para>
+
+Avant d'aller plus loin, vous devez avoir décidé comment vous allez
+diviser le disque. La méthode présentée dans ce chapitre ne vise qu'à
+découper une partition en deux parties. L'une contiendra l'OS original
+et l'autre sera utilisée pour Debian.
+Pendant l'installation de Debian, vous aurez l'occasion de terminer la division
+de la partie Debian du disque comme vous le souhaitez (partition d'échange ou
+partition avec système de fichiers).
+
+</para><para>
+
+L'idée est de déplacer toutes les données au début de la partition, avant de
+changer les caractéristiques de la partition&nbsp;: ainsi rien ne sera perdu.
+Il est important que vous fassiez le moins de chose possible entre le
+déplacement des données et le repartitionnement, pour minimiser le risque qu'un
+fichier soit écrit près de la fin de la partition puisque cela diminuerait
+la quantité d'espace pouvant être pris sur la partition.
+
+</para><para>
+
+Il faut tout d'abord une copie de <command>fips</command> qui est disponible
+dans le répertoire <filename>tools/</filename> du miroir Debian le plus
+proche. Décompressez l'archive et copiez les fichiers
+<filename>RESTORRB.EXE</filename>,
+<filename>FIPS.EXE</filename> et <filename>ERRORS.TXT</filename> sur une
+disquette amorçable. Une disquette amorçable peut être créée en utilisant la
+commande <filename>sys a:</filename> sous DOS. <command>Fips</command> est
+fourni avec une très bonne documentation qu'il faudrait lire. Vous devrez la
+lire si vous utilisez un pilote de compression de disque ou un gestionnaire
+de disque. Créez la disquette et lisez la documentation
+<emphasis>avant</emphasis> de défragmenter le disque.
+
+</para><para>
+
+L'étape suivante consiste à déplacer toutes les données au début de
+la partition. L'utilitaire <command>defrag</command>, qui est livré en
+standard avec DOS 6.0 et les versions supérieures, peut facilement faire ce
+travail. Consultez la documentation de fips pour une liste des autres
+logiciels qui peuvent faire l'affaire. Notez que si vous avez Windows95, vous
+devez lancer <command>defrag</command> depuis celui-ci, puisque DOS ne
+comprend pas le type de système de fichiers VFAT qui est utilisé pour gérer
+les noms longs depuis Windows 95 et les versions supérieures
+
+</para><para>
+
+Après la défragmentation (qui peut prendre du temps sur un grand
+disque), réamorcez avec la disquette <command>fips</command> que vous avez
+créée dans le lecteur de disquette. Saisissez simplement
+<filename>a:\fips</filename> et suivez les instructions.
+
+</para><para>
+
+Il existe beaucoup d'autres utilitaires de partitionnement
+au cas où <command>fips</command> ne conviendrait pas.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="partitioning-for-dos"><title>Partitionnement sous DOS</title>
+
+<para>
+
+Si vous partitionnez des disques DOS, ou si vous changez la taille de
+partitions DOS, en utilisant des outils Linux, sachez que beaucoup de
+problèmes ont été constatés avec
+les partitions FAT obtenues. Par exemple, on a remarqué des problèmes de
+performance ou des problèmes de cohérence avec <command>scandisk</command>, et
+d'autres erreurs bizarres sous DOS ou Windows.
+
+</para><para>
+
+Apparemment, chaque fois que vous créez ou que vous redimensionnez une
+partition destinée à être utilisée sous DOS, c'est une bonne idée de
+remplir avec des zéros quelques-uns des premiers secteurs. Faites-le depuis
+Linux avant de lancer la commande DOS <command>format</command>&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..d94a4ca2f
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -0,0 +1,138 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Partitionnement sur AmigaOS</title>
+<para>
+
+Si vous utilisez AmigaOS, vous pouvez vous servir du programme
+<command>HDToolBox</command> pour partitionner votre disque avant
+l'installation.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Partitionnement d'un Atari TOS</title>
+<para>
+
+Les identificateurs de partition pour Atari sont formés de trois
+caractères ASCII. Utilisez <quote>LNX</quote> pour les données et <quote>SWP</quote> pour les
+partitions d'échange. Si vous utilisez une méthode d'installation
+pour machine avec peu de mémoire, une petite partition Minix est aussi
+nécessaire (environ 2&nbsp;Mo), pour laquelle l'identificateur est <quote>MNX</quote>.
+Une erreur dans la configuration des identificateurs des partitions empêche
+non seulement l'installateur de Debian de reconnaître les
+partitions, mais fait aussi que le système d'exploitation
+essaye d'utiliser les partitions Linux, ce qui perturbe le contrôleur
+de disque et rend tout le disque inutilisable.
+
+</para><para>
+
+Il y a de nombreux outils de partitionnement disponibles (les outils
+<command>harddisk</command> propres à Atari ne permettent pas de changer les
+identificateurs de partitions)&nbsp;; ce manuel ne peut pas donner de
+description détaillée pour chacun. La description ci-dessous ne concerne
+que <command>SCSITool</command> (de Hard+Soft GmBH).
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Démarrez <command>SCSITool</command> et choisissez le disque que vous voulez
+partitionner (menu <guimenu>Disk</guimenu>,
+choix <guimenuitem>select</guimenuitem>)&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+À partir du menu <guimenu>Partition</guimenu>, choisissez soit
+<guimenuitem>New</guimenuitem> pour ajouter de nouvelles partitions ou
+changer la taille des partitions existantes, soit
+<guimenuitem>Change</guimenuitem> pour changer
+une partition spécifique. Sauf si vous avez déjà ajouté de nouvelles
+partitions avec la bonne taille et voulez seulement changer les
+identificateurs, <guimenuitem>New</guimenuitem> est certainement le meilleur
+choix&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Pour l'option <guimenuitem>New</guimenuitem>, choisissez
+<guilabel>existing</guilabel> dans la boîte de dialogue qui demande les
+paramètres initiaux. La fenêtre suivante donne des informations
+détaillées sur l'emplacement des partitions existantes ; la première colonne
+de cette liste indique le type de la partition. Vous pouvez le modifier en cliquant
+sur le champ du texte. Sauvez les changements en quittant la fenêtre avec le
+bouton <guibutton>OK</guibutton>&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Pour l'option <guimenuitem>Change</guimenuitem>, choisissez la partition à
+modifier dans la liste de sélection, et choisissez
+<guilabel>other systems</guilabel> dans la boîte de dialogue. La fenêtre
+suivante donne des informations
+détaillées sur l'emplacement de cette partition, et permet d'en changer
+l'identificateur. Sauvez les changements en quittant la fenêtre avec le
+bouton <guibutton>OK</guibutton>&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Inscrivez les noms Linux pour chacune de ces partitions qui seront
+utilisées avec Linux &mdash; voir <xref linkend="device-names"/>&nbsp;;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Quittez <command>SCSITool</command> avec le choix
+<guimenuitem>Quit</guimenuitem> du menu <guimenu>File</guimenu>.
+L'ordinateur va redémarrer pour s'assurer que la
+nouvelle table de partitions sera prise en compte par le système
+d'exploitation. Si vous avez modifié des partitions pour le système
+d'exploitation (TOS) ou l'environnement graphique (GEM), elles seront
+rendues inopérantes et devront être réinitialisées&nbsp;; nous vous
+avions prévenus qu'il fallait faire une sauvegarde, n'est-ce-pas&nbsp;?
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+Il y a un outil de partitionnement pour Linux/m68k appelé
+<command>atari-fdisk</command> dans le système d'installation,
+mais pour l'instant nous vous recommandons de partitionner votre disque en
+utilisant un éditeur de partition TOS ou tout autre utilitaire disque. Si
+votre éditeur de partition ne dispose pas d'option pour changer le
+type de partition, vous pourrez faire cette étape cruciale à un moment
+différent (à partir du RAMdisk au démarrage de l'installation).
+<command>SCSITool</command> n'est qu'un des éditeurs de partition qui
+supportent la sélection de type quelconque de partitions. Il y en a
+d'autres, choisissez celui qui vous convient.
+
+</para>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Partitionnement sous MacOS</title>
+<para>
+
+Les outils de partitionnement pour Macintosh que nous avons testés sont
+<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
+<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) et
+<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL).
+Des versions complètes sont nécessaires pour <command>HDT</command> et
+<command>SilverLining</command>. L'utilitaire d'Apple nécessite un correctif
+pour reconnaître des disques étrangers (un descriptif expliquant comment
+corriger <command>HD SC Setup</command> avec <command>ResEdit</command> peut
+être trouvé sur
+<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
+
+</para><para>
+
+Pour des Macs IDE, vous devez utiliser l'application
+<command>Apple Drive Setup</command> pour libérer de la place pour les
+partitions Linux, puis poursuivez le partitionnement sous Linux,
+ou utilisez la version MacOS de pdisk disponible sur le serveur FTP de
+MkLinux.
+
+</para>
+</sect2>
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..ffe9edfa3
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,51 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Partitionnement sous MacOS/OSX</title>
+
+<para>
+
+L'application <application>Apple Drive Setup</application> se trouve dans le
+dossier <filename>Utilities</filename> sur le cédérom MacOS.Il ne permet pas
+d'ajuster des partitions existantes&nbsp;; il se contente
+de créer une partition unique occupant tout le disque,
+L'application <application>Drive Setup</application> ne
+montre pas les partitions dédiées aux contrôleurs de disques Apple.
+
+</para><para>
+
+N'oubliez pas de créer la place pour les partitions GNU/Linux, de
+préférence au début du disque. Le type de cette partition importe peu&nbsp;
+la partition sera modifiée plus tard par l'installateur Debian.
+
+</para><para>
+
+Si vous prévoyez d'installer MacOS&nbsp;9 et OS&nbsp;X, il vaut mieux créer des
+partitions distinctes pour les deux systèmes. S'ils sont installés sur la
+même partition, <application>Startup Disk</application> (et redémarrer) doit
+être exécuté
+pour choisir entre les deux, ce choix ne peut être fait lors du
+démarrage. Avec des partitions distinctes, des options différentes pour
+OS&nbsp;9 et OS&nbsp;X apparaitront en appuyant sur la touche
+<keycap>option</keycap>
+pendant le démarrage, et des options différentes peuvent aussi être
+installées dans le menu de démarrage <application>yaboot</application>.
+Aussi, <application>Startup Disk</application> va «&nbsp;désacraliser»&nbsp;
+(<emphasis>de-bless</emphasis>) toutes les autres partitions montées, ce qui
+peut perturber le démarrage de GNU/Linux. Les partitions d'OS&nbsp;9 et
+OS&nbsp;X seront accessibles indifféremment depuis OS&nbsp;9 et OS&nbsp;X.
+
+</para><para>
+
+GNU/Linux est incapable d'aller chercher les informations sur des
+partitions NFS+ (aussi appelées MacOS étendues) ou UFS. OS&nbsp;X a
+besoin d'un de ces types pour sa partition de démarrage. MacOS&nbsp;9
+peut être installé soit sur HFS (aussi appelé MacOS standard), soit sur
+HFS+. Pour partager des informations entre les systèmes MacOS et
+GNU/Linux, une partition d'échange est très pratique. Les partitions HFS
+et MS-DOS FAT sont reconnues par les deux systèmes.
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..3b6a53c38
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -0,0 +1,48 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Partitionnement sous SunOS</title>
+
+<para>
+
+Il est tout à fait possible de partitionner depuis SunOS&nbsp;; en fait,
+si vous souhaitez avoir SunOS et Debian sur la même machine, il est
+recommandé de partitionner avec SunOS avant d'installer Debian.
+Le noyau Linux comprend les étiquettes des disques Sun, il n'y aura donc
+aucun problème. Vérifiez simplement que vous avez laissé suffisamment de
+place pour la partition racine de Debian, qui doit tenir dans le premier
+Go du disque. Vous pouvez aussi mettre l'image du noyau sur une
+partition UFS si c'est plus facile que de faire de la place pour la
+partition racine. SILO permet d'amorcer Linux et SunOS depuis des
+partitions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (cédérom).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS</title>
+
+<para>
+
+Quel que soit le système utilisé pour partitionner, vérifiez que vous
+créez une étiquette de disque Sun sur le disque d'amorçage. C'est le
+seul schéma de partitionnement que la PROM OpenBoot comprend, et donc
+c'est le seul moyen d'amorçage. Dans <command>fdisk</command>, la touche
+<keycap>s</keycap> est utilisée pour créer des étiquettes de disque Sun.
+Vous n'avez besoin de le faire que sur les disques sans
+étiquette de disque Sun. Si vous utilisez un disque qui avait été
+formaté sur PC (ou toute autre architecture), vous devez créer une
+nouvelle étiquette, ou attendez-vous à avoir des problèmes avec une
+mauvaise reconnaissance de la géométrie du disque.
+
+</para><para>
+
+Vous allez certainement utiliser <command>SILO</command> comme chargeur
+d'amorçage (le petit programme qui lance le noyau du système
+d'exploitation). <command>SILO</command> impose certaines contraintes sur
+l'emplacement et la taille des partitions.
+Voir <xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml
new file mode 100644
index 000000000..6dbc9ebb7
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -0,0 +1,165 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect1 id="pre-install-bios-setup">
+ <title>Configuration matérielle et système avant l'installation</title>
+<para>
+
+Cette section passe en revue les réglages matériels que vous devrez peut-être
+effectuer avant d'installer Debian. En général,
+cela implique de vérifier, et parfois de modifier, les réglages du
+micrologiciel (BIOS, etc.) sur votre système. Le micrologiciel est le logiciel
+de base utilisé par le matériel&nbsp;; il est plus spécifiquement exécuté
+pendant le processus d'amorçage (après la mise sous tension). Les
+problèmes matériels connus qui affectent la fiabilité de &debian; sur votre
+système sont aussi mis en lumière.
+
+</para>
+
+&bios-setup-i386.xml;
+&bios-setup-m68k.xml;
+&bios-setup-powerpc.xml;
+&bios-setup-sparc.xml;
+&bios-setup-s390.xml;
+
+ <sect2><title>Problèmes matériels à surveiller</title>
+<para arch="not-s390">
+
+Beaucoup de personnes ont essayé de faire fonctionner leur processeur
+90&nbsp;MHz à 100&nbsp;MHz, etc. Cela fonctionne parfois, mais le système
+devient sensible à la température et à d'autres facteurs et cela peut
+réellement l'endommager.
+Un des auteurs de ce document a changé la fréquence de son propre
+système pendant un an et puis le système a commencé à interrompre le
+programme <command>gcc</command> par un signal inattendu pendant qu'il
+compilait le noyau du système d'exploitation. Baisser la vitesse du
+processeur à sa valeur de départ a résolu le problème.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Le compilateur <command>gcc</command> est souvent le premier à subir des
+dysfonctionnements à cause d'une mémoire RAM défectueuse (ou d'autres problèmes
+matériels qui changent les données de manière imprévisible), parce qu'il
+construit des structures de données gigantesques qu'il traverse plusieurs
+fois. Une erreur dans ces structures de données le fera exécuter une
+instruction illégale ou accéder à une adresse inexistante. Le symptôme de
+ce défaut est la mort de <command>gcc</command> par un signal inattendu.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Les cartes RAM Atari TT sont connues pour poser des problèmes de RAM sous
+Linux. Si vous rencontrez des problèmes étranges, essayez de faire
+fonctionner au moins le noyau en ST-RAM. Les utilisateurs d'Amiga
+devront peut-être exclure de la RAM en utilisant un fichier mémoire au
+démarrage.
