summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ca')
-rw-r--r--ca/administrivia/administrivia.xml153
-rw-r--r--ca/appendix/chroot-install.xml701
-rw-r--r--ca/appendix/files.xml344
-rw-r--r--ca/appendix/gpl.xml532
-rw-r--r--ca/appendix/plip.xml192
-rw-r--r--ca/appendix/pppoe.xml110
-rw-r--r--ca/appendix/preseed.xml1662
-rw-r--r--ca/appendix/random-bits.xml11
-rw-r--r--ca/bookinfo.xml68
-rw-r--r--ca/boot-installer/accessibility.xml118
-rw-r--r--ca/boot-installer/arm.xml249
-rw-r--r--ca/boot-installer/boot-installer.xml48
-rw-r--r--ca/boot-installer/hppa.xml17
-rw-r--r--ca/boot-installer/ia64.xml451
-rw-r--r--ca/boot-installer/intro-cd.xml38
-rw-r--r--ca/boot-installer/intro-firmware.xml19
-rw-r--r--ca/boot-installer/intro-hd.xml16
-rw-r--r--ca/boot-installer/intro-net.xml19
-rw-r--r--ca/boot-installer/mips.xml62
-rw-r--r--ca/boot-installer/mipsel.xml55
-rw-r--r--ca/boot-installer/parameters.xml657
-rw-r--r--ca/boot-installer/powerpc.xml262
-rw-r--r--ca/boot-installer/s390.xml35
-rw-r--r--ca/boot-installer/sparc.xml46
-rw-r--r--ca/boot-installer/trouble.xml579
-rw-r--r--ca/boot-installer/x86.xml534
-rw-r--r--ca/boot-new/boot-new.xml224
-rw-r--r--ca/boot-new/mount-encrypted.xml181
-rw-r--r--ca/hardware/accessibility.xml33
-rw-r--r--ca/hardware/buying-hardware.xml99
-rw-r--r--ca/hardware/hardware-supported.xml379
-rw-r--r--ca/hardware/hardware.xml20
-rw-r--r--ca/hardware/installation-media.xml238
-rw-r--r--ca/hardware/memory-disk-requirements.xml39
-rw-r--r--ca/hardware/network-cards.xml183
-rw-r--r--ca/hardware/supported-peripherals.xml37
-rw-r--r--ca/hardware/supported/amd64.xml34
-rw-r--r--ca/hardware/supported/arm.xml106
-rw-r--r--ca/hardware/supported/hppa.xml17
-rw-r--r--ca/hardware/supported/i386.xml77
-rw-r--r--ca/hardware/supported/ia64.xml3
-rw-r--r--ca/hardware/supported/mips.xml59
-rw-r--r--ca/hardware/supported/mipsel.xml52
-rw-r--r--ca/hardware/supported/powerpc.xml431
-rw-r--r--ca/hardware/supported/s390.xml21
-rw-r--r--ca/hardware/supported/sparc.xml73
-rw-r--r--ca/howto/installation-howto.xml375
-rw-r--r--ca/install-methods/automatic-install.xml34
-rw-r--r--ca/install-methods/boot-drive-files.xml174
-rw-r--r--ca/install-methods/boot-usb-files.xml162
-rw-r--r--ca/install-methods/create-floppy.xml100
-rw-r--r--ca/install-methods/download/arm.xml88
-rw-r--r--ca/install-methods/download/powerpc.xml33
-rw-r--r--ca/install-methods/downloading-files.xml36
-rw-r--r--ca/install-methods/floppy/i386.xml35
-rw-r--r--ca/install-methods/floppy/powerpc.xml121
-rw-r--r--ca/install-methods/install-methods.xml16
-rw-r--r--ca/install-methods/install-tftp.xml346
-rw-r--r--ca/install-methods/ipl-tape.xml23
-rw-r--r--ca/install-methods/official-cdrom.xml68
-rw-r--r--ca/install-methods/tftp/bootp.xml70
-rw-r--r--ca/install-methods/tftp/dhcp.xml93
-rw-r--r--ca/install-methods/tftp/rarp.xml33
-rw-r--r--ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml120
-rw-r--r--ca/install-methods/usb-setup/x86.xml119
-rw-r--r--ca/partitioning/device-names.xml110
-rw-r--r--ca/partitioning/partition-programs.xml140
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/hppa.xml23
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/ia64.xml123
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/mips.xml16
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/powerpc.xml56
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/sparc.xml35
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/x86.xml93
-rw-r--r--ca/partitioning/partitioning.xml13
-rw-r--r--ca/partitioning/schemes.xml81
-rw-r--r--ca/partitioning/sizing.xml56
-rw-r--r--ca/partitioning/tree.xml156
-rw-r--r--ca/post-install/further-reading.xml50
-rw-r--r--ca/post-install/kernel-baking.xml180
-rw-r--r--ca/post-install/mail-setup.xml274
-rw-r--r--ca/post-install/new-to-unix.xml29
-rw-r--r--ca/post-install/orientation.xml110
-rw-r--r--ca/post-install/post-install.xml15
-rw-r--r--ca/post-install/rescue.xml73
-rw-r--r--ca/post-install/shutdown.xml30
-rw-r--r--ca/preface.xml32
-rw-r--r--ca/preparing/backup.xml30
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/i386.xml335
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml51
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/s390.xml111
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/sparc.xml103
-rw-r--r--ca/preparing/install-overview.xml185
-rw-r--r--ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml102
-rw-r--r--ca/preparing/needed-info.xml409
-rw-r--r--ca/preparing/non-debian-partitioning.xml187
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml46
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml42
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/x86.xml119
-rw-r--r--ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml61
-rw-r--r--ca/preparing/preparing.xml22
-rw-r--r--ca/using-d-i/components.xml193
-rw-r--r--ca/using-d-i/loading-firmware.xml136
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/anna.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml197
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/base-installer.xml42
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml14
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml32
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml25
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/ddetect.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/finish-install.xml22
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml20
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml131
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml49
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml36
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/localechooser.xml109
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/lowmem.xml67
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml312
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml66
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/netcfg.xml57
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/network-console.xml133
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml27
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/os-prober.xml29
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partconf.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partitioner.xml3
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partman-crypto.xml347
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partman-lvm.xml97
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partman.xml415
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml148
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml15
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml18
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml16
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/save-logs.xml24
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/shell.xml73
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml24
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml64
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/user-setup.xml71
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml27
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml66
-rw-r--r--ca/using-d-i/using-d-i.xml443
-rw-r--r--ca/welcome/about-copyright.xml95
-rw-r--r--ca/welcome/doc-organization.xml121
-rw-r--r--ca/welcome/getting-newest-doc.xml19
-rw-r--r--ca/welcome/getting-newest-inst.xml25
-rw-r--r--ca/welcome/welcome.xml24
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml28
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml26
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-linux.xml91
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian.xml110
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-linux.xml102
155 files changed, 0 insertions, 19035 deletions
diff --git a/ca/administrivia/administrivia.xml b/ca/administrivia/administrivia.xml
deleted file mode 100644
index f9dec64a1..000000000
--- a/ca/administrivia/administrivia.xml
+++ /dev/null
@@ -1,153 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43043 -->
-
-<appendix id="administrivia">
- <title>Administrativa</title>
-
-
- <sect1 id="about">
- <title>Quant a aquest document</title>
-
-<para>
-
-Aquest manual de l'instal·lador de Debian Sarge està basat en el manual
-d'instal·lació de la Debian Woody per a disquets, el qual, al seu torn, es
-basà en anteriors manuals d'instal·lació de Debian i en el manual de la
-distribució Progeny, que fou publicat sota la llicència GPL en 2003.
-
-</para><para>
-
-Aquest document està escrit en DocBook XML. Els formats finals els han
-generat diversos programes tot fent servir la informació dels paquets
-<classname>docbook-xml</classname> i
-<classname>docbook-xsl</classname>.
-
-</para><para>
-
-A fi de fer aquest document més mantenible, s'ha emprat un seguit de
-funcionalitats XML, tals com les entitats i els atributs de perfil.
-Aquests tenen un paper anàleg al de les variables i els condicionals
-dels llenguatges de programació. El fitxer font XML d'aquest document
-conté informació sobre cada arquitectura &mdash; els atributs de perfil
-s'han emprat per especificar certes parts del text com a pròpies de cada
-arquitectura.
-
-</para><para condition="about-langteam">
-
-Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible
-for the translation of the manual.
-Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe
-major contributors and thank everybody else in a phrase like "all
-translators and reviewers from the translation team for {your language}
-at {your l10n mailinglist}".
-
-See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
-Its condition is "about-langteam".
-
-</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="contributing">
- <title>Contribucions a aquest document</title>
-
-<para>
-
-Si teniu cap problema o suggeriment quant a aquest document,
-podeu enviar-los com un informe d'error del paquet
-<classname>installation-guide</classname>. Vegeu el
-paquet <classname>reportbug</classname> o llegiu la documentació
-en línia del <ulink url="&url-bts;">sistema de seguiment d'errors
-de Debian</ulink>. És convenient que comproveu els
-<ulink url="&url-bts;installation-guide">errors actuals de
-installation-guide</ulink> per veure si ja s'ha informat del
-vostre problema. En aquest cas, podeu confirmar-lo o també aportar-hi
-més informació a <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>,
-on <replaceable>XXXX</replaceable> és el número de l'error ja notificat.
-
-</para><para>
-
-O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i
-feu-ne pedaços de correcció. Trobareu la font al
-<ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. Si
-no esteu familiaritzats amb DocBook, no us amoïneu:
-hi ha un document introductori breu al directori de manuals que us servirà
-per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra per a indicar
-el significat del text, més que no pas la seua presentació visual. També
-podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot (vegeu abaix).
-Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de SVN al
-<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink>
-del directori arrel de les fonts.
-
-</para><para>
-
-<emphasis>No</emphasis> tracteu de posar-vos directament en contacte
-amb els autors d'aquest document. Hi ha una llista de correu de &d-i;,
-que inclou les discussions sobre el manual. La llista de correu és
-<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Les instruccions per
-subscriure-vos-hi són a la pàgina <ulink
-url="&url-debian-lists-subscribe;">subscripció a les llistes de correu
-de Debian</ulink>; també podeu examinar en línia els <ulink
-url="&url-debian-list-archives;">arxius de les llistes de correu de
-Debian</ulink>.
-
-</para>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="contributors">
- <title>Contribucions més destacables</title>
-
-<para>
-
-Aquest document fou escrit originalment per Bruce Perens, Sven Rudolph,
-Igor Grobman, James Treacy, i Adam Di Carlo. Sebastian Ley va escriure
-el COM ES FA d'instal·lació.
-Molts i molts usuaris i desenvolupadors de Debian hi han contribuït.
-S'ha de fer menció especial de Michael Schmitz (suport del m68k),
-Frank Neumann (autor original del <ulink
-url="&url-m68k-old-amiga-install;">manual d'instal·lació d'Amiga</ulink>),
-Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informació sobre SPARC), Tapio
-Lehtonen, i Stéphane Bortzmeyer per llurs nombrosos textos i addicions.
-Hem d'agrair a Pascal Le Bail la informació sobre l'arrencada des de
-memòries USB. Miroslav Kuře ha escrit abundant documentació sobre
-les funcionalitats noves de l'instal·lador de Debian Sarge.
-
-</para><para>
-
-Hi ha textos i informació excel·lents al COM ES FA de Jim Mintha
-sobre arrencada en xarxa (no hi ha cap URL a l'abast), a <ulink
-url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>, a <ulink
-url="&url-m68k-faq;">PMF de Linux/m68k</ulink>, a <ulink
-url="&url-sparc-linux-faq;">PMF de Linux per a processadors SPARC</ulink>,
-i a <ulink url="&url-alpha-faq;">PMF de Linux/Alpha</ulink>, entre
-d'altres. Hem d'expressar el nostre reconeixement envers els
-responsables de totes aquestes fonts d'informació, per posar-les a
-disposició lliure i per llur qualitat.
-
-</para><para>
-
-La secció del manual sobre instal·lacions amb chroot
-(<xref linkend="linux-upgrade"/>) procedeix, en part, de
-documents propietat de Karsten M. Self.
-
-</para><para arch="x86">
-
-La secció del manual sobre instal·lacions de plip
-(<xref linkend="plip"/>) està basada en el
-<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink>,
-a cura de Gilles Lamiral.
-
-</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="trademarks">
- <title>Nota sobre les marques comercials</title>
-<para>
-
-Totes les marques comercials pertanyen a llurs propietaris comercials
-respectius.
-
-</para>
- </sect1>
-</appendix>
-
diff --git a/ca/appendix/chroot-install.xml b/ca/appendix/chroot-install.xml
deleted file mode 100644
index b1b64f99b..000000000
--- a/ca/appendix/chroot-install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,701 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 63062 -->
-
- <sect1 id="linux-upgrade">
- <title>Instal·lar &debian-gnu; des d'un sistema Unix/Linux</title>
-
-<para>
-
-Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; des d'un
-Unix o Linux, sense utilitzar el sistema de menús de l'instal·lador com
-s'explica a tot aquest manual. Aquest COM ES FA d'<quote>instal·lació
-creuada</quote> l'han demanat usuaris de Red Hat, Mandriva i SuSE que
-migren a &debian-gnu;. En aquesta secció es pressuposa una certa familiaritat
-amb la introducció d'ordres *nix i la navegació pel sistema de fitxers.
-En aquesta secció, <prompt>$</prompt> significa que l'ordre s'ha d'introduir
-a sistema actual de l'usuari, i <prompt>#</prompt> significa que l'ordre
-s'ha d'introduir al chroot de &debian;.
-
-</para><para>
-
-Una vegada tingueu configurat el sistema &debian; a la vostra mida,
-podreu migrar totes les dades existents (si hi ha alguna) i continuar
-treballant. Aquesta és per tant una instal·lació &debian-gnu; amb <quote>temps
-de fora de servei zero</quote>. També és una manera intel·ligent de
-treballar amb maquinari que d'altra manera no vol funcionar bé amb
-diferents arrencades o mitjans d'instal·lació.
-
-</para>
-
-<note><para>
-
-Ja que aquesta és principalment una tasca manual, heu de considerar que
-haureu de fer moltes configuracions bàsiques del sistema, que requeriran
-més coneixement en general sobre &debian; i &arch-kernel; que el necessari per a
-realitzar una instal·lació regular. No espereu que aquest procediment
-resulti en un sistema idèntic al que obtindríeu amb una instal·lació
-regular. També heu de tindre en compte que aquest procediment només
-descriu els passos bàsics per a configurar el sistema. Pot ser que
-siguin necessaris passos addicionals d'instal·lació i/o configuració.
-
-</para></note>
-
- <sect2>
- <title>Començar</title>
-<para>
-
-Amb les actuals eines *nix, es necessita tornar a partir el disc,
-creant al menys un sistema de fitxers i una partició d'intercanvi.
-Necessitareu al menys &base-system-size; MiB d'espai per una instal·lació de consola,
-o bé al menys &task-desktop-lxde-inst; MiB si voleu instal·lar X (més si intenteu instal·lar
-algun entorn d'escriptori com el GNOME o el KDE).
-
-</para><para>
-
-A continuació, crear sistemes de fitxers a les vostres particions. Per
-exemple, per crear un sistema de fitxers ext3 a la partició
-<filename>/dev/sda6</filename> (que és el nostre exemple per la
-partició arrel):
-
-<informalexample><screen>
-# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Si voleu crear un sistema de fitxers ext2, ometeu <userinput>-j</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Inicialitzeu i activeu l'intercanvi (substituïu el nombre de la partició per
-la vostra partició d'intercanvi de &debian;):
-
-<informalexample><screen>
-# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>
-# sync
-# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Munteu la partició a <filename>/mnt/debinst</filename> (el lloc
-d'instal·lació, per ser l'arrel (<filename>/</filename>) del sistema de
-fitxers del nou sistema). El punt de muntatge és arbitrari, i se'n farà
-ús després.
-
-<informalexample><screen>
-# mkdir /mnt/debinst
-# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst
-</screen></informalexample>
-
-</para>
-<note><para>
-
-Si voleu tenir parts del vostre sistema de fitxers (p.ex. /usr) muntats
-en particions separades, haureu de crear i muntar aquests directoris
-manualment abans de procedir amb la següent fase.
-
-</para></note>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Instal·lar <command>debootstrap</command></title>
-<para>
-
-L'eina que utilitza l'instal·lador de &debian;, i que es reconeix
-oficialment com la manera d'instal·lar un sistema base de &debian;, és
-<command>debootstrap</command>. Fa ús de <command>wget</command> i
-<command>ar</command>, i per altra part tan sols depèn de
-<classname>/bin/sh</classname> i eines Unix/Linux bàsiques<footnote>
-
-<para>
-
-Això inclou les utilitats base de GNU i ordres com
-<command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>
-i <command>gzip</command>.
-
-</para>
-
-</footnote>. Instal·leu <command>wget</command> i
-<command>ar</command> si no hi són ara al vostre sistema, i descarregueu
-i instal·leu <command>debootstrap</command>.
-
-</para>
-
-<!-- Els fitxers enllaçats aquí són del 2004 i per tant no usables
-<para>
-
-Si el vostre sistema està basat en rpm, podeu fer ús d'alien per convertir
-el .deb a .rpm, o descarregar una versió en rpm des de
-<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
-
-</para>
--->
-
-<para>
-
-Podeu també utilitzar el procediment següent per fer la instal·lació
-de forma manual. Creeu un directori de treball per extreure els .deb dins:
-
-<informalexample><screen>
-# mkdir work
-# cd work
-</screen></informalexample>
-
-El binari de <command>debootstrap</command> el podeu trobar a l'arxiu de
-&debian; (assegureu-vos de seleccionar l'arxiu correcte per la vostra
-arquitectura). Descarregueu el .deb <command>debootstrap</command> del
-<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">
-repositori</ulink>, copieu el paquet al directori i extraieu-ne els fitxers.
-Necessitareu tenir privilegis de root per instal·lar els fitxers.
-
-<informalexample><screen>
-# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb
-# cd /
-# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Executar <command>debootstrap</command></title>
-<para>
-
-Podeu descarregar els fitxers que necessiteu del <command>debootstrap</command>
-directament de l'arxiu quan l'executeu. Podeu substituir
-<userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> per qualsevol rèplica de
-l'arxiu a l'ordre de l'exemple de baix, preferiblement per un que estigui
-a prop vostre. Teniu una llista de les rèpliques a
-<ulink url="http://www.debian.org/mirror/list"></ulink>.
-
-</para><para>
-
-Si teniu un CD de &debian-gnu; &releasename; muntat a
-<filename>/cdrom</filename>, podeu substituir l'adreça del http per:
-<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
-
-</para><para>
-
-Substituïu una de les següents per <replaceable>ARCH</replaceable>
-a l'ordre <command>debootstrap</command>:
-
-<userinput>amd64</userinput>,
-<userinput>arm64</userinput>,
-<userinput>armel</userinput>,
-<userinput>armhf</userinput>,
-<userinput>i386</userinput>,
-<userinput>mips</userinput>,
-<userinput>mipsel</userinput>,
-<userinput>powerpc</userinput>,
-<userinput>ppc64el</userinput> o
-<userinput>s390x</userinput>.
-
-<informalexample><screen>
-# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \
- /mnt/debinst http://ftp.es.debian.org/debian
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Configurar el sistema base</title>
-<para>
-
-Ara ja teniu un sistema &debian; real al disc, això si, molt petit.
-Feu <command>chroot</command>:
-
-<informalexample><screen>
-# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash
-</screen></informalexample>
-
-Després d'entrar al chroot podríeu necessitar ajustar la definició
-de terminal per que sigui compatible amb el sistema &debian; base, per
-exemple:
-
-<informalexample><screen>
-# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-</para>
-
- <sect3>
- <title>Crear fitxers de dispositiu</title>
-<para>
-
-En aquest punt <filename>/dev/</filename> només conté fitxers de dispositiu
-molt bàsics. Per als següents passos de la instal·lació pot ser que es
-requereixin fitxers de dispositiu addicionals. Hi ha diferents maneres
-d'assolir això, i el mètode que hauríeu d'emprar depèn del sistema hoste
-que esteu usant per a fer la instal·lació, de si fareu servir o no un nucli
-modular, i de si penseu usar fitxers de dispositiu estàtics o dinàmics (e.x.
-usant <classname>udev</classname>) per al nou sistema.
-
-</para><para>
-
-Algunes de les opcions disponibles són:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-crear un conjunt de fitxers de dispositiu estàtic fent servir
-<informalexample><screen>
-# apt-get install makedev
-# mount none /proc -t proc
-# cd /dev
-# MAKEDEV generic
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-només crear manualment dispositius de fitxer fent servir
-<command>MAKEDEV</command>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-muntar vinculantment «bind mount» /dev des del vostre sistema hoste a sobre
-de /dev al sistema destí; tingueu en compte que els guions «postinst» d'alguns
-paquets poden intentar crear fitxers de dispositiu, per tant aquest opció
-s'ha usar amb cura
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Muntatge de les particions</title>
-<para>
-
-Necessitareu crear el fitxer <filename>/etc/fstab</filename>.
-
-<informalexample><screen>
-# editor /etc/fstab
-</screen></informalexample>
-
-Aquest és un exemple que podeu modificar per que s'ajuste a los vostres
-necessitats:
-
-<informalexample><screen>
-# /etc/fstab: informació estàtica del sistema de fitxers.
-#
-# s. fitxers punt muntatge tipus opcions dump passades
-/dev/XXX / ext3 defaults 0 1
-/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2
-
-/dev/XXX none swap sw 0 0
-proc /proc proc defaults 0 0
-
-/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0
-/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0
-
-/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
-/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
-/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2
-/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
-</screen></informalexample>
-
-Utilitzeu <userinput>mount -a</userinput> per muntar tot el sistema de
-fitxers que heu especificat al vostre <filename>/etc/fstab</filename>,
-o bé munteu cada sistema de fitxers de forma individual:
-
-<informalexample><screen>
-# mount /path # e.g.: mount /usr
-</screen></informalexample>
-
-Els sistemes &debian; tenen punts de muntatge pels dispositius extraïbles
-a <filename>/media</filename>, però manté enllaços per raons de
-compatibilitat a <filename>/</filename>. Creeu aquests si els necessiteu,
-per exemple:
-
-<informalexample><screen>
-# cd /media
-# mkdir cdrom0
-# ln -s cdrom0 cdrom
-# cd /
-# ln -s media/cdrom
-</screen></informalexample>
-
-Podeu muntar el sistema de fitxers proc varies vegades i a llocs arbitraris,
-però s'espera tenir el <filename>/proc</filename>. Si no utilitzeu
-<userinput>mount -a</userinput>, assegureu-vos de muntar proc abans
-de continuar:
-
-<informalexample><screen>
-# mount -t proc proc /proc
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-L'ordre <userinput>ls /proc</userinput> ha de mostrar ara un directori
-no buit. Si això fallés, podeu provar de muntar proc des de fora
-del chroot:
-
-<informalexample><screen>
-# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Configurar la zona horària</title>
-<para>
-
-Hi ha una opció al fitxer <filename>/etc/default/rcS</filename> que determina
-si el sistema interpretarà que el rellotge intern està en UTC o en
-horari local. L'ordre següent permetrà configurar i triar la vostra zona
-horària.
-
-<informalexample><screen>
-# editor /etc/default/rcS
-# dpkg-reconfigure tzdata
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Configurar la xarxa</title>
-<para>
-
-Per configurar la xarxa, editeu
-<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
-<filename>/etc/resolv.conf</filename>,
-<filename>/etc/hostname</filename> i
-<filename>/etc/hosts</filename>.
-
-<informalexample><screen>
-# editor /etc/network/interfaces
-</screen></informalexample>
-
-Ací teniu alguns exemples senzills de
-<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-######################################################################
-# /etc/network/interfaces -- fitxer de configuració per ifup(8), ifdown(8)
-# Llegiu la pàgina del manual de interfaces(5) per veure quines
-# opcions teniu al vostre abast.
-######################################################################
-
-# Sempre voldrem la interfície loopback
-#
-auto lo
-iface lo inet loopback
-
-# Per utilitzar dhcp:
-#
-# auto eth0
-# iface eth0 inet dhcp
-
-# Un exemple de configuració amb IP estàtica (broadcast i gateway són
-# opcionals):
-#
-# auto eth0
-# iface eth0 inet static
-# address 192.168.0.42
-# network 192.168.0.0
-# netmask 255.255.255.0
-# broadcast 192.168.0.255
-# gateway 192.168.0.1
-</screen></informalexample>
-
-Introduïu el nom del(s) vostre(s) servidor(s) de noms a
-<filename>/etc/resolv.conf</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-# editor /etc/resolv.conf
-</screen></informalexample>
-
-Un exemple senzill de <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-search hqdom.local
-nameserver 10.1.1.36
-nameserver 192.168.9.100
-</screen></informalexample>
-
-Introduïu el nom del vostre sistema (de 2 a 63 caràcters):
-
-<informalexample><screen>
-# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname
-</screen></informalexample>
-
-I un fitxer <filename>/etc/hosts</filename> bàsic amb suport IPv6:
-
-<informalexample><screen>
-127.0.0.1 localhost
-127.0.1.1 DebianHostName
-
-# Les línies següents són les desitjables per màquines amb suport IPv6
-::1 ip6-localhost ip6-loopback
-fe00::0 ip6-localnet
-ff00::0 ip6-mcastprefix
-ff02::1 ip6-allnodes
-ff02::2 ip6-allrouters
-ff02::3 ip6-allhosts
-</screen></informalexample>
-
-Si teniu vàries targetes de xarxa, ordeneu els noms dels mòduls dels
-controladors al fitxer <filename>/etc/modules</filename> amb l'ordre
-desitjat. A l'arrencada, cada targeta s'associarà amb el nom de
-la interfície (eth0, eth1, etc.) que esperàveu.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Configurar Apt</title>
-<para>
-
-El debootstrap haurà creat un fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
-molt bàsic que permetrà instal·lar paquets addicionals. Per altra banda,
-potser voldreu afegir alguns fonts addicionals, per exemple per
-el codi font des paquets i les actualitzacions de seguretat:
-
-<informalexample><screen>
-deb-src http://ftp.es.debian.org/debian &releasename; main
-
-deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main
-deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main
-</screen></informalexample>
-
-Recordeu d'executar <userinput>aptitude update</userinput> després de
-fer els canvis a la llista de fonts.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Configurar el teclat i els locales</title>
-<para>
-
-Per configurar els vostres paràmetres locals per utilitzar un idioma
-que no sigui l'anglès, instal·leu el paquet de suport
-<classname>locales</classname> i configureu-lo. En aquest moment es recomana
-utilitzar els locales amb UTF-8.
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude install locales
-# dpkg-reconfigure locales
-</screen></informalexample>
-
-Per configurar el vostre teclat (si fa falta):
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude install console-setup
-# dpkg-reconfigure keyboard-configuration
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Mireu que el teclat no es pot configurar mentre esteu al chroot, sinó que
-estarà configurat quan reinicia de nou.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Instal·lar un nucli</title>
-<para>
-
-Si intenteu arrencar aquest sistema, probablement voldreu un nucli &arch-kernel; i
-una carregador d'arrencada. Identifiqueu si hi ha algun nucli
-pre-empaquetat amb:
-
-<informalexample><screen>
-# apt-cache search &kernelpackage;
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Si intenteu fer ús d'un nucli pre-empaquetat, potser voldreu crear un
-fitxer de configuració <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> abans
-de fer-ho. Ací teniu un fitxer d'exemple:
-
-<informalexample><screen>
-# Substitució de l'administració d'imatges del nucli
-# Trobareu més detalls a kernel-img.conf(5)
-do_symlinks = yes
-relative_links = yes
-do_bootloader = yes
-do_bootfloppy = no
-do_initrd = yes
-link_in_boot = no
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Trobareu informació detallada d'aquests fitxers i de les seves opcions a
-la seva pàgina de manual, que podeu trobar-la després d'instal·lar el
-paquet <classname>kernel-package</classname>. Us recomanem que comproveu
-que els valors són els apropiats pel vostre sistema.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Si voleu utilitzar el <classname>grub</classname> com a carregador
-d'arrencada, podeu donar-li el valor <quote>no</quote> a l'opció
-<literal>do_bootloader</literal>. Per actualitzar automàticament el
-vostre <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> quan instal·leu o
-esborreu un nucli de &debian;, afegiu les línies següents:
-
-<informalexample><screen>
-postinst_hook = update-grub
-postrm_hook = update-grub
-</screen></informalexample>
-
-Pel carregador de l'arrencada <classname>lilo</classname>, s'ha de donar
-el valor <quote>yes</quote> a l'opció <literal>do_bootloader</literal>.
-
-</para><para>
-
-Aleshores instal·leu el paquet del nucli que trieu fent ús del nom del
-paquet.
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Si no creeu un fitxer <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> abans
-d'instal·lar un nucli pre-empaquetat, aleshores se us farà algunes
-preguntes a la instal·lació que van dirigides a fer-ho.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
-<title>Configuració del carregador d'arrencada</title>
-<para>
-
-Per aconseguir que el vostre sistema &debian-gnu; arrenqui, configureu
-el carregador d'arrencada per que carregui el nucli instal·lat a
-la partició. Fixeu-vos que <command>debootstrap</command>
-no instal·la cap carregador d'arrencada, encara que podeu utilitzar
-l'<command>aptitude</command> dins el chroot per tal de fer-ho.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Comproveu la informació de <userinput>info grub</userinput> o
-<userinput>man lilo.conf</userinput> per com configurar el carregador
-d'arrencada. Si el vostre sistema era ja &debian;, afegiu una entrada per
-la instal·lació al vostre fitxer existent <filename>menu.lst</filename> o
-<filename>lilo.conf</filename>. Pel <filename>lilo.conf</filename>,
-podeu copiar-lo al nou sistema i editar-lo allí. Després de editar-lo,
-executeu <command>lilo</command> (recordeu que utilitzarà el
-<filename>lilo.conf</filename> relatiu al sistema des d'on el crideu).
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Instal·lar i configurar el <classname>grub</classname> és tan fàcil com:
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude install grub
-# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>
-# update-grub
-</screen></informalexample>
-
-La segona ordre instal·larà el <command>grub</command> (en aquest cas al
-MBR de <literal>sda</literal>). L'última ordre crearà un fitxer correcte
-i funcional a <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>.
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que això assumeix que s'ha creat un fitxer de dispositius
-<filename>/dev/sda</filename>. Hi ha mètodes alternatius per instal·lar
-<command>grub</command>, però aquests estan fora l'abast d'aquest apèndix.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Ací teniu un exemple bàsic de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>
-root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>
-install=menu
-delay=20
-lba32
-image=/vmlinuz
-initrd=/initrd.img
-label=Debian
-</screen></informalexample>
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Depenent de quin carregador de l'arrencada seleccioneu, podeu fer
-alguns canvis addicionals a l'<filename>/etc/kernel-img.conf</filename>.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Pel carregador <classname>grub</classname>, hauríeu de canviar l'opció
-<literal>do_bootloader</literal> a <quote>no</quote>.
-I per configurar automàticament el
-<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> al instal·lar o esborrar
-nuclis de &debian;, afegiu les línies següents:
-<informalexample><screen>
-postinst_hook = update-grub
-postrm_hook = update-grub
-</screen></informalexample>
-
-Pel carregador <classname>lilo</classname>, el valor de
-<literal>do_bootloader</literal> s'ha de deixar en <quote>yes</quote>.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Llegiu <userinput>man yaboot.conf</userinput> per tenir més informació de
-com configurar el carregador d'arrencada. Si esteu a un sistema on
-prèviament teníeu ja instal·lat &debian;, copieu el vostre fitxer ja existent
-<filename>yaboot.conf</filename>. Podeu copiar-lo al nou sistema i
-editar-lo allí. Després d'editar-lo, executeu ybin (recordeu que utilitzarà
-el <filename>yaboot.conf</filename> relatiu al sistema des d'on l'executeu).
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Un exemple bàsic de <filename>/etc/yaboot.conf</filename> podria ser:
-
-<informalexample><screen>
-boot=/dev/sda2
-device=hd:
-partition=6
-root=/dev/sda6
-magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot
-timeout=50
-image=/vmlinux
-label=Debian
-</screen></informalexample>
-
-A algunes màquines, podríeu necessitar utilitzar <userinput>ide0:</userinput>
-en comptes de <userinput>hd:</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
-<title>Retocs finals</title>
-<para>
-
-Com ja s'ha dit abans, el sistema instal·lat serà molt bàsic. Si us
-agradaria tenir un sistema més madur, hi ha un mètode fàcil per
-instal·lar tots els paquets de prioritat <quote>standard</quote>:
-
-<informalexample><screen>
-# tasksel install standard
-</screen></informalexample>
-
-Per suposat, podeu utilitzar l'<command>aptitude</command> per instal·lar
-paquets de forma individual.
-
-</para><para>
-
-Després de la instal·lació hi ha un munt de paquets descarregats a
-<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Podeu alliberar espai
-al disc executant:
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude clean
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/appendix/files.xml b/ca/appendix/files.xml
deleted file mode 100644
index 61b0a44f8..000000000
--- a/ca/appendix/files.xml
+++ /dev/null
@@ -1,344 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65939 -->
-
-
- <sect1 arch="linux-any" id="linuxdevices"><title>Dispositius del Linux</title>
-<para>
-
-En el Linux teniu diversos fitxers especials que podeu trobar al
-directori <filename>/dev</filename>. Aquests fitxers s'anomenen
-fitxers de dispositiu i no es comporten com fitxers normals. Els
-tipus més comuns de fitxers de dispositiu són els de bloc i els
-de caracter. Aquests fitxers actuen d'interfície amb el controlador
-real (que forma part del nucli de Linux) que és el que accedeix
-al maquinari. Un altre tipus de fitxer de dispositiu menys habitual
-és el que s'anomena <firstterm>pipe</firstterm>. Podeu vore els
-fitxers de dispositiu més important a la taula de baix.
-
-</para><para>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>fd0</filename></entry>
- <entry>Disquetera primera</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>fd1</filename></entry>
- <entry>Disquetera segona</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>hda</filename></entry>
- <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Mestre)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hdb</filename></entry>
- <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Esclau)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hdc</filename></entry>
- <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Mestre)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hdd</filename></entry>
- <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Esclau)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hda1</filename></entry>
- <entry>Primera partició del primer disc dur IDE</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hdd15</filename></entry>
- <entry>Quinzena partició del quart disc dur IDE</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>sda</filename></entry>
- <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI més baixa (p.ex. 0)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sdb</filename></entry>
- <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 1)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sdc</filename></entry>
- <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 2)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sda1</filename></entry>
- <entry>Primera partició del primer disc dur SCSI</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sdd10</filename></entry>
- <entry>Desena partició del quart disc dur SCSI</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>sr0</filename></entry>
- <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI més baixa</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sr1</filename></entry>
- <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>ttyS0</filename></entry>
- <entry>Port sèrie 0, COM1 sota l'MS-DOS</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>ttyS1</filename></entry>
- <entry>Port sèrie 1, COM2 sota l'MS-DOS</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>psaux</filename></entry>
- <entry>dispositiu de ratolí PS/2</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>gpmdata</filename></entry>
- <entry>Pseudodispositiu, repetidor de dades procedents del dimoni GPM (ratolí)</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>cdrom</filename></entry>
- <entry>Enllaç simbòlic a la unitat de CD-ROM</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>mouse</filename></entry>
- <entry>Enllaç simbòlic al fitxer de dispositiu del ratolí</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>null</filename></entry>
- <entry>Qualsevol cosa escrita a aquest dispositiu desapareixerà</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>zero</filename></entry>
- <entry>Aquest dispositiu produeix sempre zeros</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
-
- <sect2 arch="not-s390" id="device-mouse">
- <title>Configuració del ratolí</title>
-<para>
-
-EL ratolí pot emprar-se tant a la consola del Linux (amb el gpm) com a
-l'entorn de finestres X. Normalment, això és qüestió d'instal·lar el
-<filename>gpm</filename> i el servidor X. Ambdós s'han de configurar
-per a fer server <filename>/dev/input/mice</filename> com al dispositiu
-de ratolí. El nom correcte del protocol del ratolí a gpm és
-<userinput>exps2</userinput>, i a X <userinput>ExplorerPS/2</userinput>.
-Els fitxers de configuració són <filename>/etc/gpm.conf</filename> i
-<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, respectivament.
-
-</para><para>
-
-Alguns mòduls del nucli s'han de carregar per tal que el vostre ratolí
-funcioni. En la majoria dels casos els mòduls adients s'autodetectaran,
-però no sempre per a ratolins antics sèrie i de bus<footnote>
-
-<para>
-Els ratolins sèrie tenen normalment un connector de 9 forats en forma
-de D; els ratolins de bus tenen un connector rodó de 8 pins, no confondre
-amb el connector rodó de 6 pins dels ratolins PS/2 o el connector rodó
-de 4 pins d'un ratolí ADB.
-</para>
-
-</footnote>, els quals són força estranys excepte en ordinadors molt
-antics. Sumari dels mòduls del nucli Linux per diferents tipus de ratolí:
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><thead>
-<row>
- <entry>Modul</entry>
- <entry>Descripció</entry>
-</row>
-</thead><tbody>
-<row>
- <entry>psmouse</entry>
- <entry>Ratolí PS/2 (s'hauria d'autodetectar)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>usbhid</entry>
- <entry>Ratolí USB (s'hauria d'autodetectar)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sermouse</entry>
- <entry>La major part de ratolins sèrie</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>logibm</entry>
- <entry>Ratolí de bus connectat a una targeta adaptadora Logitech</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>inport</entry>
- <entry>Ratolí de bus connectat a una targeta ATI o Microsoft InPort</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-Per carregar un mòdul d'un controlador de ratolí, podeu emprar l'ordre
-<command>modconf</command> (del paquet amb el mateix nom) i mirar a la
-categoria <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>.
-
-</para><para arch="powerpc">
-<!-- FJP 20070122: Unsure if this is still valid -->
-
-Els nuclis moderns permeten l'emulació d'un ratolí de tres botons per a
-aquells que només en tenen un. Només cal afegir aquestes línies al fitxer
-<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file.
-
-<informalexample><screen>
-# emulació del ratolí de 3 botons
-# activa l'emulació
-/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
-# Envia un senyal de botó d'enmig amb la tecla F11
-/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
-# Envia un senyal de botó dret amb la tecla F12
-/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
-# Per a tecles diferents, empreu el showkey per obtenir-ne el codi.
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="tasksel-size-list">
- <title>Espai requerit per a les tasques</title>
-<para>
-
-Una instal·lació estàndard per l'arquitectura amd64 amb el nucli 2.6,
-incloent-hi tots els paquets estàndard, requere &std-system-size; MiB d'espai de disc.
-Una instal·lació bàsica mínima, amb la tasca <quote>estàndard</quote> no
-seleccionada, ocuparà &base-system-size; MiB.
-
-</para>
-<important><para>
-
-En els dos casos és l'espai en disc utilitzat <emphasis>després</emphasis>
-d'acabar la instal·lació i esborrar tots els fitxers temporals. Açò també
-te en compte les necessitats del sistema de fitxers, per exemple els fitxers
-de «journal». Açò vol dir que farà falta prou més espai al disc
-<emphasis>durant</emphasis> la instal·lació i per l'ús normal del sistema.
-
-</para></important>
-<para>
-
-La següent taula enumera les mides indicades per l'aptitude que calen per a
-les tasques llistades en el tasksel. Tingueu en compte que algunes d'aquestes
-comparteixen components, per tant la mida total de la instal·lació conjunta
-de dues d'elles pot resultar inferior al total de la suma indicat.
-
-</para><para>
-
-Per defecte s'instal·larà l'entorn d'ecriptori GNOME, però podeu escollir
-un entorn d'escriptori alternatiu emprant una de les imatges de CD especials,
-o especificant l'entorn d'escriptori desitjat en iniciar l'instal·lador
-(vegeu <xref linkend="pkgsel"/>).
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que cal afegir les mides de la taula a la de la
-instal·lació estàndard a l'hora de determinar la mida de les particions.
-La major part de la mida identificada com a <quote>Mida de la
-instal·lació</quote> l'ocuparà <filename>/usr</filename> i a
-<filename>/lib</filename>; la mida identificada com a <quote>Mida de la
-descàrrega</quote> cal tenir-la a l'abast (temporalment) a
-<filename>/var</filename>.
-
-</para><para>
-
-<informaltable><tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Tasca</entry>
- <entry>Mida de la instal·lació (MiB)</entry>
- <entry>Mida de la descàrrega (MiB)</entry>
- <entry>Espai requerit per a la instal·lació (MiB)</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>Entorn d'escriptori</entry>
- <entry>&nbsp;</entry>
- <entry>&nbsp;</entry>
- <entry>&nbsp;</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (per defecte)</entry>
- <entry>&task-desktop-gnome-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-gnome-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-gnome-tot;</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE</entry>
- <entry>&task-desktop-kde-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-kde-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-kde-tot;</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce</entry>
- <entry>&task-desktop-xfce-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-xfce-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-xfce-tot;</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE</entry>
- <entry>&task-desktop-lxde-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-lxde-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-lxde-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Portàtil<footnote>
-
- <para>
- Hi ha alguns paquets comuns a la tasca Portàtil amb la tasca Entorn
- d'escriptori. Si les instal·leu les dos, la tasca «Laptop» tan sols
- necessitarà uns MiB addicionals d'espai en disc.
- </para>
-
- </footnote></entry>
- <entry>&task-laptop-inst;</entry>
- <entry>&task-laptop-dl;</entry>
- <entry>&task-laptop-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Servidor web</entry>
- <entry>&task-web-inst;</entry>
- <entry>&task-web-dl;</entry>
- <entry>&task-web-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Servidor d'impressió</entry>
- <entry>&task-print-inst;</entry>
- <entry>&task-print-dl;</entry>
- <entry>&task-print-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Servidor de SSH</entry>
- <entry>&task-ssh-inst;</entry>
- <entry>&task-ssh-dl;</entry>
- <entry>&task-ssh-tot;</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup></informaltable>
-
-<note><para>
-
-La tasca <emphasis>Desktop</emphasis> instal·larà l'entorn d'escriptori
-GNOME.
-
-</para></note>
-
-</para><para>
-
-Si la llengua emprada no és l'anglès, el <command>tasksel</command>
-potser instal·larà automàticament una <firstterm>tasca de
-localització</firstterm> si n'hi ha cap a l'abast per a la vostra
-llengua. Les necessitats d'espai canvien segons la llengua; heu de
-reservar uns 350 MiB en total per a la descàrrega i la instal·lació.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/appendix/gpl.xml b/ca/appendix/gpl.xml
deleted file mode 100644
index b0473db1a..000000000
--- a/ca/appendix/gpl.xml
+++ /dev/null
@@ -1,532 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 38979 -->
-
-<appendix id="appendix-gpl"><title>Llicència Pública General de GNU</title>
-
-<note condition="gpl-unofficial"><para>
-
-This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
-Catalan. It was not published by the Free Software Foundation, and does
-not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
-GPL &mdash; only the original <ulink url="&url-gnu-copyleft;">English
-text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
-will help Catalan speakers to better understand the GNU GPL.
-
-</para><para>
-
-Ve't aquí una traducció no oficial al català de
-la llicència pública general (GPL) de GNU. No ha estat publicada
-per la Free Software Foundation (fundació per al programari lliure),
-i no defineix legalment els termes de distribució del programari
-que utilitza la GPL de GNU &mdash; només el
-<ulink url="&url-gnu-copyleft;">text original en anglès</ulink>
-ho fa. Tot i això, esperem que aquesta traducció ajudi els
-catalanoparlants a entendre millor la GPL de GNU.
-
-</para></note>
-<para>
-
-Versió 2, Juny de 1991
-
-<informalexample><screen>
-Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
-
-Es permet que tothom faci còpies literals d'aquest document de
-llicència i les distribueixi, però no és permès modificar-lo.
-</screen></informalexample>
-
-</para>
-
- <simplesect><title>Preambul</title>
-<para>
-
-Les llicències de la major part de programari estan pensades per
-prendre-us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament,
-la Llicència pública general de GNU pretén garantir-vos la llibertat
-de compartir i modificar el programari lliure &mdash; assegurar-se
-que el programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries.
-Aquesta Llicència pública general de GNU afecta la majoria del
-programari de la Free Software Foundation (fundació pel programari
-lliure) i a qualsevol altre programa els autors o autores del qual
-decideixin usar-la (algun altre programari de la Free Software
-Foundation, en canvi, està protegit per la Llicència pública general
-per a biblioteques de GNU [NdeT: aquesta llicència, la LGPL, és la
-que actualment la FSF anomena Llicència pública menys general]).
-També podeu aplicar-la als vostres programes.
-
-</para><para>
-
-Quan parlem de programari lliure (free software) ens referim a la
-llibertat, no al preu [NdeT: en català no hi ha l'ambigüitat que hi ha
-en anglès]. Les nostres llicències públiques generals estan pensades
-per assegurar que tingueu la llibertat de distribuir còpies del
-programari lliure (i cobrar per aquest servei si així ho voleu), que
-rebeu el codi font o que el pugueu rebre si el voleu, que pugueu
-modificar el programari o fer-ne servir parts en programes lliures
-nous; i que sapigueu que podeu fer aquestes coses.
-
-</para><para>
-
-Per protegir els vostres drets, hem d'imposar restriccions que
-prohibeixin a tothom denegar-vos aquests drets o demanar-vos que hi
-renuncieu. Aquestes restriccions suposen algunes responsabilitats per
-a vós si distribuïu còpies del programari o si el modifiqueu.