+
+<phrase condition="FIXME"><emphasis>
+
+FIXME: description plus poussée nécessaire.
+
+</emphasis></phrase>
+
+</para><para arch="i386">
+
+Les meilleures cartes mères supportent la mémoire à parité et vous
+indiqueront si votre système possède une telle mémoire.
+Malheureusement, elles n'ont pas le moyen de corriger l'erreur, ainsi elles
+planteront en général aussitôt après vous avoir prévenu du problème sur la
+mémoire vive. Mais il est préférable d'être averti de la présence de mémoire
+vive défectueuse plutôt que d'avoir des erreurs s'insérant silencieusement dans
+vos données. En conclusion, les meilleurs systèmes ont des cartes mères qui
+supportent la mémoire à parité et des barrettes SIMM à parité réelle&nbsp;;
+voir&nbsp;: <xref linkend="Parity-RAM"/>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Si vous avez de la mémoire vive à parité réelle et que votre carte mère peut
+en tenir compte, activez tous les réglages du BIOS qui causeront
+l'interruption par la carte mère en cas d'erreur de parité mémoire.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Le bouton-poussoir «&nbsp;turbo&nbsp;»</title>
+<para>
+
+Beaucoup de systèmes ont un bouton-poussoir <emphasis>turbo</emphasis> qui
+contrôle la vitesse du processeur. Choisissez le réglage haute vitesse. Si
+votre BIOS vous permet de désactiver le contrôle logiciel du bouton-poussoir
+turbo (ou le contrôle logiciel de la vitesse du processeur), faites-le
+et verrouillez le système dans le mode haute vitesse. On nous a
+signalé que Linux, pendant qu'il recherche des périphériques
+matériels, peut modifier accidentellement le contrôle logiciel du
+bouton-poussoir turbo.
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>CPU Cyrix et erreurs de disquettes</title>
+<para>
+
+Beaucoup d'utilisateurs de processeur Cyrix ont dû désactiver le cache dans
+leur système pendant l'installation, car sinon le lecteur de disquettes
+rencontrait des erreurs. Si vous devez le faire, activez à
+nouveau votre cache lorsque vous aurez fini l'installation, puisque le
+système fonctionne <emphasis>beaucoup</emphasis> plus lentement avec le cache
+désactivé.
+
+</para><para>
+
+Nous ne pensons pas que cela soit nécessairement la faute du processeur
+Cyrix. Cela peut être quelque chose que Linux peut corriger. Nous
+continuerons d'analyser le problème. Pour les personnes techniquement
+curieuses, sachez que nous suspectons un problème de cache devenant
+invalide après un passage du code 16-bit en code 32-bit.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Configuration matérielle</title>
+<para>
+
+Vous devrez peut-être modifier certaines configurations ou certains
+cavaliers sur les cartes de votre ordinateur. Certaines cartes possèdent
+des menus de configuration alors que d'autres se contentent de
+cavaliers. Ce document ne peut pas se permettre de fournir des
+informations complètes sur chaque périphérique matériel&nbsp;; il espère au
+moins fournir des indices utiles.
+
+</para><para>
+
+Si l'une de vos cartes offre de la mémoire du type «&nbsp;mapped
+memory&nbsp;», utilisez une valeur comprise entre 0xA0000 et 0xFFFFF (de
+640&nbsp;Ko jusqu'à 1&nbsp;Mo) ou une adresse au moins 1&nbsp;Mo plus
+haute que le total de votre mémoire RAM (ou mémoire vive) de votre système.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config">
+<title>BIOS et Claviers USB</title>
+<para>
+
+Si vous n'avez pas de clavier de type AT, mais seulement un modèle USB,
+vous devrez peut-être activer l'émulation AT dans la configuration du
+BIOS. Ne l'activez que si l'installateur n'a pu utiliser le clavier en mode
+USB. Mais, à l'inverse, pour certains systèmes, en particulier les portables,
+vous devrez désactiver la gestion de l'USB si votre clavier ne répond pas.
+Consultez le manuel de votre carte mère et regardez dans le BIOS
+pour une option «&nbsp;Legacy keyboard emulation&nbsp;» ou «&nbsp;USB
+keyboard support&nbsp;».
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Plus de 64 Mo de mémoire vive</title>
+<para>
+
+Le noyau Linux peut ne pas toujours détecter la quantité de mémoire vive.
+Si c'est le cas, veuillez regarder&nbsp;: <xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+
diff --git a/fr/preparing/preparing.xml b/fr/preparing/preparing.xml
new file mode 100644
index 000000000..8bb6d8033
--- /dev/null
+++ b/fr/preparing/preparing.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16467 -->
+
+<chapter id="preparing">
+ <title>Avant d'installer &debian;</title>
+
+<para>
+
+Ce chapitre traite de la préparation nécessaire à l'installation d'un système
+Debian, avant même tout amorçage de l'installateur. Cela concerne la sauvegarde
+des données, la connaissance de votre matériel et des informations nécessaires.
+</para>
+
+&install-overview.xml;
+&backup.xml;
+&needed-info.xml;
+&minimum-hardware-reqts.xml;
+&non-debian-partitioning.xml;
+&pre-install-bios-setup.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/fr/using-d-i/components.xml b/fr/using-d-i/components.xml
new file mode 100644
index 000000000..51d461d72
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/components.xml
@@ -0,0 +1,159 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29895 -->
+
+ <sect1 id="module-details">
+ <title>Utilisation des composants</title>
+<para>
+
+Dans cette section, nous décrirons en détail chaque composant de
+l'installateur. Ces composants sont groupés en étapes reconnaissables par les
+utilisateurs. Ils sont présentés selon l'ordre d'apparition dans le
+processus d'installation. Notez que les modules ne sont pas tous utilisés dans
+toutes les installations. Leur utilisation dépend du matériel et du
+type d'installation choisi.
+</para>
+
+ <sect2 id="di-setup">
+ <title>L'installateur Debian et la configuration du matériel</title>
+<para>
+
+Supposons que l'installateur Debian a démarré et vous propose son
+premier écran. Les fonctionnalités de l'installateur sont à ce moment très
+limitées. Il ne connaît pas votre matériel, la langue voulue, ni même ce qu'il
+doit faire. Ne vous inquiétez pas&nbsp;! L'installateur est un programme
+intelligent qui peut explorer votre matériel, trouver ses composants et se
+transformer en un système d'installation opérationnel.
+
+Cependant certaines valeurs comme la langue choisie, la carte clavier ou
+le miroir sur le réseau qui ne peuvent être automatiquement déterminées,
+doivent lui être données.
+</para>
+
+<para>
+Il faut noter que l'installateur procède à plusieurs détections de matériel
+pendant
+cette étape. La première recherche particulièrement le matériel nécessaire à
+l'installation des composants de l'installateur (le lecteur de cédérom ou la
+carte réseau par exemple). Comme tous les pilotes ne sont pas disponibles
+lors de cette première recherche, d'autres détections de matériel seront
+nécessaires.
+</para>
+
+&module-lowmem.xml;
+&module-languagechooser.xml;
+&module-countrychooser.xml;
+&module-localechooser.xml;
+&module-kbd-chooser.xml;
+&module-s390-netdevice.xml;
+&module-ddetect.xml;
+&module-cdrom-detect.xml;
+&module-iso-scan.xml;
+&module-anna.xml;
+&module-netcfg.xml;
+&module-choose-mirror.xml;
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-partition">
+ <title>Partitionnement et points de montage</title>
+<para>
+
+Après la dernière détection de matériel, l'installateur est pleinement
+opérationnel et connaît les besoins de l'utilisateur.
+
+Comme l'indique le titre de cette section, la tâche des composants de cette
+étape est de partitionner les disques, créer les systèmes de fichiers et
+déclarer les points de montage. Des tâches proches, comme la configuration de
+périphériques LVM ou RAID, peuvent aussi être menées à bien.
+
+</para>
+
+&module-s390-dasd.xml;
+&module-partman.xml;
+&module-autopartkit.xml;
+&module-partitioner.xml;
+&module-partconf.xml;
+&module-lvmcfg.xml;
+&module-mdcfg.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-install-base">
+ <title>L'installation du système de base</title>
+<para>
+
+Quoique cette étape de l'installation soit la moins problématique, elle
+consomme la plus grande partie du temps d'une installation&nbsp;; elle
+télécharge, vérifie et dépaquette tous les paquets du système de base. Si
+votre ordinateur est lent ou si vous utilisez une connexion réseau, cela peut
+prendre du temps.
+
+</para>
+
+&module-base-installer.xml;
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-make-bootable">
+ <title>Rendre le système amorçable</title>
+
+
+<para condition="supports-nfsroot">
+
+Si vous installez Debian sur un poste de travail sans disque, amorcer le
+disque n'est pas une option valable et cette étape sera évitée.
+<phrase arch="sparc">Il est possible de régler l'<quote>OpenBoot</quote> pour
+qu'il s'amorce sur le réseau&nbsp;: voyez <xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
+</para>
+
+<para>
+Il faut remarquer que la possibilité d'amorcer différents systèmes sur une
+seule machine relève encore de la magie noire. Ce document ne se veut pas
+une information sur les programmes d'amorçage qui sont différents d'une
+architecture à l'autre. Voyez la documentation propre à votre programme
+d'amorçage.
+</para>
+
+&module-os-prober.xml;
+&module-alpha-aboot-installer.xml;
+&module-hppa-palo-installer.xml;
+&module-i386-grub-installer.xml;
+&module-i386-lilo-installer.xml;
+&module-ia64-elilo-installer.xml;
+&module-mips-arcboot-installer.xml;
+&module-mipsel-colo-installer.xml;
+&module-mipsel-delo-installer.xml;
+&module-powerpc-yaboot-installer.xml;
+&module-powerpc-quik-installer.xml;
+&module-s390-zipl-installer.xml;
+&module-sparc-silo-installer.xml;
+&module-nobootloader.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-finish">
+ <title>Comment terminer la première étape ?</title>
+<para>
+
+Voici les dernières choses à faire avant de relancer la machine pour amorcer
+votre système Debian. Cela consiste essentiellement à faire un nettoyage
+après le travail de l'installateur.
+
+</para>
+
+&module-prebaseconfig.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-miscellaneous">
+ <title>Divers</title>
+<para>
+
+Les composants suivants ne participent pas au processus d'installation, ils
+attendent en silence que l'utilisateur ait besoin d'aide.
+
+</para>
+&module-save-logs.xml;
+&module-cdrom-checker.xml;
+&module-shell.xml;
+&module-network-console.xml;
+&module-baseconfig.xml;
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..978b04ffd
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Installer <command>aboot</command> sur un disque dur.</title>
+<para>
+
+Si vous avez démarré depuis SRM, et si vous choisissez cette option,
+l'installateur écrira le programme <command>aboot</command> sur le
+premier secteur du disque où vous avez installé Debian. Faites
+<emphasis>très</emphasis> attention, il <emphasis>n'est pas</emphasis>
+possible de démarrer plusieurs systèmes d'exploitation comme GNU/Linux,
+Free/Open/NetBSD, OSF/1 (Digital Unix, Tru64 Unix), ou OpenVMS
+depuis le même disque. Si un autre système d'exploitation est installé
+sur le disque où est Debian, vous devrez démarrer Debian depuis une disquette.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/anna.xml b/fr/using-d-i/modules/anna.xml
new file mode 100644
index 000000000..84545cc82
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/anna.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml
new file mode 100644
index 000000000..84545cc82
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/base-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/base-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..07fa89fa3
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="base-installer">
+ <title>Installation du système de base</title>
+
+<para>
+
+Pendant l'installation du système de base, les messages concernant le
+dépaquetage et la configuration des paquets sont redirigés sur
+<userinput>tty3</userinput>. On peut accéder à ce terminal en faisant
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>&nbsp;;
+et l'on revient au processus principal avec
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+
+</para><para>
+
+Les messages concernant le dépaquetage et la configuration des paquets
+produits par le processus d'installation sont enregistrés dans le fichier
+<filename>/var/log/messages</filename> quand l'installation se fait
+à travers une console série.
+
+</para>
+<para>
+Le noyau Linux fait partie de l'installation. Avec la priorité par défaut,
+l'installateur choisira le noyau qui correspond le mieux à votre matériel.
+Avec les prioritée les plus basses, vous pourrez en choisir un dans une liste.
+</para>
+ </sect3>
+
diff --git a/fr/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/fr/using-d-i/modules/baseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..2e49d8fb8
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/baseconfig.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29903 -->
+
+<sect3 id="baseconfig">
+<title>Executer <command>base-config</command> depuis l'installateur</title>
+<para>
+
+Il est possible de configurer le système de base pendant la première partie
+de l'installation (avant de redémarrer à partir du disque dur), en exécutant
+<command>base-config</command> dans un environnement <firstterm>chroot</firstterm>.
+Cela sert principalement à tester l'installateur. Normalement, il faut éviter de le faire.
+<!-- n'hésitez pas à me contredire -->
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
new file mode 100644
index 000000000..49e514a61
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14337 --> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
new file mode 100644
index 000000000..84545cc82
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
new file mode 100644
index 000000000..de75f14c8
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16990 -->
+
+<!--
+- Component is only selected and executed if the installer needs to load
+ installer components or the base system from the network
+ (either local or the internet).
+- This means you first have to configure a network interface.
+- A list of countries is displayed with the default based on the country you
+ selected earlier.
+- Note that not all mirrors are equal (see http://www.nl.debian.org/mirror/list)
+- Selection of a local mirror (at top of the list: manual selection).
+- After selecting a country, a list of mirrors in the country will be shown.
+
+- The selected mirror will be tested.
+- How to handle problems with mirrors.
+-->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/fr/using-d-i/modules/countrychooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..8fb37f1e4
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/countrychooser.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28343 -->
+
+
+ <sect3 id="country-chooser" condition="sarge" ><title>Choix du pays</title>
+<para>
+
+Si vous choisissez dans <xref linkend="lang-chooser"/> une langue qui
+est parlée dans plus d'un pays (comme le chinois, l'anglais, le
+français ou d'autres langues), vous pouvez choisir le pays ici. Si vous
+choisissez <guimenuitem>Autre</guimenuitem> à la fin de la liste, vous
+aurez une liste de tous les pays regroupés par continent.
+
+</para><para>
+
+Ce choix sera utilisé plus tard pendant l'installation pour configurer
+votre fuseau horaire et le miroir Debian correspondant à votre zone
+géographique. Si les choix par défaut proposés par l'installateur ne sont
+pas appropriés, vous pouvez faire un choix différent. Le choix du pays et
+de la langue influent sur le paramétrage des locales de votre nouveau
+système Debian.
+
+</para>
+
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/ddetect.xml b/fr/using-d-i/modules/ddetect.xml
new file mode 100644
index 000000000..3e80b9919
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/ddetect.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..11daec5f5
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14602 -->
+
+ <sect3 arch="hppa">
+ <title>Installer <command>palo</command></title>
+<para>
+
+Le programme d'amorçage sur PA-RISC est <quote>palo</quote>.
+<command>PALO</command> est dans sa configuration
+et son utilisation similaire à <command>LILO</command> à quelques
+différences près. <command>PALO</command> vous permet
+de démarrer n'importe quel noyau présent sur votre partition de
+démarrage. Car <command>PALO</command> est capable de lire les
+partitions Linux.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+hppa FIXME ( need more info )
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..b98b612ea
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18640 -->
+
+<sect3 arch="i386">
+<title>Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque
+dur</title>
+
+<para>
+Le principal programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</quote>.
+Grub est un programme souple et stable, il constitue un bon choix pour les
+débutants aussi bien que pour les gens expérimentés.
+</para>
+<para>
+Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où
+il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez
+l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes.
+</para>
+<para>
+Si vous ne voulez pas installer grub, utilisez le bouton <quote>Back</quote>
+pour aller sur le menu principal et choisissez un autre programme d'amorçage.
+</para>
+</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..2ec21c38e
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,63 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+<title>Installer le programme d'amorçage <command>LILO</command>
+sur un disque dur</title>
+
+<para>
+Le deuxième programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>LILO</quote>.
+C'est un vieux programme complexe qui offre beaucoup de fonctions,
+notamment la gestion de l'amorçage de DOS, Windows et OS/2. Lisez
+attentivement les instructions dans le répertoire
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> si vous avez des besoins
+particuliers. Voyez aussi le <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
+</para>
+<note><para>
+
+L'installation de LILO crée seulement des entrées pour les systèmes
+d'exploitation qui peuvent être
+<firstterm>«&nbsp;chainloaded&nbsp;»</firstterm>.
+Cela signifie que vous aurez à ajouter vous-même une entrée pour les
+systèmes tels que GNU/Linux et GNU/Hurd après l'installation.
+</para></note>
+
+<para>
+L'installateur propose trois endroits où installer <command>LILO</command>&nbsp;:
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Le secteur principal d'amorçage (MBR)</term><listitem><para>
+
+De cette façon, <command>LILO</command> contrôlera totalement le processus
+d'amorçage.
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>une nouvelle partition Debian</term><listitem><para>
+
+Choisissez cette option si vous voulez utiliser un autre programme d'amorçage.
+<command>LILO</command> s'installera au début de cette nouvelle partition et
+servira de second programme d'amorçage.
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Autre choix</term><listitem><para>
+
+Cette option est utile aux experts qui veulent installer
+<command>LILO</command> ailleurs. Dans ce cas, on vous demandera où.
+Vous pouvez utiliser des noms style devfs, qui commencent comme
+<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> ou
+<filename>/dev/discs</filename>&nbsp;; vous pouvez aussi utiliser les noms
+traditionnels, comme <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>.
+</para></listitem></varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para>
+Si vous ne pouvez plus amorcer Windows 9x (ou DOS) après cette étape,
+vous devrez utiliser le disque de Windows 9x (MS-DOS) ou utiliser la
+commande <userinput>fdisk /mbr</userinput> pour réinstaller le secteur
+d'amorçage principal MS-DOS. Cependant vous devrez revenir à Debian par un
+autre moyen&nbsp;! Voyez la <xref linkend="reactivating-win"/> pour d'autres
+informations sur le sujet.
+</para>
+</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..46fe3637d
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,121 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24321 -->
+
+<sect3 arch="ia64">
+<title>Installation du programme d'amorçage <command>ELILO</command> sur un disque dur</title>
+<para>
+Le programme d'amorçage pour &architecture; est appelé <quote>elilo</quote>.
+Il est conçu sur le modèle du programme d'amorçage <quote>lilo</quote> pour
+l'architecture x86 et il utilise un fichier de configuration semblable.
+Cependant, il n'écrit pas sur le secteur principal d'amorçage d'un disque ou
+d'une partition&nbsp;; il copie les fichiers nécessaires sur une partition
+FAT distincte et modifie le menu du
+<guimenuitem>gestionnaire d'amorçage EFI</guimenuitem> dans le firmware pour
+qu'il pointe vers les fichiers de la partition EFI. Le programme
+<command>elilo</command> a réellement deux parties. La commande
+<filename>/usr/sbin/elilo</filename> gère la partition et copie les fichiers.
+Le programme <filename>elilo.efi</filename> est copié dans la partition EFI et
+il est exécuté par le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> dans le but
+de charger et lancer le noyau Linux.
+</para>
+<para>
+La configuration et l'installation du programme <quote>elilo</quote> sont
+faites dans la dernière étape de l'installation des paquets de base.
+L'installateur affichera une liste de partitions EFI possibles. Choisissez la
+partition que vous avez définie plus tôt dans le processus d'installation, par
+exemple une partition sur le disque qui contient le système de fichiers racine.
+</para>
+
+<warning><title>Choisissez la bonne partition&nbsp;!</title>
+<para>
+Cette partition doit posséder un système de fichiers FAT et le drapeau
+<emphasis>boot</emphasis> doit être mis. L'installateur peut afficher plusieurs
+partitions selon ce qu'il a trouvé sur tous les disques du système, comme des
+partitions EFI d'autres systèmes ou des partitions de diagnostic EFI.
+N'oubliez pas que le programme <command>elilo</command> peut formater la
+partition pendant l'installation et effacer toutes les données&nbsp;!
+</para></warning>
+</sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>Le contenu de la partition EFI</title>
+
+<para>
+
+La partition EFI est une partition avec un système de fichiers de type FAT
+sur l'un des disques du système&nbsp;; habituellement c'est le disque qui
+contient le système de fichiers racine. Elle n'est pas montée sur un système
+en fonctionnement car seul le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> en
+a besoin pour charger le système. Et la partie installation du programme
+<command>elilo</command> écrit directement sur le système de fichiers.
+Pendant l'installation, le programme <command>/usr/sbin/elilo</command> écrit
+les fichiers suivants dans le répertoire <filename>efi/debian</filename> qui
+se trouve sur la partition EFI. Il faut remarquer que le
+<quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> cherchera ces fichiers en utilisant
+le chemin <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
+Il peut exister d'autres fichiers dans ce système car avec le temps
+le système est mis à jour ou reconfiguré.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.conf</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Le programme d'amorçage lit ce fichier quand il démarre.
+C'est une copie de <filename>/etc/elilo.conf</filename> où les noms ont été
+changés pour désigner les fichiers dans la partition EFI.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.efi</filename></term>
+<listitem><para>
+
+C'est le programme d'amorçage que lance le <quote>gestionnaire EFI</quote>
+pour amorcer le système. L'élément <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
+du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>initrd.img</filename></term>
+<listitem><para>
+
+C'est le système de fichiers racine initial qui sert à amorcer le noyau.
+C'est aussi une copie du fichier référencé dans
+<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
+Dans une installation standard Debian, ce serait le fichier dans le répertoire
+<filename>/boot</filename>, pointé par le lien symbolique
+<filename>/initrd.img</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>readme.txt</filename></term>
+<listitem><para>
+
+C'est un petit fichier texte qui vous avertit que le contenu du répertoire
+est géré par <command>elilo</command> et que tous les modifications locales
+seront perdues la prochaine fois que <filename>/usr/sbin/elilo</filename>
+sera relancé.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>vmlinuz</filename></term>
+<listitem><para>
+
+C'est le noyau compressé. C'est aussi la copie du fichier référencé dans
+<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
+Dans une installation standard Debian, ce serait le fichier dans le répertoire
+<filename>/boot</filename>, pointé par le lien symbolique
+<filename>/vmlinuz</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml
new file mode 100644
index 000000000..f099a6bec
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml
@@ -0,0 +1,49 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23058 -->
+
+<sect3 id="iso-scan">
+ <title>Rechercher l'image ISO de l'installateur Debian </title>
+<para>
+
+Quand vous faites une installation selon la méthode
+<emphasis>hd-media</emphasis>, il arrive un moment où vous devez monter
+l'image ISO de l'installateur Debian pour obtenir les autres fichiers
+d'installation. C'est le programme <command>iso-scan</command> qui exécute
+cette tâche.
+
+</para><para>
+
+Dans un premier temps, <command>iso-scan</command> monte automatiquement
+tous les périphériques bloc (p.&nbsp;ex. les partitions) qui possèdent un
+système
+de fichiers connu et recherche les noms de fichiers qui se terminent par
+<filename>.iso</filename> (ou <filename>.ISO</filename> pour notre exemple).
+Il faut remarquer que la première recherche se fait dans le répertoire racine
+et au premier niveau des sous-répertoires (c'est-à-dire que les fichiers
+<filename>/<replaceable>fichier</replaceable>.iso</filename> ou
+<filename>/data/<replaceable>fichier</replaceable>.iso</filename> seront
+trouvés mais pas le fichier
+<filename>/data/tmp/<replaceable>fichier</replaceable>.iso</filename>).
+Quand une image a été trouvée, <command>iso-scan</command> vérifie que c'est
+bien une image iso de Debian. Si ce n'est pas le cas,
+<command>iso-scan</command> cherche une autre image.
+
+</para><para>
+
+Quand <command>iso-scan</command> ne trouve pas d'image, le programme vous
+demande si vous voulez faire une recherche plus approfondie. Cette fois-ci,
+la recherche ne se contentera pas des répertoires de premier niveau, mais
+elle traversera tout le système de fichiers.
+
+</para><para>
+
+Quand <command>iso-scan</command> n'a pas découvert l'image iso de
+l'installateur, relancez le premier système d'exploitation et vérifiez que
+le nom de l'image se termine bien par <filename>.iso</filename>, qu'elle se
+trouve sur un système de fichier reconnu par l'installateur Debian et qu'elle
+n'est pas
+défectueuse (vérifiez la somme de contrôle). Les utilisateurs expérimentés
+d'Unix peuvent faire ça sans redémarrer, dans la deuxième console.
+
+</para>
+</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..67fbf7ffb
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="kbd-chooser"><title>Choix du clavier</title>
+<para>
+
+Les claviers sont souvent construits en raison des caractères utilisés dans
+une langue.
+Choisissez un clavier dont la carte répond à la langue de votre pays, ou
+bien, si aucune carte clavier ne correspond à ce que vous voulez, choisissez
+un clavier approchant. Quand l'installation sera terminée,
+vous pourrez en choisir un avec la commande <command>kbdconfig</command>,
+lancée en tant que superutilisateur, qui vous présentera un plus grand choix
+de cartes clavier.
+
+</para><para>
+
+Illuminez l'élément clavier que vous voulez et appuyez sur la touche
+&enterkey;.
+Servez-vous pour cela des flèches de direction &mdash; elles se trouvent
+au même endroit dans toutes les cartes clavier, et elles sont indépendantes de
+la configuration du clavier. Un clavier <quote>étendu</quote> est un clavier
+qui possède une rangée de touches <keycap>F1</keycap> à <keycap>F10</keycap>.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Sur les DECstations, il n'y a pas de carte clavier à charger, il faut donc
+sauter cette étape et se contenter de la carte intégrée dans le noyau
+(LK201 US). Cela pourrait changer car cela dépend du développement du noyau
+Linux/MIPS.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Il y a deux cartes pour les claviers américains&nbsp;; la carte
+qwerty/mac-usb-us (Apple USB) installe la fonction Alt sur la touche
+<keycap>Command/Apple</keycap> (qui se trouve près de la touche
+<keycap>space</keycap>, semblable à <keycap>Alt</keycap> sur les claviers
+des PC). La carte qwerty/us (Standard) installe la fonction Alt sur la touche
+<keycap>Option</keycap>, marquée d'un 'alt' sur la plupart des claviers Mac.
+Pour le reste, ces deux cartes sont identiques.
+</para>
+
+<note arch="sparc"><para>
+
+Si votre machine possède un clavier Sun USB et que vous avez lancé
+l'installateur avec le noyau 2.4, le clavier ne sera pas correctement
+identifié. L'installateur vous proposera de choisir une des cartes pour clavier
+de type Sun, mais le clavier ne fonctionnera pas. Avec le noyau 2.6, il n'y a
+pas de problème.
+
+</para><para>
+
+Pour obtenir un clavier fonctionnel, vous devez lancer l'installateur avec
+le paramètre <userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+
+Au moment de choisir un clavier <footnote>
+
+<para>
+Si vous faites l'installation avec la priorité par défaut, vous devez
+utiliser le bouton <userinput>Revenir en arrière</userinput> pour retourner
+au menu quand vous voyez la liste des cartes pour clavier Sun.
+</para></footnote>,
+ choisissez <quote>Aucun clavier à configurer</quote> si vous possédez un
+clavier américain (US)&nbsp;; dans les autres cas, choisissez
+<quote>clavier USB</quote>. Choisir <quote>Aucun clavier à configurer</quote>
+conserve la carte du noyau, ce qui est correct pour les claviers américains.
+</para></note>
+
+
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/fr/using-d-i/modules/languagechooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..535cbb91b
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/languagechooser.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28343 -->
+
+
+ <sect3 id="lang-chooser" condition="sarge"><title>Choix de la langue</title>
+<para>
+
+Le choix de la langue dans laquelle vous voulez faire l'installation est la
+première étape du processus d'installation.
+Les noms des langues sont affichés en anglais (côté gauche) et dans la langue
+elle-même (côté droit). Les noms sur la droite sont aussi affichés avec leur
+propre script. La liste est triée selon les noms anglais.
+
+</para><para>
+
+L'installation se fera dans la langue choisie, à condition que la traduction
+des dialogues existe. Quand il n'existe pas de traduction pour la langue
+choisie, l'installateur parlera anglais. La langue choisie sert aussi au
+choix d'une carte clavier correspondante.
+
+</para>
+
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/localechooser.xml b/fr/using-d-i/modules/localechooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..1b21cb071
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/localechooser.xml
@@ -0,0 +1,62 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28856 -->
+
+ <sect3 id="localechooser" condition="etch">
+ <title>Choix des paramètres régionaux</title>
+
+<para>
+
+Les premières questions posées concernent le choix des paramètres régionaux qui
+seront utilisés à la fois pour l'installation et pour le système à installer.
+Ces paraamètres sont la langue, le pays et les locales.
+
+</para><para>
+
+L'installation se fera dans la langue choisie, à condition que la traduction
+des dialogues existe. Quand il n'existe pas de traduction pour la langue
+choisie, l'installateur parlera anglais.
+
+</para><para>
+
+Le pays choisi sera utilisé pendant l'installation pour configurer
+votre fuseau horaire et le miroir Debian correspondant à votre zone
+géographique. Le choix du pays et de la langue déterminent la locale
+par défaut de votre système ainsi que le choix du clavier.
+
+</para><para>
+
+On vous demandera d'abord de choisir une langue.
+Les noms des langues sont affichés en anglais (côté gauche) et dans la langue
+elle-même (côté droit). Les noms sur la droite sont aussi affichés avec leur
+propre script. La liste est triée selon les noms anglais.
+Une option supplémentaire, au sommet de la liste, permet de choisir la locale
+<quote>C</quote> au lieu d'une langue. L'installation se fera alors en anglais.
+Le système qui sera installé ne sera pas localisé, puisque le paquet
+<classname>locales</classname> n'aura pas été installé.