-
-</para><para>
-
-Per exemple, si distribuïu còpies d'un aquests programes,
-tant si és de franc com per un preu, heu de donar als destinataris
-els mateixos drets que teniu vós. Us heu d'assegurar que també
-ells rebin o puguin obtenir el codi font. I els heu de fer saber
-aquests termes per tal que coneguin els seus drets.
-
-</para><para>
-
-Protegim els vostres drets en dos passos: (1) Ens reservem el
-copyright del programari, i (2) us oferim aquesta llicència que us
-dóna permís legal per copiar, distribuir i/o modificar el programari.
-
-</para><para>
-
-A més a més, per protegir-nos i protegir l'autor o autora,
-volem estar segurs que tothom entén que no hi ha cap garantia per
-a aquest programari lliure. Si algú modifica el programari i el
-passa, volem que els destinataris sàpiguen que el que tenen no és
-l'original, per tal que qualsevol problema que haguessin pogut
-introduir terceres persones no repercuteixi en la reputació de
-l'autor o autora original.
-
-</para><para>
-
-Finalment, qualsevol programa lliure està constantment amenaçat
-per les patents de programari. Volem evitar el perill de que els
-redistribuïdors d'un programa lliure acabin obtenint llicències de
-patents, i de resultes el programa esdevingui propietat exclusiva
-d'algú. Per evitar-ho, he deixat clar que de qualsevol patent se
-n'han d'emetre llicències per a tothom o no emetre'n cap.
-
-</para><para>
-
-Les condicions exactes per a la còpia, distribució i modificació
-són les següents.
-
-</para>
- </simplesect>
-
- <simplesect><title>LLICÈNCIA PUBLICA GENERAL DE GNU</title>
-<para>
-
-<emphasis role="bold">TERMES I CONDICIONS PER A LA CÒPIA,
-DISTRIBUCIÓ I MODIFICACIÓ</emphasis>
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">0.</emphasis>
-Aquesta llicència afecta a qualsevol programa o altra
-obra que contingui un avís del posseïdor del copyright que
-digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència
-pública general. D'ara endavant, el "programa" es refereix a aquest
-programa o obra, i una "obra basada en el programa" voldrà dir el
-programa o qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és
-a dir una obra que contingui el programa o alguna part d'ell, ja sigui
-literalment o amb modificacions o bé traduït a altres llengües.
-(Per això mateix, les traduccions s'inclouen sense cap limitació
-en el terme "modificació"). Ens referim a Cada beneficiari de la
-llicència com a "vós".
-
-</para><para>
-
-Les activitats que no siguin còpia, distribució o modificació
-no estan contemplades en aquesta llicència, queden fora del seu
-àmbit. No es restringeix l'acte d'executar el programa, i la sortida
-del programa queda contemplada només si el seu contingut constitueix
-una obra basada en el programa (independentment de que s'hagi creat
-executant el programa). Que aquest sigui el cas o no depèn de què
-faci el programa.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">1.</emphasis>
-Podeu copiar i distribuir còpies literals del codi
-font del programa tal i com el rebeu, en qualsevol mitjà, sempre
-i quan publiqueu en cada còpia, de manera adient i ben visible,
-una nota de copyright i una renúncia de garantia; manteniu intactes
-tots els avisos que fan referència a aquesta llicència i
-a l'absència de garanties de cap mena; i lliureu a qualsevol altre
-destinatari del programa una còpia d'aquesta llicència juntament
-amb el programa.
-
-</para><para>
-
-Podeu cobrar un preu per l'acte físic de trametre una còpia
-i podeu, si així ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">2.</emphasis>
-Podeu modificar la còpia o còpies del programa o qualsevol tros, tot
-fornint una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir
-aquestes modificacions o obres sota els termes de la Secció 1 anterior,
-sempre i quan també compliu les següents condicions:
-
-</para>
-<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para>
-
-Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben
-visibles que diguin que heu modificat els fitxers i la data de la
-modificació.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Heu d'atorgar gratuïtament a totes les terceres parts els
-termes d'aquesta mateixa llicència sobre la totalitat de qualsevol
-obra que distribuïu o publiqueu, que completament o en part contingui
-o sigui un derivat del programa o qualsevol part d'aquest.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Si el programa modificat normalment llegeix instruccions
-interactivament quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per
-a aquest ús interactiu de la manera més habitual, imprimeixi o mostri
-un missatge que inclogui una nota de copyright adient i un avís de
-que no hi ha garantia (o, si de cas, que digui que la garantia l'oferiu
-vós mateix) i que els usuaris poden redistribuir el programa sota
-aquestes condicions, i que indiqui a l'usuari o usuària com veure una
-còpia d'aquesta llicència. (Excepció: si el mateix programa és
-interactiu però normalment no escriu un missatge d'aquesta mena, la
-vostra obra basada en el programa tampoc cal que l'escrigui).
-
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>
-
-Aquests requeriments afecten a l'obra modificada com un tot. Si hi
-ha parts identificables que no estan derivades del programa, i es
-poden considerar raonablement com a obres independents i separades
-en si mateixes, aleshores aquesta llicència i els seus termes no
-s'apliquen a aquelles parts quan les distribuïu com a obres separades.
-Però quan distribuïu aquestes mateixes parts integrades en un tot que
-sigui una obra basada en el programa, la distribució del tot s'ha de
-fer d'acord amb els termes d'aquesta llicència, i els permisos atorgats
-a altres beneficiaris abasten el tot sencer i, per tant, totes i
-cadascuna de les parts, independentment de qui les hagi escrites.
-
-</para><para>
-
-Així doncs, la intenció d'aquesta secció no és reclamar o
-disputar-vos cap dret a codi que hagueu escrit del tot vós mateix. La
-intenció és més aviat exercir el dret a controlar la distribució
-d'obres derivades o col·lectives basades en el programa.
-
-</para><para>
-
-A més a més, la simple agregació amb el programa (o amb una obra
-basada en el programa) d'altres obres no basades en el programa en
-un volum d'un mitjà d'emmagatzemament o de distribució no posa
-aquestes altres obres sota l'àmbit de la llicència.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">3.</emphasis>
-Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el
-programa, segons la secció 2) en forma executable o de codi objecte
-d'acord amb els termes de les Seccions 1 i 2 anteriors, sempre i
-quan també feu una de les coses següents:
-
-</para>
-<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para>
-
-L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capaç de ser
-llegit per un ordinador i en un mitjà utilitzat habitualment per
-a l'intercanvi de programari; o
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a mínim
-fins al cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per
-un preu no superior al que us costi físicament realitzar la
-distribució, el codi font complet corresponent, que es distribuirà
-d'acord amb els termes de les seccions 1 i 2 anteriors en un mitjà
-utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o,
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-L'acompanyeu amb la informació que hagueu rebut de l'oferiment
-de distribuir el codi font corresponent (Aquesta alternativa només
-és permesa per a la distribució no comercial i només si heu rebut
-el programa en forma executable o de codi objecte amb aquest
-oferiment, d'acord amb la subsecció b anterior).
-
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>
-
-El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per tal
-de fer-hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet
-vol dir tot el codi font per tots els mòduls que conté, més tots els
-fitxers de definició d'interfícies associats si s'escau, més els
-scripts que es facin servir per controlar la compilació i la
-instal·lació de l'executable si s'escau. Tanmateix, fent una excepció
-especial, el codi font que es distribueixi no cal que inclogui res del
-que normalment es distribueixi (sia en forma binària o de codi font)
-amb els components principals (compilador, nucli o similars) del
-sistema operatiu en què s'executa el programa, tret que el component
-en qüestió acompanyi l'executable.
-
-</para><para>
-
-Si la distribució de l'executable consisteix en donar accés per
-copiar-lo d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribució del
-codi font el fet de donar un accés equivalent per copiar el codi font,
-encara que les terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi
-font en copiar el codi objecte.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">4.</emphasis>
-No podeu copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el
-programa si no és de la forma expressa que atorga aquesta Llicència.
-Qualsevol altre intent de copiar, modificar, reemetre llicències, o
-distribuir el programa és il·lícit i finalitzarà automàticament els
-drets que hagueu obtingut d'aquesta llicència. Tanmateix, les parts
-que hagin rebut de vós còpies o drets d'acord amb aquesta llicència
-no veuran les seves llicències finalitzades mentre segueixin
-observant-les estrictament.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">5.</emphasis>
-No esteu obligat a acceptar aquesta llicència, donat que no l'heu
-signada. Tanmateix, no hi ha cap altra opció que us doni permís per
-modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades.
-Aquestes accions queden prohibides per la llei si no accepteu aquesta
-llicència. Així doncs, en modificar o distribuir el programa o les
-seves obres derivades, esteu indicant que accepteu aquesta llicència
-per fer-ho, i tots els seus termes i condicions per copiar, distribuir
-o modificar el programa o obres basades en ell.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">6.</emphasis>
-Cada cop que distribuïu el programa (o qualsevol obra basada en el
-programa), el destinatari rep automàticament, de qui va emetre la
-llicència originàriament, una llicència per copiar, distribuir o
-modificar el programa sotmesa a aquests termes i condicions. No
-podeu imposar cap més restricció a l'exercici dels drets que aquí
-es confereixen. No sou responsable de fer complir aquesta llicència
-a terceres parts.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">7.</emphasis>
-Si, a conseqüència d'una decisió judicial, una demanda per infracció
-d'una patent o per qualsevol altra raó (no exclusivament relacionada
-amb patents), se us imposen condicions (tant si és per ordre judicial,
-acord, o el que sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta
-llicència, no quedeu excusat de les condicions d'aquesta llicència.
-Si no us és possible distribuir de manera que satisfeu alhora les
-obligacions que us imposa aquesta llicència i qualsevol altra
-obligació pertinent, aleshores resulta que no podeu distribuir el
-programa en absolut. Per exemple, si una llicència de patent no
-permetés redistribuir gratuïtament el programa a aquells que hagin
-rebut còpies de vós directament o indirecta, aleshores la única manera
-en què podríeu satisfer tant això com aquesta llicència seria
-abstenir-vos completament de distribuir el programa.
-
-</para><para>
-
-Si qualsevol fragment d'aquesta secció quedés invalidat o no es
-pogués fer complir en qualsevol circumstància particular, la
-intenció és que s'apliqui el balanç de la secció, i que s'apliqui
-la secció en la seva totalitat en altres circumstàncies.
-
-</para><para>
-
-El propòsit d'aquesta secció no és induir-vos a infringir cap patent
-ni cap altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la
-validesa; l'únic propòsit d'aquesta secció és protegir la integritat
-del sistema de distribució de programari lliure, que s'implementa amb
-pràctiques de llicència pública. Molta gent ha fet generoses
-contribucions a l'ampli ventall de programari distribuït per aquest
-sistema refiant-se de l'aplicació consistent del sistema; li pertoca
-a l'autor, autora o donant decidir si vol distribuir programari per
-algun altre sistema, i un beneficiari de la llicència no pot imposar
-aquesta opció.
-
-</para><para>
-
-Aquesta secció pretén deixar del tot clar el que es considera una
-conseqüència de la resta de la llicència.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">8.</emphasis>
-Si hi ha països que restringeixen la distribució o l'ús del programari,
-ja sigui per patents o per interfícies sota copyright, el posseïdor
-del copyright original que posi el programa sota aquesta llicència
-pot afegir limitacions geogràfiques explícites que excloguin aquests
-països, de manera que la distribució només quedi permesa dintre dels
-països no exclosos, o entre ells. En tal cas, aquesta llicència
-incorpora la limitació com si estigués escrita en el text de la
-llicència.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">9.</emphasis>
-La Free Software Foundation (Fundació per al programari lliure) pot
-publicar versions revisades o noves de la llicència pública general
-de tant en tant. Aquestes versions noves seran semblants en esperit
-a la versió present, però poden diferir en detalls per tractar nous
-neguits o problemes. Cada versió rep un número de versió distintiu.
-Si el programa especifica un número de versió d'aquesta llicència que
-li és aplicable i "qualsevol versió posterior", teniu l'opció de
-seguir els termes i condicions de la versió especificada o de qualsevol
-versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si
-el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència,
-podeu triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software
-Foundation en qualsevol data.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">10.</emphasis>
-Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures
-les condicions de distribució dels quals són diferents, escriviu a
-l'autor per demanar-li permís. Per al programari que està sota
-copyright de la Free Software Foundation, escriviu a la Free Software
-Foundation; de vegades fem excepcions per permetre-ho. Prendrem la
-nostra decisió guiats pels dos objectius de mantenir la condició de
-lliure de tots els derivats del nostre programari lliure i de promoure
-la compartició i la reutilització del programari en general.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">ABSÈNCIA DE GARANTIES</emphasis>
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">11.</emphasis>
-COM QUE LA LLICÈNCIA DEL PROGRAMA ÉS GRATUÏTA, NO HI HA GARANTIA PER
-AL PROGRAMA, EN LA MESURA QUE HO PERMETI LA LLEI APLICABLE. EXCEPTE
-EL QUE ALTRAMENT ES DIGUI PER ESCRIT, ELS POSSEÏDORS DEL COPYRIGHT
-I/O ALTRES PARTS SUBMINISTREN EL PROGRAMA «TAL QUAL» SENSE CAP MENA
-DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLOSES, ENTRE ALTRES, LES
-GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZABILITAT I APTITUD PER A PROPÒSITS
-DETERMINATS. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL
-PROGRAMA ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS
-ASSUMIU TOT EL COST D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">12.</emphasis>
-EL POSSEÏDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI
-MODIFICAR O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MÉS AMUNT
-NO US HAURÀ DE RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI
-APLICABLE O ELS ACORDS PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS
-INCIDENTALS, DERIVATS, ESPECIALS O GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'ÚS
-O DE LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS DEL PROGRAMA (INCLOSES ENTRE D'ALTRES
-LES PÈRDUES DE DADES, LES DADES QUE EL PROGRAMA HAGI MALMÈS, LES
-PÈRDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VÓS O A TERCERS O LA IMPOSSIBILITAT
-DE QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL ALTRE PROGRAMA), FINS I TOT
-SI AQUEST POSSEÏDOR O ALTRA PART HA ESTAT ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT
-D'AQUESTS PERJUDICIS.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">FINAL DELS TERMES I CONDICIONS</emphasis>
-
-</para>
- </simplesect>
-
- <simplesect><title>Com podeu aplicar aquests termes als vostres
- programes nous</title>
-<para>
-
-Si desenvolupeu un programa nou, i voleu que tingui l'ús més gran
-possible per part del públic, la millor manera d'aconseguir-ho
-és fer-lo programari lliure que tothom podrà redistribuir i
-modificar d'acord amb aquests termes.
-
-</para><para>
-
-Per fer-ho, afegiu els avisos següents al programa. El més segur és
-posar-los al començament de cada fitxer font per transmetre de la
-manera més efectiva l'exclusió de garanties; i cada fitxer hauria de
-portar com a mínim la línia de "copyright" i un apuntador que indiqui
-on es pot trobar la nota sencera.
-
-<informalexample><screen>
-<replaceable>Una línia amb el nom del programa i una idea de què fa.</replaceable>
-Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable>
-
-Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar
-d'acord amb els termes de la Llicència pública general de GNU tal
-i com la publica la Free Software Foundation; tant se val la versió 2
-de la Llicència com (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.
-
-Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil,
-però SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols amb la garantia de
-COMERCIALITZABILITAT O APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu
-la Llicència general pública de GNU per a més detalls.
-
-Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general
-de GNU amb aquest programa; si no, escriviu a la Free Software
-Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Poseu-hi la informació que calgui per contactar amb vós per correu
-electrònic i de paper.
-
-</para><para>
-
-Si el programa és interactiu, feu-lo treure una breu nota com aquesta
-quan arrenca en mode interactiu:
-
-<informalexample><screen>Gnomovisió versió 69, Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable>
-El Gnomovisió va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu 'mostra g' per saber-ne
-els detalls. Això és programari lliure, i se us convida a redistribuir-lo
-d'acord amb certes condicions; piqueu 'mostra c' per saber-ne els detalls.
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Les instruccions hipotètiques `mostra g' i `mostra c' haurien de
-mostrar les parts escaients de la llicència pública general. Naturalment,
-les instruccions poden tenir altres noms que no siguin `mostra g' i
-`mostra c' &mdash; fins i tot podrien ser pics amb el ratolí o
-opcions de menú, o el que li vagi bé al vostre programa.
-
-</para><para>
-
-També hauríeu d'aconseguir que l'empresari per qui treballeu (si
-treballeu de programador) o la vostra escola, si és el cas, signin
-una "renúncia de copyright" pel programa, si s'escau. Aquí teniu un
-exemple, canvieu-hi els noms:
-
-<informalexample><screen>
-Ioiodina, S.A., per la present renuncia a tot interès en el
-copyright del programa `Gnomovisió' (que fa l'aleta als
-compiladors) escrit pel Jordi Pica Codi
-
-<replaceable>signat per Mag Nat</replaceable>, 28 de desembre de 1989
-Mag Nat, Vici-President
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Aquesta Llicència pública general no us permet incorporar el vostre
-programa en programes de propietat. Si el vostre programa és una
-biblioteca de subrutines, potser trobeu més útil permetre enllaçar
-(link) aplicacions de propietat amb la biblioteca. Si és això el
-que voleu, feu servir la Llicència pública general per a
-biblioteques de GNU per comptes d'aquesta llicència [NdeT: la FSF
-ara li diu llicència pública menys general per comptes de llicència
-pública general per a biblioteques].
-
-</para>
- </simplesect>
-</appendix>
diff --git a/ca/appendix/plip.xml b/ca/appendix/plip.xml
deleted file mode 100644
index 4d1c3e920..000000000
--- a/ca/appendix/plip.xml
+++ /dev/null
@@ -1,192 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="plip" arch="x86">
- <title>Instal·lació de &debian-gnu; per Parallel Line IP (PLIP)</title>
-
-<para>
-
-Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; en un ordinador sense una
-targeta Ethernet, però amb un ordinador passarel·la remot adjunt per mitjà
-d'un cable Null-Modem (també anomenat cable Null-Printer). És recomanable
-que l'ordinador passarel·la estigui connectat a una xarxa que tingui una
-rèplica de &debian; (per exemple a Internet).
-
-</para><para>
-
-En l'exemple d'aquest apèndix configurarem una connexió PLIP utilitzant
-una passarel·la connectada a Internet a través d'una connexió de marcatge
-directe (ppp0). Farem servir les adreces IP 192.168.0.1 i 192.168.0.2 per a
-les interfícies PLIP del sistema destí i origen respectivament
-(és recomanable que aquestes adreces no s'utilitzin dins de l'espai
-d'adreces de la vostra xarxa).
-
-</para><para>
-
-La connexió PLIP configurada durant la instal·lació romandrà disponible
-després d'arrencar el sistema instal·lat (consulteu <xref linkend="boot-new"/>).
-
-</para><para>
-
-Abans de començar, necessitareu comprovar la configuració de la BIOS (adreces
-base IO i IRQ) per als ports paral·lels dels sistemes origen i destí.
-Els valors més habituals són <literal>io=0x378</literal>,
-<literal>irq=7</literal>.
-
-</para>
-
- <sect2>
- <title>Requeriments</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Un ordinador destí, anomenat <emphasis>destí</emphasis>, on s'instal·larà el
-sistema &debian;.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Suports d'instal·lació del sistema, consulteu
-<xref linkend="installation-media"/>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Un altre ordinador connectat a Internet, anomenat <emphasis>origen</emphasis>,
-que farà de passarel·la.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Un cable Null-Modem DB-25. Consulteu el
-<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> per a més
-informació sobre aquest cable i instruccions de com elaborar-ne el vostre
-propi.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Configuració de l'origen</title>
-<para>
-
-La següent seqüència d'intèrpret d'ordres és un exemple simple de com
-configurar l'ordinador origen com a passarel·la cap a Internet fent servir
-ppp0.
-
-<informalexample><screen>
-#!/bin/sh
-
-# Eliminem els mòduls que s'executen al nucli per evitar conflictes i per a
-# tornar-los a configurar manualment.
-modprobe -r lp parport_pc
-modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>
-modprobe plip
-
-# Configurem la intefície PLIP (en aquest cas plip0, vegeu dmesg | grep plip)
-ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up
-
-# Configurem la passarel·la
-modprobe iptable_nat
-iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE
-echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Instal·lació del destí</title>
-<para>
-
-Arrenqueu el suport d'instal·lació. És necessari executar la instal·lació
-en mode expert; introduïu <userinput>expert</userinput> a l'indicador
-d'arrencada. Si necessiteu establir paràmetres per mòduls del nucli,
-ho necessitareu també a l'indicador d'ordres de l'arrencada. Per exemple,
-per arrencar l'instal·lador i establir els valors de les opcions
-<quote>io</quote> i <quote>irq</quote> del mòdul parport_pc, introduïu a
-l'indicador d'ordres de l'arrencada:
-
-<informalexample><screen>
-expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-A continuació hi ha les respostes recomanades de diverses fases
-de la instal·lació.
-
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-<guimenuitem>Carrega els components de l'instal·lador des del CD</guimenuitem>
-
-</para><para>
-
-Seleccioneu l'opció <userinput>plip-modules</userinput> de la llista;
-això farà disponibles els controladors de PLIP al sistema d'instal·lació.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<guimenuitem>Detecta el maquinari de xarxa</guimenuitem>
-
-</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
-
-Si el destí <emphasis>té</emphasis> una targeta de xarxa, es mostrarà una
-llista dels controladors per a les targetes detectades. Si voleu
-imposar que el &d-i; utilitzi PLIP, heu de desseleccionar tots els mòduls
-llistats. Òbviament, si l'ordinador destí no té cap targeta de xarxa,
-l'instal·lador no mostrarà aquesta llista.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Com que anteriorment no s'ha detectat/seleccionat cap xarxa, l'instal·lador
-us demanarà que seleccioneu un controlador de xarxa d'una llista.
-Seleccioneu el mòdul <userinput>plip</userinput>.
-
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
-</listitem>
-<listitem><para>
-
-<guimenuitem>Configuració de la xarxa</guimenuitem>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
-
-Configuració automàtica de la xarxa amb DHCP: No
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Adreça IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Adreça punt a punt:
-<userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Adreces dels servidors de noms: podeu introduir les mateixes adreces que
-les utilitzades a l'origen (vegeu <filename>/etc/resolv.conf</filename>)
-
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/appendix/pppoe.xml b/ca/appendix/pppoe.xml
deleted file mode 100644
index 09f44db92..000000000
--- a/ca/appendix/pppoe.xml
+++ /dev/null
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
- <sect1 id="pppoe" arch="not-s390">
- <title>Instal·lació de &debian-gnu; utilitzant PPP sobre Ethernet (PPPoE)</title>
-
-<para>
-
-En alguns països el PPP sobre Ethernet (PPPoE) és un protocol comú per
-les connexions de banda ampla (ADSL o cable) als proveïdors de serveis
-d'internet. La configuració de la connexió de xarxa utilitzant
-PPPoE no està suportada per defecte a l'instal·lador, però es pot fer
-funcionar de forma molt senzilla. Aquesta secció explica com fer-ho.
-
-</para><para>
-
-La connexió PPPoE feta a la instal·lació estarà també disponible després
-de reiniciar al sistema que heu instal·lat (vegeu <xref linkend="boot-new"/>).
-
-</para><para>
-
-Per tenir l'opció de configurar i utilitzar PPPoE a la instal·lació,
-necessitareu instal·lar utilitzant una de les imatges de CD-ROM/DVD de
-les que podeu disposar. No hi ha suport per altres mètodes d'instal·lació
-(com per exemple netboot<phrase condition="supports-floppy-boot"> o
-disquets</phrase>).
-
-</para><para>
-
-Instal·lar amb PPPoE és casi el mateix que qualsevol altra instal·lació. Els
-passos següents mostren les diferències.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Arrenqueu l'instal·lador utilitzant el paràmetre d'arrencada
-<userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch="x86">
-
-<para>
-Vegeu <xref linkend="boot-screen"/> per a obtenir informació sobre
-com afegir un paràmetre d'arrencada.
-</para>
-
-</footnote>.
-Açò assegurarà que el component responsable de la configuració del PPPoE
-(<classname>ppp-udeb</classname>) es carregarà i executarà automàticament.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Seguiu els passos passos inicials normals de la instal·lació (selecció de
-la llengua, país i teclat; la càrrega de components addicionals<footnote>
-
-<para>
-
-El component <classname>ppp-udeb</classname> es carrega com qualsevol
-dels components addicionals en aquest pas. Si voleu instal·lar amb
-prioritat mitjana o baixa (mode expert), podeu seleccionar manualment
-el <classname>ppp-udeb</classname> en comptes d'introduir el paràmetre
-<quote>modules</quote> a l'indicador de l'arrencada.
-
-</para>
-
-</footnote>).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El pas següent és la detecció del maquinari de xarxa, per poder identificar
-qualsevol targeta Ethernet que trobeu al sistema.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Desprès d'açò s'engegarà la configuració del PPPoE. L'instal·lador provarà
-tots els dispositius Ethernet detectats per poder trobar un concentrador
-PPPoE (una tipus de servidor que controla connexions de tipus PPPoE).
-
-</para><para>
-
-És possible que no es trobe el concentrador al primer intent. Açò pot passar
-de vegades a xarxes carregades o lentes o amb servidors defectuosos. En
-molts casos un segon intent per detectar el concentrador serà suficient;
-per tornar a intentar-ho, seleccioneu <guimenuitem>Configurar i engegar una
-connexió PPPoE</guimenuitem> des del menú principal de l'instal·lador.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Després de trobar un concentrador, es demanarà a l'usuari que escrigui la
-informació d'accés (l'usuari i la contrasenya del PPPoE).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-En aquest punt l'instal·lador utilitzarà la informació que es done per
-establir la connexió PPPoE. Si s'ha donat la informació correcta, la
-connexió PPPoE s'hauria de configurar i l'instal·lador hauria de ser capaç
-d'utilitzar la connexió a Internet i descarregar els paquets (si fa falta).
-Si la informació de connexió és incorrecta, o apareix algun error,
-l'instal·lador s'aturarà però la configuració es pot tornar a intentar
-seleccionant altra vegada l'entrada del menú <guimenuitem>Configurar i
-engegar una connexió PPPoE</guimenuitem>.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/appendix/preseed.xml b/ca/appendix/preseed.xml
deleted file mode 100644
index 0630a9797..000000000
--- a/ca/appendix/preseed.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1662 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 62798 -->
-
-<!--
-Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
-the example preconfiguration file.
-In that file all text between <informalexample> tags that have the
-attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition'
-attribute is in force that does not match the specified release or if an
-'arch' attribute is in force that does not match the specified architecture.
-
-Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
--->
-
-<appendix id="appendix-preseed">
-<title>Automatització de la instal·lació fent servir una configuració prèvia</title>
-
-<para>
-
-Aquest apèndix explica com preparar les respostes de la configuració prèvia
-a les preguntes del &d-i; per automatitzar la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Els fragments de configuració emprats a aquest apèndix també són a l'abast
-com a exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;.
-
-</para>
-
- <sect1 id="preseed-intro">
- <title>Introducció</title>
-<para>
-
-La configuració prèvia proporciona una manera de respondre les preguntes
-de la instal·lació sense haver d'introduir manualment les respostes
-en el moment en que s'instal·la. Això fa possible l'automatització
-de la majoria de tipus d'instal·lació i fins i tot presenta algunes
-funcionalitats no disponibles durant les instal·lacions normals.
-
-</para><para>
-
-La configuració prèvia no és un requeriment. Si empreu un fitxer buit de
-configuració prèvia, l'instal·lador es comportarà de la mateixa manera
-que en una instal·lació manual normal. Cada pregunta que configureu
-prèviament modificarà (si ho feu correctament) la instal·lació d'alguna
-manera partint d'aquesta base.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-methods">
- <title>Mètodes de configuració prèvia</title>
-<para>
-
-N'hi ha tres: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fitxer</firstterm> i
-<firstterm>xarxa</firstterm>. El d'initrd funciona amb qualsevol mètode
-d'instal·lació i permet la configuració prèvia de més coses, però requereix
-la preparació més acurada. Els de fitxer i xarxa es poden fer servir amb
-diferents mètodes d'instal·lació.
-
-</para><para>
-
-La taula següent mostra els mètodes de configuració prèvia es poden fer
-servir amb els diferents mètodes d'instal·lació.
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Mètode d'instal·lació</entry><entry>initrd</entry>
- <entry>fitxer</entry><entry>xarxa</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>CD/DVD</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnote id='apx-ps-net'>
-
- <para>
- però tan sols si teniu accés a la xarxa, i li doneu el valor apropiat a
- <literal>preseed/url</literal>
- </para>
-
- </footnote></entry>
-</row><row>
- <entry>arrencada en xarxa</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
-</row><row>
- <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incloent-hi memòries USB)</phrase></entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
-</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>basat en disquet (controladors al CD)</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
-</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>basat en disquet (controladors a la xarxa)</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
-</row><row arch="s390">
- <entry>genèric/cinta</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
-</row>
-</tbody>
-
-</tgroup></informaltable>
-
-</para><para>
-
-Una diferència important entre els mètodes de configuració prèvia és el punt
-en què es carrega i es processa el fitxer de configuració prèvia. En el cas
-de l'initrd això té lloc just al principi de la instal·lació, abans que ni
-tan sols es faça la primera pregunta. En el cas del fitxer, té lloc després
-que s'haja carregat el CD o la imatge del CD. En el cas de la xarxa, després
-que aquesta s'haja configurat.
-
-</para><para>
-
-Òbviament, qualsevol pregunta que haja estat processada abans de carregar
-la configuració prèvia no es pot incloure en aquesta (açò inclourà les
-preguntes que tan sols es mostren amb prioritat baixa o mitjana, com la
-detecció inicial del maquinari). <xref linkend="preseed-bootparms"/> ofereix
-una manera d'evitar que es facin aquestes preguntes.
-
-</para><para>
-
-Per evitar les preguntes que normalment apareixen abans de fer la
-configuració prèvia, podeu arrencar l'instal·lador en mode
-<quote>auto</quote>. Açò endarrereix les preguntes que es farien massa
-d'hora per ser configurades prèviament. També executa la instal·lació
-amb prioritat crítica, que evita moltes preguntes sense importància.
-Trobareu més detalls a <xref linkend="preseed-auto"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-limitations">
- <title>Limitacions</title>
-<para>
-
-Tot i que la majoria de preguntes emprades pel &d-i; poden configurar-se
-prèviament fent servir aquest mètode, hi algunes excepcions remarcables. Cal
-(tornar a) partir un disc sencer o emprar-ne l'espai lliure disponible;
-no es poden emprar particions ja existents.
-
-</para>
- </sect2>
-
-<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
- <sect2 id="preseed-debconf">
- <title>Debconf basics</title>
-<para>
-
-Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This
-framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user
-when configuring packages and also forms the heart of &d-i;.
-In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are
-based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of
-templates for different types of questions. The actual questions are
-<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can
-use the same template.
-
-</para><para>
-
-The following types of templates are relevant for preseeding.
-
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- string: allows the user to type any value
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- password: similar to string but the value typed is not displayed
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- boolean: for yes/no or true/false type of questions
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- select: allows the user to select one option from a list
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- note: used to display a message
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-In &d-i; templates are stored in a readable file
-<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed
-text and all translations. It can also contain a default value for the
-template. The fixed text can include variables that will be replaced at
-runtime.
-
-</para><para>
-
-Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
-is used to store the values for variables and the answers given to questions.
-A question always refers to the template used to ask it. For obvious
-security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
-are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
-
-</para>
- </sect2>
--->
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="preseed-using">
- <title>Utilització de la configuració prèvia</title>
-<para>
-
-Primer de tot heu de crear un fitxer de configuració prèvia i
-posar-lo al lloc des d'on voleu fer-lo servir. La creació de fitxers de
-configuració prèvia es tractarà després. Col·locar-los correctament és
-fàcil en el cas de la configuració per xarxa o si voleu llegir el fitxer
-des d'un disquet o una memòria USB. Si voleu incloure el fitxer a un CD o
-un DVD, heu de reconfigurar la imatge ISO. El procediment per incloure el
-fitxer a l'initrd no s'explica aquí; consulteu la documentació per als
-desenvolupadors del &d-i;.
-
-</para><para>
-
-Teniu a l'abast un exemple de fitxer de configuració prèvia que podeu
-emprar com a base per al vostre a &urlset-example-preseed;. Aquest fitxer
-es basa en els fragments de configuració inclosos en aquest apèndix.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-loading">
- <title>Càrrega del fitxer de configuració prèvia</title>
-<para>
-
-Si esteu emprant una configuració prèvia de l'initrd, només heu
-d'assegurar-vos que hi haja un fitxer <filename>preseed.cfg</filename>
-inclòs al directori arrel de l'initrd. L'instal·lador comprovarà
-automàticament si aquest fitxer és present i el carregarà.
-
-</para><para>
-
-En els altres mètodes de configuració prèvia heu de dir-li a
-l'instal·lador el fitxer que s'usarà quan l'arrenqueu. Això es fa
-normalment indicant al nucli un paràmetre d'arrencada, bé manualment
-en el moment d'arrencar o bé editant el fitxer de configuració del
-carregador (p.ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) i afegint-hi el
-paràmetre al final de la (les) línia (línies) addicionals per al nucli.
-
-</para><para>
-
-Si especifiqueu el fitxer a la configuració del carregador, podeu modificar
-la configuració prèvia per no haver de prémer enter per arrencar
-l'instal·lador. En el syslinux això vol dir ajustar el temps d'espera
-(timeout) a 1, a <filename>syslinux.cfg</filename>.
-
-</para><para>
-
-Per assegurar-vos que l'instal·lador obté el fitxer de configuració prèvia
-correcte, podeu especificar-ne una suma de verificació. Actualment ha de
-ser una md5sum, i si l'especifiqueu ha de correspondre al fitxer, altrament
-l'instal·lador no voldrà fer-la servir.
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-Paràmetres d'arrencada que cal especificar:
-- si esteu arrencant en xarxa:
- preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
- preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
-- si esteu arrencant amb un CD reconfigurat:
- preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
- preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
-- si esteu instal·lant des d'un dispositiu USB (poseu el fitxer al directori
- principal de la memòria USB):
- preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
- preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Adoneu-vos que <filename>preseed/url</filename> pot escurçar-se a tan sols
-<filename>url</filename> i <filename>preseed/file</filename> a
-<filename>file</filename> quan són passats com a paràmetres d'arrencada.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-bootparms">
- <title>Utilització dels paràmetres d'arrencada per complementar la configuració prèvia</title>
-<para>
-
-Si no es pot utilitzar un fitxer de preconfiguració per fer la configuració
-prèvia per alguns passos, la instal·lació encara es pot automatitzar
-completament, ja que podeu passar valors de la configuració prèvia a línia
-d'ordres quan està arrencant l'instal·lador.
-
-</para><para>
-
-També podeu utilitzar els paràmetres d'arrencada si no voleu utilitzar la
-configuració prèvia, però voleu donar una resposta a una pregunta específica.
-Hi ha alguns exemples on açò pot ser útil, documentats per tot arreu en
-aquest manual.
-
-</para><para>
-
-Per donar un valor que s'utilitze dins el &d-i;, passeu
-<userinput><replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>
-per qualsevol de les variables que es poden configurar prèviament que
-són als exemples en aquest apèndix. Si un valor s'utilitza per configurar
-paquets al sistema destí, necessitareu afegir abans el
-<firstterm>propietari</firstterm><footnote>
-
-<para>
-Normalment, el propietari d'una variable debconf (o una plantilla) és
-el nom del paquet que conté la plantilla debconf que es correspon a la
-plantilla debconf corresponent. Les variables utilitzades en l'instal·lador
-en si mateix tenen com propietari <quote>d-i</quote>. Les plantilles i
-variables poden tenir més d'un propietari que ajuden a determinar si es
-poden esborrar de la base de dades debconf quan el paquet s'esborre
-completament.
-</para>
-
-</footnote> de la variable com
-<userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>.
-Si no especifiqueu el propietari, el valor de la variable no es copiarà
-a la base de dades debconf en el sistema destí i no s'utilitzarà a la
-configuració del paquet rellevant.
-
-</para><para>
-
-Normalment, la preconfiguració d'una pregunta d'aquesta manera, implicarà que
-la pregunta no es farà. Per donar un valor específic per a una pregunta, però
-fer que encara es faça la pregunta, utilitzeu <quote>?=</quote> en comptes de
-<quote>=</quote> com a operador. Vegeu <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos que algunes variables a les que es dona valors freqüentment
-a l'indicador de l'arrencada tenen una forma curta. Si hi ha una forma
-curta, s'utilitzarà en els exemples d'aquest apèndix en comptes de la
-variable completa. Per exemple, la variable <literal>preseed/url</literal>
-te com a forma curta <literal>url</literal>. Un altre exemple és la
-forma curta <literal>tasks</literal>, que es tradueix a
-<literal>tasksel:tasksel/first</literal> .
-
-</para><para>
-
-Un <quote>--</quote> a les opcions d'arrencada té un significat especial.
-Els paràmetres del nucli que apareixen després de l'últim <quote>--</quote>
-es poden copiar al carregador d'arrencada del sistema instal·lat (si ho
-suporta l'instal·lador del carregador d'arrencada). L'instal·lador
-automàticament filtrarà qualsevol opció (com les opcions preconfigurades)
-que reconegui.
-
-</para>
-<note arch="linux-any"><para>
-
-Els nuclis actuals (2.6.9 i posteriors) accepten un màxim de 32 opcions
-a la la línia d'ordres i 32 opcions d'entorn, que inclou qualsevol opció
-afegida per defecte per l'instal·lador. Si es superen aquestes quantitats,
-el nucli farà un «panic» (petarà). (Als nuclis anteriors, aquestes
-quantitats eren inferiors).
-
-</para></note>
-<para>
-
-A quasi totes les instal·lacions es poden esborrar amb seguretat algunes
-de les opcions per defecte en el fitxer de configuració del carregador
-d'arrencada, com <literal>vga=normal</literal>, que us permetrà que
-afegiu més opcions per la configuració prèvia.
-
-</para>
-<note><para>
-
-No sempre és possible passar valors amb espais als paràmetres d'arrencada,
-encara que els delimiteu amb cometes.
-
-</para></note>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-auto">
- <title>Mode auto</title>
-<para>
-
-Hi ha algunes característiques de l'instal·lador de &debian; que combinen
-la simplicitat de la línia d'ordres de l'indicador d'arrencada per
-aconseguir unes instal·lacions automàtiques personalitzades arbitràriament
-complexes. Per il·lustrar-ho, ací teniu alguns exemples que es poden
-utilitzar a l'indicador de l'arrencada:
-
-<informalexample><screen>
-auto url=autoserver
-</screen></informalexample>
-
-Aquesta part dona per suposat que hi ha un servidor DHCP que posarà la
-màquina en un punt on el <literal>autoserver</literal> es pot resoldre
-per DNS, pot ser després d'afegir el domini local si s'ha proporcionat
-per DHCP. Si es fa a un lloc on el domini és <literal>exemple.com</literal>,
-i té una configuració ben pensada, podria donar com a resultat que el
-fitxer de configuració prèvia es trobe a
-<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.
-
-</para><para>
-
-L'última part de l'adreça (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
-s'agafa d'<literal>auto-install/defaultroot</literal>. Per defecte açò
-inclou el directori <literal>&releasename;</literal> per que permeti que les
-futures versions donen el seu nom codi propi i permeti que la gent migre
-d'una forma controlada. El <literal>/./</literal> s'utilitza per indicar
-un origen al qual les rutes subsegüents es referiran (per utilitzar en
-preseed/include i preseed/run). Açò es pot utilitzar per construir uns
-guions més portables de forma que una estructura completa de guions es
-pugui moure a una nova localització sense trencar-la, per exemple
-copiant els fitxers a un llapis USB quan s'inicia des d'un servidor web.
-En aquest exemple, si el fitxer de configuració prèvia dona el valor
-<literal>/scripts/late_command.sh</literal> a
-<literal>preseed/run</literal> aleshores el fitxer es descarregarà des de
-<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>.
-
-</para><para>
-Si no hi ha cap servidor DHCP o infraestructura DNS, o si no voleu
-utilitzar la ruta per defecte a <filename>preseed.cfg</filename>, encara
-podeu utilitzar una adreça explícita, i si no utilitzeu l'element
-<literal>/./</literal> es referirà a l'inici de la ruta (es a dir, el
-tercer <literal>/</literal> a la URL). Ací hi ha un exemple que necessita
-d'un suport mínim de la infraestructura local de la xarxa:
-
-<informalexample><screen>
-auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/al/fitxer.configuració.previa</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-La forma en que açò funciona és:
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
-Si la URL no conté un protocol, es suposa http,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-si la secció hostname no té períodes, té el domini derivat del DHCP afegit, i
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-si no hi ha cap <literal>/</literal> després del hostname, aleshores
-s'afegeix la ruta per defecte.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-Addicionalment a especificar la url, podeu també donar els paràmetres que
-no afecten directament el comportament del &d-i;, però que es poden
-passar a traves dels guions donats utilitzant <literal>preseed/run</literal>
-al fitxer de configuració prèvia carregat.
-
-En aquest moment, l'únic exemple d'aquest és
-<literal>auto-install/classes</literal>, que, té d'àlies
-<literal>classes</literal>. Açò es pot utilitzar així:
-
-<informalexample><screen>
-auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>classe_A;classe_B</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Les classes podrien per exemple indicar el tipus de sistema al instal·lar,
-o la localització a utilitzar.
-
-</para><para>
-
-Per suposat, es pot estendre aquest concepte, i si ho feu, és raonable
-que s'utilitze l'espai de noms auto-install per fer-ho. Així que hauríeu
-de tenir quelcom de l'estil <literal>auto-install/style</literal> que
-s'utilitza aleshores als vostres guions. Si creieu que necessiteu fer-ho,
-d eu-ho a la llista de correu <email>debian-boot@lists.debian.org</email>
-de forma que ens sigui possible evitar conflictes a l'espai de noms, i
-pot ser afegir un àlies del paràmetre per vosaltres.
-
-</para><para>
-
-L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a tots
-els llocs. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos
-paràmetres <literal>auto=true priority=critical</literal> a la línia
-d'ordres del nucli. El paràmetre <literal>auto</literal> és un àlies
-d'<literal>auto-install/enable</literal> i establir-lo a
-<literal>true</literal> posposa les
-preguntes del locale i del teclat fins que es tingui oportunitat de
-fer la configuració prèvia d'aquestes, mentre <literal>priority</literal>
-és un àlies per <literal>debconf/priority</literal> i donant-li el valor
-<literal>critical</literal> evita que es faci qualsevol pregunta amb una
-prioritat més baixa.
-
-</para><para>
-
-Les opcions addicionals que poden interessar mentre s'intenta
-automatitzar una instal·lació que faci ús de DHCP són:
-<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que fa que la
-màquina agafe el primer NIC i espere a aconseguir una resposta a la seva
-petició DHCP.
-
-</para>
-<tip><para>
-
-Podeu trobar un exemple detallat de com utilitzar aquest entorn, incloent
-scripts i classes d'exemple, a <ulink url="http://hands.com/d-i/">la
-pàgina del seu desenvolupador</ulink>. Els exemples disponibles també
-mostren altres usos del sistema de preconfiguració.
-
-</para></tip>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-aliases">
- <title>Àlies útils per la configuració prèvia</title>
-<para>
-
-Els àlies que hi ha a continuació poden ser útils quan s'utilitza la
-configuració prèvia (mode auto). Adoneu-vos que es tracta d'àlies curts
-per a noms de preguntes, i que sempre cal que especifiqueu també un valor:
-per exemple, <literal>auto=true</literal> o <literal>interface=eth0</literal>.
-
-</para>
-
-<!-- Setting column width does not seem to work; use non-breaking spaces
- to separate columns a bit -->
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2"><tbody>
-<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row>
-<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row>
-<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row>
-<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row>
-<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row>
-<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row>
-<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row>
-<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row>
-<row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row>
-<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row>
-<row><entry>hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;</entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row>
-<row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row>
-<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row>
-<row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row>
-</tbody></tgroup>
-</informaltable>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-dhcp">
- <title>Utilitzar un servidor DHCP per especificar els fitxers de
- configuració prèvia</title>
-<para>
-
-També és possible fer servir DHCP per especificar un fitxer de
-configuració prèvia i descarregar-lo des de la xarxa. Normalment
-s'indiquen fitxers per a arrencar la màquina per xarxa, però si
-es tracta d'una URL, aleshores els mitjans d'instal·lació que
-suporten configuracions prèvies per xarxa es descarregaran el fitxer i
-l'utilitzaran per a la configuració. A continuació teniu un exemple
-de com s'ha de configurar el fitxer dhcpd.conf per a la versió 3 del
-servidor DHCP del ISC (el paquet isc-dhcp-server a &debian;).
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
- filename "http://host/preseed.cfg";
-}
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Tingueu en compte que l'exemple anterior limita el fitxer a clients
-DHCP que s'identifiquin com "d-i", i per tant no afectarà a la resta
-de clients DHCP. També podeu indicar un text per a una màquina en
-particular de manera que no afecti a la resta d'instal·lacions de la
-vostra xarxa.