+
+</para><para>
+
+
+Si vous avez choisi une langue qui n'est pas reconnue comme la langue
+officielle d'au moins deux pays <footnote>
+
+<para>
+
+Techniquement parlant : plusieurs locales existent pour cette langue avec des codes de pays
+différents.
+
+</para>
+
+</footnote>, on vous demandera de choisir un pays.
+Si vous avez choisi <guimenuitem>Autre</guimenuitem>, au bas de la liste,
+vous verrez une liste de tous les pays, classés par continent.
+Si à cette langue n'est associé qu'un pays, ce pays sera choisi automatiquement.
+
+</para><para>
+
+Une locale par défaut sera choisie à partir de la langue et du pays sélectionnés.
+Si la priorité d'installation est « medium » ou « low », vous pourrez sélectionner
+une autre locale par défaut, ou créer d'autres locales pour le système à installer.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/lowmem.xml b/fr/using-d-i/modules/lowmem.xml
new file mode 100644
index 000000000..2f0477e2a
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16990 -->
+
+<sect3 id="lowmem">
+ <title>Vérification de la mémoire disponible</title>
+
+<para>
+
+L'une des premières tâches effectuées par l'installateur est la vérification
+de la mémoire disponible. Si la mémoire disponible est insuffisante,
+le processus d'installation sera modifié pour permettre avec un peu
+de chance l'installation de &debian; sur votre machine.
+
+</para><para>
+
+Lors de l'installation sur un système n'ayant pas suffisamment de mémoire,
+tous les composants ne seront pas disponibles. L'une des limitations est
+que vous ne pourrez pas choisir la langue pour l'installation.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/fr/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..9650d945d
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -0,0 +1,89 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30207 -->
+
+<sect3 id="lvmcfg">
+ <title>Configuration du <quote>Logical Volume Manager</quote> (LVM)</title>
+<para>
+
+Si vous travaillez sur les ordinateurs comme administrateur système ou
+si vous êtes un utilisateur <quote>avancé</quote>, vous avez sûrement
+rencontré le cas suivant&nbsp;: une partition qui manque d'espace libre
+(c'est habituellement la plus importante du système) et une partition
+grossièrement sous-utilisée, la gestion de cette situation ayant consisté
+en déplacement de fichiers, création de liens symboliques, etc.
+</para>
+<para>
+Pour éviter cette situation, on peut utiliser un gestionnaire de volumes
+logiques, <quote>Logical Volume Manager</quote> (LVM). Dit simplement,
+avec LVM vous pouvez combiner vos partitions
+(<firstterm>volumes physiques</firstterm> dans le lexique LVM) pour former
+un disque virtuel (<firstterm>groupe de volumes</firstterm>) qui peut être
+divisé en partitions virtuelles (<firstterm>volumes logiques</firstterm>).
+L'idée est que les volumes logiques s'étendent sur plusieurs disques physiques.
+</para>
+<para>
+Dès lors, quand vous constatez que votre vieille partition
+<filename>/home</filename> de 160&nbsp;Go a besoin d'espace, vous pouvez
+simplement ajouter un disque de 300&nbsp;Go à votre machine, l'intégrer au
+groupe de volumes existant et redimensionner le volume logique qui comprend
+la partition <filename>/home</filename> et voilà, vos utilisateurs ont
+de nouveau de la place sur la partition de 460&nbsp;Go&nbsp;!
+Cet exemple est bien sûr un peu simplifié. Si vous ne l'avez pas encore lu,
+vous devriez consulter le
+<ulink url="&url-lvm-howto;">HOWTO LVM</ulink>.
+</para>
+<para>
+La configuration de LVM dans l'installateur debian est très simple. D'abord,
+vous devez marquer les partitions à utiliser comme volumes physiques par
+LVM. Cela se fait avec <command>partman</command> dans le menu
+<guimenu>Partition settings</guimenu>, où vous choisissez
+<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu>
+<guimenuitem>volume physique pour LVM</guimenuitem></menuchoice>.
+Puis, vous lancez le module <command>lvmcfg</command> (soit directement dans
+<command>partman</command>, soit dans le menu principal de l'installateur) et
+vous combinez les volumes physiques dans un groupe de volumes dans le menu
+<guimenuitem>Modifier les groupes de volumes</guimenuitem>. Enfin vous
+devez créer les volumes logiques au dessus des groupes de volumes dans le
+menu <guimenuitem>Modifier les volumes logiques</guimenuitem>.
+
+<note arch="powerpc" condition="sarge"><para>
+Il n'existe pas de standard unanimement accepté pour identifier les partitions
+de type LVM sur les Apple Power Macintosh et la procédure décrite précédemment
+pour créer les volumes et les groupes de volumes ne fonctionne pas.
+Il existe cependant, quand on connaît les outils LVM, une manière de faire.
+
+</para><para>
+
+Pour installer Debian sur un Power Macintosh en utilisant des volumes logiques,
+vous devez créer les partitions pour les volumes logiques. Dans le menu
+<guimenu>Paramétres des partitions</guimenu>, vous devez choisir
+<menuchoice><guimenu>Utiliser comme :</guimenu> <guimenuitem>Ne pas utiliser</guimenuitem></menuchoice> pour ces partitions (l'option <quote>utiliser la partition
+comme volume logique</quote> n'est pas proposée). Quand vous avez créé toutes
+vos partitions, vous pouvez lancer le gestionnaire des volumes logiques. Mais
+comme aucun volume n'a été créé, vous devez aller sur la deuxième console,
+voyez <xref linkend="shell"/>, et créer vous-même les volumes.
+
+</para><para>
+
+Pour créer un volume physique sur chacune de vos partitions, vous pouvez
+utiliser la commande <command>pvcreate</command> à l'invite de l'interpréteur
+de commande. Pour créer un groupe de volumes, utilisez la commande
+<command>vgcreate</command>. Vous pouvez sans problème ignorer les messages
+d'erreur à propos de <quote>incorrect metadata area header checksums and
+fsync failures</quote>. Quand vous avez terminé, vous pouvez revenir sur la
+première console et passer directement au menu <command>lvmcfg</command> pour
+la gestion des volumes logiques. Vous verrez les groupes de volumes et vous
+pourrez créer les volumes logiques dont vous avez besoin.
+</para></note>
+
+</para>
+
+<para>
+
+Quand vous aurez quitté <command>lvmcfg</command>, vous verrez dans
+<command>partman</command> tous les volumes logiques créés comme si c'étaient
+de simples partitions, et vous devez les traiter ainsi.
+</para>
+</sect3>
+
+
diff --git a/fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..bf6f817b8
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -0,0 +1,208 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30377 -->
+
+<sect3 id="mdcfg">
+ <title>Configuration d'un périphérique à plusieurs disques (RAID logiciel)</title>
+<para>
+Si vous avez plusieurs disques durs <footnote><para>
+
+Pour être honnête, on peut construire un périphérique à plusieurs disques
+même avec les partitions d'un seul disque, mais ça n'apporte pas grand chose.
+</para></footnote>
+
+sur votre machine, vous pouvez utiliser <command>mdcfg</command> pour
+obtenir de vos disques de meilleures performances et une meilleure fiabilité de
+vos données. Le résultat est un périphérique à plusieurs disques,
+<firstterm>Multidisk Device</firstterm>, ou <firstterm>RAID logiciel</firstterm>.
+</para>
+<para>
+Un périphérique à plusieurs disques n'est qu'un ensemble de partitions
+situées sur différents disques mais réunies pour former un périphérique
+<emphasis>logique</emphasis>. Ce périphérique peut alors être utilisé comme
+une simple partition, c'est-à-dire une partition qu'on peut monter et
+formater avec <command>partman</command>.
+</para>
+<para>
+Ce que vous gagnez dépend du type de périphérique créé. Voici ceux qui
+sont reconnus&nbsp;:
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID0</term><listitem><para>
+Ce type vise principalement la performance. RAID0 divise toutes les données
+entrantes en <firstterm>bandes</firstterm> et les distribue également sur
+tous les disques. Cela peut augmenter la vitesse des opérations d'écriture et
+de lecture, mais si l'un des disques a un problème, vous perdez
+<emphasis>tout</emphasis>&nbsp;: une partie des informations est encore sur
+les disques sains, mais l'autre <emphasis>était</emphasis> sur le disque
+défectueux.
+</para>
+<para>
+L'usage standard de RAID0 est une partition pour du travail vidéo.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>RAID1</term><listitem><para>
+Ce type est adapté là où la fiabilité est le premier souci. Il consiste en
+plusieurs partitions de même taille (deux, habituellement) qui contiennent
+exactement les mêmes données. Cela signifie essentiellement trois choses.
+Premièrement, si l'un des disques a un problème, les données sont encore sur
+les autres disques. Deuxièmement, vous pouvez utiliser une partie seulement
+de la capacité disponible, précisément, la taille de la partition la plus
+petite du RAID. Troisièmement, la charge de lecture des fichiers est
+répartie entre tous les disques, ce qui peut améliorer les performances d'un
+serveur, notamment les serveurs de fichiers où les lectures sont
+plus nombreuses que les écritures de fichiers.
+</para>
+<para>
+Vous pouvez aussi avoir un disque de rechange qui prendra la place du disque
+défectueux en cas de problème.
+ </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID5</term><listitem><para>
+Ce type est un bon compromis entre vitesse, fiabilité et redondance des
+données. RAID5, comme RAID0, divise toutes les données entrantes en bandes et
+les distribue également sur tous les disques. Mais contrairement à RAID0, RAID5
+calcule aussi l'information de <firstterm>parité</firstterm>, qui est écrite
+sur le disque restant. Le disque de parité n'est pas fixe (ce serait RAID4), il
+change périodiquement et ainsi l'information de parité est distribuée également
+sur tous les disques. Quand l'un des disques s'arrête, la partie manquante des
+données peut être calculée avec les données restantes et la parité. RAID5 doit
+comporter au moins trois partitions actives. Vous pouvez aussi avoir un disque
+de rechange qui prendra la place du disque défectueux en cas de problème.
+</para>
+<para>
+Comme vous le voyez, RAID5 est aussi fiable que RAID1 tout en évitant de la
+redondance. D'un autre côté, il sera un tout petit peu moins rapide dans les
+opérations d'écriture que RAID0, à cause du calcul de l'information de
+parité.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+Pour résumer&nbsp;:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Type</entry>
+ <entry>Nombre minimum de disques</entry>
+ <entry>Disque de rechange</entry>
+ <entry>Supporte l'échec d'un disque ?</entry>
+ <entry>Espace disponible</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>RAID0</entry>
+ <entry> 2</entry>
+ <entry>non</entry>
+ <entry>non</entry>
+ <entry>Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des périphériques dans le RAID</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID1</entry>
+ <entry> 2</entry>
+ <entry>facultatif</entry>
+ <entry>oui</entry>
+ <entry>Taille de la plus petite partition dans le RAID</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID5</entry>
+ <entry> 3</entry>
+ <entry>facultatif</entry>
+ <entry>oui</entry>
+ <entry>
+ Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des
+périphériques dans le RAID moins un.
+ </entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+</para>
+
+<para>
+Si vous voulez tout savoir sur le RAID logiciel, lisez le
+<ulink url="&url-software-raid-howto;">HOWTO sur le RAID logiciel</ulink>.
+
+<note arch="powerpc" condition="sarge"><para>
+
+Il n'existe pas de norme communément acceptée pour l'identification des
+partitions contenant des données RAID sur du matériel Apple Power Macintosh.
+Cela signifie que l'installateur Debian ne peut pour l'instant configurer du
+RAID logiciel sur cette plateforme.
+
+</para></note>
+
+</para>
+<para>
+Pour créer un périphérique à plusieurs disques, vous devez préparer les
+partitions nécessaires. Vous pouvez le faire avec <command>partman</command>,
+dans le menu <guimenu>Définitions des partitions</guimenu> où vous
+choisirez <menuchoice><guimenu>Utiliser comme :</guimenu>
+<guimenuitem>volume physique pour RAID</guimenuitem>
+</menuchoice>
+</para>
+<warning><para>
+L'installateur gère le RAID logiciel depuis peu. Vous pourrez rencontrer
+des problèmes, pour certains niveaux RAID et en combinaison avec les
+programmes d'amorçage, si vous essayez d'utiliser un périphérique de ce type
+pour la partition racine, <filename>/</filename>. Les experts pourront
+sans doute contourner ces problèmes en exécutant certaines étapes de
+configuration ou d'installation dans un shell.
+</para></warning>
+<para>
+Ensuite, vous choisissez <guimenuitem>Configurer le RAID logiciel</guimenuitem>
+dans le menu principal de <command>partman</command>. Dans le premier écran
+de <command>mdcfg</command>, sélectionnez
+<guimenuitem>Créer un périphérique à plusieurs disques</guimenuitem>. Une liste
+des types acceptés pour ces périphériques est affichée et vous pouvez en
+choisir un, par exemple RAID1. La suite dépend du type que vous avez choisi.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Le type RAID0 est simple. Une liste des partitions RAID disponibles est
+présentée et tout ce que vous avez à faire est de choisir les partitions qui
+composeront le périphérique.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Le type RAID1 est un peu plus compliqué. On vous demandera d'abord le nombre
+de périphériques actifs et le nombre de périphériques de rechange qui
+composeront le périphérique. Ensuite vous devrez choisir dans la liste des
+partitions RAID celles qui seront actives et celles qui resteront en réserve.
+Le nombre de ces partitions devra être égal à celui donné l'instant d'avant.
+Mais, si vous n'indiquez pas le même chiffre, l'installateur ne vous laissera
+pas continuer et vous demandera une correction.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+RAID5 se configure comme RAID1, mais vous devez utiliser au moins trois
+partitions actives.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Il est parfaitement possible d'avoir plusieurs types de périphériques en même
+temps. Par exemple, avec trois disques durs de 200&nbsp;Go, chacun contenant
+deux partitions de 100&nbsp;Go, vous pouvez créer un périphérique de type
+RAID0 avec les premières partitions des trois disques, soit une partition
+rapide de 300&nbsp;Go pour le travail vidéo&nbsp;; et vous pouvez combiner
+les trois partitions restantes (deux actives, une de rechange) dans un
+périphérique RAID1, soit une partition très fiable de 100&nbsp;Go pour
+<filename>/home</filename>.
+</para>
+<para>
+Quand vous avez défini vos périphériques, vous pouvez choisir
+<guimenuitem>Terminer</guimenuitem> <command>mdcfg</command> pour retourner
+au menu de <command>partman</command> et créer les systèmes de fichiers et les
+options habituelles comme les points de montage pour ces nouveaux
+périphériques.
+</para>
+</sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..267581b9c
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,60 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+<sect3 arch="mips">
+ <title>Le programme <command>arcboot</command></title>
+<para>
+Le programme d'amorçage sur SGI Indy est <command>arcboot</command>. Il doit
+être installé sur le disque où se trouve le noyau (c'est fait automatiquement
+par l'installateur). Arcboot accepte différentes configurations, définies
+dans <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Chaque configuration a son nom.
+Celle créée par défaut s'appelle <quote>linux</quote>. Après l'installation
+d'arcboot le système peut être amorcé depuis un disque dur en déclarant des
+variables d'environnement pour le firmware&nbsp;:
+<informalexample><screen>
+<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>
+<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput>
+<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>
+<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput>
+<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+à l'invite du firmware, puis en lançant <command>boot</command>.
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+est le périphérique SCSI où amorcer, c'est <userinput>0</userinput> sur
+les contrôleurs intégrés&nbsp;;
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>disk</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+est l'ID du disque dur où se trouve <command>arcboot</command>&nbsp;;
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+est le numéro de la partition où se trouve
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename> ;
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>config</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+est le nom de la configuration dans <filename>/etc/arcboot.conf</filename>,
+qui est par défaut <quote>linux</quote>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..caffc4dfe
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..a0ec01cba
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title>Installer <command>delo</command></title>
+<para>
+
+Le programme d'amorçage pour les DECstations est <command>DELO</command>.
+Il doit être installé sur le même disque que le noyau (l'installateur Debian
+l'installe automatiquement). DELO accepte différentes configurations,
+définies dans le fichier <filename>/etc/delo.conf</filename>. Chaque configuration
+possède un nom unique. Le nom par défaut créé par l'installateur est
+<quote>linux</quote>. Après l'installation de DELO, vous pouvez amorcer le
+système depuis le disque dur en entrant la commande&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+à l'invite du microcode (<emphasis>firmware</emphasis>)
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>#</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+est le périphérique TurboChannel sur lequel on démarre&nbsp;; sur la plupart
+des DECstations cette valeur est <userinput>3</userinput> pour le contrôleur
+intégré à la carte.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>id</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+est l'ID SCSI du disque dur sur lequel <command>DELO</command> est
+installé.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+est le numéro de la partition où l'on peut trouver le fichier
+<filename>/etc/delo.conf</filename>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>name</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+est le nom de la configuration dans le fichier <filename>/etc/delo.conf</filename>,
+par défaut c'est <quote>linux</quote>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Dans le cas où le fichier <filename>/etc/delo.conf</filename> est sur
+la première partition du disque, et que l'on veuille lancer la
+configuration par défaut, il suffit de saisir&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/netcfg.xml b/fr/using-d-i/modules/netcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..f20b344fd
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -0,0 +1,49 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23058 -->
+
+<sect3 id="netcfg">
+ <title>Configuration du réseau</title>
+
+<para>
+Pour cette étape, si l'installateur détecte plusieurs interfaces réseau, vous
+devrez indiquer quelle est la principale, c'est-à-dire celle que vous voulez
+utiliser pour l'installation. Les autres interfaces ne seront pas configurées
+à ce moment. Vous pourrez les configurer une fois l'installation terminée.
+Voyez la page du manuel <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
+</para>
+<para>
+L'installateur essaie d'abord de configurer automatiquement le réseau avec DHCP.
+Si le test DHCP réussit, tout est fait. Si le test échoue, il peut y avoir
+plusieurs raisons, un câble mal branché, un serveur DHCP mal configuré. Ou bien
+votre réseau ne possède pas de serveur DHCP. Lisez les messages d'erreur sur la
+troisième console pour d'autres explications. Dans tous les cas, on vous
+demandera si vous voulez réessayer ou si vous voulez configurer vous-même le
+réseau. Les serveurs DHCP sont parfois très lents et si vous êtes sûr que tout
+est en place, réessayez.
+</para>
+<para>
+Si vous configurez vous-même le réseau, on vous demandera
+l'<computeroutput>adresse IP</computeroutput> de votre machine, le
+<computeroutput>masque réseau</computeroutput>, l'adresse de la
+<computeroutput>passerelle</computeroutput>, les
+<computeroutput>adresses des serveurs de noms</computeroutput> et le
+<computeroutput>nom de la machine</computeroutput>.
+De plus, si vous possédez une interface pour réseau sans fil, on vous
+demandera le nom <computeroutput>ESSID</computeroutput> du réseau et la
+<computeroutput>clé WEP</computeroutput>. Pour ces réponses, voyez
+<xref linkend="needed-info"/>.
+</para>
+<note><para>
+Voici quelques précisions techniques que vous trouverez, ou non, utiles&nbsp;:
+Le programme suppose que l'adresse IP du réseau est le résultat d'un
+<quote>ET logique</quote> entre l'adresse de la machine et l'adresse du
+masque réseau. L'adresse <quote>broadcast</quote> sera le résultat d'un
+<quote>OU logique</quote> entre l'adresse de la machine et la négation
+logique du masque réseau. Si vous ne connaissez aucune de ces valeurs,
+utilisez les valeurs proposées par l'installateur. Vous pourrez les
+modifier quand le système aura été installé, en modifiant le fichier
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Vous pouvez aussi installer le
+paquet <classname>etherconf</classname> qui vous aidera dans la configuration
+de votre réseau.
+</para></note>
+</sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/network-console.xml b/fr/using-d-i/modules/network-console.xml
new file mode 100644
index 000000000..2a2d3abce
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -0,0 +1,103 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30086 -->
+
+ <sect3 id="network-console">
+ <title>Installation par le réseau</title>
+
+<para arch="not-s390">
+
+L'un des composants les plus intéressants est
+<firstterm>network-console</firstterm>. Il permet de faire une installation
+grâce au réseau avec SSH. L'utilisation du réseau implique que vous devez effectuer
+les premières étapes de l'installation à partir de la console, jusqu'à la configuration
+du réseau. Mais vous pouvez automatiser le processus, voyez
+<xref linkend="automatic-install"/>.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander explicitement.
+
+Si vous faites une installation à partir d'un cédérom, vous devez amorcer avec la priorité
+medium ou appeler le menu principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement
+des composants de l'installateur à partir d'un cédérom</guimenuitem>&nbsp; puis, choisir sur la
+liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-console: Continuer
+l'installation depuis une machine distante avec SSH</guimenuitem>. Si le chargement a réussi,
+une nouvelle entrée appelée <guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine distante
+avec SSH</guimenuitem> apparaît.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Les installations sur &arch-title; se font selon cette méthode après la configuration du
+réseau.
+
+</para><para>
+
+<phrase arch="not-s390">Quand vous avez sélectionné cette nouvelle entrée, on</phrase>
+<phrase arch="s390">On</phrase> vous demande le mot de passe qui servira à se connecter
+au système d'installation, ainsi que sa confirmation. Et c'est tout.
+Vous devez voir maintenant un écran qui vous indique comment accéder à la machine distante
+en tant qu'utilisateur <emphasis>installer</emphasis> avec le mot de passe que vous venez
+de donner. Un point important à noter dans cet écran est l'empreinte du système.
+Vous devez transférer de façon sécurisée cette empreinte à la <quote>personne qui continuera
+l'installation à distance</quote>.
+
+</para><para>
+
+Si vous décidiez de continuer l'installation localement, vous pourrez toujours appuyer sur
+la touche &enterkey;, qui vous ramènera au menu principal où vous pourrez choisir
+un autre composant.
+
+</para><para>
+
+Passons maintenant à l'autre bout du câble. Vous devez tout d'abord configurer
+votre terminal avec le codage UTF-8 car c'est le codage utilisé par le système
+d'installation. Si vous n'utilisez pas ce codage, l'installation à distance sera
+possible mais vous risquez de rencontrer d'étranges artefacts comme des bordures de dialogues
+effacées ou des caractères illisibles. L'établissement de la connexion avec le
+système d'installation est très simple&nbsp;:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Où <replaceable>install_host</replaceable> est soit le nom soit l'adresse IP de la machine
+où sera installé le système. Avant de vous connecter réellement, l'empreinte du système distant
+sera affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte.
+
+</para><note><para>
+
+Si vous installez le système sur plusieurs machines, l'une à la suite de l'autre,
+et qu'elles possèdent le même nom ou la même adresse IP, <command>ssh</command>
+refusera toute connexion.
+La raison est qu'il aura différentes empreintes, ce qui est un signe d'une attaque
+par mystification (<quote>spoofing attack</quote>). Si vous êtes certain que ce n'est pas
+le cas, vous devez supprimer la ligne adéquate dans le fichier
+<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> et recommencer.
+
+</para></note><para>
+
+Après la connexion, un premier écran apparaît et vous avez deux
+possibilités appelées <guimenuitem>Lancer le menu</guimenuitem> et
+<guimenuitem>Lancer un shell</guimenuitem>. La première vous place dans le menu
+principal de l'installateur, où vous pouvez poursuivre l'installation comme
+habituellement. La seconde lance un interpréteur de commandes et vous pouvez
+examiner ou corriger si nécessaire le système distant. Vous ne pouvez lancer qu'une
+seule session ssh pour le menu d'installation, mais vous pouvez lancer plusieurs
+interpréteurs.
+
+</para><warning><para>
+
+Une fois l'installation à distance commencée, vous ne devez pas revenir
+à la session d'installation en cours sur la console locale. Si vous le faites,
+vous risquez de corrompre la base de données où est enregistrée la configuration
+du nouveau système. Il en résulterait l'échec de l'installation ou des problèmes
+dans le système installé.
+
+</para><para>
+
+Si vous ouvrez la session SSH dans un terminal X, vous ne devez pas redimensionner
+la fenêtre car cela fermerait la connexion.
+
+</para></warning>
+
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml
new file mode 100644
index 000000000..b684f2cf9
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25513 -->
+
+ <sect3 id="nobootloader">
+ <title>Continuer sans programme d'amorçage</title>
+<para>
+
+Cette option peut être employée pour terminer l'installation même
+lorsqu'aucun programme d'amorçage n'est installé soit parce qu'il n'en existe
+aucun pour cette architecture soit parce qu'on veut utiliser un autre
+programme. <phrase arch="m68k">
+Cette option est particulièrement utile pour les systèmes Macintosh, Atari
+et Amiga où le système d'exploitation original doit être conservé et
+utilisé pour amorcer GNU/Linux.</phrase>
+</para>
+<para>
+
+Si vous voulez configurer vous-même un programme d'amorçage, vous devez
+chercher le nom du noyau installé dans <filename>/target/boot</filename>.
+Vous devez aussi vérifier la présence dans ce répertoire d'un
+<firstterm>initrd</firstterm>. Si ce fichier existe, vous devrez indiquer au
+programme d'amorçage de l'utiliser. Vous devrez connaître aussi le disque et
+la partition sur laquelle est monté le système de fichiers racine,
+<filename>/</filename>&nbsp;; si vous avez mis <filename>/boot</filename>
+sur une partition distincte, vous devez connaître son système de fichiers .
+
+ </para>
+ </sect3>
+
diff --git a/fr/using-d-i/modules/os-prober.xml b/fr/using-d-i/modules/os-prober.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac11625eb
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27596 -->
+
+<sect3 id="os-prober">
+ <title>Détecter les autres systèmes d'exploitation</title>
+
+<para>
+
+Avant l'installation du programme d'amorçage, l'installateur recherche
+les systèmes d'exploitation installés sur la machine. S'il reconnaît
+un système d'exploitation, vous en serez informé et l'installateur
+configurera le programme d'amorçage pour pouvoir démarrer aussi bien ce système
+que Debian.
+
+</para><para>
+
+Notez que la possibilité d'amorcer différents systèmes sur une même machine
+relève encore de la magie. Le support de détection et de configuration
+automatique des programmes d'amorçage est différent pour chaque architecture
+et même pour chaque sous-architecture. Si l'automatisation ne fonctionne pas
+correctement, reportez-vous à la documentation propre à votre programme
+d'amorçage pour plus d'information.
+
+<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here -->
+</para>
+<note condition="sarge"><para>
+
+Il se peut que l'installateur ne détecte pas les autres systèmes si les
+partitions sur lesquelles ils résident sont montées au moment de la détection.
+Cela peut arriver si vous avez choisi dans <command>partman</command> un point
+de montage (p.&nbsp;ex. /win) pour une partition qui contient un système
+d'exploitation&nbsp;; ou bien si vous avez monté des partitions dans une
+console.
+</para></note>
+
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partconf.xml b/fr/using-d-i/modules/partconf.xml
new file mode 100644
index 000000000..3e80b9919
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/partconf.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partitioner.xml b/fr/using-d-i/modules/partitioner.xml
new file mode 100644
index 000000000..b17739203
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/partitioner.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partman.xml b/fr/using-d-i/modules/partman.xml
new file mode 100644
index 000000000..a7058ff96
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -0,0 +1,189 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 30158 -->
+
+ <sect3 id="partman"><title>Partitionner les disques</title>
+<para>
+
+Il est temps maintenant de partitionner les disques. Si le partitionnement
+vous inquiète ou si vous voulez des précisions supplémentaires, voyez
+l'<xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para><para>
+
+Dans un premier temps, vous aurez la possibilité de partitionner un disque
+entier ou une partie de disque, de façon automatique.
+C'est le partitionnement <quote>assisté</quote>. Si vous n'aimez pas
+ce côté automatique, choisissez l'option
+<guimenuitem>Modifier la table des partitions</guimenuitem> dans le menu.
+</para>
+<para>
+Si vous choisissez le partitionnement assisté, vous pourrez choisir les
+modèles décrits dans le tableau ci-dessous. Tous ces schémas ont leurs
+avantages et leurs inconvénients, certains sont discutés dans
+l'<xref linkend="partitioning"/>. Choisissez le premier si vous
+n'avez pas d'avis tranché. N'oubliez pas que le partitionnement assisté
+a besoin de suffisamment d'espace libre pour pouvoir fonctionner. Si vous ne lui donnez
+pas au moins 1 GO, il échouera.
+
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry>Schéma de partitionnement</entry>
+<entry>Espace minimum</entry>
+ <entry>Partitions créées</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Tous les fichiers dans une seule partition</entry>
+ <entry>600 Mo</entry>
+ <entry><filename>/</filename>, swap</entry>
+</row><row>
+ <entry>Machine de bureau</entry>
+ <entry>500 Mo</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
+ </entry>
+</row><row>
+ <entry>Système multiutilisateur</entry>
+ <entry>1 Go</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
+ <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
+ <filename>/tmp</filename>, swap
+ </entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<para arch="ia64">
+Si vous choisissez le partitionnement assisté avec le système IA64, une
+partition supplémentaire, avec un système de fichiers FAT16 amorçable,
+sera créée pour le programme d'amorçage EFI. Il y a aussi un élément de menu
+supplémentaire qui permet de formater soi-même une partition comme partition
+EFI amorçable.
+</para>
+<para arch="alpha">
+
+Si vous avez choisi le partitionnement automatique pour le système Alpha,
+une partition non formatée sera installée au début du disque pour réserver
+de l'espace pour le programme aboot.
+</para>
+
+<para>
+
+Sur l'écran suivant, vous verrez votre table des partitions, avec le type de
+formatage des partitions et leur point de montage.