-
-</para><para>
-
-Una bona manera d'usar la configuració prèvia amb DHCP és fer-ho només
-per a valors específics de la xarxa, com el servidor rèplica que es
-vol utilitzar. Així totes les instal·lacions de la xarxa seleccionaran
-una rèplica adequada automàticament, però la resta de la instal·lació
-es podrà fer interactivament. Si voleu fer instal·lacions completes
-amb configuracions prèvies i DHCP haureu d'anar amb més cura.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="preseed-creating">
- <title>Creació d'un fitxer de configuració prèvia</title>
-<para>
-
-El fitxer de configuració prèvia és en el format emprat per l'ordre
-<command>debconf-set-selections</command>. El format general d'una línia a
-un fitxer de configuració prèvia és:
-<informalexample><screen>
-&lt;propietari&gt; &lt;nom de la pregunta&gt; &lt;tipus de pregunta&gt; &lt;valor&gt;
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Hi ha algunes regles que s'han de tenir en compte quan s'escriu un fitxer de
-configuració prèvia.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Poseu tan sols un espai o un tabulador entre tipus i valor: qualsevol espai
- addicional s'interpretarà que pertany al valor. Les línies separades
- s'uniran en una sola línia amb els múltiples espais en blanc reduïts a un
- sol espai.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Una línia es pot dividir en vàries afegint una barra invertida
- (<quote><literal>\</literal></quote>) com a caràcter per continuar. Un bon
- lloc per dividir una línia és després del nom de la pregunta; un lloc dolent
- és entre un tipus i un valor.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Les variables debconf (<emphasis>templates</emphasis> o plantilles)
- utilitzades pel mateix instal·lador haurien de tindre <quote>d-i</quote> com
- a propietari; per donar valor a les variables utilitzades en el sistema
- instal·lat, s'ha d'utilitzar el nom del paquet que conté la plantilla
- debconf corresponent. Tan sols les variables diferents de <quote>d-i</quote>
- es propagaran a la base de dades debconf del sistema instal·lat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La major part de les preguntes s'han d'omplir utilitzant els valors
- vàlids i no amb valors traduïts. Però, hi ha algunes preguntes (per
- exemple al <classname>partman</classname>) on s'han d'utilitzar valors
- traduïts.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunes preguntes agafen un codi com a valor en comptes del text anglès
- que es mostra a la instal·lació.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-La manera més fàcil de crear un fitxer de configuració prèvia és utilitzar
-el fitxer d'exemple enllaçat a <xref linkend="preseed-contents"/> com a
-base i continuar la feina des d'allí.
-
-</para><para>
-
-Un mètode alternatiu és fer la instal·lació manual, i després, quan
-es reinicie, utilitzar l'ordre <command>debconf-get-selections</command>
-del paquet <classname>debconf-utils</classname> per bolcar les dos
-bases de dades de debconf i la base de dades cdebconf de l'instal·lador
-a un únic fitxer:
-
-<informalexample><screen>
-$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>
-$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Per altra banda, un fitxer generat d'aquesta manera tindrà alguns elements
-que no es poden configurar prèviament, i el fitxer d'exemple és el millor
-lloc per on començar per la majoria d'usuaris.
-
-</para>
-
-<note><para>
-
-Aquest mètode utilitza el fet de que, al acabar la instal·lació, la
-base de dades cdebconf de l'instal·lador es guarda al sistema instal·lat
-a <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Però, com que la
-base de dades pot contenir informació sensible, aquests fitxers tan
-sols els pot llegir el superusuari.
-
-</para><para>
-
-El directori <filename>/var/log/installer</filename> i tots els seus
-fitxers s'esborraran del vostre sistema si purgueu el paquet
-<classname>installation-report</classname>.
-
-</para></note>
-
-<para>
-
-Per comprovar els possibles valors per les preguntes, podeu utilitzar
-l'ordre <command>nano</command> per examinar els fitxers
-<filename>/var/lib/cdebconf</filename> mentre la instal·lació s'està
-realitzant. Vegeu <filename>templates.dat</filename> per les plantilles i
-<filename>questions.dat</filename> pels valors assignats a les variables.
-
-</para><para>
-
-Per comprovar si el format del vostre fitxer de configuració prèvia és
-vàlid abans de fer una instal·lació, podeu utilitzar l'ordre
-<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
-
-</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="preseed-contents">
- <title>Continguts del fitxer de configuració prèvia (per &releasename;)</title>
-<para>
-
-Els fragments de configuració emprats en aquest apèndix també són a l'abast
-com un exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;.
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que aquest exemple es basa en una instal·lació per a una
-arquitectura Intel x86. Si l'arquitectura és diferent, alguns dels exemples
-(com la selecció del teclat i la instal·lació del carregador) poden no ser
-adients i hauran de substituir-se per paràmetres de configuració adequats a
-l'arquitectura en qüestió.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-l10n">
- <title>Localització</title>
-<para>
-
-L'ajust dels valors de localització només funcionaran si empreu la
-configuració prèvia de l'initrd. En tota la resta de mètodes el fitxer
-sols es carregarà després d'haver respost aquestes preguntes.
-
-</para><para>
-
-Es pot fer servir el locale per especificar tant la llengua com el país; pot
-estar format per qualsevol combinació d'una llengua disponible al &d-i; i un
-país reconegut. Si la combinació no és un locale vàlid, l'instal·lador
-seleccionarà automàticament un locale vàlid amb l'idioma triat.
-Per especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu
-<userinput>locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-Tot i que aquest mètode és molt fàcil d'emprar, no permet la configuració
-prèvia de totes les combinacions possibles d'idioma, país i locale<footnote>
-
-<para>
-Per exemple, configurar prèviament <literal>locale</literal> a
-<userinput>ca_ES</userinput> convertiria <literal>ca_ES.UTF-8</literal> en
-el locale per defecte del sistema instal·lat. Si per exemple preferiu
-<literal>ca_AD.UTF-8</literal> al seu lloc, haureu d'establir una
-configuració prèvia individual per a cada valor.
-</para>
-
-</footnote>. Per tant, podeu establir un configuració prèvia individual per a cada valor.
-També podeu especificar l'idioma i el país com a paràmetres d'arrencada.
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# La configuració prèvia només del locale estableix idioma, país i locale.
-d-i debian-installer/locale string ca_ES
-
-# També podeu configurar-los individualment per a major flexibilitat.
-#d-i debian-installer/language string ca
-#d-i debian-installer/country string ES
-#d-i debian-installer/locale string ca_AD.UTF-8
-# Podeu especificar altres locales a generar.
-#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-La configuració del teclat consisteix en la selecció d'un mapa de teclat.
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Selecció del teclat.
-d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select es
-# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Per a ometre la configuració prèvia del teclat, empreu
-<classname>keymap</classname> amb
-<userinput>skip-config</userinput>.
-Això farà que romanga actiu el mapa de teclat del nucli.
-
-</para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-network">
- <title>Configuració de la xarxa</title>
-<para>
-
-Sens dubte, la configuració prèvia de la xarxa no funcionarà si carregueu
-el fitxer de configuració des de la xarxa. Però va molt bé si esteu
-carregant-lo des d'un CD o una memòria USB. Si ho feu des de la xarxa,
-podeu indicar-li al nucli els paràmetres d'arrencada de configuració de
-la xarxa.
-
-</para><para>
-
-Si necessiteu seleccionar una interfície en concret per tal
-d'arrencar per xarxa abans de carregar un fitxer de configuració
-prèvia des de la xarxa, useu un paràmetre d'arrencada com
-<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-Malgrat que normalment la configuració prèvia de la xarxa no es possible
-quan s'està utilitzant una configuració prèvia (utilitzant
-<quote>preseed/url</quote>), en aquest cas podeu utilitzar
-el procediment per evitar-ho, per exemple si voleu configurar una adreça
-estàtica per la interfície de xarxa. Aquest procediment és per forçar que
-la configuració de xarxa s'execute altra vegada després de haver carregat
-el fitxer de preconfiguració creant un guió <quote>preseed/run</quote> amb
-les ordres següents:
-
-<informalexample><screen>
-kill-all-dhcp; netcfg
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Les variables de debconf següents són rellevants per a configuracions de
-xarxa.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Inhabilita completament la configuració de la xarxa. Açò és útil per a
-# instal·lacions de CD-ROM en dispositius sense connexió on les preguntes
-# sobre la xarxa, els avisos i els temps d'espera resulten molests.
-#d-i netcfg/enable boolean false
-
-# Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç.
-# El següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície.
-d-i netcfg/choose_interface select auto
-
-# Si voleu seleccionar una interfície concreta:
-#d-i netcfg/choose_interface select eth1
-
-# Si teniu un servidor dhcp lent i l'instal·lador finalitza l'espera, això
-# us pot ser d'utilitat.
-#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
-
-# Si preferiu configurar la xarxa a mà, tragueu-li el comentari a aquesta
-# línia i la configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació.
-#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true
-
-# Si voleu que el fitxer de configuració prèvia funcioni en sistemes amb i
-# sense servidor dhcp, tragueu-li el comentari a aquestes línies i la
-# configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació.
-#d-i netcfg/dhcp_failed note
-#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
-
-# Configuració de la xarxa estàtica.
-#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
-#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
-#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
-#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
-#d-i netcfg/confirm_static boolean true
-
-# Qualsevol nom d'ordinador principal i de domini assignats amb el dhcp tenen
-# preferència sobre els valors indicats aquí. Tanmateix, establir aquests
-# encara evitarà que es mostren qüestions fins i tot si els valors provenen
-# del dhcp.
-d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
-d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
-
-# Per deshabilitar el molest diàleg sobre la clau WEP.
-d-i netcfg/wireless_wep string
-# El fastigós nom del servidor dhcp que alguns ISP empren com a contrasenya.
-#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
-
-# Si necessiteu microprogramari no lliure (non-free) per fer funcionar la
-# xarxa o altres components, podeu configurar l'instal·lador perquè intenti
-# carregar-lo sempre, sense preguntar-ho. O es pot canviar a «false» per
-# desactivar la pregunta.
-#d-i hw-detect/load_firmware boolean true
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Fixeu-vos que <command>netcfg</command> determinarà automàticament la màscara
-de la xarxa si no heu configurat <classname>netcfg/get_netmask</classname>
-prèviament. En aquest cas, en instal·lacions automàtiques, s'ha de marcar la
-variable com a <literal>seen</literal>. De forma similar,
-<command>netcfg</command> triarà una adreça apropiada si no definiu
-<classname>netcfg/get_gateway</classname>. Excepcionalment podeu definir
-<classname>netcfg/get_gateway</classname> com a <quote>none</quote> per
-indicar que no s'hauria d'utilitzar cap passarel·la.
-
-</para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-network-console">
- <title>La consola de xarxa</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Empreu els paràmetres següents si voleu emprar el component «network-console»
-# per a instal·lar remotament mitjançant SSH. Açò només té sentit si voleu
-# continuar amb la instal·lació de forma manual.
-#d-i anna/choose_modules string network-console
-#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key
-#d-i network-console/password password r00tme
-#d-i network-console/password-again password r00tme
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-mirror">
- <title>Configuració del servidor rèplica</title>
-<para>
-
-Segons el mètode d'instal·lació, un servidor rèplica es pot emprar per
-a descarregar components addicionals de l'instal·lador, per instal·lar
-el sistema base, i com configurar el fitxer
-<filename>/etc/apt/sources.list</filename> del sistema instal·lat.
-
-</para><para>
-
-El paràmetre <classname>mirror/suite</classname> determina el conjunt de
-programes del sistema.
-
-</para><para>
-
-El paràmetre <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina el conjunt
-de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil
-si els components es descarreguen realment des de la xarxa i han de
-correspondre amb el conjunt d'eines emprat per construir l'initrd per al
-mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. Normalment l'instal·lador
-escollirà automàticament el valor correcte i no hauria de ser necessari
-establir aquest paràmetre.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Si seleccioneu ftp, no cal definir la cadena mirror/country.
-#d-i mirror/protocol string ftp
-d-i mirror/country string manual
-d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
-d-i mirror/http/directory string /debian
-d-i mirror/http/proxy string
-
-# Conjunt de programes que s'instal·larà.
-#d-i mirror/suite string testing
-# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de
-# l'instal·lador (opcional).
-#d-i mirror/udeb/suite string testing
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-account">
- <title>Configuració de comptes</title>
-<para>
-
-Es poden configurar prèviament el compte del superusuari i el nom i la
-contrasenya d'un usuari ordinari. Les contrasenyes es poden indicar bé
-de manera explícita o bé en forma de <emphasis>resums</emphasis> MD5.
-
-</para>
-<warning><para>
-
-Sigueu conscients que la configuració prèvia de contrasenyes no és
-completament segura ja que qualsevol persona amb accés al fitxer de
-configuració prèvia les podrà saber. Emprar resums MD5 es considera
-un poc millor a efectes de seguretat, però això pot generar, falsament,
-sensació de seguretat, car l'accés als resums MD5 permet els atacs
-de força bruta.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# No crear el compte de superusuari (l'usuari normal haurà de ser capaç
-# d'utilitzar sudo).
-#d-i passwd/root-login boolean false
-# De forma alternativa, per no crear el compte d'usuari normal.
-#d-i passwd/make-user boolean false
-
-# Contrasenya de superusuari, ben explícita
-#d-i passwd/root-password password r00tme
-#d-i passwd/root-password-again password r00tme
-# o bé xifrada fent servir una funció resum MD5.
-#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
-
-
-# Per crear un compte d'usuari normal.
-#d-i passwd/user-fullname string Usuari de Debian
-#d-i passwd/username string debian
-# Contrasenya de l'usuari normal, bé explícita
-#d-i passwd/user-password password insecure
-#d-i passwd/user-password-again password insecure
-# o bé xifrada fent servir un capolament MD5.
-#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
-# Crea el primer usuari amb el UID donat en comptes del predeterminat.
-#d-i passwd/user-uid string 1010
-
-# El compte d'usuari s'afegirà a algun dels grups estàndard inicials. Per
-# a substituir-ho, utilitzeu açò.
-#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Les variables <classname>passwd/root-password-crypted</classname> i
-<classname>passwd/user-password-crypted</classname> també es poden
-configurar prèviament posant <quote>!</quote> com a valor. En aquest cas,
-el compte corresponent es deshabilitarà. Això pot ser convenient per al
-compte de superusuari en cas que, evidentment, s'haja establert un altre
-mètode per permetre les tasques d'administració o per entrar com a
-superusuari (per exemple fent servir l'autenticació de la clau SSH o
-el <command>sudo</command>).
-
-</para><para>
-
-Es pot capolar una contrasenya en MD5 amb la següent ordre.
-
-<informalexample><screen>
-mkpasswd -m sha-512
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-time">
- <title>Configuració del rellotge i del fus horari</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Controla si el rellotge està o no fixat a UTC.
-d-i clock-setup/utc boolean true
-
-# Podeu donar-li qualsevol valor vàlid per $TZ; vegeu el contingut de
-# /usr/share/zoneinfo/ per als valors vàlids.
-d-i time/zone string US/Eastern
-
-# Controla si s'utilitza NTP per posar en hora el rellotge a la instal·lació.
-d-i clock-setup/ntp boolean true
-# Quin servidor d'NTP s'utilitzarà. El que hi ha per defecte quasi sempre és bo.
-#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-partman">
- <title>Fer particions</title>
-<para>
-
-La configuració prèvia per fer particions de discs durs està limitada
-per les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu
-o bé partir l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La
-distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida
-prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una
-inclosa dins els fitxers de configuració prèvia.
-
-</para><para>
-
-Es poden crear configuracions prèvies amb RAID, LVM i xifrat, però no amb
-tota la flexibilitat possible de creació de particions que ofereix una
-instal·lació no preconfigurada.
-
-</para><para>
-
-Els exemples de sota només proporcionen informació bàsica de l'ús de
-receptes. Per a una informació detallada consulteu els fitxers
-<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> i
-<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, inclosos al paquet
-<classname>debian-installer</classname>.
-Tots dos fitxers també es troben disponibles al
-<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">repositori de fonts
-de &d-i;</ulink>. Adoneu-vos que la funcionalitat disponible pot canviar
-d'una versió a una altra.
-
-</para>
-
-<warning><para>
-
-La identificació dels discs depèn de l'ordre en què es carreguen llurs
-controladors. Si el sistema té més d'un disc, assegureu-vos que se
-seleccione el correcte abans d'utilitzar la configuració prèvia.
-
-</para></warning>
-
- <sect3 id="preseed-partman-example">
- <title>Exemple de particions</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Si el sistema disposa d'espai lliure podeu fer la partició només
-# d'aquest espai. Només es tindrà en compte si «partman-auto/method»
-# no està habilitat (a sota).
-#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
-
-# També podeu especificar el disc que es partirà. Si el sistema només té
-# un disc l'instal·lador l'emprarà per defecte, altrament cal que indiqueu
-# el dispositiu en el format tradicional, no en el de devfs (per exemple,
-# «/dev/hda» o «/dev/sda» en lloc de «/dev/discs/disc0/disc»).
-# Per exemple, per emprar el primer disc SCSI/SATA:
-#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
-# Addicionalment, haureu d'especificar el mètode a utilitzar.
-# Els mètodes disponibles actualment són:
-# - regular: empra el tipus de partició típics de l'arquitectura
-# - lvm: empra LVM per a particionar el disc
-# - crypto: empra LVM a dins d'una partició xifrada
-d-i partman-auto/method string lvm
-
-# Si un dels discs que s'ha de partir automàticament conté una
-# configuració LVM antiga, l'usuari rebrà un avís. Això es pot
-# desactivar amb una configuració prèvia...
-d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
-# El mateix és aplicable a RAID per programari ja existent:
-d-i partman-md/device_remove_md boolean true
-# I el mateix per la confirmació d'escriptura a particions lvm.
-d-i partman-lvm/confirm boolean true
-d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true
-
-# Podeu triar un dels tres tipus de partició predefinits:
-# - atomic: tots els fitxers en una partició
-# - home: partició /home separada
-# - multi: particions /home, /usr, /var i /tmp separades
-d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
-
-# O indicar-ne una pròpia...
-# Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador,
-# podeu simplement apuntar-hi.
-#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
-
-# Si no, podeu posar una recepta sencera en una línia (lògica). Aquest exemple
-# crea una petita partició /boot, un espai d'intercanvi adient, i empra la
-# resta de l'espai per a la partició arrel:
-#d-i partman-auto/expert_recipe string \
-# boot-root :: \
-# 40 50 100 ext3 \
-# $primary{ } $bootable{ } \
-# method{ format } format{ } \
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
-# mountpoint{ /boot } \
-# . \
-# 500 10000 1000000000 ext3 \
-# method{ format } format{ } \
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
-# mountpoint{ / } \
-# . \
-# 64 512 300% linux-swap \
-# method{ swap } format{ } \
-# .
-
-# El format complet de les receptes es troba documentat al fitxer
-# «partman-auto-recipe.txt» inclós al paquet «debian-installer» i disponible
-# al repositori de fonts de l'instal·lador. També s'hi documenta com
-# especificar paràmetres com etiquetes per als sistemes de fitxers, noms
-# per als grups de volum i quins dispositius incloure en un grup de volum.
-
-# Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació,
-# amb la condició que haguéssiu dit d'utilitzar un dels mètodes de dalt.
-d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition select finish
-d-i partman/confirm boolean true
-d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
-</screen></informalexample>
-
- </sect3>
- <sect3 id="preseed-partman-raid">
- <title>Fer particions amb RAID</title>
-<para>
-
-També podeu utilitzar la configuració prèvia per configurar les
-particions a una matriu RAID per programari. Els nivells de RAID
-suportats són 0, 1, 5, 6 i 10, creant matrius degradades i especificant els
-dispositius de reemplaçament. Si esteu fent ús de RAID 1, podeu fer la
-configuració prèvia de grub per instal·lar tots els dispositius que
-s'utilitzen a la matriu; vegeu <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
-
-</para>
-
-<warning><para>
-
-És molt fàcil equivocar-se en aquest tipus de partició automatitzada.
-A més es tracta d'una funcionalitat que no rep molta atenció per part dels
-desenvolupadors del &d-i;. La responsabilitat d'aconseguir les receptes
-correctes (de forma que tinguin sentit i no entren en conflicte) recau en
-l'usuari. Comproveu el fitxer <filename>/var/log/syslog</filename> si teniu
-algun problema.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# A «method» se li hauria de donar el valor "raid".
-#d-i partman-auto/method string raid
-# Especifica quins discs s'han de partir. Tots acabaran amb la
-# mateixa disposició, per tant tan sols funcionarà si els discs tenen
-# la mateixa mida.
-#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb
-
-# A continuació necessiteu especificar quines particions físiques
-# s'utilitzaran.
-#d-i partman-auto/expert_recipe string \
-# multiraid :: \
-# 1000 5000 4000 raid \
-# $primary{ } method{ raid } \
-# . \
-# 64 512 300% raid \
-# method{ raid } \
-# . \
-# 500 10000 1000000000 raid \
-# method{ raid } \
-# .
-
-# Per acabar necessiteu especificar com s'utilitzaran les particions
-# prèviament definides a al configuració del RAID. Recordeu d'utilitzar
-# els números de partició correctes per particions lògiques. S'admeten
-# els nivells RAID 0, 1, 5, 6 i 10, separant-ne els dispositius amb «#».
-# Els paràmetres són:
-# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
-# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
-
-#d-i partman-auto-raid/recipe string \
-# 1 2 0 ext3 / \
-# /dev/sda1#/dev/sdb1 \
-# . \
-# 1 2 0 swap - \
-# /dev/sda5#/dev/sdb5 \
-# . \
-# 0 2 0 ext3 /home \
-# /dev/sda6#/dev/sdb6 \
-# .
-
-# Per a més informació vegeu el fitxer «partman-auto-raid-recipe.txt»
-# inclós al paquet «debian-installer» i disponible al repositori de fonts
-# de l'instal·lador.
-
-# Açò fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació.
-d-i partman-md/confirm boolean true
-d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition select finish
-d-i partman/confirm boolean true
-d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
-</screen></informalexample>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="preseed-partman-mount-styles">
- <title>Com controlar el muntatge de les particions</title>
-<para>
-
-Normalment, els sistemes de fitxers es munten emprant un identificador
-universalment únic (UUID) com a clau, el que permet que siguen muntats
-correctament encara que canvien els seus noms de dispositiu. Els UUID són
-llargs i difícils de llegir, així que l'instal·lador vos permet muntar els
-sistemes de fitxers basant-se en noms de dispositiu tradicionals o en
-etiquetes que els assigneu. Si demaneu a l'instal·lador que munte per
-etiquetes, els sistemes de fitxers que no en tinguen seran muntats pel
-seu UUID.
-
-</para><para>
-
-Els dispositius amb noms estables, com els volums lògics LVM, continuaran
-emprant llurs noms tradicionals en lloc de l'UUID.
-
-</para>
-
-<warning><para>
-
-Els noms tradicionals de dispositiu poden canviar amb l'ordre en què el
-nucli descobreix els dispositius en arrencar, causant que es munte el
-sistema de fitxers que no toca. De forma similar, es possible que les
-etiquetes coincidesquen en connectar un disc nou o una unitat USB, i
-aleshores el comportament del vostre sistema en arrencar serà aleatori.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Per defecte es munta per UUID, però també podeu escollir «traditional»
-# per a emprar noms tradicionals de dispositiu, o «label» per a provar amb
-# les etiquetes dels sistemes de fitxers abans de recórrer a llurs UUID.
-#d-i partman/mount_style select uuid
-</screen></informalexample>
-
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-base-installer">
- <title>Instal·lació del sistema base</title>
-<para>
-
-No hi ha moltes coses que es puguin configurar prèviament en aquesta etapa
-de la instal·lació. Les úniques preguntes que hi ha fan referència a la
-instal·lació del nucli.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Configura APT per a no instal·lar per defecte els paquets recomanats.
-# L'ús d'aquesta opció pot resultar en un sistema incomplet i només ha de
-# ser emprada per usuaris molt experimentats.
-#d-i base-installer/install-recommends boolean false
-
-# Selecciona el generador initramfs per crear els initrd per a nuclis 2.6.
-#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools
-
-# El (meta) paquet de la imatge del nucli a instal·lar; es pot utilitzar
-# "none" si no es vol instal·lar cap nucli.
-#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-apt">
- <title>Configuració de l'apt</title>
-<para>
-
-La configuració del fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> i les
-opcions bàsiques de configuració estan completament automatitzades segons el
-mètode d'instal·lació emprat i les respostes a les preguntes prèvies.
-Opcionalment podeu afegir altres repositoris (locals).
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Podeu instal·lar programari de contribució (contrib) i no lliure (non-free).
-#d-i apt-setup/non-free boolean true
-#d-i apt-setup/contrib boolean true
-# Elimineu aquest comentari si no voleu utilitzar una rèplica.
-#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
-# Trieu quins serveis d'actualització voleu utilitzar; definiu les rèpliques a
-# utilitzar. Els valors mostrats baix són els valors predererminats normals.
-#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile
-#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org
-#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org
-
-# Repositoris addicionals, local[0-9] disponibles
-#d-i apt-setup/local0/repository string \
-# http://local.server/debian stable main
-#d-i apt-setup/local0/comment string local server
-# Habilita les línies deb-src
-#d-i apt-setup/local0/source boolean true
-# La URL de la clau pública del repositori local; heu de donar una clau o
-# l'apt es queixarà del repositori no autenticat i la línia al sources.list
-# es quedarà comentada.
-#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
-
-# Per defecte l'instal·lador requereix repositoris autenticats utilitzant
-# una clau gpg coneguda. Aquesta opció es pot utilitzar per deshabilitar
-# aquesta autenticació. Avís: És insegura, no es recomana.
-#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-pkgsel">
- <title>Selecció de paquets</title>
-<para>
-
-Podeu instal·lar qualsevol combinació de tasques que hi haja a l'abast.
-En aquest moment les tasques que hi ha són:
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <userinput>standard</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>gnome-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>xfce-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>kde-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>cinnamon-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>mate-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>lxde-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>web-server</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>print-server</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>ssh-server</userinput>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-Podeu també no instal·lar cap tasca i forçar la instal·lació d'un
-conjunt de paquets d'alguna altra manera. És recomanable incloure sempre
-la tasca <userinput>estàndard</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Si voleu instal·lar alguns paquets de forma individual a més a més dels
-instal·lats per tasques, podeu utilitzar el paràmetre
-<classname>pkgsel/include</classname>. El valor d'aquest paràmetre
-pot ser una llista de paquets separats o bé per per comes o bé per espais,
-que el podeu utilitzar de forma senzilla a la línia d'ordres del nucli.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop
-
-# Paquets addicionals per instal·lar individualment
-#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
-# Actualització dels paquets després del debootstrap.
-# Valors permesos: none, safe-upgrade, full-upgrade
-#d-i pkgsel/upgrade select none
-
-# Algunes versions de l'instal·lador poden enviar informes del programari
-# que heu instal·lat, i els programes que feu servir. Per defecte no
-# s'envia res, però fer-ho ajuda al projecte a determinar quins programes
-# són els més populars i incloure'ls en CD.
-#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-bootloader">
- <title>Instal·lació del carregador d'arrencada</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# El Grub és el carregador predeterminat (per a x86). Si voleu instal·lar
-# el lilo, elimineu aquest comntari:
-#d-i grub-installer/skip boolean true
-# Si tampoc voleu instal·lar el lilo, i no instal·lar cap carregador,
-# elimineu també aquest comentari:
-#d-i lilo-installer/skip boolean true
-
-# Amb alguna excepció per a esquemes inusuals de particionat, GRUB 2 és ara
-# el carregador per defecte. Si necessiteu l'antic GRUB per algun motiu,
-# descomenteu açò:
-#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false
-
-# Això, que és força segur de fer, fa que el grub s'instal·le automaticament
-# al MBR si no es detecta cap altre sistema operatiu a la màquina.
-d-i grub-installer/only_debian boolean true
-
-# Aquesta fa que grub-installer instal·le al MBR si també troba algun altre
-# SO, que és menys segur, ja que podria no ser capaç d'arrancar l'altre SO.
-d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-
-# Com alternativa, si voleu instal·lar-lo a un lloc diferent de l'MBR,
-# elemineu el comentari i editeu aquestes línies:
-#d-i grub-installer/only_debian boolean false
-#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)
-# Per instal·lar el grub a més d'un disc:
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)
-
-# Contrasenya opcional pel grub, en text pla
-#d-i grub-installer/password password r00tme
-#d-i grub-installer/password-again password r00tme
-# o utilitzant xifrat amb una funció resum MD5, vegeu grub-md5-crypt(8).
-#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]
-
-# Empreu l'opció següent per a afegir paràmetres d'arrencada addicionals
-# per al sistema instal·lat (si l'instal·lador del carregador els admet).
-# Nota: s'hi afegiran automàticament les opcions passades a l'instal·lador.
-#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Un resum MD5 per una contrasenya de <classname>grub</classname> es pot
-generar utilitzant <command>grub-md5-crypt</command>, o utilitzant l'example
-que hi ha a <xref linkend="preseed-account"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="preseed-finish">
- <title>Finalització de la instal·lació</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-
-# Durant la instal·lació des de consola sèrie, les consoles virtuals habituals
-# (VT1-VT6) normalment queden inhabilitades a /etc/inittab. Descomenteu la
-# línia següent per evitar-ho.
-#d-i finish-install/keep-consoles boolean true
-
-# Evita el darrer missatge de la instal·lació que apareix indicant-ne l'estat
-# complet.
-d-i finish-install/reboot_in_progress note
-
-# Això evita que l'instal·lador expulse el CD quan es torna a arrencar, la
-# qual cosa és útil en algunes situacions.
-#d-i cdrom-detect/eject boolean false
-
-# Açò farà que l'instal·lador aturi la màquina quan acabe, però que no es
-# reinicie al sistema instal·lat.
-#d-i debian-installer/exit/halt boolean true
-# Això apagarà la màquina del tot en comptes de només aturar-la.
-#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-other">
- <title>Configuració prèvia d'altres paquets</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Segons el programari instal·lat, o si les coses van malament durant el
-# procés d'instal·lació, és possible rebre preguntes sobre altres qüestions.
-# També podeu fer-ne una configuració prèvia. Per obtenir una llista de
-# totes les preguntes que es poden fer durant la instal·lació, feu una
-# instal·lació, i després executeu aquestes ordres:
-# debconf-get-selections --installer > file
-# debconf-get-selections >> file
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="preseed-advanced">
- <title>Opcions avançades</title>
-
- <sect2 id="preseed-hooks">
- <title>Execució d'ordres personalitzades a la instal·lació</title>
-<para>
-
-Una opció molt potent i flexible oferta per les eines de preconfiguració és
-la possibilitat d'executar ordres o guions en alguns punts de la instal·lació.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del &debian; no pot
-# ser segura. No hi ha res que comprove els intents de sobreeiximent de
-# memòria intermèdia o d'altres abusos sobre els valors d'un fitxer de
-# configuració prèvia com el present. Feu servir només aquests fitxers si
-# provenen de llocs de confiança! Per raons de control, i perquè és útil
-# en general, aquí teniu una manera d'executar de forma automàtica
-# qualsevol ordre de l'interpret que vulgueu dins l'instal·lador.
-
-# Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després
-# de llegir el fitxer de configuració prèvia.
-#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-# Aquesta ordre s'executa just abans d'iniciar l'eina de particionat.
-# Pot ser útil per a aplicar dinàmicament una configuració prèvia de l'eina
-# que depenga de l'estat dels discs (que potser no estiguen encara visibles
-# en executar «preseed/early_command»).
-#d-i partman/early_command \
-# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)"
-# Aquesta s'executa just abans que finalitzi la instal·lació, però
-# quan encara es pot usar un directori de destí /target. Podeu fer chroot
-# sobre /target i usar-lo directament, o fer servir les ordres apt-install
-# i in-target per instal·lar paquets fàcilment i executar ordres al
-# sistema de destinació.
-#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-seenflag">
- <title>Ús de la configuració prèvia per canviar els valors predeterminats</title>
-<para>
-
-És pot utilitzar la configuració prèvia per canviar la resposta
-predeterminada a una pregunta, però que encara es faci la pregunta. Per
-fer açò l'indicador <firstterm>seen</firstterm> s'ha de posar a
-<quote>false</quote> després de donar-li el valor a una pregunta.
-
-<informalexample><screen>
-d-i foo/bar string value
-d-i foo/bar seen false
-</screen></informalexample>
-
-Podeu assolir el mateix efecte per a <emphasis>totes</emphasis>
-les preguntes si establiu el paràmetre
-<classname>preseed/interactive=true</classname> a l'indicador
-d'arrencada. També pot ser útil per provar o depurar el vostre fitxer
-de preconfiguració.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos que el propietari <quote>d-i</quote> només s'ha d'emprar per a
-variables a usar pel propi instal·lador. Per a variables corresponents als
-paquets instal·lats al sistema de destinació cal que empreu el nom del
-paquet. Vegeu la nota al peu de <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
-
-</para><para>
-
-Si esteu preconfigurant mitjançant els paràmetres d'arrencada,
-podeu fer que l'instal·lador pregunti una qüestió en
-concret utilitzant l'operador <quote>?=</quote>, p.ex.
-<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>
-(o <userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>).
-Tingueu en compte que això només afectarà els paràmetres
-corresponents a les preguntes que realment es mostren durant el procés
-d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="preseed-chainload">
- <title>Càrrega en cadena de fitxers de configuració prèvia</title>
-<para>
-
-En un fitxer de configuració prèvia se'n poden incloure d'altres.
-Qualsevol paràmetre d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers
-carregats primer. Això fa possible, per exemple, indicar la configuració
-general de la xarxa a un fitxer i els paràmetres més específics a altres.
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-# Es pot incloure més d'un fitxer, separat per espais; es carregaran tots.
-# Els fitxers inclosos poden tenir directrius de configuració prèvia pròpies
-# o bé incloure fitxers amb d'altres. Tingueu en compte que si els noms de
-# fitxer són relatius, s'agafen del mateix directori que el del fitxer que
-# els inclou.
-#d-i preseed/include string x.cfg
-
-# L'instal·lador pot comprovar sumes de verificació de fitxers de configuració
-# prèvia abans de fer-los servir. Actualment sols es pot poden emprar md5sums.
-# Indiqueu els md5sums en el mateix ordre que la llista de fitxers que s'ha
-# d'incloure.
-#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
-# Més flexible que això és el següent, que executa una ordre a l'intepret i,
-# si s'obté cap nom d'un fitxer de configuració prèvia, s'hi inclou.
-#d-i preseed/include_command \
-# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
-
-# El més flexible de tots, açò descarrega un programa i l'executa.
-# El programa pot utilitzar ordres com debconf-set per manipular la base
-# de dades debconf. Es pot llistar més d'un guió, separat per espais.
-# Adoneu-vos que els noms de fitxers són relatius, s'agafen
-# del mateix directori que el fitxer de preconfiguració que els executa.
-#d-i preseed/run string foo.sh
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-És possible l'encadenament des de l'initrd o de la fase de configuració
-prèvia amb fitxer, a una configuració prèvia en xarxa donant el valor a
-preseed/url en els fitxers anteriors. Açò farà que la configuració prèvia
-de la xarxa es realitze quan la xarxa s'aixeque. Necessiteu anar en compte
-quan ho feu, ja que hi ha dos formes diferents de fer la configuració
-prèvia, que vol dir per exemple que tindreu l'oportunitat d'executar
-l'ordre preseed/early, la segona que es du a terme després d'aixecar
-la xarxa.
-
-</para>
-
- </sect2>
- </sect1>
-</appendix>
diff --git a/ca/appendix/random-bits.xml b/ca/appendix/random-bits.xml
deleted file mode 100644
index e7e9a2d45..000000000
--- a/ca/appendix/random-bits.xml
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69241 -->
-
-<appendix id="random-bits"><title>Informació variada</title>
-
-&files.xml;
-&chroot-install.xml;
-&plip.xml;
-&pppoe.xml;
-
-</appendix>
diff --git a/ca/bookinfo.xml b/ca/bookinfo.xml
deleted file mode 100644
index 2327510aa..000000000
--- a/ca/bookinfo.xml
+++ /dev/null
@@ -1,68 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68467 -->
-
-<bookinfo id="debian_installation_guide">
-<title>Guia d'instal·lació de &debian-gnu;</title>
-
-<abstract>
-<para>
-Aquest document conté les instruccions d'instal·lació per a la versió
-&release; del sistema &debian-gnu; (nom en codi <quote>&releasename;</quote>)
-per a l'arquitectura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). També
-conté referències per obtenir més informació i informació de com aprofitar
-al màxim el vostre nou sistema &debian;.
-</para>
-
-<para>
-<warning condition="not-checked"><para>
-Aquesta guia d'instal·lació està basada en un manual anterior escrit
-per al sistema d'instal·lació antic de Debian (els «boot-floppies»),
-i ha estat actualitzat per a documentar el nou instal·lador de Debian.
-No obstant, per a &architecture;, el manual no ha estat completament
-actualitzat i comprovada la seva veracitat per al nou instal·lador. Pot
-ser que algunes parts del manual encara estiguin incompletes o
-desactualitzades o que encara documentin l'instal·lador «boot-floppies».
-Podeu trobar una versió més nova d'aquest manual, possiblement documentant
-millor aquesta arquitectura, a internet a la <ulink url="&url-d-i;">pàgina
-de &d-i;</ulink>. Podreu trobar-hi també traduccions addicionals.
-</para></warning>
-
-<note condition="checked"><para>
-Tot i que aquesta guia d'instal·lació per a &architecture; està
-majoritariament al dia, planegem fer alguns canvis i reorganitzar
-part del manual després del llançament oficial de &releasename;.
-Podeu trobar una versió més nova d'aquest manual a internet a la
-<ulink url="&url-d-i;">pàgina de &d-i;</ulink>. Podreu trobar-hi
-també traduccions addicionals.
-</para></note>
-</para>
-
-<para condition="translation-status">
-Translators can use this paragraph to provide some information about
-the status of the translation, for example if the translation is still
-being worked on or if review is wanted (don't forget to mention where
-comments should be sent!).
-
-See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
-Its condition is "translation-status".
-
-</para>
-</abstract>
-
-<copyright>
- <year>2004 &ndash; &current-year;</year>
- <holder>l'equip de l'instal·lador de Debian</holder>
-</copyright>
-
-<legalnotice>
-<para>
-
-Aquest manual és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o
-modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General de GNU
-publicada per la Free Software Foundation. Feu un cop d'ull
-a la llicència a <xref linkend="appendix-gpl"/>.
-
-</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
diff --git a/ca/boot-installer/accessibility.xml b/ca/boot-installer/accessibility.xml
deleted file mode 100644
index fb8aca532..000000000
--- a/ca/boot-installer/accessibility.xml
+++ /dev/null
@@ -1,118 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64664 -->
-
- <sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390">
- <title>Accessibilitat</title>
-<para>
-
-Alguns usuaris necessiten funcions específiques degut a, per exemple, alguna
-discapacitat visual.
-<phrase arch="ia64;powerpc;x86">Les pantalles braille USB són detectades
-automàticament, però la majoria de les altres</phrase>
-<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">La majoria de les</phrase>
-funcions d'accessibilitat han de ser habilitades manualment.
-<phrase arch="x86">Als sistemes que ho admeten, el menú d'arrencada emet un
-xiulet quan està llest per a rebre pulsacions del teclat.</phrase>
-Podeu <phrase arch="x86">aleshores</phrase> afegir alguns paràmetres
-d'arrencada per a habilitar les funcions d'accessibilitat
-<phrase arch="x86"> (vegeu també <xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>.
-Adoneu-vos que a la majoria d'arquitectures el carregador d'arrencada
-interpreta el vostre teclat com a QWERTY.
-
-</para>
-
- <sect2 arch="ia64;powerpc;x86">
- <title>Pantalles braille USB</title>
-<para>
-
-Les pantalles braille USB haurien de ser detectades automàticament. S'emprarà
-automàticament una versió textual de l'instal·lador, i també s'instal·laran
-automàticament al sistema de destinació els components necessaris per a
-emprar la pantalla braille. Per tant, podeu simplement prémer &enterkey;
-al menú d'arrencada. Tan aviat com s'inicie el terminal
-<classname>brltty</classname>, podreu escollir una taula braille entrant
-al menú de preferències. La documentació sobre les assignacions de tecles
-per als dispositius braille es troba disponible al lloc web de
-<ulink url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ia64;powerpc;x86">
- <title>Pantalles braille sèrie</title>
-<para>
-
-Les pantalles braille sèrie no poden ser detectades automàticament de forma
-segura (ja que algunes d'elles podrien resultar danyades). Per tant, haureu
-d'afegir el paràmetre d'arrencada
-<userinput>brltty=<replaceable>controlador</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>taula</replaceable></userinput>
-per a indicar al terminal <classname>brltty</classname> quin controlador
-emprar. Cal que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel
-codi de dos lletres corresponent al controlador del vostre terminal (vegeu la
-<ulink url="&url-brltty-manual;">llista de codis de controlador</ulink>).
-Cal que reemplaceu <replaceable>port</replaceable> pel nom del port sèrie
-on es troba connectada la pantalla; <userinput>ttyS0</userinput> és el
-valor per defecte. <replaceable>taula</replaceable> és el nom de la taula
-braille a emprar (vegeu la <ulink url="&url-brltty-manual;">llista
-de codis de taula</ulink>); la taula anglesa és el valor per defecte.
-Adoneu-vos que podeu canviar la taula més endavant entrant al menú de
-preferències. La documentació sobre les assignacions de tecles per
-als dispositius braille es troba disponible al lloc web de
-<ulink url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86">
- <title>Síntesi de parla per maquinari</title>
-<para>
-
-Per a habilitar els dispositius per a la síntesi de parla per maquinari
-cal emprar l'instal·lador gràfic. Per tant haureu d'escollir l'entrada
-<quote>Instal·lació gràfica</quote> al menú d'arrencada.
-
-</para><para>
-
-Els dispositius per a la síntesi de parla per maquinari no poden ser detectats
-automàticament. Per tant, cal que afegiu el paràmetre d'arrencada
-<userinput>speakup.synth=<replaceable>controlador</replaceable></userinput>
-per a indicar a <classname>speakup</classname> quin controlador emprar.
-Cal que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel codi del
-controlador corresponent al vostre dispositiu (vegeu la
-<ulink url="&url-speakup-guide;">llista de codis de
-controlador</ulink>). S'emprarà automàticament una versió textual de
-l'instal·lador, i també s'instal·laran automàticament al sistema de
-destinació els components necessaris per a emprar el dispositiu de
-síntesi de parla.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="linux-any"><title>Dispositius en placa</title>
-<para>
-
-Alguns dispositius d'accessibilitat són de fet plaques que es connecten a
-dins de la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de
-vídeo. Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant
-els paràmetres d'arrencada <userinput arch="x86">vga=normal</userinput>
-<userinput>fb=false</userinput>. Tanmateix, açò reduirà el nombre de
-llengües disponibles.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Podeu activar una versió textual del carregador d'inici abans d'afegir
-els paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Tema d'alt contrast</title>
-<para>
-
-Per a usuaris amb una visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema
-d'alt contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el
-paràmetre d'arrecada <userinput>theme=dark</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/boot-installer/arm.xml b/ca/boot-installer/arm.xml
deleted file mode 100644
index 055b85967..000000000
--- a/ca/boot-installer/arm.xml
+++ /dev/null
@@ -1,249 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title>
-
-&boot-installer-intro-net.xml;
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="arm"><title>Arrencada des de CD-ROM</title>
-
-&boot-installer-intro-cd.xml;
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="arm" id="boot-firmware"><title>Arrencada amb el
- microprogramari</title>
-
-&boot-installer-intro-firmware.xml;
-
- <sect3 arch="arm" id="boot-firmware-nslu2"><title>Arrencada de
- l'NSLU2</title>
-<para>
-
-Hi ha tres maneres de carregar el microprogramari a la flaix:
-
-</para>
-
- <sect4 arch="arm"><title>Usar la interfície web de l'NSLU2</title>
-<para>
-
-Des de la secció d'administració, trieu l'opció
-<literal>Upgrade</literal> al menú. Podeu navegar aleshores pel
-vostre disc i seleccionar la imatge de l'instal·lador descarregada
-prèviament. Premeu el botó <literal>Start Upgrade</literal>, confirmeu,
-espereu uns minuts i confirmeu novament. El sistema arrencarà directament
-l'instal·lador.
-
-</para>
- </sect4>
-
- <sect4 arch="arm"><title>Des de la xarxa usant Linux/Unix</title>
-<para>
-
-Podeu fer servir <command>upslug2</command> des de qualsevol màquina
-Linux o Unix per actualitzar mitjançant la xarxa. Aquest programa està
-empaquetat per a &debian;.
-
-Primer, haureu de posar l'NSLU2 en mode actualització:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Desconnecteu qualsevol disc i/o dispositiu que hi hagi als ports USB.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Atureu l'NSLU2.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Premeu i mantingueu el botó de reiniciar (accessible per un petit forat
-al darrere, just per sobre de l'entrada de corrent).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Premeu i deixeu anar el botó d'engegar per arrencar la màquina.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Espereu 10 segons tot i observant el LED preparat/estat. Després
-d'aquests 10 segons canviarà d'àmbar a vermell. Deixeu anar el botó
-de reiniciar immediatament.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El LED de preparat/estat de l'NSLU2 es veurà vermell/verd alternativament
-(hi ha un segon de retard abans del primer verd). L'NSLU2 ja està ara
-en mode actualització.
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-Vegeu les <ulink
-url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">pàgines
-de NSLU2-Linux</ulink> si teniu problemes amb això.
-
-Una vegada estigui en mode actualització, podeu carregar la nova imatge:
-
-<informalexample><screen>
-sudo upslug2 -i di-nslu2.bin
-</screen></informalexample>
-
-Tingueu en compte que aquesta eina també mostra l'adreça MAC de
-l'NSLU2, cosa que us pot ser molt útil per configurar un servidor
-DHCP. Després d'escriure i verificar tota la imatge, el sistema
-reiniciarà automàticament. Assegureu-vos de connectar el vostre disc
-USB un altre cop, si no ho feu ara l'instal·lador no el trobarà.
-
-</para>
- </sect4>
-
- <sect4 arch="arm"><title>Des de la xarxa usant Windows</title>
-<para>
-
-Hi ha <ulink
-url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">una
-eina</ulink> per a Windows que serveix per actualitzar el microprogramari
-per xarxa.
-
-</para>
- </sect4>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="arm" id="boot-firmware-ss4000e">
- <title>Arrencada de l'SS4000-E</title>
-<para>
-
-Degut a limitacions del microprogramari de l'SS4000-E, desafortunadament
-no es pot, ara per ara, arrencar l'instal·lador sense emprar un port sèrie.
-Per a arrencar l'instal·lador, necessiteu un cable sèrie de mòdem nul,
-un ordinador amb un port sèrie<footnote id="arm-s4ke-port">
-
-<para>
-Un conversor sèrie USB també val.
-</para>
-
-</footnote> i un cable pla amb un connector DB9 mascle a un extrem
-i una capçalera IDC de 0,1 polzades i 10 pius a l'altre<footnote id="arm-s4k-rib">
-
-<para>
-Aquest cable es sol trobar en antigues màquines d'escriptori amb ports
-sèrie incorporats de 9 pius.
-</para>
-
-</footnote>.
-
-</para><para>
-
-Per a arrencar l'SS4000-E empreu el cable sèrie de mòdem nul i el cable pla
-per a connectar amb el port sèrie de l'SS4000-E, i reinicieu la màquina.
-Necessitareu emprar una aplicació de terminal sèrie per a comunicar-vos
-amb la màquina; una bona opció en un sistema &debian; GNU/Linux és emprar
-el programa <command>cu</command>, disponible al paquet del mateix nom.
-Assumint que el port sèrie del vostre ordinador es troba a
-<filename>/dev/ttyS0</filename>, empreu la línia d'ordres següent:
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-cu -lttyS0 -s115200
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Si empreu Windows, considereu emprar el programa
-<classname>hyperterminal</classname>. Seleccioneu una velocitat de
-115200 bauds, una longitud de paraula de 8 bits, sense bits d'aturada i
-amb un bit de paritat.
-
-</para><para>
-
-Quan la màquina arrenque, veureu la línia de sortida següent:
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-No network interfaces found
-
-EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)
-== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-En aquest punt, premeu Control-C per a interrompre el carregador
-d'arrencada<footnote id="arm-s4ke-sec">
-
-<para>
-Adoneu-vos que només disposeu d'un segon per a fer-ho. Si se vos passa,
-simplement reinicieu la màquina i torneu a provar.
-</para>
-
-</footnote>. Açò vos portarà a l'indicador de RedBoot. Entreu les
-ordres següents:
-
-<informalexample><screen>
-load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz
-load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage
-exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Després de cada ordre <command>load</command>, el sistema esperarà un
-fitxer a transmetre via el protocol YMODEM. Si empreu «cu», assegureu-vos
-de que teniu instal·lat el paquet <classname>lrzsz</classname>, premeu
-retorn seguit de la seqüència d'escapada <quote>~&lt;</quote> per a
-iniciar un programa extern, i executeu <command>sb initrd.gz</command> o
-<command>sb vmlinuz</command>.
-
-</para><para>
-
-Alternativament, podeu carregar el nucli i el disc RAM via HTTP en lloc
-d'YMODEM. Açò és més ràpid, però requereix un servidor HTTP funcional a
-la xarxa. Per a fer-ho, canvieu primer el carregador d'arrencada al mode
-RAM:
-
-<informalexample><screen>
-fis load rammode
-g
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Açò sembla reiniciar la màquina, però realment carrega el reinici a RAM i
-reinicia des d'allà. Si vos salteu aquest pas el sistema es penjarà al
-pas «ip_address» que ve a continuació.
-
-</para><para>
-
-Haureu de prémer Control-C una altra volta per a interrompre l'arrencada.
-Aleshores entreu:
-
-<informalexample><screen>
-ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h <replaceable>192.168.2.4</replaceable>
-load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz
-load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage
-exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000
-</screen></informalexample>
-
-On <replaceable>192.168.2.249</replaceable> és l'adreça IP del sistema
-instal·lat i <replaceable>192.168.2.4</replaceable> l'adreça IP del servidor
-HTTP que conté els fitxers del nucli i el disc RAM.
-
-</para><para>
-
-A continuació l'instal·lador s'iniciarà com de costum.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/boot-installer.xml b/ca/boot-installer/boot-installer.xml
deleted file mode 100644
index fb03285fb..000000000
--- a/ca/boot-installer/boot-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,48 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64740 -->
-
-<chapter id="boot-installer"><title>Arrencada del sistema d'instal·lació</title>
-
-<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
-<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
- <sect1 arch="arm;any-x86;ia64;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc">
- <title>Arrencada de l'instal·lador en l'arquitectura &arch-title;</title>
-
-<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the -->
-<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
-<!-- Note: arch hppa is currently missing -->
-
-<warning arch="any-x86;powerpc"><para>
-
-Si teniu altres sistemes operatius que voleu mantenir al sistema (configurats
-amb arrencada dual), hauríeu d'assegurar-vos que han estat aturats
-correctament <emphasis>abans</emphasis> d'arrencar l'instal·lador. Instal·lar
-un sistema operatiu mentre un altre està en hibernació (és a dir, ha estat
-suspès a disc) podria resultar en pèrdues o danys en l'estat del sistema
-operatiu suspès, que podria causar problemes en reiniciar.
-
-</para></warning>
-<note condition="gtk"><para>
-
-Per a informació de com arrencar l'instal·lador gràfic, vegeu
-<xref linkend="graphical"/>.
-
-</para></note>
-
-&boot-installer-arm.xml;
-<!-- &boot-installer-hppa.xml; -->
-&boot-installer-x86.xml;
-&boot-installer-ia64.xml;
-&boot-installer-mips.xml;
-&boot-installer-mipsel.xml;
-&boot-installer-s390.xml;
-&boot-installer-powerpc.xml;
-&boot-installer-sparc.xml;
-
- </sect1>
-
-&boot-installer-accessibility.xml;
-&boot-installer-parameters.xml;
-&boot-installer-trouble.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/ca/boot-installer/hppa.xml b/ca/boot-installer/hppa.xml
deleted file mode 100644
index ca938d56c..000000000
--- a/ca/boot-installer/hppa.xml
+++ /dev/null
@@ -1,17 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 24701 -->
-
-<!--
-This comment is a workaround for translation-stats script:
-this file is translated now!
--->
-
- <sect2 arch="hppa">
- <title></title>
-<para>
-
-<!-- Placeholder document; please write and include in
- boot-installer.xml and build/templates/docstruct.ent -->
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/ia64.xml b/ca/boot-installer/ia64.xml
deleted file mode 100644
index 7447ea1cf..000000000
--- a/ca/boot-installer/ia64.xml
+++ /dev/null
@@ -1,451 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect2 arch="ia64"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title>
-
-&boot-installer-intro-cd.xml;
-
- <note>
- <title>Contingut del CD</title>
-
-<para>
-
-Hi ha tres variants bàsiques dels CD d'instal·lació de &debian;. El CD de
-<emphasis>Targeta de visita</emphasis> conté una instal·lació mínima que
-s'ajusta als CD de format petit. Requereix una connexió de xarxa a fi
-d'instal·lar la resta de la instal·lació bàsica i construir un sistema
-que es puga utilitzar. El CD d'<emphasis>Instal·lació per xarxa</emphasis>
-conté tots els paquets per a una instal·lació bàsica però requereix una
-connexió de xarxa a un servidor amb una rèplica de &debian; a fi d'instal·lar
-els paquets addicionals que calen per tenir un sistema complet. El conjunt
-de CD de &debian; pot instal·lar un sistema complet d'entre la gran quantitat
-de paquets disponibles, sense haver de tenir accés a la xarxa.
-</para>
- </note>
-
-<para>
-
-L'arquitectura IA-64 fa servir la Interfície Extensible de Microprogramari
-(Extensible Firmware Interface, EFI) de nova generació, de la casa Intel.
-A diferència de les BIOS x86 tradicionals, que no saben res sobre el
-dispositiu d'arrencada tret de la taula de particions i el registre
-principal d'arrencada (MBR), l'EFI pot llegir i escriure fitxers de
-particions de disc formatades en FAT16 o FAT32. Això simplifica el sovint
-esotèric procés d'iniciar un sistema. El carregador del sistema i el
-microprogramari EFI que permet d'emprar-lo disposen d'un sistema de fitxers
-sencer per emmagatzemar els fitxers que calen per arrencar la màquina. Això
-vol dir que el disc de sistema d'una màquina IA-64 té una partició addicional
-dedicada a l'EFI, en lloc d'un simple MBR o un bloc d'arrencada que trobem
-a sistemes més convencionals.
-
-</para><para>
-
-El CD de l'instal·lador de &debian; conté una petita partició EFI amb el
-carregador <command>ELILO</command>, el seu fitxer de configuració, el
-nucli de l'instal·lador i el sistema de fitxers inicial (l'initrd). El
-sistema en execució també conté una partició EFI on hi ha els fitxers
-necessaris per arrencar el sistema. Aquest fitxers es poden llegir des
-de l'intèrpret d'ordres EFI, tal com es descriu més endavant.
-
-</para><para>
-
-La majoria dels detalls sobre com l'<command>ELILO</command> carrega i
-inicia realment un sistema són transparents a l'instal·lador del sistema.
-Tanmateix, l'instal·lador ha de configurar la partició EFI abans
-d'instal·lar el sistema bàsic. Altrament, la instal·lació de
-l'<command>ELILO</command> fallarà, i no es podrà arrencar el sistema. La
-partició EFI es reserva i es formata en la fase de fer particions de la
-instal·lació, abans de posar cap paquet al disc dur. La tasca de
-fer particions també comprova que hi ha una partició EFI adient abans de
-permetre que continue la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-El gestor d'arrencada EFI és el darrer pas de la inicialització del
-microprogramari. Mostra un menú des del qual l'usuari pot seleccionar una
-opció. Segons els model del sistema i segons quin altre software s'hi haja
-carregat, el menú pot variar d'un sistema a l'altre. Hauria d'haver-hi si
-més no dues entrades al menú,
-<command>Menú de manteniment de les opcions d'arrencada</command> i
-<command>Intèrpret d'ordres EFI (incorporat)</command>.
-És preferible emprar la primera opció; tanmateix, si no hi és a l'abast o
-per alguna raó el CD no arrenca amb ella, feu servir la segona opció.
-
-</para>
-
- <warning>
- <title>IMPORTANT</title>
-<para>
-El gestor d'arrencada EFI selecciona una acció d'arrencada predeterminada,
-normalment la primera opció del menú, dins un període de temps en segons
-establert prèviament. Això s'indica amb un compte enrere al peu de la
-pantalla. Una vegada el comptador acaba i el sistema inicia l'acció
-predeterminada, potser haureu de tornar a iniciar la màquina a fi de
-continuar la instal·lació. Si l'acció predeterminada és l'intèrpret
-d'ordres EFI Shell, podeu tornar al gestor d'arrencada executant
-<command>exit</command> a l'indicador de l'intèrpret.
-</para>
- </warning>
-
- <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
- <title>Opció 1: Arrencada des de l'opció Arrenca el menú de manteniment</title>
-<para>
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-
-<listitem><para>
-Inseriu el CD a la unitat de DVD/CD i torneu a iniciar la màquina.
-El microprogramari mostrarà la pàgina i el menú del gestor d'arrencada EFI
-després de completar la inicialització del sistema.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Seleccioneu <command>Arrenca el menú de manteniment</command> del menú
-amb les tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>. Això mostrarà
-un menú nou.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Seleccioneu <command>Arrencada des d'un fitxer</command> del menú amb les
-tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>. Això mostrarà una
-llista de dispositius examinats pel microprogramari. També haurien d'aparèixer
-dues línies de menú amb l'etiqueta <command>Debian Inst [Acpi ...</command>
-o <command>Mitjà d'instal·lació extraïble</command>.
-Si examineu la resta de la línia, s'adonareu que la informació sobre el
-dispositiu i el controlador hauria de ser la mateixa.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Podeu triar qualsevol de les entrades referides a la unitat de CD/DVD. Feu
-la selecció amb les tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>.
-Si trieu <command>Mitjà d'instal·lació extraïble</command> la màquina
-començarà immediatament la seqüència d'arrencada. Si trieu
-<command>Debian Inst [Acpi ...</command>, es mostrarà una llista de
-directoris de la part arrencable del CD, i us indicarà que continueu al
-pas següent (addicional) del procés.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Només cal aquest pas si trieu <command>Debian Inst [Acpi ...</command>.
-La llista de directoris també mostrarà
-<command>[Tracta-ho com una arrencada amb mitjà extraïble]</command> a la
-penúltima línia. Seleccioneu aquesta línia amb les tecles del cursor i
-premeu <command>ENTER</command>. Això inciarà la seqüència d'arrencada.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-Aquests passos inicien el carregador de &debian;, i es mostrarà un menú
-perquè seleccioneu un nucli i les opcions d'arrencada. Procediu a la
-selecció del nucli i de les opcions d'arrencada.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
- <title>Opció 2: Arrencada des de l'intèrpret d'ordres EFI</title>
-<para>
-
-Si, per alguna raó, l'opció 1 no reïx, torneu a iniciar la màquina;
-quan aparega la pantalla del gestor d'arrencada EFI, ha d'haver-hi
-una opció anomenada <command>Intèrpret d'ordres EFI (incorporat)</command>.
-Arrenqueu el CD de l'instal·lador de &debian; seguint aquests passos:
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-
-<listitem><para>
-Inseriu el CD a la unitat de DVD/CD i torneu a iniciar la màquina.
-El microprogramari mostrarà la pàgina i el menú del gestor d'arrencada EFI
-després de completar la inicialització del sistema.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Seleccioneu l'<command>Intèrpret d'ordres EFI</command> del menú amb les
-tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>. L'intèrpret d'ordres
-EFI analitzarà tots els dispositius arrencables i els mostrarà a la
-consola abans de mostrar l'indicador d'ordres. Les particions arrencables
-reconegudes als dispositius mostraran un nom de dispositiu
-<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. La resta de particions
-reconegudes serà anomenada
-<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si heu inserit el
-CD just abans d'entrar a l'intèrpret, això pot trigar uns pocs segons més,
-ja que cal inicialitzar la unitat de CD.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
-Examineu els missatges de l'intèrpret i cerqueu-ne el de la unitat de CDROM.
-Probablement serà el dispositiu <filename>fs0:</filename>, tot i que altres
-dispositius amb particions arrencables també apareixeran com a
-<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Introduïu <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> i premeu
-<command>ENTER</command> per seleccionar el dispositiu, on
-<replaceable>n</replaceable> és el número de partició del CDROM.
-L'intèrpret mostrarà aleshores el número de la partició com a indicador.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Introduïu <command>elilo</command> i premeu <command>ENTER</command>.
-Això iniciarà la seqüència d'arrencada.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-Igual com amb l'opció 1, aquests passos inicien el carregador de &debian;,
-que mostrarà un menú perquè seleccioneu un nucli i les opcions d'arrencada.
-També podeu introduir l'ordre
-<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>, més curta, a
-l'indicador de l'intèrpret d'ordres. Procediu a la selecció del nucli i
-de les opcions d'arrencada.
-
-</para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 arch="ia64" id="serial-console">
- <title>Instal·lació amb una consola sèrie</title>
-
-<para>
-
-Podeu dur a terme la instal·lació emprant un monitor i un teclat o bé fent
-servir una connexió sèrie. Per a emprar una configuració de monitor/teclat,
-seleccioneu una opció amb la cadena [VGA console]. Per a instal·lar a
-través d'una connexió sèrie, trieu una opció amb la cadena
-[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], on
-<replaceable>BAUD</replaceable> és la velocitat de la consola sèrie.
-Hi ha configurades prèviament opcions de menú amb els valors de taxa
-de baudis més típics per al dispositiu ttyS0.
-
-</para><para>
-
-En la majoria de casos, voldreu que l'instal·lador use la mateixa taxa de
-baudis que la de la connexió a la consola EFI. Si no esteu segurs de quin
-és el valor exacte, podeu obtenir-lo introduint l'ordre <command>baud</command>
-a l'intèrpret EFI.
-
-</para><para>
-
-Si no hi ha a l'abast cap opció configurada prèviament per al dispositiu
-sèrie o cap taxa de baudis que vulgueu emprar, podeu substituir l'ajust de
-la consola per una de les opcions del menú. Per exemple, per a emprar una
-consola de 57600 baudis sobre el dispositiu ttyS1, introduïu
-<command>console=ttyS1,57600n8</command> a la finestra de text
-<classname>Boot:</classname>.
-
-</para>
-
-<note><para>
-La majoria d'ordinadors IA-64 venen amb un ajust de consola predeterminat de
-9600 baudis. Aquest ajust és força baix, i el procés normal d'instal·lació
-trigarà prou temps a dibuixar cada pantalla. Hauríeu de considerar o bé
-augmentar la taxa de baudis emprada per dur a terme la instal·lació, o bé
-fer una instal·lació en mode de text. Consulteu el menú d'ajuda
-<classname>Params</classname> per a instruccions sobre com iniciar
-l'instal·lador en mode de text.
-</para></note>
-
-<warning><para>
-Si seleccioneu un tipus de consola no vàlid, podreu seleccionar el nucli i
-introduir-n'hi paràmetres, però tant la pantalla com el dispositiu d'entrada
-deixaran de funcionar tan bon punt s'inicie el nucli, i caldrà que torneu a
-iniciar abans de començar la instal·lació.
-</para></warning>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
- <title>Selecció del nucli i les opcions d'arrencada</title>
-
-<para>
-
-El carregador mostrarà una plantilla amb un menú i una finestra de text amb
-un indicador <classname>Boot:</classname>. Les tecles del cursor seleccionen
-els ítems del menú, i qualsevol text teclejat apareixerà a la finestra de
-text. Hi ha també finestres d'ajuda que poden mostrar-se prement la tecla
-de funció corresponent. La pantalla d'ajuda <classname>General</classname>
-explica les opcions del menú i la de <classname>Params</classname> explica
-les opcions habituals de l'intèrpret d'ordres.
-
-</para><para>
-
-Consulteu la pantalla d'ajuda <classname>General</classname> per a la
-descripció dels nuclis i els modes d'instal·lació més adients. També
-hauríeu de consultar <xref linkend="boot-parms"/> de sota per a qualsevol
-paràmetre addicional que vulgueu establir a la finestra de text
-<classname>Boot:</classname>.
-La versió del nucli que trieu selecciona la versió del nucli que s'emprarà
-tant per al procés d'instal·lació com per al sistema instal·lat. Si teniu
-problemes amb el nucli durant la instal·lació, podeu tenir-los també una
-vegada el sistema s'haja instal·lat. Els següents dos passos seleccionen i
-inicien la instal·lació:
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-
-<listitem><para>
-Seleccioneu la versió del nucli i el mode d'instal·lació més adients a les
-vostres necessitats amb les tecles del cursor.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Introduïu qualsevol paràmetre d'arrencada amb el teclat. El text es
-mostrarà directament a la finestra de text. Aquest és el lloc on
-s'especifiquen els paràmetres del nucli (com els ajusts de la consola
-sèrie).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Premeu <command>ENTER</command>. Això carregarà i iniciarà el nucli.
-El nucli mostrarà els missatges usuals d'inicialització seguits de la
-primera pantalla de l'instal·lador de &debian;.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-Dirigiu-vos al proper capítol per continuar la instal·lació i ajustar la
-llengua, la xarxa i les particions de disc.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title>
-
-<para>
-L'arrencada d'un sistema IA-64 des de la xarxa és similar a la de CD.
-L'única diferència és la manera com es carrega el nucli de la
-instal·lació. El gestor d'arrencada EFI pot carregar i iniciar programes
-des d'un servidor en xarxa. Una vegada el nucli de la instal·lació s'haja
-carregat i s'inicie, la instal·lació del sistema procedirà amb els
-mateixos passos que la de CD, tret que els paquets de la instal·lació
-bàsica es carregaran des de la xarxa i no des del CD.
-
-</para>
-
-&boot-installer-intro-net.xml;
-
-<para>
-
-L'arrencada en xarxa d'un sistema IA-64 requereix dues accions específiques
-per a aquest arquitectura. Al servidor d'arrencada, s'han de configurar el
-DHCP i el TFTP per a transferir l'<command>elilo</command>.
-Al client, s'ha de definir una opció d'arrencada nova el gestor d'arrencada
-EFI a fi d'habilitar la càrrega per xarxa.
-
-</para>
-
- <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server">
- <title>Configuració del servidor</title>
-<para>
-
-Una entrada de TFTP adient per arrencar en xarxa en sistemes IA-64 és
-quelcom semblant a això:
-
-<informalexample><screen>
-host mcmuffin {
- hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;
- fixed-address 10.0.0.21;
- filename "debian-installer/ia64/elilo.efi";
-}
-</screen></informalexample>
-
-Tingueu en compte que l'objectiu és fer funcionar
-l'<command>elilo.efi</command> al client.
-
-</para><para>
-
-Extragueu el fitxer <filename>netboot.tar.gz</filename> al directori emprat
-com a arrel del servidor TFTP. Els directoris arrel TFTP solen incloure els
-fitxers <filename>/var/lib/tftp</filename> i <filename>/tftpboot</filename>.
-Això crearà un arbre de directoris del <filename>debian-installer</filename>
-que contindrà els fitxers d'arrencada per al sistema IA-64.
-
-</para><para>
-
-<informalexample><screen>
-# cd /var/lib/tftp
-# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz
-./
-./debian-installer/
-./debian-installer/ia64/
-[...]
-</screen></informalexample>
-
-El fitxer <filename>netboot.tar.gz</filename> conté un fitxer
-<filename>elilo.conf</filename> que hauria de funcionar a la majoria de
-configuracions. Si us cal fer canvis a aquest fitxer, podeu trobar-lo al
-directori <filename>debian-installer/ia64/</filename>.
-
-Hi ha la possibilitat de tenir diferents fitxers de configuració per a
-diferents clients anomenant-los fent servir l'adreça IP del client (en
-hexadecimal) amb el sufix <filename>.conf</filename> en lloc de
-l'<filename>elilo.conf</filename>. Per als detalls vegeu la documentació
-proporcionada al paquet <classname>elilo</classname>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client">
- <title>Configuració del client</title>
-<para>
-
-Per configurar al client la funcionalitat TFTP, comenceu arrencant l'EFI i
-entreu al <guimenu>Menú de manteniment de les opcions d'arrencada</guimenu>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Afegiu-hi una opció d'arrencada.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Ha d'haver-hi una o més línies amb el text
-<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Si n'hi ha
-més d'una, seleccioneu la que conté l'adreça física MAC de la interfície
-des de la qual aneu a arrencar. Feu servir les tecles del cursor per
-remarcar l'opció escollida i premeu enter.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Anomeneu l'entrada <userinput>Arrencda en xarxa</userinput> o quelcom de
-semblant, deseu-la, i retorneu al menú d'opcions d'arrencada.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-S'ha de veure la nova opció d'arrencada que acabeu de crear, i en
-seleccionar-la s'hauria d'iniciar una consulta DHCP, amb la posterior
-càrrega per TFTP de l'<filename>elilo.efi</filename> procedent del
-servidor.
-
-</para><para>
-
-El carregador mostrarà l'indicador després que s'haja descarregat i s'haja
-processat el seu fitxer de configuració. En aquest punt, la instal·lació
-continua amb els mateixos passos que la de CD. Seleccioneu una opció
-d'arrencada, com abans, i quan el nucli haja acabat d'instal·lar-se des
-de la xarxa, iniciarà l'instal·lador de &debian;.
-
-</para><para>
-
-Dirigiu-vos al proper capítol per continuar la instal·lació i ajustar la
-llengua, la xarxa i particions de disc.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/intro-cd.xml b/ca/boot-installer/intro-cd.xml
deleted file mode 100644
index a6e0fa660..000000000
--- a/ca/boot-installer/intro-cd.xml
+++ /dev/null
@@ -1,38 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-<para>
-
-Si disposeu d'un conjunt de CD i el vostre ordinador permet arrencar
-directament des del CD, fantàstic! Només
-<phrase arch="x86">
-heu de configurar el sistema perquè arrenqui des d'un CD tal i com es
-descriu a <xref linkend="boot-dev-select"/>,
-</phrase>
-inseriu el CD, reinicieu l'ordinador i passeu al següent capítol.
-
-</para><para>
-
-Recordeu que alguns dispositius de CD poden necessitar controladors
-especials i pot ser que aquests no siguin accessibles en els
-primers passos de la instal·lació. Si el mètode estàndard
-d'arrencada des d'un CD no us funciona al vostre ordinador, torneu
-a repassar el capítol i pareu atenció a la utilització de nuclis
-i mètodes d'instal·lació alternatius que probablement us funcionin.
-
-</para><para>
-
-Tot i que no pugueu arrencar des d'un CD, probablement podeu utilitzar-lo
-per instal·lar els components del sistema debian i qualsevol paquet.
-Simplement heu d'arrencar utilitzant un altre mitjà com podria
-ser un disc. A l'hora d'instal·lar el sistema operatiu, el sistema
-base i qualsevol paquet addicional, enllaceu el sistema
-d'instal·lació amb el dispositiu CD-ROM.
-
-</para><para>
-
-Si teniu problemes en l'arrencada, vegeu
-<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
-
-</para>
-
diff --git a/ca/boot-installer/intro-firmware.xml b/ca/boot-installer/intro-firmware.xml
deleted file mode 100644
index 6291bcabf..000000000
--- a/ca/boot-installer/intro-firmware.xml
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35309 -->
-
-<para>
-
-Hi ha un nombre creixent de dispositius per al consumidor que arrenquen
-directament d'un xip flaix del dispositiu. L'instal·lador es pot escriure
-a la flaix per tal que pugui arrencar automàticament quan reinicieu la
-vostra maquina.
-
-</para><note><para>
-
-En molts casos, canviar el microprogramari d'un dispositiu encastat invalida la
-garantia. Alguns cops no és possible recuperar el vostre dispositiu si hi
-ha problemes durant el procés de flaix. Per tant, si us plau tingueu cura
-i seguiu els passos de manera precisa.
-
-</para></note>
-
diff --git a/ca/boot-installer/intro-hd.xml b/ca/boot-installer/intro-hd.xml
deleted file mode 100644
index 56e148377..000000000
--- a/ca/boot-installer/intro-hd.xml
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61184 -->
-
-<para>
-
-L'arrencada des d'un sistema operatiu existent sovint és una opció
-convenient. Per a alguns sistemes és l'únic mètode d'instal·lació
-suportat.
-
-</para><para>
-
-Per arrencar l'instal·lador des d'un disc dur, prèviament haureu
-d'haver baixat els fitxers necessaris com es descriu a
-<xref linkend="boot-drive-files"/>.
-
-</para>
diff --git a/ca/boot-installer/intro-net.xml b/ca/boot-installer/intro-net.xml
deleted file mode 100644
index cc1cd2a67..000000000
--- a/ca/boot-installer/intro-net.xml
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
-
-<para>
-
-Per arrencar des de la xarxa necessitareu una connexió
-i un servidor d'arrencada de xarxa TFTP (DHCP, RARP o BOOTP).
-
-</para><para arch="hppa">
-
-Els sistemes antics com el 715 poden necessitar utilitzar un servidor
-d'RBOOT en comptes d'un BOOTP.
-
-</para><para>
-
-El mètode d'instal·lació per suportar l'arrencada de la xarxa és descriu a
-<xref linkend="install-tftp"/>.
-
-</para>
diff --git a/ca/boot-installer/mips.xml b/ca/boot-installer/mips.xml
deleted file mode 100644
index df9ccff52..000000000
--- a/ca/boot-installer/mips.xml
+++ /dev/null
@@ -1,62 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb TFTP</title>
-
- <sect3>
- <title>Arrencada amb TFTP en SGI</title>
-<para>
-
-Després d'entrar al monitor d'ordres, utilitzeu
-
-<informalexample><screen>
-bootp():
-</screen></informalexample>
-
-en màquines SGI per arrencar linux i començar la instal·lació
-del programari de &debian;. Per tal que això funcioni, potser haureu de
-desactivar la variable d'entorn <envar>netaddr</envar>. Per fer-ho
-teclegeu
-
-<informalexample><screen>
-unsetenv netaddr
-</screen></informalexample>
-
-al monitor d'ordres.
-
-</para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 arch="mips"><title>Paràmetres d'arrencada</title>
-
- <sect3>
- <title>Arrencada amb TFTP en SGI</title>
-<para>
-
-En màquines SGI, podeu afegir paràmetres d'arrencada a l'ordre
-<command>bootp():</command> del monitor d'ordres.
-
-</para><para>
-
-Seguint l'ordre <command>bootp():</command>, podeu indicar el camí i el
-nom del fitxer per arrencar en cas que no ho hàgiu fet explícitament
-mitjançant el servidor bootp/dhcp. Exemple:
-
-<informalexample><screen>
-bootp():/boot/tftpboot.img
-</screen></informalexample>
-
-També es poden passar altres paràmetres del nucli amb
-<command>append</command>:
-
-<informalexample><screen>
-bootp(): append="root=/dev/sda1"
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect3>
-
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/mipsel.xml b/ca/boot-installer/mipsel.xml
deleted file mode 100644
index 652203860..000000000
--- a/ca/boot-installer/mipsel.xml
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 59840 -->
-
- <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb TFTP</title>
-
- <sect3>
- <title>Arrencada amb TFTP en Cobalt</title>
-<para>
-
-Estricament parlant, Cobalt utilitza NFS per arrencar en comptes de TFTP.
-Necessitareu instal·lar un servidor NFS i posar els fitxers de l'instal·lador
-a <filename>/nfsroot</filename>. Quan arrenqueu el vostre Cobalt, heu de
-pitjar els botons del cursor de la dreta i l'esquerre al mateix temps i la
-màquina arrencarà via xarxa des de NFS. Aleshores mostrarà algunes opcions
-a la pantalla. Hi ha dos mètodes d'instal·lació:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Via SSH (per defecte): En aquest cas, l'instal·lador configurarà la xarxa
-fent servir DHCP i arrencant un servidor SSH. Mostrarà una contrasenya
-aleatòria i altra informació de l'entrada (com la adreça IP) al LCD Cobalt.
-Aleshores podeu connectar a la màquina amb un client SSH i podeu començar
-amb la instal·lació.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Via la consola sèrie: Utilitzant un cable de mòdem nul, podeu connectar
-al port sèrie de la vostra màquina Cobalt (utilitzant 115200 bps) i fent
-la instal·lació d'aquesta forma.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 arch="mipsel"><title>Paràmetres d'arrencada</title>
-
- <sect3>
- <title>Arrencada amb TFTP en Cobalt</title>
-<para>
-
-No podeu passar cap paràmetre d'arrencada directament. En comptes d'això,
-heu d'editar el fitxer <filename>/nfsroot/default.colo</filename> al
-servidor NFS i afegir els vostres paràmetres a la variable
-<replaceable>args</replaceable>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/parameters.xml b/ca/boot-installer/parameters.xml
deleted file mode 100644
index dbd504607..000000000
--- a/ca/boot-installer/parameters.xml
+++ /dev/null
@@ -1,657 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65799 -->
-
- <sect1 id="boot-parms"><title>Paràmetres d'arrencada</title>
-<para arch="linux-any">
-
-Els paràmetres d'arrencada són paràmetres del nucli de Linux que
-s'utilitzen per assegurar que els perifèrics es gestionen
-correctament. En la majoria de casos el nucli és capaç
-de detectar automàticament la informació dels perifèrics.
-Tot i això, en algunes ocasions haureu d'ajudar-lo.
-
-</para><para>
-
-Si és la primera vegada que arrenqueu el sistema utilitzeu
-els paràmetres d'arrencada predeterminats (ex. no intenteu
-especificar cap paràmetre) i observeu si s'executa
-correctament; probablement ho farà. Si no és el cas,
-podeu tornar a arrencar més tard i buscar qualsevol
-paràmetre especial que informi al sistema respecte
-al vostre maquinari.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-Podeu trobar informació referent a molts paràmetres de l'arrencada a
-<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux
-BootPrompt HOWTO</ulink>, inclosos alguns trucs per a maquinari
-obscur. Aquesta secció conté únicament una representació dels paràmetres
-més destacats. Podeu trobar una petita selecció dels problemes més
-habituals a <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-A l'inici de l'arrencada del nucli hauria d'aparèixer el missatge
-
-<informalexample><screen>
-Memòria:<replaceable>dispo</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k disponible
-</screen></informalexample>
-
-<replaceable>total</replaceable> hauria d'indicar la quantitat
-total de RAM en kilobytes. Si no coincideix amb la quantitat de RAM
-que teniu instal·lada utilitzeu el paràmetre
-<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
-on <replaceable>ram</replaceable> correspon a la quantitat de memòria,
-amb el sufix <quote>k</quote> pels kilobytes, o <quote>m</quote> pels
-megabytes. Per exemple, <userinput>mem=65536K</userinput> i
-<userinput>mem=64M</userinput> corresponen a 65 MiB de RAM.
-
-</para><para arch="linux-any" condition="supports-serial-console">
-
-Si esteu arrencant via una consola sèrie el nucli ho detectarà
-automàticament.
-Si disposeu d'una targeta de vídeo (framebuffer) i un teclat connectats
-a l'ordinador del qual voleu arrencar, hauríeu de passar passar el
-paràmetre
-<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
-al nucli; <replaceable>device</replaceable> correspon al dispositiu
-sèrie, que acostuma a ser similar a <filename>ttyS0</filename><footnote>
-
-<para>
-Per a assegurar que el tipus de terminal emprat per l'instal·lador concorda
-amb el vostre emulador de terminal, podeu afegir el paràmetre
-<userinput>TERM=<replaceable>tipus</replaceable></userinput>.
-Adoneu-vos que l'instal·lador només accepta els tipus de terminal següents:
-<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>,
-<literal>vt102</literal> i <literal>dumb</literal>. El valor per defecte
-per a la consola sèrie a &d-i; és <userinput>vt102</userinput>.
-</para>
-
-</footnote>.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Per a l'arquitectura &arch-title; els dispositius sèrie són els
-<filename>ttya</filename> o <filename>ttyb</filename>.
-D'altra banda, definiu les variables OpenROM <envar>input-device</envar>
-i <envar>output-device</envar> com a <filename>ttya</filename>.
-
-</para>
-
- <sect2 id="installer-args"><title>Paràmetres de l'instal·lador de &debian;</title>
-<para>
-
-El sistema d'instal·lació reconeix un conjunt de paràmetres
-d'arrencada<footnote>
-
-<para>
-
-Amb nuclis actuals (2.6.9 o més nous) podeu utilitzar fins a 32
-paràmetres de línia d'ordres i 32 paràmetres d'entorn. Si s'excedeixen
-aquestes xifres, el nucli fallarà.
-
-</para>
-
-</footnote> addicionals que us podrien ser d'utilitat.
-
-</para><para>
-
-Hi ha una sèrie de paràmetres que tenen una <quote>forma
-abreujada</quote> que ajuda a evitar les limitacions dels paràmetres
-de línia d'ordres del nucli i facilita la seva introducció. Si un
-paràmetre té una forma abreujada, aquesta es mostrarà entre parèntesi
-després de la forma normal (més llarga). Els exemples d'aquest manual
-normalment utilitzaran la forma abreujada.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>debconf/priority (priority)</term>
-<listitem><para>
-
-Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar.
-
-</para><para>
-
-La instal·lació predeterminada utilitza
-<userinput>priority=high</userinput>.
-En aquest cas es mostraran els missatges amb prioritat high i critical,
-però s'anul·laran els missatges amb prioritat medium i low. Si
-l'instal·lador detecta algun problema, ajustarà la prioritat en
-funció de les necessitats que n'esdevinguin.
-
-</para><para>
-
-Si utilitzeu el paràmetre d'arrencada
-<userinput>priority=medium</userinput>, se us mostrarà el
-menú d'instal·lació i disposareu de més control sobre la instal·lació.
-Quan s'utilitza el paràmetre <userinput>priority=low</userinput>
-es mostraran tots els missatges (és equivalent al mètode d'arrencada
-<emphasis>expert</emphasis>). En el cas de
-<userinput>priority=critical</userinput>, el sistema
-d'instal·lació mostrarà únicament els missatges crítics i
-procurarà fer la feina correctament sense mostrar missatges.
-
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
-<listitem><para>
-
-Aquest paràmetre d'arrencada defineix el tipus d'interfície d'usuari
-utilitzat per l'instal·lador. Els possibles paràmetres de configuració
-actuals són:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-El tipus predeterminat és
-<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
-En el cas de les instal·lacions a través de la consola sèrie s'acostuma
-a utilitzar
-<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. En general, l'únic tipus
-disponible en el mitjà d'instal·lació predeterminat és el
-<userinput>newt</userinput>, i per tant actualment no és molt útil.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>BOOT_DEBUG</term>
-<listitem><para>
-
-Establint aquest paràmetre d'arrencada a 2 induirà el procés d'arrencada
-de l'instal·lador a mostrar més missatges. Establint-lo a 3 farà
-disponible en punts estratègics del procés d'arrencada intèrprets de
-depuració (sortiu dels intèrprets per a continuar amb el procés
-d'arrencada).
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
-<listitem><para>És el valor predeterminat.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
-<listitem><para>Més missatges de l'habitual.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
-<listitem><para>Molta informació de depuració.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
-<listitem><para>
-
-Durant el procés d'arrencada s'executen diversos intèrprets d'ordres
-que permeten una depuració més detallada. Per continuar l'arrencada
-haureu de sortir de l'intèrpret d'ordres.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
-<listitem><para>
-
-El valor del paràmetre correspon al camí al dispositiu des del qual
-carregar l'instal·lador de &debian;. Per exemple,
-<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
-
-</para><para>
-
-El disquet d'arrencada, que normalment escaneja tots els disquets
-per trobar el disquet arrel, es pot substituir per aquest paràmetre
-per forçar que únicament busqui en aquest dispositiu.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>lowmem</term>
-<listitem><para>
-
-Es pot emprar per a forçar l'instal·lador a un nivell més gran de poca
-memòria del que l'instal·lador assigna per defecte basat en la memòria
-disponible. Els valors possibles són 1 i 2. Vegeu també <xref linkend="lowmem"/>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>noshell</term>
-<listitem><para>
-
-Evita que l'instal·lador òbriga intèrprets interactius als terminals 2 i 3.
-Açò és útil per a instal·lacions desateses on la seguretat física siga
-limitada.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
-<listitem><para>
-
-Algunes arquitectures utilitzen el framebuffer del nucli per oferir
-la instal·lació en diferents idiomes. Si el framebuffer us provoca
-errors al sistema, podeu deshabilitar la característica utilitzant
-els paràmetres <userinput arch="x86">vga=normal</userinput>
-<userinput>fb=false</userinput>. Els símptomes del
-problema són missatges d'error referents al bogl, una pantalla en blanc
-o que es quedi congelat durant uns quants minuts després d'iniciar
-la instal·lació.
-
-</para><para arch="hppa">
-
-La problemàtica s'ha detectat a l'hppa.
-
-</para><note arch="sparc"><para>
-
-Degut a problemes de visualització en alguns sistemes, el suport de
-framebuffer està <emphasis>desactivat de manera predeterminada</emphasis>
-per a &arch-title;. Això pot resultar en visualitzacions lletges
-en sistemes que suporten adequadament el framebuffer, com els que
-tenen targetes gràfiques ATI. Si veieu problemes de visualització
-en l'instal·lador, podeu provar d'arrencar amb el paràmetre
-<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> o
-o amb la forma curta <userinput>fb=true</userinput>.
-
-</para></note></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry arch="not-s390">
-<term>debian-installer/theme (theme)</term>
-<listitem><para>
-
-El tema determina l'aparença de la interfície d'usuari
-(colors, icones, etc.). Els temes disponibles varien segons la
-interfície. Actualment ambdues interfícies, newt i gtk, només
-tenen disponible el tema <quote>dark</quote>, dissenyat per a usuaris
-amb discapacitats visuals. Podeu establir el tema arrencant amb
-<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>netcfg/disable_autoconfig</term>
-<listitem><para>
-
-El &d-i; procura, per defecte, configurar la xarxa automàticament
-utilitzant el DHCP. Si la configuració es realitza correctament
-no podreu revisar-ne i modificar-ne els paràmetres obtinguts.
-L'accés a la configuració manual de la xarxa només es donarà
-quan falli la configuració per DHCP.
-
-</para><para>
-
-Si en la vostra xarxa local disposeu d'un servidor de DHCP però
-no el voleu utilitzar, perquè per exemple us retorna respostes
-incorrectes, podeu evitar-lo i introduir la informació manualment
-utilitzant el paràmetre <userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
-<listitem><para>
-
-Si us causa problemes i per evitar que s'iniciïn els serveis
-PCMCIA trieu <userinput>false</userinput>. Aquest comportament
-s'ha detectat en alguns ordinadors portàtils.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term>
-<listitem><para>
-
-Establiu-ho a <userinput>true</userinput> per habilitar el suport a
-l'instal·lador per a discs Serial ATA RAID (anomenats també ATA RAID,
-BIOS RAID o RAID falsos). Tingueu en compte que de moment aquest suport
-és experimental. Podeu trobar informació addicional al
-<ulink url="&url-d-i-wiki;">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>preseed/url (url)</term>
-<listitem><para>
-
-Especifica l'URL que enllaça a un fitxer de preconfiguració
-a baixar i utilitzar per automatitzar la instal·lació.
-Per a més informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>preseed/file (file)</term>
-<listitem><para>
-
-Especifica el camí que enllaça a un fitxer de preconfiguració
-a carregar per automatitzar la instal·lació. Per a més
-informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>preseed/interactive</term>
-<listitem><para>
-
-Per mostrar les qüestions encara que estiguin preconfigurades, establiu
-el paràmetre a <userinput>true</userinput>. Pot ser útil per provar o
-depurar un fitxer de preconfiguració. Fixeu-vos que això no afectarà
-els paràmetres d'arrencada que hagueu passat, tot i que per a aquests
-podeu utilitzar una sintaxi especial. Per a més detalls, vegeu <xref
-linkend="preseed-seenflag"/>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>auto-install/enable (auto)</term>
-<listitem><para>
-
-És possible retardar les qüestions que normalment es pregunten abans
-de la preconfiguració fins després de la configuració de la xarxa.
-Per a més informació quant a l'automatització d'instal·lacions,
-vegeu <xref linkend="preseed-auto"/>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>finish-install/keep-consoles</term>
-<listitem><para>
-
-A instal·lacions des de sèrie o des de la consola de gestió, les consoles
-virtuals (VT1 a VT6) es deshabiliten normalment al
-<filename>/etc/inittab</filename>.
-Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>cdrom-detect/eject</term>
-<listitem><para>
-
-De manera predeterminada, abans de reiniciar, &d-i; expulsa
-automàticament els medis òptics emprats durant la instal·lació. Això
-pot ser innecessari si el sistema no arrenca automàticament del CD.
-En alguns casos pot ser fins i tot, no desitjat, per exemple si la
-unitat òptica no pot reinserir el medi per sí sola i l'usuari no
-està allà per a fer-ho manualment. Moltes unitats de tipus carrega
-per ranura, línia fina o caddy no poden recarregar el medi
-automàticament.
-
-</para><para>
-
-Establiu-ho a <userinput>false</userinput> per a deshabilitar
-l'expulsió automàtica i tingueu present que pot ser que hàgiu
-d'assegurar-vos que el sistema no arrenca automàticament de la
-unitat òptica després de la instal·lació inicial.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>base-installer/install-recommends (recommends)</term>
-<listitem><para>
-
-Si establiu aquesta opció a <userinput>false</userinput>, es configurarà
-el sistema de gestió de paquets per a no instal·lar automàticament els
-paquets recomanats, tant durant la instal·lació com al propi sistema
-instal·lat. Vegeu també <xref linkend="di-install-base"/>.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos que aquesta opció resulta en un sistema més lleuger, però
-també en la mancança de funcions que normalment esperaríeu que hi foren
-disponibles. Potser necessitareu instal·lar manualment alguns dels paquets
-recomanats per a obtenir tota la funcionalitat que desitgeu. Per tant,
-aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term>
-<listitem><para>
-
-Per omissió, l'instal·lador requereix repositoris autenticats amb una
-clau gpg coneguda. Establiu el paràmetre a <userinput>true</userinput>
-per desactivar l'autenticació.
-<emphasis role="bold">Avís: aquesta opció és insegura i no es recomana
-utilitzar-la.</emphasis>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry arch="mips;mipsel">
-<term>ramdisk_size</term>
-<listitem><para>
-
-Aquest paràmetre ja hauria d'estar definit correctament allà on sigui
-necessari; torneu-lo a definir només si trobeu errors durant el procés
-d'arrencada que indiquin que no ha estat possible carregar el disc RAM
-completament. El valor està en KiB.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>rescue/enable</term>
-<listitem><para>
-
-Establiu-ho a <userinput>true</userinput> per entrar en mode
-de rescat en comptes de realitzar una instal·lació normal.