+</para>
+<para>
+La liste des partitions pourrait ressembler à ceci&nbsp;:
+<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) -->
+
+<informalexample><screen>
+ IDE1 master (hda) - 6.4 Go WDC AC36400L
+ #1 primary 16.4 Mo ext2 /boot
+ #2 primary 551.0 Mo swap swap
+ #3 primary 5.8 Go ntfs
+ pri/log 8.2 Mo FREE SPACE
+
+ IDE1 slave (hdb) - 80.0 Go ST380021A
+ #1 primary 15.9 Mo ext3
+ #2 primary 996.0 Mo fat16
+ #3 primary 3.9 Go xfs /home
+ #5 logical 6.0 Go ext3 /
+ #6 logical 1.0 Go ext3 /var
+ #7 logical 498.8 Mo ext3
+ #8 logical 551.5 Mo swap swap
+ #9 logical 65.8 Go ext2
+</screen></informalexample>
+
+Cet exemple affiche les partitions de deux disques durs IDE. Le premier
+possède de l'espace libre. Chaque ligne donne le numéro de la partition,
+son type, sa taille, des drapeaux facultatifs, le système de fichiers et le
+point de montage s'il existe.
+</para>
+<para>
+
+Ainsi se termine le partitionnement assisté. Si vous êtes satisfait de la
+table des partitions créée, vous pouvez sélectionner
+<guimenuitem>Terminer le partitionnement et écrire les modifications sur
+le disque</guimenuitem> dans le menu pour la créer réellement (voyez la fin de
+cette section). Si vous n'êtes pas satisfait, vous pouvez choisir
+<guimenuitem>Ne pas modifier les partitions</guimenuitem>, pour relancer le
+partitionnement assisté ou bien pour modifier les changements proposés, voyez
+le partitionnement manuel plus bas.
+</para>
+<para>
+Un écran similaire au précédent sera affiché si vous avez choisi le
+partitionnement manuel&nbsp;; mais c'est votre table des partitions qui est
+montrée et sans les points de montages. La suite de cette section expliquera
+comment créer une table des partitions et indiquera l'usage de ces partitions.
+</para>
+
+<para>
+Si vous avez sélectionné un disque tout neuf, sans partition ni espace libre,
+on vous proposera de créer une table des partitions&nbsp;; c'est nécessaire
+pour créer des partitions. Une nouvelle ligne, intitulée
+<quote>ESPACE LIBRE</quote> devrait apparaître sous le disque sélectionné.
+</para>
+<para>
+Si vous avez sélectionné un espace libre, on vous proposera de créer
+de nouvelles partitions. On vous posera des questions sur la taille de la
+partition, son type (principale ou logique), son début et sa fin dans
+l'espace libre. Puis la nouvelle partition sera présentée. Il y a des options
+comme le point de montage, les options de montage, le drapeau d'amorçage, ou
+la manière de l'utiliser. Si vous n'aimez pas les valeurs présélectionnées,
+n'hésitez pas à les changer. Par exemple, en choisissant l'option
+<guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem>, vous pouvez demander un autre système de
+fichiers ou demander d'utiliser cette partition comme partition
+d'échange, comme partition RAID logiciel ou partition LVM, et même demander
+de ne pas l'utiliser du tout. Une autre possibilité agréable est de pouvoir
+copier les données d'une partition existante sur cette partition.
+Quand vous êtes satisfait de votre nouvelle partition, choisissez
+<guimenuitem>Terminer le paramètrage de la partition</guimenuitem> et vous serez ramené à
+l'écran principal de <command>partman</command>.
+</para>
+<para>
+Si vous voulez modifier votre partition, sélectionnez-la et vous reviendrez
+au menu de configuration des partitions. C'est le même écran que pour une
+création et vous pourrez aussi changer les mêmes options. Ce n'est pas
+évident au premier regard, mais on peut modifier la taille de la partition en
+sélectionnant l'élément affichant la taille.
+Les systèmes de fichiers fat16, fat32, ext2, ext3 et swap sont réputés bien
+fonctionner. Ce menu permet aussi de supprimer une partition.
+</para>
+
+<para>
+N'oubliez pas de créer au moins deux partitions, une partition d'échange,
+<emphasis>swap</emphasis> et une partition pour le système de fichiers de la
+racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté en <filename>/</filename>.
+Si vous ne montez pas le système de fichiers de la racine,
+<command>partman</command> ne pourra continuer que si vous corrigez le
+problème.
+</para>
+<para arch="ia64">
+Si vous oubliez de créer une partition amorçable EFI,
+<command>partman</command> le détectera et vous demandera d'en créer une.
+</para>
+<para>
+
+On peut ajouter des fonctionnalités à <command>partman</command> avec des
+modules de l'installateur. Aussi, quand vous n'avez pas tout ce qu'on vous a
+promis, vérifiez que vous avez chargé tous les modules requis, par exemple,
+<filename>partman-ext3</filename>,
+<filename>partman-xfs</filename>, ou
+<filename>partman-lvm</filename>.
+
+</para><para>
+
+Quand vous êtes satisfait de vos choix de partitionnement, choisissez l'option
+<guimenuitem>Terminer le partitionnement</guimenuitem> du menu. Un résumé des
+modifications apportées aux disques sera affiché et on vous demandera une
+confirmation avant de créer les systèmes de fichiers.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..0c3271639
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14975 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Installer <command>Quik</command> sur un disque dur</title>
+<para>
+
+Le programme d'amorçage pour les machines Power Macintosh OldWorld est
+<command>quik</command>. Vous pouvez aussi utiliser CHRP. L'installateur
+Debian essayera d'installer automatiquement <command>quik</command>.
+L'installation peut fonctionner avec les Powermacs 7200, 7300, 7600 et
+avec certains clones.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac1f86f5e
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14975 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Installer <command>Yaboot</command> sur un disque dur</title>
+<para>
+
+Les nouveaux PowerMacs (depuis la mi-1998) utilisent comme programme
+d'amorçage <command>yaboot</command>. L'installateur peut configurer
+<command>yaboot</command> automatiquement, vous avez besoin pour cela
+d'une petite partition de 820&nbsp;Ko nommée <quote>bootstrap</quote>
+de type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> créée avec le partitionneur.
+Si cette étape a été accomplie avec succès alors votre
+disque est maintenant <emphasis>bootable</emphasis> et OpenFirmware
+pourra démarrer &debian;.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/fr/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..ec48a3d91
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21672 -->
+
+ <sect3 id="prebaseconfig">
+ <title>Terminer l'installation et réamorcer</title>
+
+<para>
+
+Voici la dernière étape du processus initial d'installation. On vous
+demandera de retirer le support d'installation (cédérom, disquette, etc.)
+utilisé pour démarrer l'installateur. Après les derniers préparatifs,
+l'installateur amorce le nouveau système Debian.
+</para>
+<para arch="s390">
+Sélectionnez l'élément <guimenuitem>Terminer l'installation</guimenuitem>
+dans le menu. Cela va arrêter le système car &arch-title; ne peut pas être
+réamorcé dans ce cas. Vous devez alors amorcer avec IPL GNU/Linux depuis le
+DASD que vous avez sélectionné comme système de fichiers racine pendant les
+premières étapes de l'installation.
+</para>
+</sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
new file mode 100644
index 000000000..3e80b9919
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
new file mode 100644
index 000000000..84545cc82
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..8eca56cfc
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14602 -->
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title>Installer <command>zipl</command></title>
+<para>
+
+Le programme d'amorçage sur &arch-title; est <quote>zipl</quote>.
+<command>ZIPL</command> est dans sa configuration et son utilisation
+similaire à <command>LILO</command> à quelques différences près.
+Pour plus d'information sur <command>ZIPL</command>, reportez-vous au
+document <quote>LINUX for S/390 Device Drivers and Installation Commands</quote>
+sur le site web developerWorks d'IBM.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+
diff --git a/fr/using-d-i/modules/save-logs.xml b/fr/using-d-i/modules/save-logs.xml
new file mode 100644
index 000000000..4840ac16e
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="save-logs">
+ <title>Sauvegarde des journaux de l'installation</title>
+
+<para>
+
+Si l'installation a réussi, les fichiers journaux créés pendant
+l'installation seront automatiquement sauvegardés dans le
+répertoire <filename>/var/log/debian-installer/</filename> sur
+votre nouveau système Debian.
+
+</para><para>
+
+Choisissez <guimenuitem>Sauvegarder les journaux de débogage</guimenuitem>
+depuis le menu principal pour sauvegarder les fichiers journaux
+sur une disquette<phrase condition="etch">, un réseau, un disque dur ou
+un autre support</phrase>. Cela peut être utile, si vous rencontrez des
+problèmes durant l'installation et que vous souhaitez étudier les
+journaux sur un autre système ou les envoyer dans d'un rapport
+de bogue sur l'installation.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/shell.xml b/fr/using-d-i/modules/shell.xml
new file mode 100644
index 000000000..3c139884a
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="shell">
+ <title>Utilisation du shell et visualisation des journaux</title>
+ <!-- TODO: There is nothing about logs in this section! -->
+
+
+<para>
+Dans le menu, il y a une entrée <guimenuitem>Exécuter un shell</guimenuitem>.
+Si le menu n'est pas disponible au moment où vous avez besoin d'utiliser un
+shell, appuyez sur les touches
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (sur un
+clavier Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>)
+pour obtenir la seconde <emphasis>console virtuelle</emphasis>.
+C'est-à-dire qu'il faut appuyer simultanément sur la touche
+<keycap>Alt</keycap>, à gauche de la <keycap>barre espace</keycap>, et sur la
+touche de fonction <keycap>F2</keycap>. Ce qui ouvrira une nouvelle
+fenêtre où s'exécutera un clone du Bourne Shell, <command>ash</command>.
+
+</para><para>
+
+Vous avez maintenant amorcé votre système depuis un disque virtuel en mémoire,
+et vous avez seulement accès à un ensemble limité d'utilitaires Unix. Vous
+pouvez voir les programmes disponibles avec la commande
+<userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput> et en utilisant la
+commande <command>help</command>. L'éditeur de texte disponible est
+<command>nano</command>. Ce shell a quelques fonctionnalités intéressantes
+comme la complétion automatique et le rappel des commandes.
+
+</para><para>
+
+Utilisez toujours les commandes du menu pour les tâches qu'elles peuvent
+accomplir. Le shell est seulement là pour vous dépanner en cas de problème.
+En particulier, vous devez toujours utiliser le menu, et pas le shell,
+pour activer votre partition d'échange, parce que l'installateur ne peut pas
+détecter ce que vous avez fait depuis le shell. Appuyez sur
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> pour
+revenir au menu, ou tapez <userinput>exit</userinput> si vous avez utilisé
+un objet du menu pour ouvrir le shell.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..cdb385ce5
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24582 -->
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command>
+ sur un disque dur</title>
+<para>
+
+Le programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>silo</quote>.
+La documentation se trouve dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/
+silo/</filename>. <command>SILO</command> est dans sa configuration
+et son utilisation similaire à <command>LILO</command> à quelques
+différences près. Premièrement, <command>SILO</command> vous permet
+de démarrer n'importe quel noyau présent sur votre disque, même s'il
+n'est pas listé dans votre fichier <filename>/etc/silo.conf</filename>.
+En effet <command>SILO</command> est capable de lire les partitions Linux.
+De plus le fichier <filename>/etc/silo.conf</filename> est relu à chaque
+démarrage, il n'est donc pas nécessaire de relancer <command>SILO</command>
+après l'installation d'un nouveau noyau comme vous devez le faire avec
+<command>LILO</command>. <command>SILO</command> peut aussi lire les
+partitions UFS, et peut donc aussi démarrer à partir d'une partition
+SunOS/Solaris. C'est utile si vous souhaitez installer GNU/Linux à
+côté de SunOS/Solaris.
+
+</para>
+ </sect3>
+
diff --git a/fr/using-d-i/using-d-i.xml b/fr/using-d-i/using-d-i.xml
new file mode 100644
index 000000000..5928fbfd0
--- /dev/null
+++ b/fr/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -0,0 +1,367 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28997 -->
+
+<chapter id="d-i-intro"><title>Comment utiliser l'installateur Debian ?</title>
+
+ <sect1><title>Comment marche l'installateur ?</title>
+<para>
+
+L'installateur Debian comprend plusieurs composants qui ont chacun une tâche
+précise à accomplir. Chaque composant pose à l'utilisateur les questions
+nécessaires à l'exécution de sa tâche. Chaque question possède une priorité et
+cette priorité est déclarée au démarrage de l'installateur.
+</para>
+<para>
+Pour une installation standard, seules les questions essentielles (priorité
+<quote>high</quote>) sont posées. Ainsi l'installation est grandement
+automatisée, avec peu d'interventions de l'utilisateur. Les composants sont
+choisis et exécutés automatiquement selon votre matériel et selon le type
+d'installation demandée. L'installateur utilise des valeurs par défaut pour les
+questions qui ne sont pas posées à l'utilisateur.
+</para>
+
+<para>
+Quand il y a un problème, l'utilisateur voit un message d'erreur et le menu
+de l'installateur peut apparaître pour permettre le choix d'une autre action.
+Quand il n'y a pas de problème, l'utilisateur ne voit jamais le menu de
+l'installateur et il répond simplement aux questions qui lui sont posées par
+chaque composant. Les messages concernant des erreurs sérieuses ont une
+priorité <quote>critical</quote> pour que l'utilisateur les reçoive toujours.
+</para>
+<para>
+On peut modifier les valeurs par défaut utilisées par l'installateur en passant
+des paramètres d'amorçage au démarrage de l'installateur. Si, par exemple, vous
+préférez configurer vous-même le réseau &mdash; DHCP est utilisé quand c'est
+possible &mdash;, vous pouvez ajouter le paramètre d'amorçage
+<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
+Les paramètres disponibles sont donnés dans la <xref linkend="installer-args"/>.
+
+</para><para>
+
+Certains utilisateurs aiment mieux une interface dotée d'un menu&nbsp;; ils
+préfèrent contrôler chaque étape plutôt que de laisser l'installateur agir
+automatiquement. Pour utiliser l'installateur dans ce mode manuel, il faut
+ajouter le paramètre de démarrage
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+
+</para>
+<para>
+Si, quand ils sont installés, vous devez passer des options aux modules du
+noyau, vous devrez exécuter l'installateur en mode <quote>expert</quote>.
+Vous pouvez le faire en utilisant la commande <command>expert</command> au
+démarrage de l'installateur, ou en ajoutant le paramètre d'amorçage
+<userinput>debconf/priority=low</userinput>.
+Le mode expert permet de contrôler complètement l'installateur.
+</para>
+
+<para>
+
+L'affichage de l'installateur se fait en mode caractère, il ne possède pas
+d'interface graphique. La souris ne fonctionne pas dans cet environnement.
+Voici les touches qui servent à naviguer dans les différents menus.
+La flèche <keycap>droite</keycap> ou la touche <keycap>Tab</keycap>
+servent à avancer dans les sélections ou les boutons affichés, et la flèche
+<keycap>gauche</keycap> ou la touche
+<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo>, à reculer.
+Les flèches <keycap>montée</keycap> et <keycap>descente</keycap> sélectionnent
+des élements dans une liste déroulante, et déroulent aussi la liste. De plus,
+pour les longues listes, taper une lettre déroulera la liste jusqu'à une
+section qui possèdent des éléments commençant par cette lettre&nbsp;; vous
+pouvez utiliser les touches <keycap>Pg-Up</keycap> et <keycap>Pg-Down</keycap>
+pour parcourir la liste selon les sections. La touche <keycap>espace</keycap>
+sélectionne les éléments de type checkbox. Activez les choix avec
+&enterkey;.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Les S/390 ne connaissent pas les consoles virtuelles. Vous pouvez ouvrir une
+seconde et une troisième session ssh pour visualiser les fichiers-journaux
+décrits ci-dessous.