-Vegeu <xref linkend="rescue"/>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-args">
- <title>Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre
- preguntes</title>
-<para>
-
-És possible establir un valor en l'indicador de l'arrencada per a
-pràcticament qualsevol de les qüestions que es pregunten durant el
-procés d'instal·lació, encara que això només és útil en casos
-determinats. Les instruccions generals per fer-ho les podeu trobar a
-<xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuació podeu veure alguns
-exemples concrets.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term>debian-installer/language (idioma)</term>
-<term>debian-installer/country (país)</term>
-<term>debian-installer/locale (locale)</term>
-<listitem><para>
-
-Hi ha dues formes d'indicar l'idioma, país i locale a emprar per a la
-instal·lació i per al propi sistema instal·lat.
-
-</para><para>
-
-La primera i més fàcil és indicar només el paràmetre <literal>locale</literal>.
-L'idioma i el país es derivaran del seu valor. Per exemple, podeu emprar
-<userinput>locale=ca_ES</userinput> per a escollir el català com a idioma i
-Espanya com a país (s'emprarà <literal>ca_ES.UTF-8</literal> com a locale
-per defecte del sistema instal·lat). Aquesta forma té la limitació de que
-no permet especificar totes les combinacions d'idioma, país i locale.
-
-</para><para>
-
-La segona opció, més flexible, és especificar <literal>language</literal>
-(idioma) i <literal>country</literal> (país) per separat. En aquest cas
-podeu especificar un <literal>locale</literal> opcional que s'emprarà com
-a locale per defecte al sistema instal·lat. Per exemple:
-<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>anna/choose_modules (modules)</term>
-<listitem><para>
-
-Es pot utilitzar per carregar automàticament components
-de l'instal·lador que no es carreguen per omissió. Alguns
-exemples de components opcionals que us poden ser útils són
-<classname>openssh-client-udeb</classname> (que us permetrà
-emprar l'ordre <command>scp</command> durant la instal·lació)<phrase
-arch="not-s390"> i <classname>ppp-udeb</classname> (vegeu <xref
-linkend="pppoe"/>)</phrase>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>netcfg/disable_autoconfig</term>
-<listitem><para>
-
-Establiu-lo a <userinput>true</userinput> si voleu desactivar DHCP i
-forçar la configuració de la xarxa utilitzant adreçament estàtic.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>mirror/protocol (protocol)</term>
-<listitem><para>
-
-Per omissió, l'instal·lador utilitzarà el protocol HTTP per descarregar
-fitxers de les rèpliques de &debian;, i no és possible canviar-ho a
-FTP durant les instal·lacions en prioritat normal. Si establiu aquest
-paràmetre a <userinput>ftp</userinput>, forçareu que l'instal·lador
-utilitzi aquest protocol. Tingueu en compte que no podreu seleccionar
-una rèplica FTP de la llista, haureu d'introduir el nom del servidor
-manualment.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term>
-<listitem><para>
-
-Es pot utilitzar per seleccionar tasques que no estan disponibles
-des de la llista de tasques interactiva, com per exemple
-<literal>kde-desktop</literal>. Per a informació addicional, vegeu
-<xref linkend="pkgsel"/>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="module-parms">
- <title>Pas de paràmetres a mòduls del nucli</title>
-<para>
-
-Si els controladors estan compilats al nucli, és possible passar
-paràmetres tal i com es descriu a la pròpia documentació del
-nucli. Tanmateix, si els controladors estan compilats com a mòduls, no
-és possible passar paràmetres de la forma habitual, ja que durant el
-procés d'instal·lació aquests no es carreguen igual que en un sistema
-ja instal·lat. Haureu d'utilitzar una sintaxi especial, reconeguda
-per l'instal·lador, que assegurarà que els paràmetres es desen als
-fitxers de configuració corresponents i per tant que els mòduls tindran
-disponible aquesta informació quan es carreguin. Els paràmetres també
-es propagaran automàticament a la configuració del sistema instal·lat.
-
-</para><para>
-
-Fixeu-vos que ara es força estrany haver de passar paràmetres
-als mòduls. En la majoria de casos el nucli podrà detectar
-el maquinari present al sistema i establir uns bons paràmetres
-predeterminats. Tanmateix, en algunes situacions encara pot ser necessari
-establir els paràmetres manualment.
-
-</para><para>
-
-La sintaxi utilitzada per establir els paràmetres dels mòduls és
-la següent:
-
-<informalexample><screen>
-<replaceable>nom_del_mòdul</replaceable>.<replaceable>nom_del_paràmetre</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Si necessiteu passar diversos paràmetres al mateix o a diferents mòduls,
-simplement repetiu això. Per exemple, per fer que una antiga targeta
-de xarxa 3com utilitzi el connector BNC (coaxial) i l'IRQ 10, hauríeu
-de passar:
-
-<informalexample><screen>
-3c509.xcvr=3 3c509.irq=10
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="module-blacklist">
- <title>Afegir mòduls del nucli a la llista negra</title>
-<para>
-
-De vegades pot ser necessari afegir un mòdul en una llista negra per
-evitar que el nucli i udev el carreguin automàticament. Per exemple,
-un motiu per voler fer això seria un mòdul en particular que causi
-problemes amb els components del vostre equip. El nucli de vegades
-també llista dos controladors diferents pel mateix dispositiu. Això pot
-provocar que el dispositiu no funcioni correctament si hi ha conflictes
-entre els controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca.
-
-</para><para>
-
-Podeu afegir un mòdul a la llista negra emprant la sintaxi següent:
-<userinput><replaceable>nom_del_mòdul</replaceable>.blacklist=yes</userinput>.
-D'aquesta manera s'afegira el mòdul a
-<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename>, tant durant la
-instal·lació com en el sistema instal·lat.
-
-</para><para>
-
-Tot i així, fixeu-vos que és possible que el sistema d'instal·lació
-carregui un d'aquests mòduls igualment. Podeu evitar-ho si executeu la
-instal·lació en mode expert i desseleccioneu el mòdul de la llista
-que es mostra durant les etapes de detecció de maquinari.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/boot-installer/powerpc.xml b/ca/boot-installer/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index dd581dea8..000000000
--- a/ca/boot-installer/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,262 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title>
-
-&boot-installer-intro-cd.xml;
-
-<para>
-
-Actualment, les úniques subarquitectures de &arch-title; que suporten
-arrencada des de CD-ROM són els PowerMac PReP (tot i que no tots els
-sistemes) i New World. Als PowerMac, premeu la tecla <keycap>c</keycap>,
-o la combinació de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
-<keycap>Shift</keycap>, i <keycap>Delete</keycap> a l'hora durant
-l'arrencada per a fer-ho des de CD-ROM.
-
-</para><para>
-
-Els PowerMac OldWorld no arrencaran un CD de &debian;, perquè els ordinadors
-OldWorld necessiten d'un controlador d'arrencada de CD ROM del Mac OS present
-al CD, i no hi ha una versió lliure d'aquest controlador. Tots els sistemes
-OldWorld tenen disqueteres, així que utilitzeu la disquetera per iniciar
-l'instal·lador, i després utilitzeu el CD per a que l'instal·lador obtinga
-els fitxers requerits.
-
-</para><para>
-
-Si el vostre sistema no arrenca directament des de CD-ROM, podeu encara
-necessitar el CD-ROM per instal·lar el sistema. Als NewWorlds, podeu
-utilitzar una ordre OpenFirmware per arrencar manualment des del CD-ROM.
-Seguiu les instruccions a <xref linkend="boot-newworld"/> per arrencar des
-del disc dur, excepte que utilitzant el camí a <command>yaboot</command>
-en el CD a l'indicador OF, així
-
-<informalexample><screen>
-0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
- <title>Arrencada des del disc dur</title>
-
-&boot-installer-intro-hd.xml;
-
-<!--
- <sect3><title>Arrencada del CHRP des de l'OpenFirmware</title>
-
-<para>
-
- <emphasis>Encara no s'ha escrit.</emphasis>
-
-</para>
- </sect3>
--->
-
- <sect3><title>Arrencada dels PowerMac OldWorld des de MacOS</title>
-<para>
-
-Si configureu el BootX a <xref linkend="files-oldworld"/>, podeu
-utilitzar-lo per arrencar des del sistema d'instal·lació. Feu doble clic
-a la icona de l'aplicació <guiicon>BootX</guiicon>. Feu clic al botó
-<guibutton>Options</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Use Specified RAM
-Disk</guilabel>. Açò us donarà l'oportunitat de seleccionar el fitxer
-<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Podríeu necessitar seleccionar
-el quadre de verificació <guilabel>No Video Driver</guilabel>, depenent del
-vostre maquinari. Aleshores cliqueu al botó <guibutton>Linux</guibutton>
-per aturar el MacOS i engegar l'instal·lador.
-
-</para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="boot-newworld">
- <title>Arrencada els Mac NewWorld des de l'OpenFirmware</title>
-<para>
-
-Necessitareu tenir els fitxers <filename>vmlinux</filename>,
-<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, i
-<filename>yaboot.conf</filename> a l'arrel del la vostra partició
-HFS a <xref linkend="files-newworld"/>.
-Ara heu d'arrencar l'OpenFirmware (vegeu <xref linkend="invoking-openfirmware"/>).
-A l'arrencada, escriviu
-
-<informalexample><screen>
-0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
-</screen></informalexample>
-
-canviant la <replaceable>x</replaceable> pel número de la partició HFS on
-són els fitxers del nucli i el yaboot, seguit de &enterkey;. A algunes
-màquines necessitareu utilitzar <userinput>ide0:</userinput> en comptes
-de <userinput>hd:</userinput>. En uns segons veureu l'indicador del yaboot
-
-<informalexample><screen>
-boot:
-</screen></informalexample>
-
-A l'indicador del yaboot <prompt>boot:</prompt>, escriviu
-<userinput>install</userinput> o <userinput>install video=ofonly</userinput>
-seguit de &enterkey;. L'argument <userinput>video=ofonly</userinput> és
-per donar una compatibilitat màxima; podeu intentar-ho si
-<userinput>install</userinput> no funciona. El programa d'instal·lació
-de &debian; s'hauria d'engegar.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <title>Arrencada des d'un llapis de memòria USB</title>
-<para>
-
-En aquest moment, es sap que els sistemes PowerMac NewWorld suporten
-arrencada des d'USB.
-
-</para>
-
-<para>
-
-Assegureu-vos de tenir preparat tot des de <xref linkend="boot-usb-files"/>.
-Per arrencar un sistema Macintosh des d'un llapis USB, necessitareu
-utilitzar l'indicador de l'Open Firmware, ja que l'Open Firmware no
-utilitza dispositius d'emmagatzemament USB predeterminat.
-<!-- TODO: although it could be made to; watch this space -->
-Vegeu <xref linkend="invoking-openfirmware"/>.
-
-</para><para>
-
-Necessitareu treballar fora del dispositiu d'emmagatzemament USB que
-apareix a l'arbre del dispositiu, ja que en aquest moment el
-<command>ofpath</command> no ho pot fer automàticament. Escriviu
-<userinput>dev / ls</userinput> i <userinput>devalias</userinput> a
-l'indicador de l'Open Firmware per aconseguir una llista de tots els
-dispositius coneguts i els seus àlies. Al sistema de l'autor, amb
-diferents tipus de llapis USB, funcionen camins del tipus
-<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
-<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> i
-<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>.
-
-</para><para>
-
-Havent treballat fora del camí del dispositiu, utilitzeu una ordre com
-aquesta per arrencar l'instal·lador:
-
-<informalexample><screen>
-boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
-</screen></informalexample>
-
-El <replaceable>2</replaceable> coincideix amb la partició «Apple_HFS» o
-«Apple_Bootstrap» a la qual heu copiat la imatge anteriorment, i la part
-<userinput>,\\:tbxi</userinput> li diu a l'Open Firmware que arrenqui des
-del fitxer amb fitxer HFS de tipus «tbxi» (és a dir
-<command>yaboot</command>) en el directori prèviament beneit amb
-<command>hattrib -b</command>.
-
-</para><para>
-
-El sistema hauria d'arrencar ara, i hauríeu de tenir l'indicador
-<prompt>boot:</prompt>. Ací podreu introduir arguments d'arrencada
-opcionals o bé &enterkey;.
-
-</para><warning><para>
-
-Aquest mètode és nou, i podríeu tenir problemes a alguns sistemes NewWorld.
-Si teniu problemes, per favor envieu un informe d'instal·lació, com
-s'explica a <xref linkend="submit-bug"/>.
-
-</para></warning>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title>
-
-&boot-installer-intro-net.xml;
-
-<para>
-
-En aquest moment els sistemes PReP i els PowerMac New World suporten
-l'arrencada des de xarxa.
-
-</para><para>
-
-A les màquines amb Open Firmware, com els Power Mac NewWorld, entreu al
-monitor d'arrencada (vegeu <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) i
-utilitzeu l'ordre
-
-<informalexample><screen>
-0 &gt; boot enet:0
-</screen></informalexample>
-
-Si açò no funciona, hauríeu d'afegir el nom del fitxer tal com:
-
-<informalexample><screen>
-0 &gt; boot enet:0,yaboot
-</screen></informalexample>
-
-Les màquines PReP i CHRP
-poden tenir diferent maneres d'adreçar-se a la xarxa. A les màquines PReP,
-hauríem d'intentar
-
-<informalexample><screen>
-boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-En alguns sistemes PReP (ex. maquines Motorola PowerStack) l'ordre
-<userinput>help boot</userinput> pot donar una descripció de sintaxis
-i opcions disponibles.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="powerpc" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Arrencada des de disquets</title>
-<para>
-
-L'arrencada des de disquets està suportada per &arch-title;, encara que
-normalment tan sols es aplicable als sistemes OldWorld. Els sistemes
-NewWorld no venen equipats amb disquetera, i les unitats de disquet
-USB no suporten l'arrencada des d'aquests.
-
-</para><para>
-
-Heu de tenir ja descarregades les imatges que necessiteu i creats els
-disquets amb les imatges a <xref linkend="create-floppy"/>.
-
-</para><para>
-
-Per arrencar des del disquet <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>,
-poseu-lo a la disquetera després d'apagar el sistema i abans de prémer
-el botó d'arrencada.
-
-</para><note><para>
-
-Per aquells que no estiguen familiaritzats amb les operacions amb disquet
-de Macintosh: un disquet que estigui a la màquina abans d'arrencar tindrà
-la prioritat màxima a l'hora d'arrencar. Un disquet que no tinga un sistema
-d'arrencada vàlid s'expulsarà, i aleshores la màquina provarà d'arrencar
-des de les particions arrencables del disc dur.
-
-</para></note><para>
-
-Després d'arrencar, se us demanarà el disquet <filename>root.bin</filename>.
-Inseriu el disquet root i premeu &enterkey;. El programa instal·lador
-s'engegarà automàticament després que el sistema arrel s'haja carregat a
-la memòria.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="powerpc"><title>Paràmetres d'arrencada al PowerPC</title>
-<para>
-
-Alguns monitors Apple vells utilitzen un mode 640x480 67Hz. Si el vostre
-vídeo apareix torçat a un monitor Apple vell, proveu d'afegir l'argument
-<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, que seleccionarà eixe mode a
-les màquines amb vídeo Mach64 i Rage. A les que tinguin Rage 128 canvieu-ho a
-<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> .
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/s390.xml b/ca/boot-installer/s390.xml
deleted file mode 100644
index 3dd3453ec..000000000
--- a/ca/boot-installer/s390.xml
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43745 -->
-
- <sect2 arch="s390"><title>Limitacions a s390</title>
-<para>
-
-Per tal de fer servir el sistema d'instal·lació a S/390, necessitareu
-una configuració de xarxa que funcioni i una sessió ssh.
-
-</para><para>
-
-El procés d'arrencada comença amb una configuració de xarxa que us
-preguntarà per diversos paràmetres de xarxa. Si la configuració té
-èxit, connectareu al sistema començant una sessió ssh que
-llençarà el sistema estàndard d'instal·lació.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="s390"><title>Paràmetres d'arrencada a s390</title>
-<para>
-
-A S/390 podeu afegir paràmetres d'arrencada al fitxer «parm». Aquest fitxer
-pot estar en format ASCII o EBCDIC. Es proveeix un fitxer «parm» d'exemple
-<filename>parmfile.debian</filename> amb les imatges d'instal·lació.
-
-<!-- Link is bad; commented out for now
-Si us plau llegiu
-<ulink url="&url-s390-devices;">Controladors de dispositius i ordres d'instal·lació</ulink>
-per a més informació sobre paràmetres d'arrencada específics de S/390.
--->
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/sparc.xml b/ca/boot-installer/sparc.xml
deleted file mode 100644
index 652369c21..000000000
--- a/ca/boot-installer/sparc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 58021 -->
-
- <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title>
-
-&boot-installer-intro-net.xml;
-
-<para>
-
-A màquines amb OpenBoot, simplement entreu al monitor d'arrencada a la
-màquina que s'està instal·lant (vegeu <xref linkend="invoking-openboot"/>).
-Utilitzeu l'ordre <userinput>boot net</userinput> per arrencar des d'un
-servidor TFTP i RARP, o proveu <userinput>boot net:bootp</userinput> o
-<userinput>boot net:dhcp</userinput> per arrencar des d'un servidor TFTP i
-BOOTP o DHCP. Podeu passar paràmetres d'arrencada addicionals a &d-i; al
-final de l'ordre <userinput>boot</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="sparc"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title>
-
-&boot-installer-intro-cd.xml;
-
-<para>
-
-La major part de les versions d'OpenBoot suporten l'ordre
-<userinput>boot cdrom</userinput> que és un àlies per arrencar des del
-dispositiu SCSI amb ID 6 (o el màster del secundari a sistemes basats en
-IDE).
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="sparc"><title>Missatges del IDPROM</title>
-<para>
-
-Si no podeu arrencar perquè teniu missatges que informen d'un problema amb
-el <quote>IDPROM</quote>, aleshores és possible que la vostra pila de la
-NVRAM, que conté la informació de la configuració del vostre microprogramari,
-s'haja esgotat. Vegeu <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink>
-per obtenir més informació.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/trouble.xml b/ca/boot-installer/trouble.xml
deleted file mode 100644
index 00c1ca085..000000000
--- a/ca/boot-installer/trouble.xml
+++ /dev/null
@@ -1,579 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="boot-troubleshooting">
- <title>Resolució de problemes del procés d'instal·lació</title>
-<para>
-</para>
-
- <sect2 arch="not-s390" id="unreliable-cd">
- <title>Fiabilitat del CD-ROM</title>
-<para>
-
-De vegades, especialment amb unitats de CD-ROM velles, l'instal·lador
-podria no arrancar des de CD-ROM. L'instal·lador podria &mdash; inclús
-després d'arrencar correctament des del CD-ROM &mdash; fallar en el
-reconeixement del CD-ROM i donar errors mentre l'està llegint durant la
-instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Hi ha causes diferents per aquests problemes. Tan sols podem llistar
-alguns dels problemes coneguts i donar suggeriments de com podeu
-tractar-los. La resta es cosa vostra.
-
-</para><para>
-
-Hi ha dos coses molt senzilles que podeu provar.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Si el CD-ROM no arranca, comproveu que s'ha inserit correctament i que no
-està brut.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Si l'instal·lador no reconeix el CD-ROM, proveu d'executar l'opció
-<menuchoice> <guimenuitem>Detecta i munta el CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice>
-altra vegada. Alguns problemes de DMA associats a algunes unitats de
-CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-Si no funciona, aleshores proveu els suggeriments que teniu a la
-subsecció de baix. Casi tots, pero no tots els suggeriments discutits
-són vàlids tant pels CD-ROM com pels DVD, però utilitzarem el terme
-CD-ROM per simplicitat.
-
-</para><para>
-
-Si no podeu aconseguir que la instal·lació funcione des de CD-ROM,
-proveu un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha.
-
-</para>
-
- <sect3>
- <title>Problemes usuals</title>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
-
-Algunes unitats de CD-ROM velles no suporten la lectura de discs que es
-van gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Si el sistema arrenca correctament des del CD-ROM, no vol dir necessàriament
-que &arch-kernel; suporte el CD-ROM (o més correctament, la controlador a la que
-teniu connectada la vostra unitat de CD-ROM).
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Algunes unitats de CD-ROM velles no funcionen correctament si està activat
-l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA).
-
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Com investigar i potser resoldre alguns problemes</title>
-<para>
-
-Si el CD-ROM falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments.
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
-
-Comproveu que la vostra BIOS suporta l'arrencada des de CD-ROM (algunes
-no ho fan) i que la vostra unitat de CD-ROM suporta el mitjà que esteu
-utilitzant.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Si heu descarregat una imatge iso, comproveu que l'md5sum de la imatge
-coincideix amb el que estigui al fitxer <filename>MD5SUMS</filename> de la
-imatge, que hauria d'estar al mateix lloc d'on vau descarregar la imatge.
-
-<informalexample><screen>
-$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>
-a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-A continuació, comproveu que l'md5sum del CD-ROM que heu gravat coincideix
-també. L'ordre següent hauria de funcionar. Utilitza la mida de la imatge
-per llegir el nombre correcte de byts des del CD-ROM.
-
-<informalexample><screen>
-$ dd if=/dev/cdrom | \
-> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>` | \
-> md5sum
-a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -
-262668+0 registres llegits
-262668+0 registres escrits
-134486016 octets (134 MiB) copiats, 97.474 segons, 1.4 MiB/s
-</screen></informalexample>
-
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-Si després d'arrencar l'instal·lador correctament, el CD-ROM no es
-detectat, tornar a provar podria resoldre el problema. Si teniu més
-d'una unitat de CD-ROM, proveu de canviar el CD-ROM a una altra unitat.
-Si no funciona o si el CD-ROM es reconeix però dona errors quan està
-llegint-lo, proveu els suggeriments que teniu a continuació. Es
-necessita algun coneixement bàsic de &arch-kernel; per fer-ho. Per executar
-qualsevol de les ordres, primer hauríeu de canviar a la segona consola
-virtual (VT2) i activar l'intèrpret d'ordres.
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
-
-Canvieu al VT4 o mireu els continguts del fitxer
-<filename>/var/log/syslog</filename> (utilitzeu el <command>nano</command>
-com a editor) per comprovar qualsevol missatge d'error específic. Després,
-comproveu la sortida del l'ordre <command>dmesg</command>.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Mireu en la sortida de <command>dmesg</command> si s'ha reconegut la
-vostra unitat de CD-ROM. Hauríeu de vore alguna cosa de l'esteil (les
-línies no han de estar obligatòriament de forma consecutiva):
-
-<informalexample><screen>
-Probing IDE interface ide1...
-hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive
-ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15
-hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)
-Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20
-</screen></informalexample>
-
-Si no veieu res de l'estil, les opcions són que no es reconega o no
-estiga suportada la controladora a la que esta connectat el vostre CD-ROM.
-Si sabeu quin controlador fa falta per la controladora, podríeu provar
-de carregar-lo manualment amb l'ordre <command>modprobe</command>.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Comproveu que hi ha un node de dispositiu per la vostra unitat de
-CD-ROM a <filename>/dev/</filename>. En els exemples de baix,
-açò seria el <filename>/dev/hdc</filename>.
-Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Utilitzeu l'ordre <command>mount</command> per comprovar si el CD-ROM
-ja està muntat; si no ho està, proveu de muntar-lo manualment:
-
-<informalexample><screen>
-$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom
-</screen></informalexample>
-
-Mireu si s'ha produït algun error després d'executar l'ordre.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Comproveu si el DMA està activat:
-
-<informalexample><screen>
-$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>
-$ grep using_dma settings
-using_dma 1 0 1 rw
-</screen></informalexample>
-
-Un <quote>1</quote> a la primera columna després de <literal>using_dma</literal>
-vol dir que està activat. Si ho està, proveu de desactivar-lo:
-
-<informalexample><screen>
-$ echo -n "using_dma:0" >settings
-</screen></informalexample>
-
-Comproveu que esteu en el directori del dispositiu que es correspon a la
-vostra unitat de CD-ROM.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Si hi ha algun problema a la isntal·lació, proveu de comprovar la integritat
-del CD-ROM fent ús de l'opció que hi ha casi al final del menú principal de
-l'instal·lador. Aquesta opció es pot utilitzar com una comprovació general
-de si el CD-ROM es pot llegir amb confiança.
-
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
- <title>Fiabilitat dels disquets</title>
-
-<para>
-
-El major problema de la gent que empra disquets per a instal·lar &debian;
-sembla ser la fiabilitat dels disquets.
-
-</para><para>
-
-El disquet d'arrencada és el que té els problemes pitjors, car el
-maquinari el llegeix directament, abans de l'arrencada del Linux.
-Sovint, el maquinari no llegeix tan bé com ho fa el controlador de la
-disquetera del Linux, i en cas que llegisca dades incorrectes, pot fins
-i tot aturar-se sense donar cap missatge d'error. També hi pot haver
-fallades en els disquets dels controladors, la majoria dels quals
-es manifesten donant una gran quantitat de missatges d'errors d'I/O.
-
-</para><para>
-
-Si trobeu que se us atura el procés d'instal·lació en un disquet
-determinat, la primera cosa que s'ha de fer és escriure la imatge a un
-disquet <emphasis>diferent</emphasis>. Potser no n'hi haja prou de
-tornar a formatar el disquet problemàtic, fins i tot si sembla que s'ha
-tornat a formatar i s'ha escrit sense cap error. De vegades és útil
-provar d'escriure el disquet en un sistema diferent.
-
-</para><para>
-
-Un usuari ha informat que va haver d'escriure les imatges a
-<emphasis>tres</emphasis> disquets diferents fins que l'últim li va
-funcionar com calia.
-
-</para><para>
-
-Normalment no seria necessari descarregar la imatge del disquet altra
-vegada, però si esteu patint problemes, verificar el seu md5sum sempre
-és una manera útil per verificar que s'han descarregat correctament.
-
-</para><para>
-
-D'altres han informat que només els ha calgut tornar a arrencar unes
-poques vegades amb el mateix disquet. Això és degut a errors del
-maquinari o del microprogramari dels controladors de la disquetera.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Configuració de l'arrencada</title>
-
-<para>
-
-Si teniu problemes i el nucli es penja durant l'arrencada,
-no reconeix els perifèrics o les unitats no es reconeixen com cal,
-cal primer de tot comprovar els paràmetres d'arrencada, tal com
-s'indica a <xref linkend="boot-parms"/>.
-
-</para><para>
-
-Sovint, els problemes desapareixen si traieu maquinari addicional i
-perifèrics, i proveu aleshores d'arrencar de nou. <phrase arch="any-x86">Els
-mòdems interns, les targetes de so, i els dispositius Plug-n-Play poden
-ser especialment problemàtics.</phrase>
-
-</para><para>
-
-Si el sistema té una gran quantitat de memòria, superior a 512 MiB,
-i l'instal·lador es penja en arrencar el nucli, potser haureu d'indicar
-un argument d'arrencada a fi de limitar la quantitat de memòria que pot
-veure el nucli, com ara <userinput>mem=512m</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86" id="i386-boot-problems">
- <title>Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;</title>
-<para>
-
-Hi ha alguns problemes usuals en la instal·lació que es poden solucionar
-o evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador.
-
-</para><para>
-
-Alguns sistemes tenen disquets amb les <quote> línies de canvi del disc
-(DCL) invertides</quote>. Si rebeu errors de lectura del disquet, fins i
-tot si esteu segurs que el disquet està bé, proveu el paràmetre
-<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
-
-</para><para>
-
-En altres sistemes, com l'IBM PS/1 o el ValuePoint (que tenen controladores
-de disc ST-506), la unitat IDE pot no ser reconeguda com cal. Novament,
-intenteu-ho primer sense paràmetres i comproveu si la unitat es reconeix
-com cal. Si no, determineu la geometria de la unitat (cilindres, capçaleres
-i sectors), i empreu el paràmetre
-<userinput>hd=<replaceable>cilindres</replaceable>,<replaceable>capçaleres</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-Si la màquina és molt antiga i el nucli es penja després del missatge
-<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, aleshores
-empreu l'argument d'arrencada <userinput>no-hlt</userinput>, el qual
-deshabilita la comprovació.
-
-</para><para>
-
-Alguns sistemes (especialment portàtils) que tenen una resolució nativa que no
-té una ràtio 4:3 (p.ex. que no és 800x600 o 1024x768) poden mostrar una
-pantalla en blanc després d'arrencar l'instal·lador. En aquest cas afegir el
-paràmetre <userinput>vga=788</userinput><footnote>
-
-<para>
-El paràmetre <userinput>vga=788</userinput> activarà el framebuffer VESA amb
-una resolució de 800x600. Segurament funcioni, tot i que és possible que no
-sigui la resolució òptima per al sistema. Podeu obtenir una llista de
-resolucions disponibles utilitzant <userinput>vga=ask</userinput>, però
-tingueu en compte que aquesta llista pot no ser completa.
-</para>
-
-</footnote> pot ajudar. Si això no funciona, intenteu afegir el paràmetre
-d'arrencada <userinput>fb=false</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Si la pantalla comença a comportar-se de manera estranya mentre s'arrenca
-el nucli, per exemple es posa blanca, negra, o mostra un batibull de píxels
-colorejats, potser la targeta de vídeo és problemàtica i no fa com cal la
-commutació al framebuffer. Podeu emprar el paràmetre d'arrencada
-<userinput>fb=false</userinput> per a deshabilitar la
-consola del framebuffer. A causa de les limitacions de la funcionalitat de
-la consola, únicament hi haurà a l'abast un nombre reduït d'idiomes per a
-la instal·lació. Consulteu <xref linkend="boot-parms"/> per als detalls.
-
-</para>
-
- <sect3>
- <title>Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA</title>
-<para>
-
-Alguns models de portàtil de Dell peten quan la detecció de dispositius
-PCMCIA tracta d'accedir a algunes adreces de hardware. Altres portàtils
-tenen problemes semblants. Si teniu un problema com aquest i no us cal la
-funcionalitat PCMCIA durant la instal·lació, podeu deshabilitar-la amb el
-paràmetre d'arrencada <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
-Podeu configurar-la després de la instal·lació i excloure el rang de
-recursos que causa problemes.
-
-</para><para>
-
-També podeu arrencar l'instal·lador en mode expert. Haureu d'introduir les
-opcions del rang de recursos que calen per al maquinari. Per exemple, si
-teniu un portàtil Dell dels esmentats abans, heu d'introduir
-<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Hi ha una llista d'opcions
-usuals del rang de recursos a <ulink
-url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">la secció
-Configuració dels recursos del sistema del COM ES FA el PCMCIA (en anglès)</ulink>.
-Tingueu en compte que s'han d'ometre les comes quan introduïu aquest valor
-a l'instal·lador.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Bloqueig del sistema durant la càrrega dels mòduls USB</title>
-<para>
-
-Normalment, el nucli prova d'instal·lar els mòduls USB i el controlador
-del teclat USB a fi de permetre l'ús d'alguns teclats USB no estàndard.
-Tanmateix, hi ha alguns sistemes USB trencats on el controlador es penja
-en carregar-lo. Una possible solució pot ser deshabilitar el controlador
-USB en la configuració de la BIOS de la placa base. Una altra opció és
-introduir el paràmetre <userinput>nousb</userinput> a l'indicador
-d'arrencada.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="sparc" id="sparc-boot-problems">
- <title>Problemes comuns d'instal·lació a &arch-title;</title>
-<para>
-
-Hi ha alguns problemes d'instal·lació que val la pena esmentar.
-
-</para>
- <sect3>
- <title>Sortida de vídeo incorrecta</title>
-<para>
-
-És prou normal a &arch-title; tenir dos targetes de vídeo a la mateixa
-màquina, per exemple una targeta ATI i una Sun Creator 3D. En algunes
-ocasions, açò pot fer que la sortida de vídeo es dirigeixca incorrectament
-després de l'arrencada del sistema. En els casos típics, la pantalla tan
-sols mostrarà:
-
-<informalexample><screen>
-Remapping the kernel... done
-Booting Linux...
-</screen></informalexample>
-
-Per evitar-ho, podeu o bé treure una de les targetes de vídeo, o bé
-desconnectar la que no s'utilitze a la fase d'arrencada OpenProm
-utilitzant un paràmetre pel nucli. Per exemple, per desconnectar la
-targeta ATI, podríeu arrencar l'instal·lador amb
-<userinput>video=atyfb:off</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos que podeu també editar manualment la configuració de silo
-per afegir aquest paràmetre (editeu el <filename>/target/etc/silo.conf</filename>
-abans de reiniciar) i, si teniu instal·lades les X11, modifiqueu el
-controlador de vídeo a l'<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Errors a l'arrencada o a la instal·lació des de CD-ROM</title>
-<para>
-
-En alguns sistemes Sparc es realment difícil arrencar des de CD-ROM i
-si ho fan, hi ha fallades inexplicables a la instal·lació. S'ha informat de
-molts problemes a sistemes SunBlade.
-
-</para><para>
-
-Recomanem que instal·leu aquests sistemes arrancant l'instal·lador per xarxa.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="kernel-msgs">
- <title>Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada</title>
-
-<para>
-
-Durant la seqüència d'arrencada, podeu veure nombrosos missatges del tipus
-<computeroutput>can't find <replaceable>quelcom</replaceable></computeroutput>,
-o <computeroutput><replaceable>quelcom</replaceable>
-not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
-<replaceable>quelcom</replaceable></computeroutput>,
-o fins i tot <computeroutput>this driver release depends
-on <replaceable>quelcom</replaceable></computeroutput>.
-No us heu de preocupar per la majoria d'aquests missatges. Els veieu perquè
-el nucli dels sistema d'instal·lació s'ha fet perquè funcione a ordinadors
-amb molts dispositius perifèrics diferents. Òbviament, cap ordinador té
-tots els dispositius possibles, per tant el sistema operatiu potser es
-queixarà en cercar perifèrics que no hi ha. Potser veureu també que el
-sistema fa una pausa momentània. Això ocorre quan s'espera la resposta
-d'un dispositiu i aquest no hi és. Si trobeu que hi triga massa, podeu
-fer-vos després un nucli a mida<phrase arch="linux-any"> (vegeu <xref linkend="kernel-baking"/>)</phrase>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="problem-report">
- <title>Informar d'errors d'instal·lació</title>
-<para>
-
-Si aconseguiu completar la fase inicial d'arrencada però no podeu completar
-la instal·lació, l'opció <guimenuitem>Desa els registres de depuració</guimenuitem>
-podria ser d'utilitat. Us permet emmagatzemar a un disquet els registres
-d'error del sistema i informació sobre la configuració de l'instal·lador,
-o bé descarregar-los utilitzant un navegador web.
-
-Aquesta informació pot proporcionar-vos pistes sobre què ha anat malament i
-com arreglar-ho. Si aneu a enviar un informe d'error, podeu afegir-hi
-aquesta informació.
-
-</para><para>
-
-Podeu trobar altres missatges d'instal·lació pertinents a
-<filename>/var/log/</filename> durant la instal·lació, i a
-<filename>/var/log/installer/</filename>
-després que l'ordinador s'haja arrencat en el sistema ja instal·lat.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="submit-bug">
- <title>Emissió d'informes d'error</title>
-<para>
-
-Si encara teniu problemes, podeu enviar un informe d'instal·lació. Us animem
-a enviar també informes en cas que la instal·lació haja reeixit, per poder
-disposar de la major quantitat d'informació possible sobre el major nombre
-de configuracions de maquinari.
-
-</para><para>
-
-Fixeu-vos que el vostre informe d'instal·lació es publicarà al Sistema de
-seguiment d'errors de Debian (BTS) i s'enviarà a una llista de correu pública.
-Assegureu-vos d'utilitzar una adreça de correu que no us importe fer pública.
-
-</para><para>
-
-Si teniu un sistema &debian; en funcionament, la manera més fàcil d'emetre
-un informe d'instal·lació és instal·lar els paquets
-<classname>installation-report</classname> i <classname>reportbug</classname>
-(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>)
-i configurar <classname>reportbug</classname> tal com s'explica a
-<xref linkend="mail-outgoing"/>, executant l'ordre <command>reportbug
-installation-reports</command>.
-
-</para><para>
-
-De forma alternativa, podeu utilitzar aquesta plantilla per als informes
-d'instal·lació, i enviar-lo com un informe d'error al pseudopaquet
-<classname>installation-reports</classname>, enviant-lo a
-<email>submit@bugs.debian.org</email> (en anglès).
-
-<informalexample><screen>
-Package: installation-reports
-
-Boot method: &lt;Com heu arrencat l'instal·lador Amb un CD? Amb un disquet? En xarxa?&gt;
-Image version: &lt;És millor la URL completa a la imatge que descarregat&gt;
-Date: &lt;Data i hora de la instal·lació&gt;
-
-Machine: &lt;Descripció de la màquina (p.ex., IBM Thinkpad R32)&gt;
-Processor:
-Memory:
-Partitions: &lt;empreu la informació de l'ordre df -Tl; preferentment la de la taula de particions sense cap format (raw)&gt;
-
-Informació d'«lspci -knn» (o «lspci -nn»):
-
-Base System Installation Checklist:
-[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
-
-Initial boot: [ ]
-Detect network card: [ ]
-Configure network: [ ]
-Detect CD: [ ]
-Load installer modules: [ ]
-Detect hard drives: [ ]
-Partition hard drives: [ ]
-Install base system: [ ]
-Clock/timezone setup: [ ]
-User/password setup: [ ]
-Install tasks: [ ]
-Install boot loader: [ ]
-Overall install: [ ]
-
-Comentaris/Problemes:
-
-&lt;Descripció detallada de la instal·lació i qualsevol pensada, comentari
- o idea que tingueu durant la instal·lació inicial.&gt;
-</screen></informalexample>
-
-En l'informe de l'error, descriviu el problema, incloent-hi els darrers
-missatges del nucli si es tracta d'una penjada d'aquest. Descriviu els
-passos que heu fet que han conduït al sistema a l'estat problemàtic.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/boot-installer/x86.xml b/ca/boot-installer/x86.xml
deleted file mode 100644
index c4fdb097b..000000000
--- a/ca/boot-installer/x86.xml
+++ /dev/null
@@ -1,534 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 62896 -->
-
- <sect2 arch="any-x86"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title>
-
-&boot-installer-intro-cd.xml;
-
-<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
-<!--
-CD #1 of official &debian; CD-ROM sets for &arch-title; will present a
-<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press
-<keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available
-from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci,
-vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt
-followed by &enterkey;.
-
-</para><para>
-
-If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one
-of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives
-do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users
-with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact),
-or CD5 (bf2.4).
-
-</para><para>
-
-CD's 2 through 5 will each boot a
-different ``flavor'' depending on which CD-ROM is
-inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
-different flavors. Here's how the flavors are laid out on the
-different CD-ROMs:
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>CD 1</term><listitem><para>
-
-Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is
-the default if no selection is made).
-
-</para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>CD 2</term><listitem><para>
-
-Boots the <quote>vanilla</quote> flavor.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>CD 3</term><listitem><para>
-
-Boots the <quote>compact</quote> flavor.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>CD 4</term><listitem><para>
-
-Boots the <quote>idepci</quote> flavor.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>CD 5</term><listitem><para>
-
-Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-
- </variablelist>
-
-</para><para>
-
--->
-
- </sect2>
- <sect2 arch="any-x86" id="boot-win32">
- <title>Com arrancar des de Windows</title>
-<para>
-
-Per iniciar l'instal·lador des de Windows, primer heu d'aconseguir un
-CD-ROM/DVD-ROM o un llapis de memòria USB tal com es descriu a
-<xref linkend="official-cdrom"/><phrase condition="bootable-usb"> i <xref linkend="boot-usb-files"/></phrase>.
-
-</para><para>
-
-Si utilitzeu un CD o un DVD d'instal·lació, es llançarà un programa d'instal·lació
-automàticament quan inseriu el disc.
-Si el Windows no l'engega automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de
-memòria USB, podeu executar-lo manualment accedint al dispositiu i executant
-<command>setup.exe</command>.
-
-</para><para>
-
-Després d'engegar el programa, es faran unes poques qüestions preliminars i
-el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-gnu;
-
-</para>
- </sect2>
-
-<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
- until fixes
-
- <sect2 arch="x86" id="install-from-dos">
- <title>Booting from a DOS partition</title>
-
-&boot-installer-intro-hd.xml;
-
-<para>
-
-Boot into DOS (not Windows) without any drivers being loaded. To do
-this, you have to press <keycap>F8</keycap> at exactly the right
-moment (and optionally select the <quote>safe mode command prompt only</quote>
-option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
-
-<informalexample><screen>
-cd c:\install
-</screen></informalexample>.
-
-Next, execute <command>install.bat</command>.
-The kernel will load and launch the installer system.
-
-</para><para>
-
-Please note, there is currently a loadlin problem (#142421) which
-precludes <filename>install.bat</filename> from being used with the
-bf2.4 flavor. The symptom of the problem is an
-<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput> error.
-
-</para>
- </sect2>
-
-END FIXME -->
-
- <sect2 arch="x86" id="boot-initrd">
- <title>Arrencada des del Linux utilitzant el <command>LILO</command> o
- el <command>GRUB</command></title>
-
-<para>
-
-Per arrencar l'instal·lador des d'un disc dur, primer heu de baixar
-els fitxers necessaris tal i com es descriu a
-<xref linkend="boot-drive-files"/>.
-
-</para>
-
-<para>
-
-Si voleu utilitzar el disc dur únicament per a l'arrencada i voleu
-baixar-ho tot des de la xarxa, hauríeu de baixar el fitxer
-<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> i
-el nucli corresponent
-<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>.
-Us permetrà tornar a partir el disc dur del qual heu arrencat
-l'instal·lador, tot i això, ho hauríeu de fer amb molt de compte.
-
-</para>
-
-<para>
-
-Si durant la instal·lació preteneu mantenir sense modificacions una
-partició existent al disc dur, podeu baixar el fitxer
-<filename>hd-media/initrd.gz</filename> i el nucli corresponent, i
-també copiar una imatge iso del CD o DVD al dispositiu (assegureu-vos
-que el nom del fitxer acaba amb <literal>.iso</literal>). En aquest
-cas l'instal·lador pot arrencar del dispositiu i instal·lar des de
-la imatge del CD o DVD sense necessitar la xarxa.
-
-</para>
-
-<para>
-
-Per utilitzar el <command>LILO</command> haureu de configurar
-dos punts essencials del fitxer <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-carregar l'instal·lador <filename>initrd.gz</filename> a l'arrencada;
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-obligar al nucli <filename>vmlinuz</filename> a utilitzar un disc
-de RAM com a partició arrel.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-A continuació trobareu un exemple del fitxer
-<filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-
-</para><para>
-
-<informalexample><screen>
-image=/boot/newinstall/vmlinuz
- label=newinstall
- initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
-</screen></informalexample>
-
-Per a més informació vegeu les pàgines del manual
-<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
-<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> i
-<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
-<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Executeu l'ordre
-<userinput>lilo</userinput> i reinicieu el sistema.
-
-</para><para>
-
-El procediment pel <command>GRUB</command> és similar. Cerqueu el fitxer
-<filename>menu.lst</filename> al directori <filename>/boot/grub/</filename>
-(en algunes ocasions <filename>/boot/boot/grub/</filename>) i afegiu-hi
-una entrada per a l'instal·lador, per exemple (assumint que
-<filename>/boot</filename> es troba a la primera partició del primer
-disc del sistema):
-
-<informalexample><screen>
-title New Install
-root (hd0,0)
-kernel /boot/newinstall/vmlinuz
-initrd /boot/newinstall/initrd.gz
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-A partir d'aquí no hi hauria
-d'haver cap diferència entre el <command>GRUB</command> i el
-<command>LILO</command>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="any-x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <title>Arrencada des d'un llapis USB</title>
-<para>
-
-S'assumeix que heu seguit els passos descrits a
-<xref linkend="boot-dev-select"/> i <xref linkend="boot-usb-files"/>.
-Només heu de connectar el llapis USB a algun connector USB lliure i
-reiniciar l'ordinador. El sistema s'hauria d'arrencar i us hauria
-d'aparèixer l'indicador <prompt>boot:</prompt>. Podeu introduïr-hi
-els paràmetres d'arrencada opcionals o únicament prémer &enterkey;
-
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
- <title>Arrencada des dels disquets</title>
-<para>
-
-Haureu d'haver descarregat les imatges del disquet i haver-ne
-creat els disquets corresponents segons <xref linkend="create-floppy"/>.
-<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
-<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
-
-</para><para>
-
-Per arrencar des del disquet d'arrencada instal·lador, introduïu-lo
-a la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a engegar.
-
-</para><para>
-
-Per instal·lar des d'una unitat LS-120 (versió ATAPI) utilitzant
-un conjunt de disquets, heu d'especificar la ubicació virtual de la
-disquetera. Ho podeu fer a través del paràmetre d'arrencada
-<emphasis>root=</emphasis>, especificant que el controlador de la
-disquetera-ide mapeja el dispositiu. Per exemple, si la unitat LS-120
-està connectada al primer dispositiu IDE (master) del segon cable,
-hauríeu d'introduir <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> a
-l'indicador d'arrencada.
-
-</para><para>
-
-Recordeu que en alguns ordinadors la combinació
-<keycombo><keycap>Control</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo>
-no reinicia correctament l'ordinador i es recomana
-reiniciar-lo manualment. Si ho esteu instal·lant des d'un sistema
-operatiu existent (ex. des d'un DOS) teniu l'opció. Si no és el cas
-reinicieu-lo manualment durant l'arrencada.
-
-</para><para>
-
-S'hauria d'accedir al disquet i hauria d'aparèixer una pantalla
-relacionada amb el disquet d'arrencada i que acaba amb
-l'indicador <prompt>boot:</prompt>.
-
-</para><para>
-
-Al prémer &enterkey; hauríeu de veure el missatge
-<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguit de
-<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, i
-a continuació una pàgina amb la informació del maquinari del sistema.
-Per a més informació d'aquesta fase del procés d'arrencada vegeu
-<xref linkend="kernel-msgs"/>.
-
-</para><para>
-
-Un cop arrencat des del disquet d'arrencada se us sol·licitarà
-el disquet arrel. Inseriu el disquet arrel i premeu &enterkey;,
-seguidament es carregaran els continguts a la memòria.
-El programa instal·lador <command>debian-installer</command>
-s'iniciarà automàticament.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title>
-
-&boot-installer-intro-net.xml;
-
-<para>
-
-Hi ha diversos mètodes per a arrencar via TFTP en i386.
-
-</para>
-
- <sect3><title>Targeta de xarxa o placa mare que suporta PXE</title>
-<para>
-
-És possible que la vostra targeta de xarxa o la placa mare proporcionin
-la possibilitat d'arrencada via PXE. Es tracta d'una reimplementació
-d'<trademark class="trade">Intel</trademark> de l'arrencada via TFTP.
-Si és el vostre cas, podeu configurar la BIOS perquè arrenqui via la
-xarxa.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Targeta de xarxa amb una ROM d'arrencada via xarxa</title>
-<para>
-
-És possible que la vostra targeta de xarxa proporcioni la possibilitat
-d'arrencar via TFTP.
-
-</para><para condition="FIXME">
-
-Informeu-nos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) de com us ha anat.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Etherboot</title>
-<para>
-
-El <ulink url="http://www.etherboot.org">projecte etherboot</ulink>
-proporciona disquets d'arrencada i fins hi tot roms d'arrencada
-que permeten l'arrencada via TFTP.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86" id="boot-screen">
- <title>L'indicador d'arrencada</title>
-<para>
-
-Quan arrenqui l'instal·lador us apareixerà una pantalla gràfica
-amigable mostrant el logotip de &debian; i un menú:
-
-<informalexample><screen>
-&debian-gnu; installer boot menu
-
-Install
-Graphical install
-Advanced options >
-Help
-
-Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry
-</screen></informalexample>
-
-Depenent del mètode d'instal·lació que esteu utilitzant, la opció <quote>Graphical install</quote> podria no estar disponible.
-
-</para><para>
-
-Per una instal·lació normal, seleccioneu <quote>Install</quote> o bé l'entrada
-<quote>Graphical install</quote> &mdash; utilitzant les tecles de desplaçament
-o escrivint la primera lletra (ressaltada) &mdash; i prement &enterkey;
-a l'arrencada de l'instal·lador.
-
-</para><para>
-
-La entrada <quote>Advanced options</quote> dona accés a un segon menú que
-permet arrencar l'instal·lador en mode expert, en mode rescat i per
-instal·lacions automatitzades.
-
-</para><para>
-
-Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al nucli,
-premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre per defecte d'arrencada de l'entrada de
-menú que tingueu seleccionada i us permetrà afegir opcions addicionals. Les
-pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions possibles més
-habituals. Premeu &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb les vostres opcions;
-si premeu &escapekey; tornareu al menú d'arrencada i es desfaran els canvis
-realitzats.
-
-</para><para>
-
-Si trieu l'entrada <quote>Help</quote> us mostrarà la primera pantalla d'ajuda
-que dona una visió general de totes les pantalles d'ajuda.
-Fixeu-vos que no és possible tornar al menú d'haver mostrat les pantalles
-d'ajuda. Per altra banda, la llista d'ordres de les pantalles d'ajuda F3 i F4
-són equivalents als mètodes d'arrencada que es mostren en el menú. Totes les
-pantalles d'ajuda tenen un indicador d'arrencada on podeu escriure l'ordre
-d'arrencada :
-
-<informalexample><screen>
-Press F1 for the help index, or ENTER to boot:
-</screen></informalexample>
-
-En aquest punt podeu prémer &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb les
-opcions per defecte, o bé introduir una ordre d'arrencada específica i,
-opcionalment, paràmetres d'arrencada addicionals. Podeu trobar alguns
-paràmetres d'arrencada prou comuns a les diferents pantalles d'ajuda. Si
-afegiu algun paràmetre a la línia d'ordres d'arrencada, recordeu escriure
-primer el mètode (per defecte és <userinput>install</userinput>) i un espai
-abans del primer paràmetre (p.e, <userinput>install fb=false</userinput>).
-
-<note><para>
-
-En aquest moment, el teclat per defecte és l'anglès americà. Açò vol dir
-que si el vostre teclat té una disposició diferent (específica d'un idioma),
-els caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que
-esperàveu escriure. La Wikipedia té un <ulink url="&url-us-keymap;">esquema de
-teclat US</ulink> que es pot utilitzar com a referència per trobar les tecles
-correctes.
-
-</para></note>
-<note><para>
-
-Si utilitzeu un sistema que té la BIOS configurada per utilitzar la consola sèrie,
-podria passar que no poguéreu vore la pantalla inicial d'arrencada fins que no
-tingueu l'instal·lador arrencat; podria ser que no veiéreu ni el menú
-d'arrencada. El mateix pot passar quan esteu arrencant el sistema amb un
-dispositiu de gestió remota que done una interfície de text a la consola VGA.
-Alguns exemples d'aquests dispositius són la consola text de Compaq
-<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) i el
-<quote>Integrated Remote Assistant</quote> d'HP (IRA).
-
-</para><para>
-
-Per a saltar-vos la pantalla gràfica d'arrencada podeu prémer a cegues
-&escapekey; per obtenir un indicador d'arrencada en mode text o (igualment a
-cegues) prémer <quote>H</quote> seguit de &enterkey; per seleccionar l'opció
-d'ajuda descrita abans. Després d'això les pulsacions de tecles es
-mostraran a l'indicador. Per a deshabilitar el framebuffer per a la resta de
-la instal·lació, haureu d'afegir també
-<userinput>vga=normal fb=false</userinput> a l'indicador
-d'arrencada com descriu el text d'ajuda.
-
-</para></note>
-</para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 condition="gtk" id="graphical">
- <title>L'instal·lador gràfic</title>
-<para>
-
-La versió gràfica de l'instal·lador només està disponible per a un
-nombre limitat d'arquitectures, incloent &arch-title;. La funcionalitat
-de l'instal·lador gràfic és essencialment la mateixa que la de
-l'instal·lador regular, però amb un aspecte diferent; en el fons
-utilitza els mateixos programes.
-
-</para><para>
-
-Encara que la funcionalitat sigui idèntica, l'instal·lador gràfic té
-alguns avantatges significatius. La millora principal és que suporta més
-idiomes, concretament aquells que utilitzen jocs de caràcters que no es
-poden mostrar amb la interfície <quote>newt</quote>. També incorpora
-certes millores relacionades amb la usabilitat com l'opció d'utilitzar
-el ratolí, i en alguns casos també es poden veure diverses preguntes
-alhora en una mateixa pantalla.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-L'instal·lador gràfic està disponible en totes les imatges de CD i
-amb el mètode d'instal·lació hd-media. Per arrencar l'instal·lador gràfic
-simplement seleccioneu l'opció rellevant al menú d'arrencada. El mode expert
-i de rescat de l'instal·lador gràfic es pot seleccionar des del menú
-<quote>Advanced options</quote>. Els mètodes anteriors d'arrencada
-<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> i
-<userinput>rescuegui</userinput> encara poden utilitzar-se des de l'indicador
-d'arrencada que es mostra després de seleccionar l'opció <quote>Help</quote>
-al menú d'arrencada.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Hi ha una imatge de l'instal·lador gràfic per arrencar per xarxa. També està
-disponible com a imatge ISO <quote>mini</quote> especial<footnote
-id="gtk-miniiso">
-
-<para>
-La imatge ISO mini es pot descarregar des d'una de les rèpliques de
-&debian; tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>.
-Busqueu <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
-</para>
-
-</footnote>, que és útil sobretot per a fer proves.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Per a &arch-title;, actualment només hi ha disponible una imatge ISO
-<quote>mini</quote> experimental<footnote id="gtk-miniiso">
-
-<para>
-La imatge ISO mini es pot descarregar des d'una de les rèpliques de
-&debian; tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>.
-Busqueu <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.
-</para>
-
-</footnote>. Hauria de funcionar en pràcticament qualsevol dels sistemes
-PowerPC que disposin d'una targeta gràfica ATI, però és possible que
-falli en altres sistemes.
-
-</para><para>
-
-Tal i com passa en l'instal·lador normal, és possible afegir paràmetres
-d'arrencada quan s'engega l'instal·lador gràfic.
-
-</para>
-<note><para>
-
-L'instal·lador gràfic requereix més memòria que l'instal·lador
-normal: &minimum-memory-gtk;. Si no hi ha prou memòria, passarà
-a utilitzar la interfície <quote>newt</quote> automàticament com
-a alternativa.
-
-</para><para>
-
-Si la quantitat de memòria en el vostre sistema està per sota de
-&minimum-memory;, l'instal·lador gràfic podria fallar a l'arrencar mentre
-l'instal·lador normal encara hauria de funcionar. Es recomana la utilització
-de l'instal·lador normal en sistemes amb poca memòria.
-
-</para></note>
- </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/boot-new.xml b/ca/boot-new/boot-new.xml
deleted file mode 100644
index 27fa9bf17..000000000
--- a/ca/boot-new/boot-new.xml
+++ /dev/null
@@ -1,224 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61133 -->
-
-<chapter id="boot-new">
- <title>Arrancada del nou sistema &debian;</title>
-
- <sect1 id="base-boot"><title>El moment de la veritat</title>
-<para>
-
-La primera arrencada del vostre sistema pels seus propis mitjans és el que els
-enginyers electrònics anomenen la <quote>prova de foc</quote>.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Si heu realitzat una instal·lació predeterminada, el primer que hauríeu
-de veure en arrencar el sistema és el menú del carregador de l'arrencada
-<classname>grub</classname><phrase arch="x86">, o bé el <classname>lilo</classname></phrase>.
-Les primeres opcions al menú seran per al nou sistema &debian;. Si es
-detecten altres sistemes operatius durant el procés d'instal·lació
-(com ara Windows), es llistaran en el menú a continuació de les entrades
-dedicades a &debian;.
-
-</para><para>
-
-Si el sistema no s'inicialitza correctament, que no entri el pànic. Si
-la instal·lació ha finalitzat amb èxit, és molt probable que
-només sigui un problema menor que estigui dificultant l'arrencada
-de &debian;. En la majoria de casos, aquest tipus de problemes es poden
-solucionar sense repetir la instal·lació. Una opció per solucionar
-els problemes és utilitzar el mode rescat integrat en l'instal·lador
-(vegeu <xref linkend="rescue"/>).
-
-</para><para>
-
-Si sou nou a &debian; i &arch-kernel;, tal vegada necessiteu l'ajuda d'usuaris
-més experimentats. <phrase arch="x86">Per a ajuda en línia podeu provar
-els canals d'IRC #debian o #debian-boot a la xarxa OFTC. Alternativament
-podeu preguntar a la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu
-debian-user</ulink>.</phrase>
-<phrase arch="not-x86">Per a arquitectures menys
-habituals, com &arch-title;, el millor és preguntar a
-la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu
-debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase>
-També podeu enviar un informe d'instal·lació tal i com es descriu a
-<xref linkend="submit-bug"/>. Si us plau, assegureu-vos de descriure
-clarament la situació i d'incloure tots els missatges mostrats que
-puguin ser d'ajuda als demés a l'hora de diagnosticar el problema.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Si teníeu altres sistemes operatius instal·lats a la màquina i no
-s'han detectat correctament, envieu també un informe d'instal·lació.
-
-</para>
-
-
- <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs OldWorld</title>
-<para>
-
-Si la màquina falla en arrencar després de completar la instal·lació, i
-s'atura amb un indicador <prompt>boot:</prompt>, proveu de teclejar
-<userinput>Linux</userinput> seguit de &enterkey;. (La configuració
-d'arrencada predeterminada a <filename>quik.conf</filename> té l'etiqueta
-Linux). Les etiquetes definides a <filename>quik.conf</filename> es
-mostraran si premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> a l'indicador
-<prompt>boot:</prompt>. També podeu provar d'arrencar de nou amb
-l'instal·lador, i editar el <filename>/target/etc/quik.conf</filename> que
-el pas <guimenuitem>Instal·la quik en un disc dur</guimenuitem>
-ha col·locat allà. A <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink> podeu
-trobar pistes per tractar amb el <command>quik</command>.
-
-</para><para>
-
-Per arrencar de nou en el MacOS sense reinicialitzar la nvram, teclegeu
-<userinput>bye</userinput> a l'indicador de l'OpenFirmware (suposant que
-el MacOS no s'hagi esborrat de la màquina). Per obtenir l'indicador de
-l'OpenFirmware, manteniu premudes les tecles <keycombo> <keycap>command</keycap>
-<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
-</keycombo> mentre feu una arrencada en fred de la màquina. Si necessiteu
-desfer els canvis i tornar als valors predeterminats de l'OpenFirmware de
-la nvram per tal de tornar a arrencar el MacOS, mantingueu premudes les
-tecles <keycombo> <keycap>command</keycap>
-<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
-</keycombo> mentre arrenqueu la màquina en fred.
-
-</para><para>
-
-Si utilitzeu <command>BootX</command> per arrencar el sistema instal·lat,
-simplement seleccioneu el nucli desitjat en la carpeta <filename>Linux
-Kernels</filename>, desseleccioneu l'opció disc RAM, i afegiu un dispositiu
-arrel que es correspongui amb la vostra instal·lació; p. ex.
-<userinput>/dev/sda8</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="powerpc"><title>NewWorld PowerMacs</title>
-<para>
-
-A les màquines G4 i als iBooks, podeu mantenir la tecla
-<keycap>option</keycap> premuda i obtindreu una pantalla gràfica amb
-un botó per a cada sistema operatiu arrencable; el &debian-gnu; serà el
-botó amb la icona d'un petit pingüí.
-
-</para><para>
-
-Si manteniu el MacOS i en algun punt us canvia la variable
-<envar>boot-device</envar> de l'OpenFirmware, hauríeu de tornar a
-assignar a l'OpenFirmware la seva configuració predeterminada. Per fer
-això, mantingueu les tecles <keycombo><keycap>command</keycap>
-<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
-</keycombo> premudes mentre arrenqueu la màquina en fred.
-
-</para><para>
-
-Podeu veure les etiquetes definides a <filename>yaboot.conf</filename>
-si premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> a l'indicador
-<prompt>boot:</prompt>.
-
-</para><para>
-
-Reinicialitzar l'OpenFirmware en el maquinari dels G3 o G4 farà que
-&debian-gnu; arrenqui amb les opcions predeterminades (si heu fet les particions
-correctament i heu situat la partició «Apple_Bootstrap» en primer lloc).
-Si teniu &debian-gnu; en un disc SCSI i el MacOS en un disc IDE, pot ser que
-això no funcioni i que hagueu d'entrar a l'OpenFirmware i configurar la
-variable <envar>boot-device</envar>; normalment el <command>ybin</command>
-ho farà automàticament.
-
-</para><para>
-
-Després d'arrencar &debian-gnu; per primer cop podreu afegir
-qualsevol opció addicional que desitgeu (com ara l'arrencada dual) a
-<filename>/etc/yaboot.conf</filename> i executar <command>ybin</command>
-per actualitzar la taula de particions o d'altres canvis en la
-configuració. Si us plau, per a més informació llegiu el <ulink
-url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-&mount-encrypted.xml;
-
- <sect1 id="login">
- <title>L'entrada</title>
-
-<para>
-
-Una vegada arrenqui el sistema, veureu un indicador d'entrada
-(login). Entreu utilitzant el nom d'usuari personal i la contrasenya
-seleccionada durant el procés d'instal·lació. El vostre sistema ja
-està a punt per a ser utilitzat.
-
-</para><para>
-
-Si sou un usuari nou, tal vegada us interessi explorar la
-documentació que ja està instal·lada en el sistema quan comenceu
-a utilitzar-lo. Actualment hi ha diversos sistemes de documentació,
-i s'està treballant en integrar-los. A continuació teniu alguns punts
-de partida.
-
-</para><para>
-
-La documentació que acompanya als programes que teniu instal·lats és a
-<filename>/usr/share/doc/</filename>, sota un subdirectori que s'anomena
-com el programa (o, per ser més precisos, com el nom del paquet &debian;
-que conté el programa). Tanmateix, sovint es pot trobar documentació
-mes àmplia empaquetada per separat en paquets especials que normalment
-no s'instal·len. Per exemple, la documentació sobre el l'eina
-d'administració de paquets <command>apt</command> es pot trobar als
-paquets <classname>apt-doc</classname> o <classname>apt-howto</classname>.
-
-</para><para>
-
-Addicionalment, hi ha alguns directoris especials dins de la
-jerarquia de <filename>/usr/share/doc/</filename>. Els
-COM ES FA de Linux s'instal·len en format
-<emphasis>.gz</emphasis> (comprimits), a
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Després
-d'instal·lar <command>dhelp</command>, trobareu un índex
-navegable de la documentació a
-<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
-
-</para><para>
-
-Una manera senzilla de veure aquests documents utilitzant un navegador
-en mode text és introduir les ordres següents:
-
-<informalexample><screen>
-$ cd /usr/share/doc/
-$ w3m .
-</screen></informalexample>
-
-El punt després de l'ordre <command>w3m</command> indica que es mostrin
-els continguts del directori actual.
-
-</para><para>
-
-Si teniu un entorn gràfic d'escriptori instal·lat, també podeu
-utilitzar el seu navegador web. Executeu el navegador des del menú
-d'aplicacions i introduïu <userinput>/usr/share/doc/</userinput> a la
-barra d'adreces.
-
-</para><para>
-
-També podeu teclejar <userinput>info
-<replaceable>ordre</replaceable></userinput> o <userinput>man
-<replaceable>ordre</replaceable></userinput> per veure la
-documentació de la major part d'ordres disponibles a la línia d'ordres.
-Teclejant <userinput>help</userinput> es mostrarà l'ajuda sobre les ordres
-de l'intèrpret. I si es tecleja una ordre seguida de
-<userinput>--help</userinput> es visualitzarà normalment un resum curt de la
-forma d'ús del programa. Si el resultat d'una ordre es desplaça més enllà de
-la part superior de la pantalla, teclegeu <userinput>|&nbsp;more</userinput>
-després de l'ordre per fer que els resultats s'aturin abans de desplaçar-se
-fora de la pantalla. Per veure una llista de totes les ordres disponibles que
-comencen amb una certa lletra, teclegeu la lletra i després dos tabuladors.
-
-</para>
-
- </sect1>
-</chapter>
diff --git a/ca/boot-new/mount-encrypted.xml b/ca/boot-new/mount-encrypted.xml
deleted file mode 100644
index 09e350e8d..000000000
--- a/ca/boot-new/mount-encrypted.xml
+++ /dev/null
@@ -1,181 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56326 -->
-
- <sect1 id="mount-encrypted-volumes">
- <title>Muntar volums xifrats</title>
-
-<para>
-
-Si heu creat volums xifrats a la instal·lació i els heu assignat
-punts de muntatge, se us preguntarà que introduïu la contrasenya per
-cada volum a l'arrencada. El procediment actual canvia lleugerament entre
-dm-crypt i loop-AES.
-
-</para>
-
- <sect2 id="mount-dm-crypt">
- <title>dm-crypt</title>
-
-<para>
-
-A les particions xifrades amb dm-crypt se us mostrarà l'indicador
-següent a l'arrencada:
-
-<informalexample><screen>
-Arrancant els primers discs xifrats... <replaceable>part</replaceable>_crypt (s'està començant)
-Introduïu la contrasenya LUKS:
-</screen></informalexample>
-
-A la primera línia de l'indicador, <replaceable>part</replaceable> és el
-nom de la partició subjacent, p.ex. sda2 o md0. Us preguntareu probablement
-<emphasis>quin és el volum</emphasis> pel qual esteu introduint ara la
-contrasenya. És la que es refereix al vostre <filename>/home</filename>? O to
-<filename>/var</filename>? Per suposat, si xifreu tan sols un volum,
-és fàcil tan sols donant la paraula de pas que heu utilitzat quan heu
-configurat el volum. Si heu configurat més d'un volum xifrat a la
-instal·lació, us seran útils les notes que heu escrit a l'últim pas de
-<xref linkend="partman-crypto"/>. Si no vàreu fer una nota del mapatge
-dels <filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> i els punt
-de muntatge abans, encara podeu trobar-ho a
-<filename>/etc/crypttab</filename>
-i a <filename>/etc/fstab</filename> del vostre nou sistema.
-
-</para><para>
-
-L'indicador es pot mostrar diferent quan està muntat el sistema de fitxers
-arrel xifrat. Açò depen de quin generador de initramfs es va utilitzar per
-generar el initrd utilitzat per arrencar el sistema. L'exemple de baix és
-per un initrd generat amb <classname>initramfs-tools</classname>:
-
-<informalexample><screen>
-Begin: Muntant el <emphasis>sistema de fitxers arrel</emphasis>... ...
-Begin: Executant /scripts/local-top ...
-Introduïu la contrasenya LUKS:
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-No es mostrarà cap caràcter (ni asteriscs) mentre introduïu la contrasenya.
-Si introduïu una contrasenya incorrecta, tindreu dos intents més per
-corregir-ho. Després del tercer intent, el procés d'arrencada obviarà
-aquest volum i continuarà per muntar el pròxim sistema de fitxers. Vegeu
-<xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per obtenir més informació.
-
-</para><para>
-
-Després d'introduir totes les contrasenyes l'arrencada hauria de continuar
-de forma normal.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="mount-loop-aes">
- <title>loop-AES</title>
-
-<para>
-
-A les particions xifrades amb loop-AES voreu l'indicador següent a
-l'arrencada:
-
-<informalexample><screen>
-Comprovant els sistemes de fitxes loop-encrypted.
-Configurant /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>puntdemuntatge</replaceable>)
-Contrasenya:
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-No es mostrarà cap caràcter (ni asteriscs) mentre introduïu la contrasenya.
-Si introduïu una contrasenya incorrecta, tindreu dos intents més per
-corregir-ho. Després del tercer intent, el procés d'arrencada obviarà
-aquest volum i continuarà per muntar el pròxim sistema de fitxers. Vegeu
-<xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per obtenir més informació.
-
-</para><para>
-
-Després d'introduir totes les contrasenyes l'arrencada continuarà de forma
-normal.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="crypto-troubleshooting">
- <title>Resolució de problemes</title>
-
-<para>
-
-Si algun volum xifrat no s'ha pogut muntar degut a que s'ha introduït una
-contrasenya incorrecta, haureu de muntar-los manualment després de
-l'arrencada. Hi ha casos diferents.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-El primer cas fa referència a la partició arrel. Quan no es munta
-correctament, el procés d'arrencada s'aturarà i haureu de reiniciar
-l'ordinador per provar altra vegada.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El cas més senzill és per volums xifrats que contenen dades com és
-<filename>/home</filename> o <filename>/srv</filename>. Podeu simplement
-muntar-lo manualment després de l'arrencada. Per loop-AES aquest és una
-operació d'un pas:
-
-<informalexample><screen>
-<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
-<prompt>Password:</prompt>
-</screen></informalexample>
-
-on <replaceable>/mount_point</replaceable> hauria de reemplaçar-se pel
-directori particular(p.e. <filename>/home</filename>). L'única diferència
-de un punt de muntatge normal és que se us demanarà d'introduir la
-contrasenya per aquest volum.
-
-</para><para>
-
-Per dm-crypt açò és una mica més difícil. Primer necessitareu registrar
-els volums amb <application>device mapper</application> executant:
-
-<informalexample><screen>
-<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>
-</screen></informalexample>
-
-Açò buscarà a tots els volums anomenats a
-<filename>/etc/crypttab</filename> i crearà els dispositius apropiats al
-directori <filename>/dev</filename> després d'introduir les contrasenyes
-correctes. (Als volums ja registrats no ho farà, així que podeu repetir
-aquesta ordre més vegades sense preocupar-se). Després d'un registre
-correcte podeu muntar els volums de la forma habitual:
-
-<informalexample><screen>
-<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Si qualsevol volum que continga sistemes de fitxers no crítics no és
-muntat (<filename>/usr</filename> o <filename>/var</filename>), el sistema
-encara podria arrencar i hauríeu de ser capaços de muntar els volums
-manualment com al cas anterior. Però, necessitareu tornar a iniciar alguns
-serveis que s'executen al vostre nivell d'execució per defecte ja que és
-molt probable que no s'haja engegat. La forma més senzilla d'aconseguir-ho
-és canviar al primer nivell d'execució i tornar a entrar amb
-
-<informalexample><screen>
-<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>
-</screen></informalexample>
-
-a l'interpret d'ordres i prement <keycombo> <keycap>Control</keycap>
-<keycap>D</keycap> </keycombo> quan us demane la contrasenya.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
diff --git a/ca/hardware/accessibility.xml b/ca/hardware/accessibility.xml
deleted file mode 100644
index 7d8a39797..000000000
--- a/ca/hardware/accessibility.xml
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
- <sect2 id="braille-displays" arch="ia64;powerpc;x86">
- <title>Pantalles Braille</title>
-<para>
-
-El suport per terminals braille està determinat pel suport trobat a
-<classname>brltty</classname>. La majoria de pantalles funcionen sota
-<classname>brltty</classname>, connectades via qualsevol port serie, USB
-o bluetooth. Els detalls dels dispositius suportats es poden trobar al
-<ulink url="&url-brltty;">lloc web de <classname>brltty</classname></ulink>.
-&debian-gnu; &release; es distribueix amb <classname>brltty</classname> versió
-&brlttyver;.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="hardware-speech-synthesis" arch="x86">
- <title>Maquinari de síntesi de veu</title>
-<para>
-
-El suport per maquinari de síntesi de veu es proveït pel paquet
-<classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname> només
-suporta targetes integrades i dispositius externs connectats al port
-serie (adaptadors USB o serie-a-USB no són suportats). Els detalls del
-maquinari suportat per síntesi de veu es pot trobar al
-<ulink url="&url-speakup;">lloc web de <classname>speakup</classname></ulink>.
-&debian-gnu; &release; es distribueix amb <classname>speakup</classname> versió
-&speakupver;.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/hardware/buying-hardware.xml b/ca/hardware/buying-hardware.xml
deleted file mode 100644
index 477816caf..000000000
--- a/ca/hardware/buying-hardware.xml
+++ /dev/null
@@ -1,99 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 arch="not-s390"><title>Compra de maquinari específic per a GNU/&arch-kernel;</title>
-
-<para arch="linux-any">
-
-Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb &debian; o altres distribucions
-de GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstal·lades</ulink>.
-Potser heu de pagar més per a aquest privilegi, però així compreu pau
-espiritual, ja que podeu estar segurs que el maquinari funciona bé a
-GNU/Linux.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Si heu de comprar una màquina amb Windows inclòs, llegiu amb cura la
-llicència de programari que ve amb el Windows; potser podeu rebutjar la
-llicència i obtenir un descompte del fabricant. Cercar <quote>devolució de
-windows</quote> a Internet us pot donar informació útil per ajudar-vos en
-això.
-
-</para><para>
-
-Tant si compreu un sistema amb &arch-kernel; preinstal·lat com si no, o fins
-i tot si compreu un sistema de segona mà, és important que comproveu que el
-vostre maquinari funciona amb el nucli &arch-kernel;. Comproveu si el vostre
-maquinari està llistat a les referències que es troben a continuació. Feu
-saber al vostre venedor que voleu comprar per a un sistema &arch-kernel;.
-Recolzeu els fabricants de maquinari que funciona amb &arch-kernel;.
-
-</para>
-
- <sect2><title>Eviteu el maquinari propietari o tancat</title>
-<para>
-
-Alguns fabricants de maquinari simplement no ens diuen com escriure
-controladors per al seu maquinari. Altres no ens permeten l'accés a la
-documentació sense un acord de no divulgació que ens impediria alliberar
-el codi font de &arch-kernel;.
-
-</para><para>
-
-Com que no ens han donat permís per a accedir a la documentació d'aquests
-dispositius, simplement no funcionen amb &arch-kernel;. Podeu ajudar demanant
-als fabricants d'aquest maquinari que alliberin la documentació. Si ho demana
-prou gent, llavors s'adonaran que la comunitat del programari lliure és un
-mercat important.
-
-</para>
-</sect2>
-
-
- <sect2 arch="any-x86"><title>Maquinari específic de Windows</title>
-<para>
-
-Una tendència molesta és la proliferació de mòdems i impressores específiques
-de Windows. En alguns casos són dissenyats especialment per a serr utilitzats
-amb el sistema operatiu Microsoft Windows i duen la llegenda
-<quote>WinModem</quote> o <quote>Elaborat especialment per a ordinadors basats
-en Windows</quote>. Això generalment es fa traient el processador incrustat
-del maquinari i traslladant la feina d'aquest processador a un controlador de
-Windows que s'executa a la UCP del vostre ordinador. Aquesta estratègia fa el
-maquinari menys car, però l'estalvi sovint <emphasis>no</emphasis> arriba a
-l'usuari, i aquest maquinari pot ser inclús més car que els dispositius
-equivalents que mantenen la seva intel·ligència incrustada.
-
-</para><para>
-
-És recomanable que eviteu maquinari específic de Windows per dues raons.
-La primera és que els fabricants generalment no fan disponibles els recursos
-necessaris per a escriure controladors per a &arch-kernel;. Generalment, les
-interfícies de programari i maquinari del dispositiu són propietàries, i la
-documentació no està disponible sense un acord de no divulgació, si és que
-està disponible. Això impossibilita que pugui ser utilitzat amb programari
-lliure, ja que els desenvolupadors de programari lliure divulguen el codi
-font dels seus programes. La segona raó és que quan es treu el processador
-incrustat d'un d'aquests dispositius, el sistema operatiu ha de dur a terme
-la feina d'aquest processador, sovint a prioritat de <emphasis>temps
-real</emphasis>, provocant així que la UCP no estigui disponible per a
-executar els vostres programes mentre està controlant el dispositiu. Com que
-l'usuari típic de Windows no realitza multi-tasca tan intensivament com un
-usuari de &arch-kernel;, els fabricants esperen que els usuaris de Windows no
-notaran la càrrega que aquest maquinari posa a la seva UPC. De tota manera,
-qualsevol sistema operatiu multi-procés, fins i tot el Windows 2000 o XP,
-pateixen degradacions en l'execució quan els fabricants de perifèrics
-escatimen en la potència de processament del seu maquinari.
-
-</para><para>
-
-Podeu ajudar a millorar aquesta situació encoratjant aquests fabricants
-a alliberar la documentació i altres recursos necessaris per a programar
-el seu maquinari, però la millor estratègia és simplement evitar aquest
-tipus de maquinari<phrase arch="linux-any"> fins que estigui llistat com a
-funcionant al <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility
-HOWTO</ulink></phrase>.
-
-</para>
-</sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/hardware/hardware-supported.xml b/ca/hardware/hardware-supported.xml
deleted file mode 100644
index 720e869ba..000000000
--- a/ca/hardware/hardware-supported.xml
+++ /dev/null
@@ -1,379 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61147 -->
-
- <sect1 id="hardware-supported">
- <title>Maquinari suportat</title>
-<para>
-
-&debian; no imposa cap requeriment més enllà dels requeriments que
-demana el nucli Linux i el conjunt de ferramentes GNU. Per això,
-qualsevol arquitectura o plataforma per la qual s'haja portat el nucli
-Linux, les libc, <command>gcc</command>, etc. i per la qual s'haja
-portat &debian;, es pot executar &debian;. Visiteu la pàgina dels ports
-<ulink url="&url-ports;"></ulink> per obtenir més detalls dels
-sistemes on l'arquitectura &arch-title; s'ha comprovat amb &debian-gnu;.
-
-</para><para>
-
-Més que intentar descriure totes les configuracions diferents del
-maquinari que estan separades per &arch-title;, aquesta secció conté
-informació general i apunts d'on trobar més informació.
-
-</para>
-
- <sect2><title>Arquitectures suportades</title>
-<para>
-
-&debian; GNU/Linux &release; suporta onze arquitectures principals i diverses
-variacions de cada arquitectura conegudes com <quote>sabors</quote>.
-
-</para><para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Arquitectura</entry><entry>Nom a &debian;</entry>
- <entry>Subarquitectura</entry><entry>Sabor</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>Basada en Intel x86</entry>
- <entry>i386</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>AMD64 &amp; Intel 64</entry>
- <entry>amd64</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="4">ARM</entry>
- <entry morerows="4">armel</entry>
- <entry>Intel IOP32x</entry>
- <entry>iop32x</entry>
-</row><row>
- <entry>Intel IXP4xx</entry>
- <entry>ixp4xx</entry>
-</row><row>
- <entry>Marvell Kirkwood</entry>
- <entry>kirkwood</entry>
-</row><row>
- <entry>Marvell Orion</entry>
- <entry>orion5x</entry>
-</row><row>
- <entry>Versatile</entry>
- <entry>versatile</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Intel IA-64</entry>
- <entry>ia64</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="3">MIPS (big endian)</entry>
- <entry morerows="3">mips</entry>
- <entry>SGI IP22 (Indy/Indigo 2)</entry>
- <entry>r4k-ip22</entry>
-</row><row>
- <entry>SGI IP32 (O2)</entry>
- <entry>r5k-ip32</entry>
-</row><row>
- <entry>MIPS Malta (32 bits)</entry>
- <entry>4kc-malta</entry>
-</row><row>
- <entry>MIPS Malta (64 bits)</entry>
- <entry>5kc-malta</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="2">MIPS (little endian)</entry>
- <entry morerows="2">mipsel</entry>
- <entry>Cobalt</entry>
- <entry>cobalt</entry>
- </row><row>
- <entry>MIPS Malta (32 bits)</entry>
- <entry>4kc-malta</entry>
-</row><row>
- <entry>MIPS Malta (64 bits)</entry>
- <entry>5kc-malta</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="1">IBM/Motorola PowerPC</entry>
- <entry morerows="1">powerpc</entry>
- <entry>PowerMac</entry>
- <entry>pmac</entry>
-</row><row>
- <entry>PReP</entry>
- <entry>prep</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="1">Sun SPARC</entry>
- <entry morerows="1">sparc</entry>
- <entry>sun4u</entry>
- <entry morerows="1">sparc64</entry>
-</row><row>
- <entry>sun4v</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="1">IBM S/390</entry>
- <entry morerows="1">s390</entry>
- <entry>IPL de VM-reader i DASD</entry>
- <entry>generic</entry>
-</row><row>
- <entry>IPL from tape</entry>
- <entry>tape</entry>
-</row>
-
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para><para>
-
-Aquest document cobreix la instal·lació per a l'arquitectura
-<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Si busqueu informació per qualsevol
-altra arquitectura suportada per &debian;, pegueu una ullada a les pàgines
-dels <ulink url="http://www.debian.org/ports/">ports de Debian</ulink>.
-
-</para>
-<caution arch="ia64"><para>
-
-L'arquitectura &arch-title; només suporta porcesadors Intel Itanium
-i no els més comuns procesadors de 64-bit de la familia Intel 64 (incloent
-p.e. Pentium&nbsp;D i el Core2&nbsp;Duo). Aquest sistemes són suportats
-per l'arquitectura <emphasis>amd64</emphasis> o, si preferiu un espai
-d'usuari de 32-bit, l'arquitectura <emphasis>i386</emphasis>.
-
-</para></caution>
-<para condition="new-arch">
-
-Aquesta és la primera distribució oficial de &debian-gnu; per l'arquitectura
-&arch-title;. Ha estat suficientment provada per ser alliberada.
-Tanmateix, com que no ha estat exposada (i per tant provada pels usuaris)
-a alguna de les arquitectures, podeu trobar algunes errades. Utilitzeu el
-nostre <ulink url="&url-bts;">Sistema de seguiment d'errors</ulink> per
-informar de qualsevol problema; assegureu-vos d'anomenar el fet que
-l'error és a la plataforma &arch-title;. També pot utilitzar-se si és
-necessari la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu
-debian-&arch-listname;</ulink>.
-
-</para>
-
- </sect2>
-
-<!-- supported cpu docs -->
-&supported-amd64.xml;
-&supported-arm.xml;
-&supported-hppa.xml;
-&supported-i386.xml;
-<!-- &supported-ia64.xml; FIXME: currently missing -->
-&supported-mips.xml;
-&supported-mipsel.xml;
-&supported-powerpc.xml;
-&supported-s390.xml;
-&supported-sparc.xml;
-
- <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Ordinadors portàtils</title>
-<para>
-
-També estan suportats els ordinadors portàtils i avui en dia la majoria
-funcionen sense modificacions. En el cas que el portàtil contingui
-maquinari especialitzat o propietari, algunes funcions especifiques poden
-no estar suportades. Per vore si el vostre ordinador portàtil funciona
-correctament amb GNU/Linux, visiteu les
-<ulink url="&url-x86-laptop;">pàgines d'ordinadors portàtils amb Linux</ulink>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="defaults-smp">
- <title>Processadors múltiples</title>
-<para>
-
-El suport de processadors múltiples &mdash; també anomenat
-<quote>multiprocés simètric</quote> o SMP &mdash; està disponible per
-aquesta arquitectura. La imatge del nucli estàndard de &debian; &release;
-s'ha compilat amb suport SMP. El nucli estàndard també és usable en
-sistemes que ni siguin SMP, però té una lleugera sobrecàrrega que
-causarà una petita reducció del rendiment. Per a ús normal del sistema
-això no es notarà.
-
-</para><para>
-
-Per optimitzar el nucli d'un sistema amb tan sols una CPU, hauríeu de
-reemplaçar el nucli estàndard de &debian;. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar una discussió de
-com fer-ho a <xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest moment,
-(versió del nucli &kernelversion;) la manera de deshabilitar l'SMP és
-desseleccionar l'opció <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció
-<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.</phrase>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="smp-alternatives">
- <title>Processadors múltiples</title>
-
-<para>
-
-El suport de processadors múltiples &mdash; també anomenat
-<quote>multiprocés simètric</quote> o SMP &mdash; està disponible per
-aquesta arquitectura. La imatge del nucli estàndard de &debian; &release;
-s'ha compilat amb suport <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Açò
-vol dir que el nucli detecta el nombre de processadors (o nuclis de
-processador) i que automàticament desactivarà l'SMP a sistemes amb un
-processador.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="supports-smp">
- <title>Processadors múltiples</title>
-<para>
-
-El suport de processadors múltiples &mdash; també anomenat
-<quote>multiprocés simètric</quote> o SMP &mdash; està disponible per
-aquesta arquitectura. Tanmateix, la imatge del nucli de la &debian; &release;
-estàndard no suporta SMP. Açò no n'impedeix la instal·lació, ja que el
-nucli no SMP estàndard hauria d'arrencar també a sistemes SMP; el nucli
-tan sols utilitzaria la primera CPU.
-
-</para><para>
-
-Per poder aprofitar múltiples processadors, heu de reemplaçar en nucli
-estàndard de &debian;. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar discussions de com fer-ho a
-<xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest moment, (versió del nucli
-&kernelversion;) la forma d'habilitar l'SMP és seleccionar l'opció
-<quote>&smp-config-option;</quote> a la secció
-<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.</phrase>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="supports-smp-sometimes">
- <title>Processadors múltiples</title>
-<para>
-
-El suport de processadors múltiples &mdash; també anomenat
-<quote>multiprocés simètric</quote> o SMP &mdash; està disponible
-per aquesta arquitectura i està suportat per una imatge compilada del
-nucli a &debian;. Depenent del vostra mitjà d'instal·lació, s'instal·larà
-o no per defecte el nucli amb capacitats SMP. Açò no hauria d'impedir-ne
-la instal·lació, ja que el nucli no SMP estàndard hauria d'arrencar a
-sistemes SMP; simplement el nucli utilitzarà la primera CPU.
-
-</para><para>
-
-Per aprofitar els avantatges de tenir múltiples processadors, heu de
-comprovar si teniu instal·lat un nucli amb suport SMP, i si no, escollir
-un paquet amb un nucli apropiat.
-
-<phrase arch="linux-any">Podeu també construir el vostre nucli personalitzat amb SMP. Podeu trobar
-discussions de com fer-ho a <xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest
-moment (versió del nucli &kernelversion;) la manera d'habilitar l'SMP
-és seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció
-<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.</phrase>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Targeta gràfica</title>
-<para arch="x86">
-
-Hauríeu d'utilitzar una interfície de pantalla compatible amb VGA per la
-consola del terminal. Quasi totes les targetes gràfiques modernes són
-compatibles amb VGA. Estàndards antics com CGA, MDA, o HGA haurien de
-funcionar, assumint que no necessiteu suport X11. Fixeu-vos que les X11
-no es fan servir al procés d'instal·lació descrit en aquest document.
-
-</para><para>
-
-El suport de les interfícies gràfiques a &debian; ve determinat pel suport
-subjacent que es troba al sistema X11 de X.Org. La majoria de les
-targetes de vídeo AGP, PCI, PCIe i PCI-X funcionen a X.Org. Podeu trobar detalls
-dels busos, targetes, monitors i dispositius senyaladors a
-<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. &debian; &release; ve amb la versió
-&x11ver; de les X.Org.
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
-El sistema de finestres X.Org X11 tan sols està suportat als SGI Indy
-i als O2.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-La majoria d'opcions que normalment es poden trobar a màquines basades en
-l'arquitectura Sparc estan suportades. Hi ha disponibles controladors per
-als framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo i suntcx, targetes
-Creator3D i Elite3D (controlador sunffb), targetes de vídeo basades en ATI
-PGX24/PGX64 (controlador ati), i targetes basades en PermediaII (controlador
-glint). Per a poder utilitzar una targeta Elite3D amb l'X.Org necessitareu
-instal·lar addicionalment el paquet <classname>afbinit</classname>, i llegir
-la documentació adjunta a aquest sobre com activar-la.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-No és estrany en una configuració estàndard d'una màquina Sparc tenir
-dues targetes gràfiques. En aquest cas és possible que el nucli de Linux
-no dirigeixi la seva sortida cap a la targeta inicialment utilitzada pel
-microprogramari. La manca d'aquesta sortida a la consola pot ser
-malinterpretada com a què l'ordinador s'ha penjat (generalment, el
-darrer missatge que s'hi pot llegir és "Booting linux..."). Una solució
-és treure físicament una de les dues targetes; l'altra és deshabilitar-la
-utilitzant un paràmetre d'arrencada del nucli. També es pot utilitzar com
-alternativa una consola sèrie, si no es necessita o no es desitja la
-sortida gràfica. En alguns sistemes la utilització de la consola sèrie es
-pot activar automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el
-sistema.
-
-</para>
- </sect2>
-
-&network-cards.xml;
-&accessibility-hardware.xml;
-&supported-peripherals.xml;
-
- </sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390" id="hardware-firmware">
- <title>Dispositius que requereixen microprogramari</title>
-<para>
-
-A part de la disponibilitat d'un controlador de dispositiu, algun
-maquinari també requereix carregar l'anomenat <firstterm>firmware</firstterm>
-o <firstterm>microprogramari</firstterm> al dispositiu abans de que esdevingui
-operatiu. Això és comú en targetes de xarxa (especialment NIC sense fils),
-però per exemple alguns dispositius USB o inclús algunes controladores de
-discs durs també requereixen microprogramari.
-
-</para><para>
-
-En molts casos el microprogramari no és lliure d'acord amb el criteri
-emprat pel projecte &debian-gnu; i per tant no es pot incloure en la distribució
-principal ni en el sistema d'instal·lació. Si el controlador del
-dispositiu esta inclòs en la distribució i &debian-gnu; pot distribuir legalment
-el microprogramari, aquest estarà normalment disponible com un paquet
-separat a la secció «non-free» de l'arxiu.
-
-</para><para>
-
-No obstant, això no vol dir que aquest maquinari no es pugui emprar durant
-la instal·lació. Començant amb &debian-gnu; 5.0, &d-i; suporta carregar
-fitxers de microprogramari i paquets contenint microprogramari d'un mitja
-extraïble, com un disquet o un llapis USB. Vegeu
-<xref linkend="loading-firmware"/> per a informació detallada de com
-carregar fitxers de microprogramari o paquets durant la instal·lació.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/hardware/hardware.xml b/ca/hardware/hardware.xml
deleted file mode 100644
index 5892642f6..000000000
--- a/ca/hardware/hardware.xml
+++ /dev/null
@@ -1,20 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-<chapter id="hardware-req">
- <title>Requisits del sistema</title>
-
-<para>
-
-Aquesta secció conté informació sobre quin maquinari necessitareu
-per començar amb &debian;. També trobareu enllaços a més informació
-referent al maquinari suportat per GNU i &arch-kernel;.
-
-</para>
-
-&hardware-supported.xml;
-&buying-hardware.xml;
-&installation-media.xml;
-&memory-disk-requirements.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/ca/hardware/installation-media.xml b/ca/hardware/installation-media.xml
deleted file mode 100644
index d491cd9bb..000000000
--- a/ca/hardware/installation-media.xml
+++ /dev/null
@@ -1,238 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="installation-media">
- <title>Mitjans d'instal·lació</title>
-
-<para>
-
-Aquesta secció us ajudarà a determinar quins mitjans podeu utilitzar per
-instal·lar &debian;. Per exemple, si teniu una disquetera al vostre
-ordinador, la podeu utilitzar per instal·lar &debian;. Hi ha un capítol
-complet dedicat als mitjans consagrats, <xref linkend="install-methods"/>,
-que llista els avantatges i desavantatges de cada un d'ells. Una vegada
-aplegueu a eixa secció, segurament voldreu tornar a aquesta pàgina.
-
-</para>
-
- <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Disquets</title>
-<para>
-
-En alguns casos, heu de fer la primera arrencada des de disquet.