+
+</para><para>
+
+Les messages d'erreur sont redirigés vers la troisième console. Vous pouvez
+y accéder en pressant
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+(garder la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée pendant que vous appuyez
+sur la touche de fonction <keycap>F3</keycap>). Revenez sur le processus
+d'installation avec
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+</para><para>
+
+Ces messages se retrouvent aussi dans
+<filename>/var/log/messages</filename>. Après l'installation, ce
+fichier-journal est copié dans <filename>/var/log/installer.log</filename>
+sur votre nouveau système. D'autres messages d'installation se trouvent,
+pendant l'installation, dans le fichier
+<filename>/var/log/</filename>, et, quand la
+machine a démarré le nouveau système, ces messages se trouvent dans
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename>.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="modules-list"><title>Introduction aux composants</title>
+<para>
+
+Voici une liste des composants de l'installateur, avec une brève description
+des buts de chacun d'eux. Des précisions sur leur utilisation se trouvent
+dans <xref linkend="module-details"/>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>Le menu principal</term><listitem><para>
+
+Affiche la liste des composants pendant les opérations de l'installateur et
+lance le composant qui a été choisi. Les questions du menu principal ont la
+priorité medium, et si la priorité que vous avez choisie est
+<quote>high</quote> ou <quote>critical</quote> (<quote>high</quote>, par
+défaut), vous ne verrez pas le menu. Quand une erreur se
+produit, qui demande votre intervention, la priorité de la question peut être
+abaissée temporairement pour vous permettre de résoudre le problème, et dans
+ce cas, le menu apparaît.
+</para>
+<para>
+Depuis le composant en cours, vous pouvez revenir au menu principal en
+sélectionnant plusieurs fois le bouton <quote>Back</quote>.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="sarge">
+
+<term>languagechooser</term><listitem><para>
+
+Affiche une liste des langues. L'installateur affichera les messages dans
+la langue choisie, à moins que certains messages ne soient pas traduits.
+Dans ce cas, les messages sont affichés en anglais.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="sarge">
+
+<term>countrychooser</term><listitem><para>
+
+Permet à l'utilisateur de choisir le pays où il vit dans une liste.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="etch">
+
+<term>localechooser</term><listitem><para>
+
+Permet à l'utilisateur de choisir des paramètres régionaux pour l'installation et le système
+à installer : la langue, le pays et les locales. L'installateur affiche ses messages dans
+la langue choisie ; si la traduction des messages dans cette langue n'est pas complète,
+certains messages peuvent être affichés en anglais.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
+
+Affiche une liste des cartes clavier où choisir le bon modèle.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>hw-detect</term><listitem><para>
+
+Détecte automatiquement la plupart des éléments matériels du système, les
+cartes réseau, les disques, PCMCIA.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
+
+Recherche et monte les cédéroms pour l'installation de Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>netcfg</term><listitem><para>
+
+Configure la connexion réseau pour la communication sur internet.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>iso-scan</term><listitem><para>
+
+Recherche les fichiers ISO, qui se trouvent soit sur un cédérom, soit sur un
+disque dur.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>choose-mirror</term><listitem><para>
+
+Affiche une liste des miroirs de l'archive Debian. L'utilisateur peut
+choisir la source des paquets qu'il veut installer.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
+
+vérifie l'intégrité des cédéroms. Ainsi l'utilisateur peut s'assurer que
+le cédérom d'installation n'est pas corrompu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lowmem</term><listitem><para>
+
+Lowmem essaye de détecter les systèmes qui ont peu de mémoire et s'arrange
+pour supprimer les programmes non indispensables de l'installateur, au prix de
+certaines fonctionnalités.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>anna</term><listitem><para>
+
+Anna's Not Nearly APT. C'est un programme qui installe les paquets qui ont été
+récupérés sur le miroir choisi.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>partman</term><listitem><para>
+
+Ce programme permet de partitionner les disques du système, de créer les
+systèmes de fichiers sur les partitions et de monter ces partitions.
+Il possède d'autres fonctionnalités intéressantes comme son mode
+automatique ou la gestion de LVM. C'est le partitionneur principal de Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>autopartkit</term><listitem><para>
+
+Ce programme partitionne automatiquement un disque entier suivant des
+valeurs préalablement données par l'utilisateur.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partitioner</term><listitem><para>
+
+Ce programme permet de partitionner les disques du système.
+Un partitionneur approprié à l'architecture de votre système est choisi.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partconf</term><listitem><para>
+
+Affiche la liste des partitions et crée les systèmes de fichiers sur les
+partitions choisies selon les instructions de l'utilisateur.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lvmcfg</term><listitem><para>
+Aide l'utilisateur dans sa configuration de
+<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>mdcfg</term><listitem><para>
+
+Ce programme permet la configuration d'un <firstterm>RAID</firstterm> logiciel
+(Redundant Array of Inexpensive Disks). Ce RAID logiciel est supérieur aux
+contrôleurs IDE qu'on trouve sur les cartes mères récentes.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-installer</term><listitem><para>
+
+Ce programme installe l'ensemble des programmes de base qui permettront
+le fonctionnement de l'ordinateur sous Linux après le redémarrage.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>os-prober</term><listitem><para>
+
+Ce programme détecte les systèmes d'exploitation présents sur le système et
+passe cette information au programme bootloader-installer&nbsp;; celui-ci
+vous donne
+la possibilité d'ajouter ces systèmes au menu des programmes d'amorçage.
+Ainsi vous pourrez choisir, au moment du démarrage, quel système lancer.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
+
+Ce programme installe un programme d'amorçage sur le disque choisi&nbsp;;
+c'est nécessaire pour démarrer Linux sans lecteur de disquette ou sans cédérom.
+Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système
+d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-config</term><listitem><para>
+
+Ce programme fournit les dialogues qui permettent la configuration des
+paquets du système de base selon les préférences de l'utilisateur.
+Cette configuration est faite après le redémarrage de la machine, c'est la
+<quote>première</quote> du nouveau système Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>shell</term><listitem><para>
+
+Ce programme permet d'exécuter un interpréteur de commandes, à partir du menu
+ou dans la deuxième console.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para>
+
+Ce programme permet d'enregistrer des informations sur une disquette
+<phrase condition="etch">, un réseau, un disque dur ou un autre support</phrase>quand
+quelque chose se passe mal&nbsp;; ainsi on peut par la suite envoyer des
+informations précises aux développeurs Debian
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect1>
+
+&using-d-i-components.xml;
+
+</chapter>
+
diff --git a/fr/welcome/about-copyright.xml b/fr/welcome/about-copyright.xml
new file mode 100644
index 000000000..c52f16416
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/about-copyright.xml
@@ -0,0 +1,81 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 29000 -->
+
+<sect1><title>À propos des copyrights et licences des logiciels</title>
+
+<para>
+Nous sommes sûrs que vous avez lu les licences fournies avec la plupart des
+logiciels commerciaux : elles disent que vous ne pouvez utiliser
+qu'une seule copie du logiciel et sur un seul ordinateur. La licence du
+système Debian GNU/Linux est totalement différente. Nous vous encourageons à
+copier le système Debian GNU/Linux sur tous les ordinateurs de votre école ou
+de votre entreprise. Passez-le à vos amis et aidez-les à l'installer sur leur
+ordinateur. Vous pouvez même faire des milliers de copies et les
+<emphasis>vendre</emphasis> &mdash; avec quelques restrictions. C'est
+parce que Debian est basé sur le <emphasis>logiciel libre</emphasis>.
+</para>
+
+<para>
+Qu'un logiciel soit <emphasis>libre</emphasis> ne veut pas dire qu'il est
+dépourvu de copyright et ne signifie pas que le cédérom qui contient ce
+logiciel doit être distribué gratuitement. Cela signifie d'une part que les
+licences des programmes individuels ne vous obligent pas à payer pour avoir
+le droit d'utiliser ou de distribuer ces programmes. Et cela signifie d'autre
+part que non seulement on peut étendre, adapter ou modifier un programme,
+mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce travail.
+
+<note><para>
+Le projet Debian met à disposition beaucoup de paquets qui ne satisfont pas
+à nos critères de liberté &mdash; c'est une concession pragmatique à nos
+utilisateurs.
+Ces paquets ne font pas partie de la distribution officielle, et ils sont
+distribués dans les parties <userinput>contrib</userinput> et
+<userinput>non-free</userinput> des miroirs Debian, ou bien sur des cédéroms
+vendus par des tiers&nbsp;; voyez la
+<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>,
+dans les <quote>archives FTP Debian</quote>, pour plus d'informations sur
+l'organisation et le contenu des archives.</para></note>
+</para>
+
+<para>
+Beaucoup de programmes dans le système Debian sont distribués selon les termes
+de la licence <emphasis>GNU</emphasis>
+<emphasis>General Public License</emphasis>, souvent simplement appelée
+la <quote>GPL</quote>. La licence <emphasis>GPL</emphasis> oblige à donner
+le <emphasis>code source</emphasis> du programme lorsque vous distribuez une
+copie binaire de ce programme ; cet article assure que tout utilisateur pourra
+modifier le programme. Et c'est pourquoi nous avons inclus le code
+source <footnote>
+<para>Pour savoir où trouver et comment dépaqueter et construire les paquets
+source Debian, voyez la
+<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, sous le titre
+<quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>.
+</para></footnote> de tous les programmes présents dans le système Debian.
+</para>
+
+<para>
+D'autres formes de copyright et de licence sont utilisées dans le système
+Debian. Vous pourrez trouver les copyrights et les licences de chaque
+programme dans le répertoire
+<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-du-paquet</replaceable>/copyright</filename>
+une fois le paquet installé.
+</para>
+
+<para>
+Pour en savoir plus sur les licences et comment Debian décide de ce qui est
+suffisamment libre pour être inclus dans la distribution principale,
+consultez les
+<ulink url="&url-dfsg;">directives Debian pour le logiciel libre</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Légalement, l'avertissement le plus important est que ce logiciel
+est fourni <emphasis>sans aucune garantie</emphasis>. Les programmeurs qui
+ont créé ce logiciel l'ont fait pour le bénéfice de la communauté. Il n'est
+donné aucune garantie quant à la pertinence du logiciel pour un quelconque
+usage. Cependant, puisque ce logiciel est libre, vous pouvez le modifier
+autant que vous le désirez &mdash; et vous pouvez ainsi
+profiter du travail de ceux qui ont amélioré le logiciel.
+</para>
+
+</sect1>
diff --git a/fr/welcome/doc-organization.xml b/fr/welcome/doc-organization.xml
new file mode 100644
index 000000000..a83d60ee8
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/doc-organization.xml
@@ -0,0 +1,111 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<sect1 id="doc-organization"><title>Organisation de ce document</title>
+
+<para>
+Ce document est fait pour servir de manuel aux personnes qui utilisent Debian
+pour la première fois. Il tente de faire aussi peu appel que
+possible à des connaissances spéciales de la part du lecteur. Cependant, il
+suppose une compréhension élémentaire du fonctionnement de son matériel.
+</para>
+
+<para>
+Les utilisateurs expérimentés pourront aussi trouver dans ce document
+des informations de référence, comme la place minimale
+nécessaire à une installation, des précisions au sujet du matériel reconnu
+par le système d'installation de Debian, etc. Nous encourageons les
+utilisateurs expérimentés à naviguer dans ce document.
+</para>
+
+<para>
+Ce document, organisé de façon linéaire, guide l'utilisateur à travers le
+processus d'installation. Voici les différentes étapes de l'installation de
+&debian;, et les sections de ce document qui s'y rapportent&nbsp;:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+Comment déterminer si votre matériel possède la configuration minimale
+nécessaire au système d'installation est expliqué dans le
+<xref linkend="hardware-req"/>&nbsp;;
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Comment faire une sauvegarde de votre système, préparer et configurer le
+matériel avant d'installer Debian, est expliqué dans le
+<xref linkend="preparing"/>.
+Si vous prévoyez de pouvoir démarrer plusieurs systèmes, vous aurez besoin de
+partitionner votre disque dur&nbsp;;
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Dans le <xref linkend="install-methods"/>, vous trouverez les fichiers
+nécessaires pour la méthode d'installation que vous avez choisie&nbsp;;
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Le <xref linkend="boot-installer"/> décrit comment amorcer le
+système d'installation&nbsp;; ce chapitre contient aussi des procédures de
+dépannage en cas de problèmes lors du démarrage&nbsp;;
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+L'installation réelle est détaillée dans le <xref linkend="d-i-intro"/>. Elle
+comprend le choix d'une langue, la configuration des modules pour les pilotes
+de périphériques, la configuration de la connexion réseau &mdash; ainsi, quand
+on ne fait pas l'installation à partir d'un cédérom, les autres fichiers
+d'installation pourront être récupérés directement sur un serveur
+Debian &mdash;, le partitionnement des disques durs et l'installation d'un
+système minimal en état de marche&nbsp;;
+Certains éléments concernant la manière de créer des partitions pour un système
+Debian sont donnés dans l' <xref linkend="partitioning"/>.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Comment amorcer le système de base installé et configurer ce qui doit être
+configuré est expliqué dans le <xref linkend="boot-new"/>&nbsp;;
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Comment installer d'autres logiciels est expliqué dans la
+<xref linkend="install-packages"/>.
+
+</para></listitem></orderedlist>
+</para>
+
+<para>
+Une fois que vous avez installé votre système, vous pouvez lire le
+<xref linkend="post-install"/>. Ce chapitre explique où trouver plus
+d'informations sur Unix et Debian et comment remplacer votre noyau.
+
+<!-- XXX FIXME: If you want to build your own install system
+from source, be sure to read <xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. -->
+
+</para>
+
+<para>
+Enfin, vous trouverez des informations sur ce document et sur la manière d'y
+contribuer dans l'<xref linkend="administrivia"/>.
+</para>
+
+</sect1>
+
+ <sect1 condition="FIXME">
+ <title>Toute aide est la bienvenue</title>
+
+ <para>
+Aide et suggestions, en particulier les correctifs, sont grandement
+appréciés. Les versions de travail de ce document sont sur
+<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>. Vous y trouverez les
+architectures et les langues pour lesquelles ce document est disponible.
+ </para>
+
+<para>
+La version source est aussi librement disponible. Pour davantage
+d'informations sur la manière de contribuer, voyez l'
+<xref linkend="administrivia"/>.
+Nous apprécions les suggestions, les commentaires, les correctifs et les
+rapports de bogue (envoyez le rapport contre le paquet &d-i-manual;, mais
+vérifiez d'abord que le problème ne soit pas déjà connu).
+</para>
+</sect1>
diff --git a/fr/welcome/getting-newest-doc.xml b/fr/welcome/getting-newest-doc.xml
new file mode 100644
index 000000000..13f6d0ef0
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -0,0 +1,14 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<sect1 id="getting-newest-doc">
+<title>Comment obtenir la plus récente version de ce document</title>
+
+<para>
+Ce document est continuellement révisé. N'oubliez pas de vérifier les
+informations de dernière minute sur la
+<ulink url="&url-release-area;">page de la version &release;</ulink>. Des
+versions à jour de ce manuel sont également disponibles sur les
+<ulink url="&url-install-manual;">pages officielles du manuel d'installation</ulink>.