-Normalment, tot el que necessitareu es un disquet d'alta densitat de
-3.5 polsades (1440 KiB).
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
-
-<note><para>
-
-Quan vegeu en aquest manual <quote>CD-ROM</quote>, s'aplica a CD-ROM i
-DVD-ROM, ja que les dues tecnologies són en realitat la mateixa des del
-punt de vista del sistema operatiu, excepte per algunes unitats de
-CD-ROM antigues i no estàndard que no son ni SCSI ni IDE/ATAPI.
-
-</para></note><para>
-
-La instal·lació basada en CD-ROM està suportada per algunes arquitectures.
-En ordinadors amb suport per CD-ROM arrencables, podríeu fer una
-instal·lació completa <phrase arch="not-s390">sense disquets</phrase>
-<phrase arch="s390">sense cinta</phrase>. Fins i tot si el vostre sistema
-no suporta arrencar des de CD-ROM, podeu complementar-ho amb les altres
-tècniques per instal·lar el vostre sistema, un cop l'heu arrencat per altres
-mitjans; mireu <xref linkend="boot-installer"/>.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Es suporten els CD-ROM SCSI, SATA i IDE/ATAPI. El <ulink
-url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> conté informació en
-profunditat de com fer servir els CD-ROM a Linux.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Les unitats de CD-ROM USB també estan suportades, així com tots els
-dispositius FireWire que suporten els controladors ohci1394 i sbp2.
-
-</para><para arch="arm">
-
-Estan suportats els CD-ROM IDE/ATAPI a totes les màquines ARM.
-
-</para><para arch="mips">
-
-A les màquines SGI, per arrencar des de CD-ROM es necessita una unitat
-SCSI que pugui treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels
-CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta capacitat. Si la
-vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta
-<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, poseu-la a la posició
-<quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. Per començar a instal·lar,
-escolliu <quote>Instal·lació del sistema</quote> al microprogramari.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Disc Dur</title>
-
-<para>
-
-Arrencar el sistema d'instal·lació directament des del disc dur és un
-altra opció per moltes arquitectures. Açò requerirà un altre sistema
-operatiu per copiar l'instal·lador al disc dur.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Malgrat que &arch-title; no permet arrencar des de SunOS
-(Solaris), podeu instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS).
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="bootable-usb"><title>Dispositiu de memòria USB</title>
-
-<para>
-
-Moltes màquines &debian; només necessiten el seu disquet i/o unitat CD-ROM
-per configurar el sistema i per fer rescats. Si gestioneu algun
-servidor, segurament haureu pensat en ometre aquestes unitats
-i utilitzar la memòria USB per instal·lar, i (si és necessari) per
-recuperar el sistema. Aquesta situació també és útil en sistemes petits
-on no es té espai per unitats no necessàries.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Xarxa</title>
-
-<para>
-
-La xarxa es pot utilitzar durant la instal·lació per a obtenir fitxers que
-aquesta pugui necessitar. Que la xarxa s'utilitzi o no depèn del mètode
-d'instal·lació que s'hagi escollit i de les respostes que s'hagin donat
-a algunes preguntes efectuades durant la instal·lació. El sistema
-d'instal·lació suporta la majoria de connexions de xarxa (PPPoE inclosa,
-però no XDSI o PPP), via HTTP o FTP. Un cop complatada la instal·lació,
-podeu configurar el vostre sistema per utilitzar XDSI i PPP.
-
-</para><para condition="supports-tftp">
-
-Podeu <emphasis>arrencar</emphasis> també el vostre sistema utilitzant la
-xarxa. <phrase arch="mips;mipsel">Aquesta és la tècnica preferida per
-&arch-title;.</phrase>
-
-</para><para condition="supports-nfsroot">
-
-La instal·lació sense discs, utilitzant l'arrencada des de xarxa a una
-d'àrea local i muntant amb NFS tots els sistemes de fitxers locals és un
-altra opció.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Sistema Un*x o GNU</title>
-
-<para>
-
-Si esteu executant un altre sistema tipus Unix, podríeu utilitzar-lo per
-instal·lar &debian-gnu; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta del
-manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per usuaris amb
-maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps
-d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref
-linkend="linux-upgrade"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Sistemes d'emmagatzemament suportats</title>
-
-<para>
-
-Els discs &debian; contenen un nucli que es compila per maximitzar el
-nombre de sistemes on funciona. Desafortunadament, açò fa que el nucli
-sigui més gran, i que incorpore molts controladors que no fan falta per
-la vostra màquina<phrase arch="linux-any"> (vegeu <xref linkend="kernel-baking"/> per aprendre com
-compilar el vostre nucli)</phrase>. Suportar la major quantitat de dispositius
-possible és el que es desitja en general, per assegurar que &debian; pugui
-instal·lar-se a tot el maquinari possible.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Normalment, la instal·lació de &debian; inclou el suport per disquets,
-discs IDE (també conegut com PATA), disqueteres IDE, dispositius IDE per port
-paral·lel, controladors i discs SATA i SCSI, USB i FireWire. Els sistemes de
-fitxers suportats inclouen FAT, les extensions Win-32 FAT (VFAT), i NTFS.
-
-</para><para arch="i386">
-
-Les interfícies de disc que emulen la interfície de disc dur <quote>AT</quote>
-&mdash; sovint anomenades MFM, RLL, IDE o PATA &mdash; estan suportades. Els
-controladors de disc SATA i SCSI de molts fabricants també estan suportats.
-Per a més detalls llegiu <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware
-Compatibility HOWTO</ulink>
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Qualsevol sistema de emmagatzemament suportat pel nucli de Linux també
-està suportat pel sistema d'arrencada. Per defecte, al nucli estan
-suportats els següents dispositius SCSI:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Sparc ESP
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-PTI Qlogic,ISP
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Adaptec AIC7xxx
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-NCR i Symbios 53C8XX
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Els sistemes IDE (com els UltraSPARC 5) també estan suportats. Vegeu
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
-Per tenir més informació del maquinari SPARC suportat pel nucli de Linux.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està
-també suportat pel sistema d'arrencada. Adoneu-vos que el nucli de Linux
-no suporta del tot els disquets a sistemes CHRP.
-
-</para><para arch="hppa">
-
-Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està
-també suportat pel sistema d'arrencada. Adoneu-vos que el nucli de Linux
-no suporta disquets.
-
-</para><para arch="mips;mipsel">
-
-Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està
-també suportat pel sistema d'arrencada.
-
-</para><para arch="s390">
-
-Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està
-també suportat pel sistema d'arrencada. Açò vol dir que FBA i ECKD DASD
-estan suporten per l'antic esquema de discs de Linux (ldl) i el nou
-esquema de discs S/390 (cdl).
-
-</para>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml b/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml
deleted file mode 100644
index 7949c7f97..000000000
--- a/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61133 -->
-
- <sect1 id="memory-disk-requirements">
- <title>Requeriments de memòria i espai de disc</title>
-
-<para>
-
-Com a mínim hauríeu de tenir &minimum-memory; de memòria i &minimum-fs-size;
-d'espai disponible al disc dur per dur a terme una instal·lació normal.
-Fixeu-vos que aquestes xifres tiren més aviat a la baixa. Per a estimacions
-més realistes, vegeu <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
-
-</para><para>
-
-La instal·lació en sistemes amb poca memòria<footnote condition="gtk">
-
-<para>
-
-Les imatges d'instal·lació que suporten l'instal·lador gràfic, necessiten
-més memòria que les imatges que tan sols suporten l'instal·lador en mode
-text i no s'haurien d'utilitzar en sistemes amb menys de &minimum-memory; de
-memòria. Si podeu triar entre arrencar l'instal·lador normal i el gràfic,
-el primer és el que hauríeu de triar.
-
-</para>
-
-</footnote> o espai en disc disponible podria ser possible però tan sols
-es recomanable per usuaris amb experiència.
-
-Per a un sistema mínim de consola (tots els paquets
-estàndards) necessitareu 250 MiB. Si voleu instal·lar una quantitat raonable
-de programari, inclòs l'X Window System i alguns programes i biblioteques
-de desenvolupament, necessitareu com a mínim 400 MiB. Per a un sistema més o
-menys complet necessitareu alguns gigabytes.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/hardware/network-cards.xml b/ca/hardware/network-cards.xml
deleted file mode 100644
index caa38fead..000000000
--- a/ca/hardware/network-cards.xml
+++ /dev/null
@@ -1,183 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect2 id="network-cards">
- <title>Maquinari per a la connexió de xarxes</title>
-<para>
-
-Pràcticament qualsevol targeta de xarxa (NIC) suportada pel nucli
-&arch-kernel; és també suportada pel sistema d'instal·lació; els controladors
-modulars s'haurien de carregar automàticament.
-
-<phrase arch="x86">Inclou la majoria de targetes PCI i PCMCIA.</phrase>
-<phrase arch="i386">Moltes targetes ISA antigues també són
-suportades.</phrase>
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Això inclou diverses targetes PCI genèriques (per a sistemes que tenen
-PCI) i les següents NIC de Sun:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Sun LANCE
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Sun Happy Meal
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Sun BigMAC
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Sun QuadEthernet
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-MyriCOM Gigabit Ethernet
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="s390">
-
-La llista de dispositius suportats és:
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
-
-Channel to Channel (CTC) i connexió ESCON (real o emulada)
-
-</para></listitem>
- <listitem><para>
-
-OSA-2 Token Ring/Ethernet i OSA-Express Fast Ethernet (no QDIO)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets i Guest-LANs
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
-
-<para arch="arm">
-
-En &arch-title;, la majoria de dispositius Ethernet integrats són
-suportats i es proveeixen mòduls addicionals per a dispositius PCI i
-USB. La principal excepció és la plataforma IXP4xx (amb dispositius com
-el Linksys NSLU2) la qual necessita un microcodi propietari per a poder
-operar amb el seu dispositiu Ethernet integrat. Es poden obtenir imatges
-no oficials per al Linksys NSLU2 amb el seu microcodi propietari del
-<ulink url="&url-slug-firmware;">lloc Slug-Firmware</ulink>.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Tal i com passa amb l'XDSI, el protocol D-channel per a les (antigues)
-German 1TR6 no és suportat; &d-i; tampoc suporta les plaques Spellcaster
-BRI ISDN. L'XDSI funciona, però no durant la instal·lació.
-
-</para>
-
- <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
- <title>Targetes de xarxa sense fils</title>
-<para>
-
-La gestió de xarxes sense fils en general també funciona, i hi ha un nombre
-creixent d'adaptadors per a diverses targetes suportades oficialment al nucli
-&arch-kernel;, tot i que moltes requereixen carregar microprogramari. Si fes falta
-el mircroprogramari, l'instal·lador demanarà que el carregueu. Vegeu
-<xref linkend="loading-firmware"/> per més informació de com carregar el
-microprogramari durant l'instal·lació.
-
-</para><para>
-
-El suport per xarxes sense fils xifrades durant la instal·lació està
-actualment limitat a WEP. Si el vostre punt d'accés fa servir un xifrat
-més fort, no es pot fer servir durant l'instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Si hi ha cap problema amb la xarxa sense fils i no hi ha cap altre NIC que
-pugueu fer servir durant l'instal·lació, encara es
-possible instal·lar &debian-gnu; utilitzant la imatge completa d'un CD-ROM o
-DVD. Seleccioneu l'opció de no configurar la xarxa i instal·leu només
-aquells paquets que estiguin disponibles al CD/DVD. Podreu instal·lar
-el controlador i el microprogramari que necessiteu quan la instal·lació
-s'hagi completat (després de reiniciar) i configurar la xarxa manualment.
-
-</para><para>
-
-En alguns casos, el controlador que necessiteu no estarà disponible en un
-paquet &debian;. Haureu de buscar si hi ha disponible el codi font a Internet
-i, si hi és, compilar-lo. Com fer-ho està fora de l'abast d'aquest manual.
-<phrase arch="x86">Si no hi ha disponible cap controlador per a Linux,
-l'últim recurs que teniu és utilitzar el paquet
-<classname>ndiswrapper</classname>, el qual us permet utilitzar-ne un de
-Windows.</phrase>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
- <title>Problemes coneguts per &arch-title;</title>
-<para>
-
-Hi ha un parell de problemes coneguts amb unes targetes de xarxa específiques
-que val la pena mencionar aquí.
-
-</para>
-
- <sect4><title>Conflictes entre els controladors tulip i dfme</title>
-<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
-<para>
-
-<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
-Hi ha diverses targetes de xarxa PCI que tenen el mateix identificador PCI,
-les quals són suportades mitjançant controladors relacionats, però diferents.
-Algunes utilitzen el controlador <literal>tulip</literal>, altres amb el
-<literal>dfme</literal>. Atès que comparteixen l'identificador, el nucli no
-les pot distingir i no se sap amb seguretat quin controlador emprarà. Si
-escull el que no toca, la NIC pot no funcionar, o fer-ho de forma incorrecta.
-
-</para><para>
-
-Aquest és un problema típic dels sistemes Netra amb NIC Davicom (compatibles
-amb DEC-Tulip). En aquest cas, el controlador <literal>tulip</literal> és
-probablement el correcte. Podeu prevenir aquest problema afegint el
-mòdul del controlador erroni a la llista negra com es descriu a
-<xref linkend="module-blacklist"/>.
-
-</para><para>
-
-Una solució alternativa durant la instal·lació consisteix en canviar
-d'intèrpret d'ordres i desactivar el mòdul del controlador erroni utilitzant
-<userinput>modprobe -r <replaceable>mòdul</replaceable></userinput> (o ambdós,
-si els dos estan carregats). A continuació, podreu carregar el mòdul correcte
-utilitzant <userinput>modprobe <replaceable>mòdul</replaceable></userinput>.
-Tingeu en compte que el mòdul erroni pot ser que es carregui quan el sistema
-arrenqui de nou.
-
-</para>
- </sect4>
-
- <sect4><title>Sun B100 blade</title>
-<!-- BTS: #383549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
-<para>
-
-El controlador de xarxa <literal>cassini</literal> no funciona amb els sistemes
-Sun B100 blade.
-
-</para>
- </sect4>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported-peripherals.xml b/ca/hardware/supported-peripherals.xml
deleted file mode 100644
index fdf9a4cbd..000000000
--- a/ca/hardware/supported-peripherals.xml
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64720 -->
-
- <sect2 id="supported-peripherals">
- <title>Perifèrics i altre maquinari</title>
-<para arch="not-s390">
-
-El &arch-kernel; permet utilitzar una gran varietat de dispositius de maquinari
-com ara ratolins, impressores, escànners, PCMCIA i dispositius USB. De tota
-manera, la major part d'aquests dispositius no són necessaris durant la
-instal·lació del sistema.
-
-</para><para arch="x86">
-
-El maquinari USB generalment funciona correctament, només alguns teclats
-USB necessiten configuració addicional (consulteu
-<xref linkend="hardware-issues"/>).
-
-</para><para arch="x86">
-
-De nou, consulteu el
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
-per a esbrinar si el vostre maquinari específic funciona a Linux.
-
-</para><para arch="s390">
-
-Aquest sistema no permet la instal·lació de paquets des de XPRAM o cinta.
-Tots els paquets que voleu instal·lar han d'estar disponibles en un DASD
-o en una xarxa per mitjà d'NFS, HTTP o FTP.
-
-</para><para arch="mipsel">
-
-Cobalt RaQ no té support per a dispositius adicionals però el Qube té una
-ranura PCI.
-
-</para>
-</sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported/amd64.xml b/ca/hardware/supported/amd64.xml
deleted file mode 100644
index 0496832c2..000000000
--- a/ca/hardware/supported/amd64.xml
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39870 -->
-
-
- <sect2 arch="amd64"><title>CPU, plaques base i suport de vídeo</title>
-<para>
-
-La informació completa dels perifèrics suportats es pot trobar al
-<ulink url="&url-hardware-howto;">COM ES FA de Compatibilitat del maquinari amb Linux</ulink>.
-Aquesta secció tan sols perfila el més bàsic.
-
-</para>
-
- <sect3><title>CPU</title>
-<para>
-
-Estan suportats tant el processador AMD64 com el Intel 64.
-
-</para>
- </sect3>
-
-<!-- Not sure if this is relevant for AMD64; AFAIK only PCI supported
- <sect3 id="bus"><title>I/O Bus</title>
-<para>
-
-The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to
-communicate with peripherals such as storage devices. Your computer
-must use the PCI bus.
-
-</para>
- </sect3>
--->
- </sect2>
-
diff --git a/ca/hardware/supported/arm.xml b/ca/hardware/supported/arm.xml
deleted file mode 100644
index 87c88be14..000000000
--- a/ca/hardware/supported/arm.xml
+++ /dev/null
@@ -1,106 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect2 arch="arm"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title>
-
-<para>
-
-Cada arquitectura ARM diferent necessita del seu propi nucli. Per açò
-la distribució de &debian; estàndard tan sols suporta la instal·lació a
-uns quants dels sistemes més comuns. El mode d'usuari de &debian; però,
-es pot utilitzar per <emphasis>qualsevol</emphasis> CPU ARM, incloent
-xscale.
-
-</para>
-
-<para>
-
-Quasi totes les CPU ARM poden funcionar amb els dos modes endian (big o
-little). Tanmateix, la majoria de les implementacions de sistemes
-actuals utilitzen el mode little endian. En aquest moment, &debian; tan
-sols suporta sistemes ARM en mode little endian.
-
-</para>
-
-<para>
-
-Els sistemes suportats són:
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term>IOP32x</term>
-<listitem><para>
-
-La línia de processadors d'E/S d'Intel (IOP) és en nombrosos productes
-relacionats amb l'emmagatzemament i processament de dades. &debian;
-suporta actualment la plataforma IOP32x, representada pels xips IOP
-80219 i 32x localitzats normalment als dispositius Network Attached
-Storage (NAS). &debian; suporta explícitament dos d'aquests dispositius:
-el <ulink url="&url-arm-cyrius-glantank;">GLAN Tank</ulink>
-d'IO-Data i el <ulink url="&url-arm-cyrius-n2100;">Thecus N2100</ulink>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>IXP4xx</term>
-<listitem><para>
-
-La plataforma IXP4xx està basada en el nucli XScale ARM d'Intel. Actualment,
-només un sistema basat en IXP4xx està suportat: el Linksys NSLU2.
-El Linksys NSLU2 (Network Storage Link per a dispositius de disc USB 2.0)
-és un petit dispositiu que permet fàcilment l'emmagatzemament utilitzant
-la xarxa. Ve amb una connexió Ethernet i dos ports USB per a connectar
-els discs durs. Hi ha una pàgina externa amb les <ulink
-url="&url-arm-cyrius-nslu2;">instruccions d'instal·lació</ulink>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Kirkwood</term>
-<listitem><para>
-
-Kirkwood és un sistema en un xip (o SoC, de l'anglès <emphasis>system on a
-chip</emphasis>) de Marvell que integra una CPU ARM, Ethernet, SATA, USB, i
-altra funcionalitat en un xip. Actualment són suportats els següents
-dispositius Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-Client),
-<ulink url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">SheevaPlug</ulink> i
-<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink>
-(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 i TS-219; TS-410 i TS-419P encara no són
-suportats).
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Orion5x</term>
-<listitem><para>
-
-Orion és un sistema en un xip (o SoC, de l'anglès <emphasis>system on a
-chip</emphasis> de Marvell que integra una CPU ARM, Ethernet, SATA, USB i
-altres en un mateix xip. Hi ha molts dispositius d'emmagatzematge en xarxa
-(NAS) al mercat que es basen en Orion. Actualment estan suportats els següents
-dispositius Orion: <ulink url="&url-arm-cyrius-kuroboxpro;">Buffalo
-Kurobox</ulink>, <ulink url="&url-arm-cyrius-mv2120;">HP mv2120</ulink>,
-<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap;">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209
-i TS-409).
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Versatile</term>
-<listitem><para>
-
-Versatile és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una bona manera
-de provar i executar &debian; sobre ARM si no disposeu de maquinari adequat.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported/hppa.xml b/ca/hardware/supported/hppa.xml
deleted file mode 100644
index 36d699e83..000000000
--- a/ca/hardware/supported/hppa.xml
+++ /dev/null
@@ -1,17 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41452 -->
-
-
- <sect2 arch="hppa"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title>
-<para>
-
-Hi ha dos sabors de <emphasis>&architecture;</emphasis> principals suportats:
-PA-RISC 1.1 i PA-RISC 2.0. L'arquitectura PA-RISC 1.1 està encarada a
-processadors de 32 bits, mentre que l'arquitectura 2.0 està encarada als
-processadors de 64 bits. Alguns sistemes poden fer servir qualsevol dels
-nuclis. En els dos casos, l'espai d'usuari és de 32 bits. Hi ha la possibilitat
-en el futur d'un espai d'usuari de 64 bits.
-
-</para>
- </sect2>
-
diff --git a/ca/hardware/supported/i386.xml b/ca/hardware/supported/i386.xml
deleted file mode 100644
index d1f05d2b6..000000000
--- a/ca/hardware/supported/i386.xml
+++ /dev/null
@@ -1,77 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65170 -->
-
-
- <sect2 arch="i386"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title>
-<para>
-
-La informació completa pertinent als dispositius suportats es pot trobar al
-<ulink url="&url-hardware-howto;">COM ES FA de compatibilitat de maquinari de Linux</ulink>.
-Aquesta secció merament destaca els detalls principals.
-
-</para>
-
- <sect3><title>CPU</title>
-<para>
-
-Casi tots els processadors basats en x86 (IA-32) en ús als ordinadors
-personals estan suportats, incloses totes les varietats de les sèries
-«Pentium» d'Intel. Açò també inclou els processadors de 32 bits AMD i
-VIA (antic Cyrix), i els processadors com l'Athlon XP i l'Intel
-P4 Xeon.
-
-</para><para>
-
-D'altra banda, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis>
-funcionarà en processadors 386 o anteriors. Malgrat el nom de l'arquitectura
-«i386», suport pels processadors reals 80386 (i els seus clons), es va
-abandonar amb el llançaments de &debian; Sarge (r3.1)<footnote>
-
-<para>
-Hem intentat evitar-ho durant molt de temps, però s'ha fet necessari degut
-a una sèrie desafortunada de problemes amb el compilador i el nucli,
-començant amb un error de programació a la ABI C++ donada pel GCC.
-Encara haurieu de poguer executar &debian; GNU/Linux a processadors 80386
-si compileu el vostre nucli i compileu tots els paquets des de les fonts,
-però això és fora de l'abast d'aquest manual.
-</para>
-
-</footnote>. (Cap versió de Linux ha suportat mai els xips 286 o anteriors
-de la sèrie). Tots els i486 i posteriors estan encara suportats<footnote>
-
-<para>
-
-Molts paquets &debian; aniran més ràpid a ordinadors moderns com a efecte
-secundari positiu d'abandonar el suport per aquests xips antics. El i486,
-introduït a 1989, té tres opcodes (bswap, cmpxchg i xadd) que l'i386,
-introduït a 1986, no tenia. Abans aquests no es podien utilitzar fàcilment
-als paquets &debian;; ara sí.
-
-</para>
-
-</footnote>.
-
-</para>
-<note><para>
-
-Si el vostre sistema te un processador de 64 bits de les families AMD64 o
-Intel 64, possiblement voldreu utilitzar l'instal·lador per
-l'arquitectura amd64 en comptes de l'instal·lador de l'arquitectura
-i386 (32 bits).
-
-</para></note>
- </sect3>
-
- <sect3 id="bus"><title>Bus E/S</title>
-<para>
-
-El bus del sistema és part de la placa base, permetent a la CPU
-comunicar-se amb els perifèrics tals com els dispositius d'emmagatzemament.
-El vostre ordinador ha d'usar ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X o VESA Local Bus (VLB,
-alguns cops anomenat el bus VL). Imprescindiblement tots els ordinadors
-personals venuts als últims anys utilitza un d'aquests.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
diff --git a/ca/hardware/supported/ia64.xml b/ca/hardware/supported/ia64.xml
deleted file mode 100644
index 5ab979f43..000000000
--- a/ca/hardware/supported/ia64.xml
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
-
diff --git a/ca/hardware/supported/mips.xml b/ca/hardware/supported/mips.xml
deleted file mode 100644
index 9ab748123..000000000
--- a/ca/hardware/supported/mips.xml
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect2 arch="mips"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title>
-<para>
-
-&debian; en &arch-title; suporta les següents plataformes:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-SGI IP22: aquesta plataforma inclou les màquines Indy SGI, Indigo 2 i
-Challenge S. Com que aquestes màquines són molt similars, sempre que
-aquest document es referisca a l'Indy SGI, tant l'Indigo 2 com el
-Challenge S tindran el mateix significat.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-SGI IP32: aquesta plataforma es coneix normalment com SGI O2.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-MIPS Malta: aquesta és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una
-bona manera de provar i executar &debian; sobre MIPS si no disposeu de
-maquinari adequat.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Es pot trobar informació mirant les màquines suportades per mips/mipsel
-en <ulink url="&url-linux-mips;">pàgina web de Linux-MIPS</ulink>. Només
-es cobreixen els sistemes suportats per l'instal·lador de &debian;. Si esteu
-buscant suport per a altres subarquitectures, per favor contacteu amb la
-<ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu
-debian-&arch-listname;</ulink>.
-
-</para>
-
- <sect3><title>CPU</title>
-<para>
-
-En SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 i Challenge S amb R4000, R4400, R4600 i
-R5000 els processadors estan suportats per la instal·lació del sistema
-&debian; en MIPS big endian. En SGI IP32, actualment només estan suportats
-els sistemes basats en R5000.
-
-</para><para>
-
-Algunes màquines MIPS poden operar en ambdós modes, little endian i big
-endian. Per al little endian del MIPS, per favor llegiu la documentació
-per a l'arquitectura mipsel.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
diff --git a/ca/hardware/supported/mipsel.xml b/ca/hardware/supported/mipsel.xml
deleted file mode 100644
index 4580000c7..000000000
--- a/ca/hardware/supported/mipsel.xml
+++ /dev/null
@@ -1,52 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect2 arch="mipsel"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title>
-<para>
-
-&debian; en &arch-title; suporta les següents plataformes:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Cobalt Microserver: tan sols es cobreixen les màquines Cobalt basades en
-MIPS. Açò inclou el Cobalt RaQ, Qube2 i RaQ2, i el Gateway Microserver.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-MIPS Malta: aquesta és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una
-bona manera de provar i executar &debian; sobre MIPS si no disposeu de
-maquinari adequat.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Una informació completa respecte a les màquines mips/mipsel suportades es
-pot trobar a <ulink url="&url-linux-mips;">pàgina de Linux-MIPS</ulink>.
-Al que segueix, tan sols es cobrirà els sistemes suportats per l'instal·lador
-de &debian;. Si busqueu suport per altres subarquitectures, contacteu amb la
-<ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu de
-debian-&arch-listname;</ulink>.
-
-</para>
-
- <sect3><title>Tipus de CPU/màquina</title>
-
-<para>
-
-Totes les màquines Cobalt basades en MIPS estan suportades amb l'excepció
-de Qube 2700 (Qube 1).
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Opcions de consola suportades</title>
-<para>
-
-Les màquines Cobalt utilitzen 115200 bps.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported/powerpc.xml b/ca/hardware/supported/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index dcebaef6c..000000000
--- a/ca/hardware/supported/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,431 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect2 arch="powerpc"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title>
-<para>
-
-De cara a &debian-gnu; &release; només són compatibles les subarquitectures PMac
-(Power-Macintosh or PowerMac) i PreP.
-
-<!--
-Hi ha quatre grans subarquitectures de <emphasis>&architecture;</emphasis>:
-PMac (Power-Macintosh o PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), i
-les màquines CHRP. Cada subarquitectura té el seu propi mètode d'arrencada.
-A més, hi ha quatre variants del nucli, que funcionen amb variants de CPU
-diferents.
-
-</para><para>
-
-Ports a altres arquitectures <emphasis>&architecture;</emphasis>, com ara
-l'arquitectura Be-Box i MBX, estant en marxa però encara no estan
-disponibles a &debian;. És probable que en el futur hi hagi un port de
-64 bits.
--->
-
-</para>
-
- <sect3><title>Variants del nucli</title>
-
-<para>
-
-Hi ha dues variants del nucli per a PowerPC a &debian;, segons el tipus de
-CPU:
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>powerpc</term>
-<listitem><para>
-
-La majoria de sistemes utilitzen aquesta variant, que funciona amb els
-processadors PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 i 7400. Tots els sistemes Apple
-PowerMac fins al G4 inclòs utilitzen un d'aquests processadors.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>power64</term>
-<listitem><para>
-
-Els nuclis pel power64 suporten els CPU següents:
-
-</para><para>
-
-El processador POWER3 s'utilitza en servidors IBM de 64 bits més antics: els
-models coneguts inclouen l'IntelliStation POWER Model 265, els pSeries 610 i
-640, i el RS/6000 7044-170, 7043-260, i 7044-270.
-
-</para><para>
-
-El processador POWER4 s'utilitza en servidor IBM de 64 bits més recents:
-els models coneguts inclouen els pSeries 615, 630, 650, 655, 670, i 690.
-
-</para><para>
-
-Els sistemes que utilitzen l'Apple G5 (el processador PPC970FX) estan basats
-al l'arquitectura POWER4, i utilitzen aquest sabor pel nucli.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<!--
-<varlistentry>
-<term>prep</term>
-<listitem><para>
-
-Aquest sabor del nucli suporta la subaquitectura PReP.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>apus</term>
-<listitem><para>
-
-L'Amiga Power-UP System funciona amb aquesta variant del nucli, però en
-aquest moment es troba desactivat.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
--->
-</variablelist>
-
-</para>
-
- </sect3>
-
- <sect3><title>Subarquitectura Power Macintosh (pmac)</title>
-
-<para>
-
-Apple (i alguns altres fabricants &mdash; Power Computing, per exemple)
-fabricaven unes sèries d'ordinadors Macintosh basats en el processadors
-PowerPC. Estan categoritzats com a NuBus (no suportat per &debian;),
-OldWorld i NewWorld.
-
-</para><para>
-
-Els sistemes OldWorld són la majoria de Power Macintosh amb una disquetera i
-un bus PCI. La majoria dels Power Macintosh basats en 603, 603e, 604 i 604e
-són màquines OldWorld. Els models de PowerPC pre-iMac de Apple que utilitzen
-un esquema de anomenar-los de quatre dígits, excepte els sistemes de color
-beige, són també Oldword.
-
-</para><para>
-
-Els anomenats NewWorld PowerMacs són qualsevol PowerMac en caixes de plàstic
-de color translúcid models posteriors. Això inclou tots els iMacs, iBooks,
-sistemes G4, sistemes G3 de color blau, i la majoria de PowerBooks fabricats
-durant i després del 1999. Els NewWorld PowerMacs també són coneguts per
-utilitzar el sistema <quote>ROM en RAM</quote> per a MacOS, i van ser fabricats des de la
-meitat de 1998 cap endavant.
-
-</para><para>
-
-Les especificacions per al maquinari Apple són disponibles a
-<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>,
-i, per a maquinari més antic,
-<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>.
-
-</para><para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="3">
-<colspec colname="c1"/>
-<colspec colname="c2"/>
-<colspec colname="c3"/>
-<thead>
-<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Model nom/número</entry>
- <entry>Generació</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry morerows="27">Apple</entry>
- <entry>iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iMac Summer 2000, Early 2001</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iMac G5</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iBook, iBook SE, iBook Dual USB</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iBook2</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>iBook G4</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh G5</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G3 Lombard (1999)</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G4 Titanium</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G4 Aluminum</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Xserve G5</entry>
- <entry>NewWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Performa 4400, 54xx, 5500</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Performa 6360, 6400, 6500</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh 4400, 5400</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh 8200, 8500, 8600</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh 9500, 9600</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh (Beige) G3 Minitower</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook 2400, 3400, 3500</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerBook G3 Wallstreet (1998)</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Twentieth Anniversary Macintosh</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="1">Power Computing</entry>
- <entry>PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row><row>
- <entry>PowerCenter / Pro, PowerCurve</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>UMAX</entry>
- <entry>C500, C600, J700, S900</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>APS</entry>
- <entry>APS Tech M*Power 604e/2000</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Motorola</entry>
- <entry>Starmax 3000, 4000, 5000, 5500</entry>
- <entry>OldWorld</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
-
- </sect3>
-
- <sect3><title>Subarquitectura PReP</title>
-
-<para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<colspec colname="c1"/>
-<colspec colname="c2"/>
-<thead>
-<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Model nom/número</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry morerows="4">Motorola</entry>
- <entry>Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II</entry>
-</row><row>
- <entry>MPC 7xx, 8xx</entry>
-</row><row>
- <entry>MTX, MTX+</entry>
-</row><row>
- <entry>MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx</entry>
-</row><row>
- <entry>MCP(N)750</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry morerows="3">IBM RS/6000</entry>
- <entry>40P, 43P</entry>
-</row><row>
- <entry>Power 830/850/860 (6070, 6050)</entry>
-</row><row>
- <entry>6030, 7025, 7043</entry>
-</row><row>
- <entry>p640</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
-
- </sect3>
-
- <sect3><title>Subarquitectura CHRP (no suportada)</title>
-
-<para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<colspec colname="c1"/>
-<colspec colname="c2"/>
-<thead>
-<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Model nom/número</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>IBM RS/6000</entry>
- <entry>B50, 43P-150, 44P</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Genesi</entry>
- <entry>Pegasos I, Pegasos II</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
-
- </sect3>
-
- <sect3><title>Subarquitectura APUS (no suportada)</title>
-
-<para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<colspec colname="c1"/>
-<colspec colname="c2"/>
-<thead>
-<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Model nom/número</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>Amiga Power-UP Systems (APUS)</entry>
- <entry>A1200, A3000, A4000</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
-
- </sect3>
-
- <sect3><title>Subarquitectura Nubus PowerMac subarchitecture
-(no suportada)</title>
-
-<para>
-
-Els sistemes NuBus no estan en aquest moment suportats per &debian;/powerpc.
-El nucli monolític de l'arquitectura Linux/PPC no està suportat per
-aquestes màquines; en lloc d'això, s'ha de utilitzar el micronucli Mklinux
-Mach, que &debian; encara no suporta. Açò inclou les següents:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Power Macintosh 6100, 7100, 8100
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Performa 5200, 6200, 6300
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Powerbook 1400, 2300, i 5300
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Workgroup Server 6150, 8150, 9150
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Un nucli de linux per aquestes màquines amb suport limitat està disponible
-a <ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>.
-
-</para>
-
- </sect3>
-
- <sect3><title>Macs no PowerPC</title>
-
-<para>
-
-Els ordinadors Macintosh que utilitzen processadors de la sèrie 680x0
-<emphasis>no</emphasis> estan a la família PowerPC sinó que són màquines
-m68k. Aquests models comencen amb la sèrie <quote>Mac II</quote>, continuen
-a la família <quote>LC</quote>, aleshores les sèries Centris, i acaba amb
-els Quadras i Performas. Aquests models tenen normalment un nombre Romà
-de 3 digins com Mac IIcx, LCIII o Quadra 950.
-
-</para><para>
-
-Aquest rang de models comença amb el Mac II (Mac II, Mac IIx, IIcx, IIci,
-IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), i els LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520,
-550, 575, 580, 630), després els Mac TV, aleshores els Centris (610, 650,
-660AV), els Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900,
-950), i finalment els Performa 200-640CD.
-
-</para><para>
-
-Als portàtils, van començar amb el Mac Portable, després el Powerbook
-100-190cs i els PowerBook Duo 210-550c (excloent el PowerBook 500
-que és Nubus, llegiu la secció de dalt).
-
-</para>
-
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported/s390.xml b/ca/hardware/supported/s390.xml
deleted file mode 100644
index 72e36eecd..000000000
--- a/ca/hardware/supported/s390.xml
+++ /dev/null
@@ -1,21 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39895 -->
-
-
- <sect2 arch="s390"><title>Tipus de maquines S/390 i zSeries</title>
-<para>
-
-La informació completa referent al suport de maquines S/390 i zSeries es pot
-trobar al llibre vermell d'IBM
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux per a servidors IBM eServer zSeries i S/390: Distribucions</ulink> en
-el capítol 2.1 o a la
-<ulink url="http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html">
-pàgina zSeries del developerWorks</ulink>.
-Resumint, G5, Multiprise 3000, G6 i tots els zSeries estan completament
-suportats; les maquines Multiprise 2000, G3 i G4 estan suportades amb
-emulació de coma flotant IEEE i per tant rendiment degradat.
-
-</para>
- </sect2>
-
diff --git a/ca/hardware/supported/sparc.xml b/ca/hardware/supported/sparc.xml
deleted file mode 100644
index ff3433364..000000000
--- a/ca/hardware/supported/sparc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
- <title>Suport de CPU i plaques base</title>
-<para>
-
-Existeixen nombroses subarquitectures diferents pel maquinari basat
-en Sparc, identificades pels següents noms: sun4, sun4c, sun4d, sun4m,
-sun4u o sun4v. A continuació es mostra una llista que descriu quines
-màquines inclouen i quin nivell de suport s'espera per cada una d'elles.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>sun4, sun4c, sun4d, sun4m</term>
-
-<listitem><para>
-
-Cap d'aquestes subarquitectures de 32 bits (sparc32) està suportada. Per a
-una llista completa de màquines que pertanyen a aquestes subarquitectures,
-consulteu la <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">pàgina
-de la Viquipèdia SPARCstation</ulink>.
-
-</para><para>
-
-Etch va ser la última versió de &debian; amb suport per a sparc32, però
-inclús llavors només per a sistemes sun4m. El suport per a altres
-subarquitectures de 32 bits ja s'havia aturat després de versions
-anteriors.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>sun4u</term>
-
-<listitem><para>
-
-Aquesta subarquitectura inclou totes les màquines de 64 bits (sparc64)
-basades en el processador UltraSparc i els seus clons. La majoria de
-les màquines estan ben suportades, si bé per algunes podeu tenir algun
-problema quan arrenqueu des del CD degut a errors al microprogramari o
-al gestor d'arrencada (problema que es pot evitar utilitzant l'arrencada
-via xarxa). Utilitzeu el nucli sparc64 o sparc64-smp en les configuracions
-UP i SMP respectivament.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>sun4v</term>
-
-<listitem><para>
-
-Aquesta és la darrera inclusió a la família Sparc, la qual inclou màquines
-basades en les CPU Niagara multinucli. De moment, aquestes CPU només estan
-disponibles als servidors T1000 i T2000 de Sun, i estan ben suportades.
-Utilitzeu el nucli sparc64-smp.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-
-Noteu que les CPU SPARC64 de Fujitsu utilitzades per la família de
-servidors PRIMEPOWER no estan suportades degut a la manca de suport per
-part del nucli Linux.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/howto/installation-howto.xml b/ca/howto/installation-howto.xml
deleted file mode 100644
index 1bd8c2142..000000000
--- a/ca/howto/installation-howto.xml
+++ /dev/null
@@ -1,375 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-<appendix id="installation-howto">
-<title>Com Instal·lar</title>
-
-<para>
-
-Aquest document descriu com instal·lar &debian-gnu; &releasename; per
-&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) amb el nou &d-i;. És un passeig
-ràpid pel procés d'instal·lació el qual hauria de contenir tota la informació
-que necessiteu per la majoria d'instal·lacions. Quan sigui necessària mes
-informació us remetrem a explicacions més detallades a altres parts
-d'aquest document.
-
-</para>
-
- <sect1 id="howto-preliminaries">
- <title>Preliminars</title>
-<para>
-
-<phrase condition="unofficial-build">
-El debian-installer es troba encara en fase beta.
-</phrase>
-Si trobeu errors al llarg de la instal·lació per favor dirigiu-vos a la
-<xref linkend="submit-bug" /> per consultar la informació de com
-informar-ho. Si teniu preguntes les quals no estan respostes a aquest
-document, per favor informeu a la llista de correu debian-boot
-(&email-debian-boot-list;) o pregunteu al IRC (#debian-boot a la xarxa
-de OFTC).
-
-</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="howto-getting-images">
- <title>Arrencada de l'instal·lador</title>
-<para>
-
-<phrase condition="unofficial-build">
-Podeu trobar alguns enllaços ràpids a les imatges dels CD a
-la <ulink url="&url-d-i;">
-pàgina inicial de &d-i; </ulink>.
-</phrase>
-L'equip de debian-cd construeix imatges dels CD que utilitzen el &d-i; a la
-<ulink url="&url-debian-cd;">pàgina de Debian CD</ulink>.
-Si voleu trobar més informació d'on descarregar-se els CDs, mireu
-<xref linkend="official-cdrom" />.
-
-</para><para>
-
-Alguns mètodes d'instal·lació requereixen d'altres imatges a
-mes a mes de les imatges dels CDs.
-<phrase condition="unofficial-build">
-La <ulink url="&url-d-i;">pàgina inicial de &d-i;</ulink> teniu enllaços
-a altres imatges.
-</phrase>
-A la <xref linkend="where-files" /> s'explica com podeu trobar imatges a
-rèpliques de &debian;
-
-</para><para>
-
-Les subseccions de baix us donaran detalls de quines imatges necessiteu
-aconseguir per cada mecanisme d'instal·lació.
-
-</para>
-
- <sect2 id="howto-getting-images-cdrom">
- <title>CDROM</title>
-
-<para>
-
-Hi ha dues imatges de CD diferents per netinst que poden ser utilitzades
-per instal·lar &releasename; amb &d-i;. Aquestes imatges s'han fet amb la
-intenció d'arrencar des del CD i instal·lar els paquets addicionals fent ús
-d'una xarxa, d'ahí el nom netinst. La diferència entre les dues imatges
-és que a la imatge completa estan inclosos els paquets base, mentre que
-si esteu utilitzant la imatge «targeta de negocis» haureu de descarregar-los
-de la web. Si voleu, podeu aconseguir una imatge completa del CD a la qual
-no necessiteu la xarxa per instal·lar. Tan sols necessiteu el primer CD del
-conjunt de CDs de &debian;.
-
-</para><para>
-
-Descarregueu la que preferiu i graveu-la a un CD.
-<phrase arch="any-x86">Per arrencar el CD, necessiteu canviar la configuració de
-la vostra BIOS, com s'explica a la <xref linkend="bios-setup" />.</phrase>
-<phrase arch="powerpc">
-Per arrencar un PowerMac des de CD, premeu la tecla <keycap>c</keycap> mentre
-esteu arrencant. Mireu <xref linkend="boot-cd" /> per altres maners d'arrencar
-des de CD.</phrase>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="howto-getting-images-floppy">
- <title>Disquet</title>
-<para>
-
-Si no podeu arrencar des de CD, podeu descarregar les imatges dels disquets
-&debian;. Necessiteu les imatges <filename>floppy/boot.img</filename>,
-<filename>floppy/root.img</filename> i possiblement un o més dels disquets
-amb controladors.
-
-</para><para>
-
-El disquet d'arrencada és el que conté la imatge <filename>boot.img</filename>.
-Quan arrenqueu aquest disquet, us suggerirà que inseriu un segon disquet
-&mdash; feu ús del que conté <filename>root.img</filename> dins.
-
-</para><para>
-
-Si esteu planejant fer la instal·lació per xarxa, normalment necessitareu
-el disquet <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. Per targetes de
-xarxa PCMCIA o USB, i altres targetes menys usuals, també necessitareu un
-segon disquet, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>.
-
-</para><para>
-
-Si teniu un CD, però no podeu arrencar des d'ell, aleshores arrenqueu des
-de disquet i feu ús de <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> com disc
-de controladors, i completeu la instal·lació fent ús del CD.
-
-</para><para>
-
-Els disquets son un dels mitjans menys segurs, així que prepareu-vos per un
-munt de fallades als disquets (mireu la <xref linkend="unreliable-floppies" />).
-Cada fitxer <filename>.img</filename> que heu descarregat va a un únic
-disquet; podeu fer ús de l'ordre dd per escriure'l a /def/fd0 o
-equivalents (podeu trobar més detalls a la <xref linkend="create-floppy" />).
-Com que teniu més d'un disquet, no seria mala idea etiquetar-los.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb">
- <title>Clau de memòria USB</title>
-<para>
-
-També podeu instal·lar des de una clau de memòria USB. Per exemple un
-clauer USB pot ser un mitjà d'instal·lació de &debian; molt còmode per portar
-per tot arreu.
-
-</para><para>
-
-La forma més fàcil de preparar el vostre llapis de memòria USB és
-descarregar el fitxer <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, i
-utilitzar gunzip per extraure la imatge de 256 MiB d'aquest fitxer.
-Escriviu aquesta imatge directament al vostre llapis de memòria, que ha de
-ser com a mínim de 256 MiB de tamany. Per suposat, açò destruirà tot el que
-hi havia al llapis de memòria. Després mounteu el llapis de memòria, que
-ara ha de tenir un sistema de fitxers FAT. Ara, descarregueu una imatge del
-CD netinst de &debian;, i copieu el fitxer al llapis de memòria; qualsevol
-nom és bo sempre que acabe amb <literal>.iso</literal>.
-
-</para><para>
-
-Hi ha formes més flexibles per preparar un llapis de memòria per fer ús del
-debian-installer, i també és possible que funcioni amb llapis de memòria
-mes petits. Per més detalls, podeu mirar <xref linkend="boot-usb-files" />.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Algunes BIOS poden arrencar directament de dispositius USB, i d'altres no.