+</para>
+</sect1>
diff --git a/fr/welcome/getting-newest-inst.xml b/fr/welcome/getting-newest-inst.xml
new file mode 100644
index 000000000..70ee07aff
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<sect1 id="getting-newest-inst">
+<title>Comment obtenir Debian ?</title>
+
+<para>
+Pour plus d'informations sur la façon de télécharger Debian GNU/Linux depuis
+Internet, ou sur la façon de se procurer les cédéroms officiels de Debian,
+voyez la
+<ulink url="&url-debian-distrib;">page web sur les façons d'obtenir Debian</ulink>.
+La
+<ulink url="&url-debian-mirrors;">liste des miroirs Debian</ulink>
+répertorie tous les miroirs officiels Debian.
+</para>
+
+<para>
+Après l'installation, Debian peut être facilement mis à jour. La procédure
+d'installation vous aidera à configurer le système de façon à ce que vous
+puissiez faire ces mises à jour une fois le système installé.
+
+</para>
+</sect1>
diff --git a/fr/welcome/welcome.xml b/fr/welcome/welcome.xml
new file mode 100644
index 000000000..8b38d011f
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/welcome.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<chapter id="welcome"><title>Bienvenue sur Debian</title>
+
+<para>
+Ce chapitre propose un survol du projet Debian et de &debian;.
+Si vous connaissez déjà l'histoire du projet Debian et de la distribution
+&debian;, vous pouvez, si vous le voulez, passer au chapitre suivant.
+</para>
+
+&what-is-debian.xml;
+&what-is-linux.xml;
+&what-is-debian-linux.xml;
+&what-is-debian-hurd.xml;
+&getting-newest-inst.xml;
+&getting-newest-doc.xml;
+&doc-organization.xml;
+&about-copyright.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml
new file mode 100644
index 000000000..fdfcdb5d3
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian
+release -->
+
+<sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build">
+<title>Qu'est-ce que Debian GNU/Hurd ?</title>
+
+<para>
+Debian GNU/Hurd est le système Debian GNU qui remplace le noyau Linux
+monolithique par le noyau GNU Hurd &mdash; un ensemble de serveurs
+tournant au-dessus d'un micro-noyau GNU Mach. Le Hurd n'est pas encore achevé
+et ne convient pas à une utilisation quotidienne, mais le travail est en
+cours. Le Hurd n'est, pour le moment, développé que pour l'architecture
+i386&nbsp;: des portages vers d'autres architectures seront faits dès que le
+système sera plus stable.
+</para>
+
+<para>
+Pour plus d'informations, voir la
+<ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">
+page sur le portage de Debian GNU/Hurd</ulink>
+et la liste de diffusion <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>.
+</para>
+
+</sect1>
diff --git a/fr/welcome/what-is-debian-linux.xml b/fr/welcome/what-is-debian-linux.xml
new file mode 100644
index 000000000..89378e42e
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -0,0 +1,79 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+<sect1 id="what-is-debian-linux">
+<title>Qu'est-ce que Debian GNU/Linux ?</title>
+
+<para>
+La philosophie et la méthodologie Debian combinées avec les outils GNU, le
+noyau Linux et certains logiciels libres importants, forment une distribution
+logicielle unique appelée Debian GNU/Linux. Cette distribution est faite d'un
+grand nombre de <emphasis>paquets</emphasis> logiciels. Chaque paquet de la
+distribution contient des exécutables, des scripts, de la documentation, des
+informations de configuration&nbsp;; il possède un
+<emphasis>responsable</emphasis> dont la principale charge est de tenir le
+paquet à jour, de suivre les rapports de bogues et de rester en communication
+avec les auteurs amont du paquet. Notre très grande base d'utilisateurs,
+combinée avec notre système de suivi des bogues, fait que les problèmes sont
+détectés et résolus très rapidement.
+</para>
+
+<para>
+Le souci du détail nous permet de donner une distribution paramétrable, stable
+et de grande qualité. On peut facilement programmer le système d'installation
+pour qu'il installe aussi bien un simple pare-feu qu'un poste de travail
+scientifique ou un serveur réseau.
+</para>
+
+<para>
+Debian est particulièrement appréciée des utilisateurs avertis pour son
+excellence technique et pour son souci constant des besoins et des
+attentes de la communauté Linux. Ainsi Debian a inventé beaucoup de
+fonctionnalités qui sont maintenant des standards sous Linux.
+ </para>
+
+<para>
+Par exemple, Debian fut la première distribution Linux à proposer un
+système de gestion des paquets qui facilitait l'installation et la suppression
+des logiciels. De même, ce fut la première distribution qu'on pouvait
+mettre à jour sans avoir besoin d'une réinstallation.
+ </para>
+<para>
+Debian continue d'animer le développement de Linux. Son modèle de développement
+est exemplaire de l'excellence du modèle Open source, jusque dans les
+tâches très complexes de construction et de maintenance d'un système
+d'exploitation complet.
+ </para>
+<para>
+La fonctionnalité qui distingue le plus Debian des autres distributions
+Linux est son système de gestion des paquets. Ces outils donnent à
+l'administrateur d'un système Debian un contrôle complet sur les paquets
+installés sur le système&nbsp;; c'est, par exemple, la possibilité
+d'installer un seul paquet ou celle de mettre à jour l'ensemble du système.
+Certains paquets peuvent aussi être protégés contre une mise à jour. Vous
+pouvez même dire au système quels paquets vous avez compilés vous-mêmes et
+quelles dépendances ils nécessitent.
+</para>
+
+<para>
+Pour protéger votre système contre les <quote>chevaux de Troie</quote> et les
+logiciels malveillants, Debian vérifie que les paquets proviennent de leur
+responsable Debian officiel. Ceux-ci prennent un grand soin à configurer les
+paquets d'une manière sûre. Si des problèmes de sécurité apparaissent dans les
+paquets livrés, des corrections sont en général rapidement disponibles. Grâce
+à la possibilité de mise à jour simple, offerte par Debian, vous pouvez
+récupérer sur Internet et installer automatiquement les corrections
+concernant la sécurité.
+</para>
+
+<para>
+La première et la meilleure méthode pour obtenir de l'aide pour votre système
+Debian GNU/Linux, et pour communiquer avec les développeurs Debian, est
+d'utiliser les nombreuses listes de diffusion gérées par le projet Debian
+(il y en a plus de &num-of-debian-maillists; à ce jour). La façon la plus
+simple de s'abonner à une liste est de visiter la
+<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">page d'abonnement aux listes de diffusion Debian</ulink>
+et de compléter le formulaire qui s'y trouve.
+</para>
+
+</sect1>
diff --git a/fr/welcome/what-is-debian.xml b/fr/welcome/what-is-debian.xml
new file mode 100644
index 000000000..0fed7a316
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/what-is-debian.xml
@@ -0,0 +1,100 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<sect1 id="what-is-debian">
+<title>Qu'est-ce que Debian ?</title>
+
+<para>
+Debian est une organisation composée uniquement de bénévoles, dont le but est
+de développer le logiciel libre et de promouvoir les idéaux de la « Free
+Software Foundation ».
+Le projet Debian a démarré en 1993, quand Ian Murdock invita tous les
+développeurs de logiciels à participer à la création d'une distribution
+logicielle, complète et cohérente, basée sur le nouveau noyau Linux. Ce petit
+groupe d'enthousiastes, d'abord subventionné par la
+<ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink>, et influencé
+par la philosophie
+<ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>,
+a grandi pour devenir une organisation composée par environ
+&num-of-debian-developers; <firstterm>développeurs Debian</firstterm>.
+</para>
+
+<para>
+Les développeurs Debian s'impliquent dans de multiples activités,
+par exemple, l'administration des sites
+<ulink url="&url-debian-home;">web</ulink> et
+<ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, la conception graphique,
+l'analyse juridique des licences logicielles, l'écriture de la documentation
+et, bien sûr, la maintenance des paquets logiciels.
+</para>
+
+<para>
+Pour communiquer notre philosophie et attirer des développeurs qui adhèrent
+à nos principes, le projet Debian a publié un certain nombre
+de documents qui mettent en évidence nos valeurs et expliquent ce que signifie
+être un développeur Debian&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Le
+<ulink url="&url-social-contract;">contrat social Debian</ulink>
+est la déclaration des engagements de Debian vis-à-vis de la communauté du
+logiciel libre. Quiconque est d'accord pour se conformer à ce contrat social
+peut devenir un
+<ulink url="&url-new-maintainer;">développeur Debian</ulink>. Tout
+développeur Debian peut introduire de nouveaux logiciels dans Debian,
+à condition que ces paquets se conforment à nos critères de liberté et
+répondent à nos critères de qualité&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Les
+<ulink url="&url-dfsg;">directives Debian pour le logiciel libre</ulink> (<emphasis>Debian Free Software Guidelines</emphasis>, ou <emphasis>DFSG</emphasis>)
+sont une déclaration claire et concise des critères Debian en matière de
+logiciel libre.
+Ce document a une grande influence sur le mouvement pour le logiciel
+libre&nbsp;; il est à la base de la définition de l'
+<ulink url="&url-osd;">Open Source</ulink> ;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+La <ulink url="&url-debian-policy;">charte Debian</ulink> est une
+spécification détaillée des standards de qualité du projet Debian.
+</para></listitem></itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+Les développeurs Debian participent aussi à d'autres projets&nbsp;:
+certains sont spécifiques à Debian, d'autres concernent tout ou partie de la
+communauté Linux. Voici quelques exemples&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Le
+<ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink> (LSB) est
+un projet dont le but est de standardiser le système GNU/Linux de base. Les
+concepteurs de matériels et de logiciels pourront ainsi plus facilement
+concevoir des applications et des pilotes de périphériques pour un système
+Linux générique plutôt que pour une distribution particulière&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Le
+<ulink url="&url-fhs-home;">standard pour l'organisation des systèmes de
+fichiers</ulink> (FHS)
+est un effort pour standardiser l'organisation du système de
+fichiers Linux. Le FHS permettra aux développeurs de logiciels de se
+concentrer sur la conception de programmes, sans avoir à se préoccuper de la
+façon dont le paquet sera installé dans les différentes distributions
+GNU/Linux&nbsp;;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink>
+est un projet interne dont le but est de s'assurer que Debian a quelque chose
+à offrir à nos utilisateurs les plus jeunes.
+</para></listitem></itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+Pour des informations plus générales sur Debian, voir la
+<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>.
+</para>
+
+</sect1>
diff --git a/fr/welcome/what-is-linux.xml b/fr/welcome/what-is-linux.xml
new file mode 100644
index 000000000..828fdf388
--- /dev/null
+++ b/fr/welcome/what-is-linux.xml
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<sect1 id="what-is-linux">
+<title>Qu'est-ce que GNU/Linux ?</title>
+
+<para>
+Linux est un système d'exploitation, c'est-à-dire, un ensemble de programmes
+qui permettent d'agir sur la machine et de lancer d'autres programmes.
+ </para>
+
+<para>
+Un système d'exploitation comprend les programmes fondamentaux dont votre
+ordinateur a besoin pour échanger des instructions avec les utilisateurs :
+lire et écrire des données sur disque dur, sur bandes ou vers des imprimantes,
+contrôler l'utilisation de la mémoire, faire tourner d'autres programmes, etc.
+La partie la plus importante d'un système d'exploitation est le noyau. Dans
+un système GNU/Linux, c'est le noyau Linux. Le reste du système comprend
+d'autres programmes, dont beaucoup ont été écrits par, ou pour, le projet GNU.
+Comme le noyau Linux seul ne forme pas un système d'exploitation fonctionnel,
+nous préférons, pour nous référer au système que beaucoup de gens appellent
+de façon insouciante <quote>Linux</quote>, utiliser le terme
+<quote>GNU/Linux</quote>.
+</para>
+
+<para>
+Linux est fondé sur le système d'exploitation Unix. Dès le début,
+il fut conçu comme un système multitâche et multiutilisateur. Ces
+caractéristiques suffisent à distinguer Linux d'autres systèmes bien connus.
+Cependant, Linux est encore plus différent que vous ne pouvez l'imaginer.
+Personne ne possède Linux, contrairement à d'autres systèmes. L'essentiel de
+son développement est fait par des volontaires non payés.
+ </para>
+
+<para>
+Le développement de ce qui fut appelé plus tard GNU/Linux commença en 1984,
+quand la <ulink url="http://www.gnu.org/"><quote>Free Software Foundation</quote></ulink>
+entreprit le développement d'un système libre de type Unix, appelé GNU.
+ </para>
+
+<para>
+Le projet GNU a développé un ensemble complet d'outils libres destinés à
+Unix&trade; et aux systèmes d'exploitation à la Unix, tel que Linux. Ces
+outils permettent aux utilisateurs d'accomplir aussi bien les tâches les plus
+simples (copier ou effacer un fichier) que les plus complexes (écrire et
+compiler des programmes, éditer de façon sophistiquée dans un grand nombre de
+formats).
+ </para>
+<para>
+Beaucoup de groupes et d'individus ont contribué à Linux mais le plus
+important d'entre eux est la <quote>Free Software Foundation</quote> qui
+a non seulement créé la plupart des outils utilisés par Linux mais aussi la
+philosophie et la communauté qui ont rendu Linux possible.
+ </para>
+
+<para>
+Le <ulink url="&url-kernel-org;">noyau Linux</ulink> est apparu pour la
+première
+fois en 1991, quand un étudiant en informatique finlandais du nom de Linus
+Torvalds annonça une version de remplacement du noyau Minix dans le groupe de
+discussion Usenet <userinput>comp.os.minix</userinput>. Voyez la
+<ulink url="&url-linux-history;">page d'histoire de Linux</ulink>
+sur Linux International.
+</para>
+
+<para>
+Linus Torvalds continue à coordonner le travail de centaines de développeurs,
+aidé par quelques personnes de confiance. Un excellent résumé hebdomadaire
+des discussions de la liste de diffusion
+<userinput>linux-kernel</userinput> se trouve sur
+<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. Des
+informations supplémentaires sur la liste de diffusion
+<userinput>linux-kernel</userinput> se trouvent sur la
+<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">FAQ de la liste de diffusion de linux-kernel</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Les utilisateurs de Linux n'ont que l'embarras du choix pour les logiciels.
+Ils peuvent par exemple hésiter entre une douzaine d'interpréteurs de
+commandes, plusieurs interfaces graphiques. Cette possibilité de choix étonne
+souvent les utilisateurs d'autres systèmes d'exploitation, qui ne sont pas
+habitués à penser qu'ils peuvent changer leur interpréteur de commandes ou
+leur interface graphique.
+ </para>
+<para>
+Linux <quote>plante</quote> moins, peut plus facilement exécuter plus d'un
+programme à la fois, est plus sûr que beaucoup de systèmes d'exploitation.
+Ces avantages font de Linux le système d'exploitation dont la demande a la
+plus forte croissance sur le marché des serveurs. Plus récemment, Linux a
+aussi commencé à gagner en popularité parmi les utilisateurs, qu'ils soient en
+entreprise ou chez eux.
+ </para>
+
+</sect1>