-Heu de configurar la vostra BIOS per que arrenque des del «disc extraïble» o
-de <quote>USB-ZIP</quote> per fer que arrenque des del dispositiu USB. Podeu
-trobar ajudes i detalls a <xref linkend="usb-boot" />.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Arrencar un sistema Macintosh des de un dispositiu d'emmagatzemament USB
-requereix usar manualment l'Open Firmware. Per a instrucciones, vegeu
-<xref linkend="usb-boot" />.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="howto-getting-images-netboot">
- <title>Arrencada des de la xarxa</title>
-<para>
-
-També és possible arrencar el &d-i; completament de la xarxa. Hi ha
-diferents mètodes per arrencar per xarxa depenent de la vostra arquitectura
-i configuració d'arrencada de xarxa. Els fitxers que podeu trobar a
-<filename>netboot/</filename> poden utilitzar-se per arrencar de la
-xarxa el &d-i;.
-
-</para><para arch="x86">
-
-La manera més fàcil per configurar-ho és probablement l'arrencada amb PXE.
-Desempaqueteu amb el tar el fitxer <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename>
-a <filename>/srv/tftp</filename> o a un altre lloc al vostre servidor
-tftp. Configureu el vostre servidor DHCP per que envie als clients el fitxer
-<filename>pxelinux.0</filename>, i amb una mica de sort tot anirà be.
-Si voleu instruccions més detallades, mireu <xref linkend="install-tftp" />.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="linux-any" id="howto-getting-images-hard-disk">
- <title>Arrencada des del disc dur</title>
-
-<para>
-
-Es possible arrencar l'instal·lador sense fer ús d'un dispositiu extraïble,
-tan sols tenint un disc dur, que pot contenir un sistema operatiu diferent.
-Descarregueu <filename>hd-media/initrd.gz</filename>,
-<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, i la imatge d'un CD de &debian; al
-directori principal del vostre disc dur. Assegureu-vos de que la imatge del
-CD ha de tenir el nom acabat amb <literal>.iso</literal>. Ara tan sols us
-queda arrencar el linux amb el initrd.
-<phrase arch="x86">
-A la <xref linkend="boot-initrd" /> s'explica com fer-ho.
-</phrase>
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="howto-installation">
-<title>Instal·lació</title>
-
-<para>
-
-Una vegada l'instal·lador ha començat, voreu la pantalla de benvinguda.
-Premeu &enterkey; per arrencar, o llegiu les instruccions per seleccionar
-altres mètodes i paràmetres (vegeu la <xref linkend="boot-parms" />).
-
-</para><para>
-
-Al cap d'una mica se ús demanarà que seleccioneu el vostre idioma. Feu ús de
-les fletxes per seleccionar un idioma i premeu &enterkey; per continuar.
-A continuació se ús preguntarà el vostre país, amb les eleccions possibles
-s'inclourà una llista de països on es parla el vostre idioma. Si no es troba
-a la llista curta, també disposeu d'una llista amb tots els països del mon.
-
-</para><para>
-
-És possible que necessiteu confirmar el vostre mapa de teclat. Escolliu el
-valor per defecte a no ser que en conegueu un millor.
-
-</para><para>
-
-Ara seieu mentre el debian-installer detecta el vostre maquinari, i
-carrega la resta de components des del CD, disquet, USB, etc.
-
-</para><para>
-
-Després l'instal·lador intentarà detectar el vostre maquinari de xarxa i
-configurar la xarxa mitjançant DHCP. Si no esteu en xarxa o no disposeu de
-DHCP, aleshores podreu configurar manualment la xarxa.
-
-</para><para>
-
-El proper pas configura el rellotge i el fus horari. L'instal·lador intentarà
-connectar-se a un servidor d'hora d'Internet per assegurar que l'hora del
-rellotge és correcta. El fus horari dependrà del país seleccionat anteriorment
-i l'instal·lador només demanarà triar-ne un si el país té diverses zones.
-
-</para><para>
-
-Aquest és el moment de fer particions als vostres discs. Primer tindreu
-l'oportunitat de triar si fer particions automàticament al disc sencer, o
-a l'espai buit disponible (vegeu <xref linkend="partman-auto" />). Recomenat
-si sou nous usuaris o si teniu pressa. Si no voleu fer particions
-automàticament, trieu <guimenuitem>Manual</guimenuitem> des del menú.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Si teniu una partició amb DOS o Windows que voleu conservar,
-aneu amb molt de compte amb la partició automàtica. Si seleccioneu
-fer particions manualment, podeu fer ús de l'instal·lador per canviar el
-tamany d'una partició FAT o NTFS tan sols seleccionant la partició i
-especificat el nou tamany.
-
-</para><para>
-
-A la pròxima pantalla voreu la vostra taula de particions, com seran
-formatades les particions i on es muntaran. Seleccioneu una partició per
-modificar-la o esborrar-la. Si particioneu automàticament, tan sols podreu
-escollir <guimenuitem>Finalitza la partició i escriu els canvis al
-disc</guimenuitem> al menú, per
-utilitzar les opcions que heu triat. Recordeu d'assignar al menys una
-partició d'intercanvi i muntar una partició a <filename>/</filename>.
-Per a informació més detallada sobre com utilitzar el partidor, referiu-vos
-a <xref linkend="di-partition" />; a l'appendix <xref linkend="partitioning"
-/> també hi trobareu informació general sobre el procés de partició.
-
-</para><para>
-
-Ara el &d-i; formata les vostres particions i comença a instal·lar el
-sistema base, la qual cosa tardarà una mica. Desprès s'instal·larà el nucli.
-
-</para><para>
-
-El sistema base que heu instal·lat ja es pot utilitzar, però encara és
-una instal·lació molt mínima. Per tenir un sistema més funcional,
-el següent pas us permetrà instal·lar paquets addicionals tot
-i seleccionant tasques. Abans de poder instal·lar paquets, s'ha de
-configurar l'<classname>apt</classname>, ja que és allà on es defineix
-d'on s'obtindran els paquets.
-La tasca <quote>Sistema estàndard</quote> serà seleccionada per
-defecte i normalment s'hauria d'instal·lar. Seleccioneu també la tasca
-<quote>Entorn d'escriptori</quote> si voleu un escriptori gràfic després
-de completar el procés d'instal·lació. Vegeu <xref linkend="pkgsel"/>
-per a informació addicional.
-
-</para><para>
-
-A continuació de la instal·lació del sistema base es configuren els comptes
-d'usuari. Per omissió s'haurà d'indicar la contrasenya del compte
-<quote>root</quote> (administrador) i la informació necessària per crear un
-compte d'usuari normal.
-
-</para><para>
-
-L'últim pas és la instal·lació del gestor d'arrencada. Si l'instal·lador
-detecta altres sistemes operatius al vostre ordinador, els afegirà al menú
-d'arrencada i ho farà saber.
-<phrase arch="any-x86">Per defecte el GRUB s'instal·larà al sector d'arrencada
-del vostre primer disc dur, cosa que normalment serà una bona elecció.
-Podreu canviar-lo i instal·lar-lo a un altre lloc si ho desitgeu.
-</phrase>
-
-</para><para>
-
-El &d-i; ús notificarà que la instal·lació s'ha finalitzat. Traieu
-el cdrom o qualsevol mitjà d'arrencada que hajau utilitzat i premeu
-&enterkey; per arrencar de nou la màquina. Ara hauria d'iniciar-se el
-sistema acabat d'instal·lar, i us hauria de permetre l'entrada. Això
-s'explica en detall a <xref linkend="boot-new" />.
-
-</para><para>
-
-Si necessiteu més informació del procés d'instal·lació, vegeu el
-<xref linkend="d-i-intro" />.
-
-</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="howto-installation-report">
- <title>Envieu un informe de la instal·lació</title>
-<para>
-
-Si heu fet la instal·lació amb èxit fent ús del &d-i;,
-preneu-vos una mica de temps per enviar-nos un informe.
-La manera més senzilla de fer-ho és instal·lant el paquet reportbug
-(<command>aptitude install reportbug</command>), configurar el
-<classname>reportbug</classname> com s'explica a
-<xref linkend="mail-outgoing"/>, i executar
-<command>reportbug installation-reports</command>.
-
-</para><para>
-
-Si no heu aconseguit completar la instal·lació o heu trobat algun
-altre problema, probablement heu trobat una errada al debian-installer.
-Per poder millorar el instal·lador, és necessari que el coneguem, així
-que per favor preneu-vos un temps per informar-lo. Podeu fer ús d'un
-informe d'instal·lació per informar-lo; si la instal·lació falla completament,
-mireu la <xref linkend="problem-report" />.
-
-</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="howto-installation-finally">
- <title>I finalment&hellip;</title>
-<para>
-
-Esperem que la vostra instal·lació de &debian; sigui satisfactòria i que
-trobeu &debian; d'utilitat. Ara és possible que vulgueu llegir
-<xref linkend="post-install" />.
-
-</para>
- </sect1>
-</appendix>
-
diff --git a/ca/install-methods/automatic-install.xml b/ca/install-methods/automatic-install.xml
deleted file mode 100644
index efc9b2d3b..000000000
--- a/ca/install-methods/automatic-install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="automatic-install">
- <title>Instal·lació automàtica</title>
-<para>
-
-Si heu d'instal·lar a molts ordinadors, és possible fer instal·lacions
-completament automatitzades. Els paquets dels que es disposa a &debian;
-per fer-ho són <classname>fai-quickstart</classname> (que pot utilitzar
-un servidor d'instal·lació) i el mateix instal·lador de &debian;. Vegeu
-la <ulink url="http://fai-project.org">pàgina de FAI</ulink> per informació
-més detallada.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed">
- <title>Instal·lació automàtica utilitzant l'instal·lador de &debian;</title>
-<para>
-
-L'instal·lador de &debian; suporta l'automatització de la instal·lació
-utilitzant fitxers de preconfiguració. Es pot carregar un fitxer de
-preconfiguració des de la xarxa o des d'un mitjà extraïble, i el que
-fa és emplenar amb respostes totes les preguntes fetes al procés
-d'instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Podeu trobar la documentació completa per a fer precarrega incloent un
-exemple funcional que podeu editar a <xref linkend="appendix-preseed"/>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/boot-drive-files.xml b/ca/install-methods/boot-drive-files.xml
deleted file mode 100644
index 98746538c..000000000
--- a/ca/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ /dev/null
@@ -1,174 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
-
- <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
- <title>Preparació dels fitxers per arrencar des del disc dur</title>
-<para>
-
-L'instal·lador es pot arrencar fent ús de fitxers que són a una
-partició d'un disc dur: o bé llençat des d'un altre sistema operatiu,
-o bé cridant directament un carregador des de la BIOS.
-
-</para><para>
-
-Es pot aconseguir una instal·lació completa amb <quote>xarxa pura</quote>
-utilitzant aquesta tècnica. Açò evita tota la confusió de mitjans extraïbles,
-com trobar i gravar imatges de CD o barallar-se amb nombrosos i poc fiables
-disquets.
-
-</para><para arch="x86">
-
-L'instal·lador no pot arrencar des d'un sistema de fitxers NTFS.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-L'instal·lador no pot arrencar des d'un sistema de fitxers HFS+. Els
-MacOS System 8.1 i posteriors poden utilitzar el sistema de fitxers HFS+;
-tots els NewWorld PowerMacs utilitzen HFS+. Per determinar si el vostre
-sistema de fitxers és HFS+, seleccioneu <userinput>Get Info</userinput> pel
-volum en qüestió. El sistema de fitxers HFS apareix com
-<userinput>Mac OS Standard</userinput>, mentre que al HFS+ diu
-<userinput>Mac OS Extended</userinput>. Hauríeu de tenir una partició HFS
-per poder intercanviar fitxers entre MacOS i Linux, en particular els fitxers
-d'instal·lació que descarregueu.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-S'utilitzen programes diferents pel sistema d'arrencada amb disc dur
-depenent de si el sistema és un model <quote>NewWorld</quote> o un
-<quote>OldWorld</quote>.
-
-</para>
-
- <sect2 arch="x86" id="files-lilo">
- <title>Arrencada de l'instal·lador des de disc dur fent ús de
- <command>LILO</command> o <command>GRUB</command></title>
-<para>
-
-Aquesta secció explica com afegir o com reemplaçar una instal·lació existent
-utilitzant <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>.
-
-</para><para>
-
-Al moment d'arrencar, ambdós carregadors suporten carregar a memòria no
-tan sols el nucli, sinó també una imatge del disc. Aquest disc RAM pot ser
-utilitzat pel nucli com el sistema de fitxers arrel.
-
-</para><para>
-
-Copieu els fitxers següents des dels arxius de &debian; a un lloc
-còmode al vostre disc dur, per exemple a
-<filename>/boot/newinstall/</filename>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>vmlinuz</filename> (imatge del nucli)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>initrd.gz</filename> (imatge del disc RAM)
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-Finalment, per configurar el carregador continueu a
-<xref linkend="boot-initrd"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
- <title>Arrencar l'instal·lador des de disc dur per a Macs OldWorld</title>
-<para>
-
-El disquet <filename>boot-floppy-hfs</filename> utilitza
-<application>miBoot</application> per arrencar la instal·lació, però
-<application>miBoot</application> no és fàcil d'utilitzar per arrencar
-des de disc dur. <application>BootX</application>, llençat des de MacOS,
-suporta arrencar des de fitxers al disc dur. També es pot utilitzar
-<application>BootX</application> per arrencada dual MacOS i Linux després
-d'haver completat la instal·lació del vostre &debian;. Pel Performa 6360,
-pareix que el <command>quik</command> no pot fer el disc arrencable. Així
-que per aquest model el <application>BootX</application> és imprescindible.
-
-</para><para>
-
-Descarregueu i desempaqueteu el <application>BootX</application>,
-disponible a <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>, o al directori
-<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
-a les rèpliques http/ftp oficials i als CD oficials de &debian;. Utilitzeu
-<application>Stuffit Expander</application> per extraure aquest arxiu.
-Dins el paquet, hi ha una carpeta buida amb el nom
-<filename>Linux Kernels</filename>. Descarregueu el
-<filename>linux.bin</filename> i el
-<filename>ramdisk.image.gz</filename> des del directori
-<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>, i poseu-los a la carpeta
-<filename>Linux Kernels</filename>. Aleshores poseu la carpeta
-<filename>Linux Kernels</filename> al Sistema de Carpetes actiu.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld">
- <title>Arrencar l'instal·lador des de disc dur per a Macs NewWorld</title>
-<para>
-
-Els PowerMacs NewWorld suporten arrencar des d'una xarxa o un
-CD-ROM ISO9660, així com carregar els binaris ELF directament des
-del disc dur. Aquestes màquines arrenquen directament Linux utilitzant
-<command>yaboot</command>, que suporta la càrrega d'un nucli i un disc RAM
-directament des de una partició ext2, així com l'arrencada dual amb MacOS.
-Arrencar l'instal·lador des de disc dur és apropiat particularment per
-màquines noves sense disquetera. El <command>BootX</command> no està
-suportat i no s'hauria d'utilitzar a PowerMacs NewWorld.
-
-</para><para>
-
-<emphasis>Copieu</emphasis> (no mogueu) els quatre fitxers següents que
-heu descarregat anteriorment des de l'arxiu de &debian;, a l'arrel del vostre
-disc dur (açò podria aconseguir-se amb <keycap>option</keycap>-arrossegar
-cada fitxer a la icona del disc dur).
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>vmlinux</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>initrd.gz</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>yaboot</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>yaboot.conf</filename>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-Anoteu el nombre de la partició del MacOS on poseu aquests fitxers.
-Si teniu el programa de MacOS <command>pdisk</command>, podeu fer servir
-l'ordre <command>L</command> per comprovar el nombre de la partició. Necessitareu aquest
-nombre de partició per l'ordre que escriureu a la sol·licitud de l'Open
-Firmware quan arrenqueu l'instal·lador.
-
-</para><para>
-
-Per arrencar l'instal·lador, continueu a <xref linkend="boot-newworld"/>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/boot-usb-files.xml b/ca/install-methods/boot-usb-files.xml
deleted file mode 100644
index 0bb2d6cd3..000000000
--- a/ca/install-methods/boot-usb-files.xml
+++ /dev/null
@@ -1,162 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 57590 -->
-
- <sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files">
- <title>Preparació dels fitxers per arrencar amb el llapis de memòria USB</title>
-
-<para>
-
-Hi ha dos mètodes d'instal·lació possibles si arrenqueu des d'un llapis USB.
-La primera opció és instal·lar-ho tot per xarxa. La segona consisteix en
-copiar una imatge de CD al llapis USB i utilitzar aquesta imatge com a font
-dels paquets, amb la possibilitat de combinar-ho amb una rèplica. Aquesta
-darrera opció és la més habitual.
-
-</para><para>
-
-Per al primer mètode d'instal·lació necessitareu descarregar una imatge de
-l'instal·lador del directori <filename>netboot</filename> (a la ubicació
-esmentada a <xref linkend="where-files"/>) i a continuació utilitzar la
-<quote>manera flexible</quote> de copiar els fitxers al llapis USB que
-s'explica a continuació.
-
-</para><para>
-
-Les imatges per a la instal·lació del segon mètode es poden trobar al
-directori <filename>hd-media</filename>, i podeu utilitzar tant la
-<quote>manera fàcil</quote> com la <quote>manera flexible</quote> de copiar la
-imatge al llapis USB. Per aquest mètode d'instal·lació també necessitareu
-descarregar-vos una imatge de CD. La imatge d'instal·lació i la imatge de CD
-s'han de basar en la mateixa versió del &d-i;. Si no coincideixen és possible
-que trobeu errors<footnote>
-
-<para>
-El missatge d'error que és més probable que veieu és que no es poden trobar
-els mòduls del nucli. Això vol dir que la versió dels udeb de mòduls del nucli
-inclosos a la imatge de CD és diferent a la versió del nucli que s'està
-executant.
-</para>
-
-</footnote> durant la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Per preparar el llapis USB, necessitareu un sistema amb GNU/Linux que suporti
-dispositius USB. Els sistemes GNU/Linux actuals normalment reconeixen
-automàticament els llapis USB així que es connecten. Si no és el cas, hauríeu
-de comprovar que s'ha carregat el mòdul usb-storage del nucli. Quan connecteu
-el llapis USB, aquest estarà representat per un dispositiu anomenat
-<filename>/dev/sdX</filename>, on la <quote>X</quote> és una lletra en
-minúscules (a-z). Hauríeu de poder veure de quin dispositiu es tracta més
-exactament executant l'ordre <command>dmesg</command> després de connectar-lo.
-Per escriure-hi, és possible que calgui desactivar la protecció d'escriptura
-del llapis USB.
-
-</para>
-<warning><para>
-
-Aneu en compte, tots els procediments que es descriuen en aquesta secció
-destruiran tot el que hi hagi al dispositiu. Assegureu-vos que esteu
-utilitzant el nom de dispositiu corresponent al llapis USB. Si utilitzeu un
-nom de dispositiu incorrecte podeu arribar a perdre les dades de, per exemple,
-el disc dur principal.
-
-</para></warning>
-<para>
-
-Fixeu-vos que el llapis USB ha de tenir una mida mínima de 256 MiB (és
-possible configurar amb llapis amb menys capacitat si seguiu
-<xref linkend="usb-copy-flexible"/>).
-
-</para>
-
- <sect2 id="usb-copy-easy">
- <title>Copia dels fitxers &mdash; la manera fàcil</title>
-<para>
-
-Hi ha un fitxer complet <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>
-que conté tots el fitxers de l'instal·lador (incloent el nucli)
-<phrase arch="x86"> així com <command>SYSLINUX</command> i el seu fitxer de
-configuració.</phrase>
-<phrase arch="powerpc">així com <classname>yaboot</classname> i el seu fitxer
-de configuració.</phrase>
-
-</para><para>
-
-Fixeu-vos que, tot i semblar còmode, aquest mètode té un desavantatge: la mida
-lògica del dispositiu estarà limitada a 256 MiB, encara que la capacitat del
-llapis USB sigui superior. Si voleu utilitzar-lo per a altres propòsits haureu
-de tornar a partir el llapis USB i crear nous sistemes de fitxers per disposar
-de tota la seva capacitat. Un altre desavantatge és que no podeu copiar una
-imatge de CD sencera al llapis, només les imatges de CD reduïdes
-(<quote>businesscard</quote> o <quote>netinst</quote>).
-
-</para><para arch="x86">
-
-Per utilitzar aquesta imatge tan sols heu d'extreure-la directament al llapis
-USB:
-
-<informalexample><screen>
-# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Creeu una partició de tipus «Apple_Bootstrap» al vostre llapis USB utilitzant
-l'ordre <userinput>C</userinput> del <command>mac-fdisk</command> i
-extraieu-hi la imatge directament:
-
-<informalexample><screen>
-# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Després d'això, munteu el llapis de memòria USB
-<phrase arch="x86">(<userinput>mount
-/dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase>
-<phrase arch="powerpc">(<userinput>mount
-/dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase>
-que ara tindrà
-<phrase arch="x86">un sistema de fitxers FAT,</phrase>
-<phrase arch="powerpc">un sistema de fitxers HFS,</phrase>
-i copieu-hi una imatge ISO tipus <quote>businesscard</quote> o
-<quote>netinst</quote>.
-Finalment desmunteu el llapis (<userinput>umount /mnt</userinput>).
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="usb-copy-flexible">
- <title>Copia dels fitxers &mdash; la manera flexible</title>
-<para>
-
-Si voleu més flexibilitat o voleu saber que esteu fent, heu de seguir aquest
-mètode per posar els fitxers al vostre llapis. Un avantatge d'utilitzar aquest
-mètode és que, si el llapis USB té prou capacitat, podreu copiar-hi una imatge
-ISO de CD sencera.
-
-</para>
-
-&usb-setup-x86.xml;
-&usb-setup-powerpc.xml;
-
- </sect2>
-
- <!-- TODO: doesn't this section belong later? -->
- <sect2 arch="x86">
- <title>Arrencada des d'un llapis USB</title>
-<warning><para>
-
-Si el sistema rebutja arrencar des del llapis de memòria, el llapis
-podria tenir un registre inicial d'arrencada invàlid (MBR). Per reparar-ho,
-utilitzeu l'ordre <command>install-mbr</command> del paquet
-<classname>mbr</classname>:
-
-<informalexample><screen>
-# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-</para></warning>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/create-floppy.xml b/ca/install-methods/create-floppy.xml
deleted file mode 100644
index 6aec3a6b3..000000000
--- a/ca/install-methods/create-floppy.xml
+++ /dev/null
@@ -1,100 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
- <title>Creació de disquets a partir d'imatges de disquet</title>
-<para>
-
-Normalment, els disquets arrencables es fan servir com a darrer recurs per
-arrencar l'instal·lador en maquinari que no pot arrencar des del CD o per
-altres mitjans.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-L'arrencada de l'instal·lador amb disquets falla en les unitats de disquet
-USB dels Mac.
-
-</para><para>
-
-Les imatges de disquet són fitxers que contenen, <emphasis>en pla (raw)</emphasis>,
-el contingut sencer d'un disquet. Igual com en el cas del fitxer
-<filename>boot.img</filename>, no hi ha prou de copiar-les al disquet.
-Cal fer servir un programa que escriu al disquet la imatge <emphasis>en pla</emphasis>.
-Això és així perquè aquestes imatges són representacions exactes del disquet;
-cal fer una <emphasis>còpia per sectors</emphasis> de les dades del fitxer al disquet.
-
-</para><para>
-
-Hi ha mètodes diferents per crear disquets d'imatges de disquet. Aquesta
-secció descriu com crear-los des de les imatges de disc en diverses
-plataformes.
-
-</para><para>
-
-Abans de crear els disquets, haureu de descarregar-los primer des de les
-repliques de &debian;, com s'explica a <xref linkend="downloading-files"/>.
-<phrase arch="i386">Si ja teniu un CD-ROM o DVD d'instal·ació, les imatges
-dels disquets poden estar també incloses al CD/DVD.</phrase>
-
-</para><para>
-
-Independentment del mètode emprat, recordeu que hauríeu de blocar
-els disquets contra l'escriptura una vegada els hàgiu escrit,
-per cerciorar-vos que no s'espatllen accidentalment.
-
-</para>
-
- <sect2><title>Confecció de les imatges de disquet en un sistema Linux o Unix</title>
-<para>
-
-Per a escriure imatges de disquet als disquets, probablement us caldrà tenir
-accés de superusuari al sistema. Poseu un disquet verge i en bon estat a la
-disquetera. Després, feu servir l'ordre
-
-<informalexample><screen>
-$ dd if=<replaceable>nom-de-fitxer</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync
-</screen></informalexample>
-
-on <replaceable>nom-de-fitxer</replaceable> és un dels fitxers imatge del
-disquet. <filename>/dev/fd0</filename> és el nom usual de dispositiu per
-a la disquetera, però podria ser diferent en la vostra màquina
-<phrase arch="sparc"> (a Solaris, és <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>.
-Potser se us retornarà a l'indicador abans que el Unix haja acabat el procés
-d'escriptura del disquet, per tant mireu el pilot de la disquetera per
-assegurar-vos que el llum està apagat i que el disquet ha parat de fer
-voltes abans d'extraure'l. En alguns sistemes cal una ordre per expulsar-lo
-<phrase arch="sparc"> (a Solaris, empreu <command>eject</command>, consulteu
-el manual)</phrase>.
-
-</para><para>
-
-Alguns sistemes proven de muntar automàticament el disquet quan l'introduïu
-a la disquetera. Podríeu haver de deshabilitar aquesta funcionalitat perquè
-l'ordinador puga escriure el disquet <emphasis>en pla (raw mode)</emphasis>.
-La manera de fer això varia segons el sistema operatiu emprat.
-<phrase arch="sparc">En Solaris, ho podeu fer saltant-vos la gestió de volums.
-Primer, assegureu-vos que el disquet s'ha automuntat
-(empreu <command>volcheck</command> o l'ordre equivalent, en el gestor de fitxers).
-Després empreu una ordre <command>dd</command> de la forma donada abans, tot
-reemplaçant <filename>/dev/fd0</filename> amb
-<filename>/vol/rdsk/<replaceable>nom-del-disquet</replaceable></filename>,
-on <replaceable>nom-del-disquet</replaceable> és el nom del disquet indicat
-quan fou formatat (els disquets sense nom tenen per defecte el nom
-<filename>unnamed_floppy</filename>). En altres sistemes, demaneu-hi a
-l'administrador del sistema.
-</phrase>
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Si s'escriu un disquet en un Linux powerpc, caldrà extraure'l. El programa
-<command>eject</command> ho fa, això; potser l'haureu d'instal·lar.
-
-</para>
-
- </sect2>
-
-&floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches -->
-&floppy-powerpc.xml;
-
- </sect1>
-
diff --git a/ca/install-methods/download/arm.xml b/ca/install-methods/download/arm.xml
deleted file mode 100644
index 029e02849..000000000
--- a/ca/install-methods/download/arm.xml
+++ /dev/null
@@ -1,88 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect3 arch="arm" id="nslu2-install-files">
- <title>Fitxers d'instal·lació de l'NSLU2</title>
-<para>
-
-S'ofereix una imatge del microprogramari per al Linksys NSLU2 que arrencarà el
-<classname>debian-installer</classname> automàticament. Podeu carregar la
-imatge utilitzant la interfície web del Linksys o amb l'upslug2. Podeu obtenir
-la imatge a &nslu2-firmware-img;.
-
-</para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 arch="arm" id="n2100-install-files">
- <title>Fitxers d'instal·lació del Thecus N2100</title>
-<para>
-
-S'ofereix una imatge del microprogramari pel Thecus N2100 que arrencarà
-automàticament el <classname>debian-installer</classname>. Aquesta imatge es
-pot instal·lar utilitzant el procés d'actualització de microprogramari del
-Thecus. Podeu trobar aquesta imatge a &n2100-firmware-img;.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="arm" id="glantank-install-files">
- <title>Fitxers d'instal·lació del GLAN Tank</title>
-<para>
-
-GLAN Tank requereix un nucli i un disc RAM en una partició ext2 en el disc en
-el qual desitgeu instal·lar &debian;. Aquestes imatges les podeu trobar a
-&glantank-firmware-img;.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="arm" id="kuroboxpro-install-files">
- <title>Fitxers d'instal·lació del Kurobox Pro</title>
-<para>
-
-GLAN Tank requereix un nucli i un disc RAM en una partició ext2 en el disc en
-el qual desitgeu instal·lar &debian;. Aquestes imatges les podeu trobar a
-&kuroboxpro-firmware-img;.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="arm" id="mv2120-install-files">
- <title>Fitxers d'instal·lació de l'HP mv2120</title>
-<para>
-
-Es proporciona una imatge del microprogramari per l'HP mv2120 que arrencarà
-automàticament el <classname>debian-installer</classname>. Aquesta imatge es
-pot instal·lar amb l'uphpmvault a Linux i altres sistemes, i amb l'HP Media
-Vault Firmware Recovery Utility a Windows. La imatge de microprogramari es pot
-obtenir a &mv2120-firmware-img;.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="arm" id="qnap-install-files">
- <title>Fitxers d'instal·lació del QNAP Turbo Station</title>
-<para>
-
-Els fitxers d'instal·lació per a QNAP Turbo Station consisteixen en un nucli
-i un disc RAM així com un guió per escriure aquestes imatges a la memòria
-flaix. Podeu obtenir els fitxers d'instal·lació per a QNAP TS-109 i TS-209
-de &qnap-orion-firmware-img; i per a QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219,
-i TS-219P de &qnap-kirkwood-firmware-img;.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="arm" id="marvell-install-files">
- <title>Fitxers d'instal·lació de SheevaPlug i OpenRD</title>
-<para>
-
-Els fitxers d'instal·lació per als dispositius Marvell SheevaPlug i OpenRD
-consisteixen en un nucli i un initrd per a U-Boot. Podeu obtenir aquests
-fitxers de &kirkwood-marvell-firmware-img;.
-
-</para>
- </sect3>
-
diff --git a/ca/install-methods/download/powerpc.xml b/ca/install-methods/download/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index de9e9349f..000000000
--- a/ca/install-methods/download/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
-
-<!--
-This comment is a workaround for translation-stats script:
-this file is translated now!
--->
-
-<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken
-
- <sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files">
- <title>NewWorld MacOS Installation Files </title>
-<para>
-
-For floppy-less installation on NewWorld Macs, it may be most
-convenient to obtain all the necessary files packaged into one Stuffit
-archive from
-<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> (separate instructions are
-included in the archive). Otherwise, obtain the normal installation
-files listed above. Retrieve the files to an HFS (not HFS+) partition
-on your system. You will also need the <filename>yaboot</filename> and
-<filename>yaboot.conf</filename> files from the
-<ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> or
-<ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink> archive folder.
-However, the newest G4 PowerMacs, and those that work without MacOS 9,
-need the newest version of <command>yaboot</command>; the one in the
-archive will not work. Obtain the newest version from
-<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>.
-
-</para>
- </sect3>
-
--->
diff --git a/ca/install-methods/downloading-files.xml b/ca/install-methods/downloading-files.xml
deleted file mode 100644
index 47f0187b6..000000000
--- a/ca/install-methods/downloading-files.xml
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="downloading-files">
- <title>Descarregar fitxers de les rèpliques de &debian;</title>
-
-<para>
-
-Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la mes ràpida, mireu la
-<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de &debian;</ulink>.
-
-</para><para>
-
-Quan descarregueu fitxers d'una rèplica de &debian;, assegureu-vos que
-descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, ni mode
-text ni mode automàtic.
-
-</para>
-
- <sect2 id="where-files">
- <title>On trobar imatges d'instal·lació</title>
-
-<para>
-Les imatges d'instal·lació estan ubicades en cada rèplica de &debian; al
-directori <ulink url="&url-debian-installer;images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>
-&mdash; el <ulink url="&url-debian-installer;images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
-llista cada imatge i el seu propòsit.
-</para>
-
-&download-arm.xml;
-&download-powerpc.xml;
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
diff --git a/ca/install-methods/floppy/i386.xml b/ca/install-methods/floppy/i386.xml
deleted file mode 100644
index a873284d4..000000000
--- a/ca/install-methods/floppy/i386.xml
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
-<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have -->
-<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
-
- <sect2><title>Escriure imatges de disquet des de DOS, Windows o OS/2</title>
-
-<para>
-
-Si teniu accés a una maquina i386 o amd64, podeu usar un dels següents
-programes per a copiar imatges a disquets.
-
-</para><para>
-
-Els programes <command>rawrite1</command> i <command>rawrite2</command>
-es poden usar a MS-DOS. Per usar aquests programes, primer assegureu-vos
-que esteu arrencant DOS. Intentar usar aquests programes des de dins d'una
-finestra DOS a Windows o clicant dues vegades sobre aquests programes des
-de Windows Explorer <emphasis>noo</emphasis> s'espera que funcioni.
-
-</para><para>
-
-El programa <command>rwwrtwin</command> funciona a Windows 95, NT, 98, 2000,
-ME, XP i probablement versions posteriors. Per usar-lo necessitareu
-desempaquetar diskio.dll en el mateix directori.
-
-</para><para>
-
-Aquestes eines es poden trobar als CD-ROM oficials de &debian; dins del directori
-<filename>/tools</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml b/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index 6fc6d7b34..000000000
--- a/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,121 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect2 arch="powerpc"><title>Gravar imatges de disc des de MacOS</title>
-<para>
-
-Hi ha una seqüència d'Apple <application>Make &debian; Floppy</application> per
-gravar disquets des dels fitxers d'imatge de disc. Es pot descarregar des de
-<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"></ulink>.
-Utilitzeu-lo, i descomprimiu-lo al vostre escriptori, i aleshores arrossegueu
-qualsevol fitxer d'imatge dels disquets al disquet. Heu de tenir la seqüència
-d'Apple instal·lada i activada al vostre gestor d'extensions. Al fer Disk
-Copy us demanarà que confirmeu que voleu esborrar el disquet i continuar
-gravant el fitxer de la imatge.
-
-</para><para>
-
-Podeu utilitzar la utilitat de MacOS <command>Disk Copy</command>
-directament, o la utilitat freeware <command>suntar</command>. El
-fitxer <filename>root.bin</filename> és un exemple d'imatge per disquets.
-Utilitzeu aquestes utilitats amb un dels dos mètodes següents per crear
-un disquet des de la imatge del disquet.
-
-</para>
-
- <sect3>
- <title>Gravar imatges de disc amb <command>Disk Copy</command></title>
-<para>
-
-Si esteu creant la imatge del disquet des dels fitxers que estan originalment
-al CD de &debian-gnu;, aleshores el Type and Creator estan configurats
-correctament. Els passos següents de <command>Creator-Changer</command> són
-tan sols necessaris si descarregueu els fitxers d'imatge des d'un rèplica
-de &debian;.
-
-</para>
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Descarregueu
-<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
-i utilitzeu-lo per obrir el fitxer <filename>root.bin</filename>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Canvieu el Creator a <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), i el Type a
-<userinput>DDim</userinput> (imatge binària del disquet). Aneu en compte
-ja que en aquestos camps es distingeix entre majúscules i minúscules.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<emphasis>Important:</emphasis> Al Finder, utilitzeu <userinput>Get
-Info</userinput> per mostrar la informació del Finder per la imatge
-del disquet, i poseu <quote>X</quote> al quadre de verificació
-<userinput>File Locked</userinput> per que el MacOS pugui esborrar els
-blocs d'arrencada si la imatge es munta accidentalment.
-
-</para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Descarregueu <command>Disk Copy</command>; si teniu un sistema MacOS o CD
-serà molt probable que el tingueu ja, en altre cas proveu
-<ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Executeu <command>Disk Copy</command>, i seleccioneu <menuchoice>
-<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem>
-</menuchoice>, i aleshores seleccioneu la imatge de l'arxiu
-<emphasis>blocat</emphasis> al diàleg resultant . Us preguntarà que
-inseriu un disquet, i si voleu realment esborrar-lo.
-Quan estigui acabat, expulsarà el disquet.
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Gravar les imatges amb <command>suntar</command></title>
-<para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Descarregueu <command>suntar</command> des de <ulink url="&url-powerpc-suntar;">
-</ulink>. Executeu el <command>suntar</command> i seleccioneu
-<quote>Overwrite Sectors...</quote> des del menú <userinput>Special</userinput>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Inseriu el disquet com es demana, i premeu &enterkey; (comença al sector 0).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Trieu el fitxer <filename>root.bin</filename> al diàleg d'obrir fitxers.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Desprès de crear el disquet, trieu <menuchoice>
-<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>.
-Si hi ha errors a l'escriure al disquet, llanceu el disquet i proveu amb
-un altre.
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-Abans d'utilitzar el disquet que heu creat, <emphasis>protegiu el disquet
-contra escriptura amb la pestanya</emphasis>! Si no ho feu i munteu
-accidentalment al MacOS, probablement l'espatllarà.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/install-methods.xml b/ca/install-methods/install-methods.xml
deleted file mode 100644
index 9db5d5ace..000000000
--- a/ca/install-methods/install-methods.xml
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
-
-<chapter id="install-methods">
- <title>Obtenir el suport d'instal·lació del sistema</title>
-
-&official-cdrom.xml;
-&downloading-files.xml;
-&ipl-tape.xml;
-&create-floppy.xml;
-&boot-usb-files.xml;
-&boot-drive-files.xml;
-&install-tftp.xml;
-&automatic-install.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/ca/install-methods/install-tftp.xml b/ca/install-methods/install-tftp.xml
deleted file mode 100644
index a644d3bf3..000000000
--- a/ca/install-methods/install-tftp.xml
+++ /dev/null
@@ -1,346 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65994 -->
-
- <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
- <title>Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP</title>
-<para>
-
-Si teniu una màquina connectada a una xarxa d'àrea local, podeu
-arrencar-la des d'una altra màquina de la xarxa fent servir TFTP. Si
-voleu arrencar el sistema d'instal·lació des d'una altra màquina, els
-fitxers d'arrencada hauran de col·locar-se a llocs específics d'aquesta,
-la qual ha de configurar-se a fi de permetre l'arrencada de la vostra.
-
-</para><para>
-
-Heu d'instal·lar un servidor TFTP, i en nombroses màquines, cal també un
-servidor DHCP
-<phrase condition="supports-rarp">, o un servidor RARP</phrase>
-<phrase condition="supports-bootp">, o un servidor BOOTP</phrase>.
-
-</para><para>
-
-<phrase condition="supports-rarp">El protocol de resolució inversa
-d'adreces (RARP) és una manera d'indicar al vostre client les adreces
-IP que ha d'emprar. Una altra manera és fer servir el protocol BOOTP.</phrase>
-
-<phrase condition="supports-bootp">BOOTP és un protocol IP que
-indica a l'ordinador la seua pròpia adreça IP i el lloc de la xarxa
-on obtenir la imatge d'arrencada.</phrase>
-
-El DHCP (Protocol de configuració
-dinàmica d'ordinadors centrals) és una extensió més flexible, i
-compatible, del BOOTP. Alguns sistemes sols es poden configurar fent
-servir el DHCP.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Per als PowerPC, si teniu una màquina NewWorld Power Macintosh, és bona
-idea emprar el DHCP en lloc del BOOTP. Algunes de les màquines més noves
-no poden arrencar si empreu el BOOTP.
-
-</para><para arch="hppa">
-
-Algunes màquines HPPA més antigues (p.ex. 715/75) usen l'RBOOTD en lloc
-del BOOTP. Hi ha un paquet <classname>rbootd</classname> a l'abast en
-&debian;.
-
-</para><para>
-
-El protocol de transferència trivial de fitxers (TFTP) s'empra per posar
-a disposició del client la imatge d'arrencada. En teoria, es pot usar
-qualsevol servidor de qualsevol plataforma que implemente aquests
-protocols. Els exemples d'aquesta secció ofereixen instruccions per al
-SunOS 4.x, el SunOS 5.x (i.e. Solaris), i el GNU/Linux.
-
-<note arch="x86"><para>
-
-Per a un servidor &debian-gnu; es recomana <classname>tftpd-hpa</classname>.
-Ha estat escrit pel mateix autor del carregador d'arrencada
-<classname>syslinux</classname> i és per tant el que menys problemes
-deuria de donar. Una bona alternativa és <classname>atftpd</classname>.
-
-</para></note>
-
-</para>
-
-&tftp-rarp.xml;
-&tftp-dhcp.xml;
-&tftp-bootp.xml;
-
- <sect2 id="tftpd">
- <title>Habilitació del servidor TFTP</title>
-<para>
-
-Per a posar en marxa el servidor TFTP, assegureu-vos primer que teniu
-activat el <command>tftpd</command>.
-
-</para><para>
-
-En el cas de <classname>tftpd-hpa</classname> hi ha dues formes d'executar el
-servei. Por ser iniciat sota demanda pel dimoni <classname>inetd</classname>
-del sistema, o es pot configurar per a executar com un dimoni independent.
-El mètode a emprar és seleccionat en instal·lar el paquet i pot ser canviat
-reconfigurant aquest.
-
-</para>
-<note><para>
-
-Històricament, els servidors TFTP utilitzen el directori
-<filename>/tftpboot</filename> per servir les imatges. Per altra banda,
-els paquets de &debian-gnu; poden utilitzar altres directoris per complir
-amb l'<ulink url="&url-fhs-home;">Estàndard de la Jerarquia del Sistema
-de Fitxers</ulink>. Per exemple, el <classname>tftpd-hpa</classname>
-utilitza per defecte <filename>/srv/tftp</filename>. Es possible
-que hagueu d'ajustar els exemples de configuració d'aquesta secció en
-conseqüència.
-
-</para></note>
-<para>
-
-Totes les alternatives de l'<command>in.tftpd</command> que hi ha a &debian;
-per defecte haurien d'enregistrar les peticions TFTP al registre del
-sistema. Algunes d'elles suporten un paràmetre <userinput>-v</userinput>
-per mostrar una sortida més detallada.
-Es recomana que comproveu aquests missatges registrats en el cas que patiu
-problemes d'arrencada com a punt d'inici al diagnòstic de la causa dels
-problemes.
-
-</para><para arch="mips">
-
-Si aneu a instal·lar &debian; en una màquina SGI i el servidor TFTP empra
-GNU/Linux amb Linux 2.4, heu de posar això al servidor:
-
-<informalexample><screen>
-# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
-</screen></informalexample>
-
-per desactivar la funcionalitat Path MTU discovery, altrament la PROM
-de SGI no podrà descarregar el nucli. A més, assegureu-vos que els
-paquets TFTP s'envien des d'un port origen no major que el 32767, o la
-descàrrega s'estancarà després del primer paquet. Per evitar aquest
-error de la PROM amb el Linux 2.4.X, feu el següent,
-
-<informalexample><screen>
-# echo "2048 32767" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
-</screen></informalexample>
-
-a fi d'ajustar el rang de ports origen que empra el servidor TFTP de Linux.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="tftp-images">
- <title>Posar les imatges del TFTP al seu lloc</title>
-<para>
-
-Després, col·loqueu la imatge d'arrencada TFTP que us calga, i que figura
-a <xref linkend="where-files"/>, al directori d'imatges d'arrencada del
-<command>tftpd</command>. Haureu de fer un enllaç des d'aquest
-fitxer al fitxer que emprarà el <command>tftpd</command> per arrencar un
-client determinat. Malauradament, el nom del fitxer el determina el client
-TFTP, i no hi existeix cap norma ben establerta.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-En màquines NewWorld Power Macintosh, heu d'establir el carregador
-d'arrencada <command>yaboot</command> com a imatge d'arrencada TFTP.
-Amb això el <command>yaboot</command> enviarà les imatges del nucli i
-el RAMdisk a través del TFTP mateix. Necessitareu descarregar els fitxers
-següents des del directori <filename>netboot/</filename>:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>vmlinux</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>initrd.gz</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>yaboot</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>yaboot.conf</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>boot.msg</filename>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="x86">
-
-Per a arrencar amb PXE, sols cal l'arxiu tar
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplement extraieu-lo
-al directori d'imatge d'arrencada del <command>tftpd</command>.
-Assegureu-vos que el servidor dhcp està configurat per passar
-<filename>pxelinux.0</filename> al <command>tftpd</command> com a
-nom del fitxer d'arrencada.
-
-</para><para arch="ia64">
-
-Per a arrencar amb PXE, sols cal l'arxiu tar
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplement extraieu-lo al
-directori d'imatge d'arrencada <command>tftpd</command>. Assegureu-vos
-que el servidor dhcp està configurat per passar
-<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> al
-<command>tftpd</command> com a nom del fitxer d'arrencada.
-
-</para>
-
- <sect3 arch="sparc">
- <title>Arrencada TFTP de l'SPARC</title>
-<para>
-
-Algunes arquitectures SPARC afegeixen els noms de la subarquitectura,
-com ara <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fitxer. Es a dir,
-si la subarquitectura del vostre sistema és un SUN4C, i la seva IP
-és 192.168.1.3, el fitxer serà <filename>C0A80103.SUN4C</filename>.
-Però, hi ha també subarquitectures on el fitxer del client és
-<filename>ip-del-client-en-hex</filename>. Per a determinar fàcilment el
-codi hexadecimal de la adreça IP introduiu l'ordre següent a l'intèrpret
-d'ordres (suposant que la IP de la màquina és 10.0.0.4).
-
-<informalexample><screen>
-$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
-</screen></informalexample>
-
-Per obtenir el nom de fitxer correcte, canvieu totes les lletres a
-majúscules i afegiu-hi si cal el nom de la subarquitectura.
-
-</para><para>
-
-Si ho heu fet tot bé, posant l'ordre <userinput>boot net</userinput> a
-l'OpenPROM hauria de carregar la imatge. Si la imatge no es troba, proveu
-de comprovar els fitxers de registre del vostre servidor tftp per veure
-quin és el nom de la imatge que s'ha demanat.
-
-</para><para>
-
-També podeu obligar alguns sistemes sparc a cercar un nom específic
-afegint-lo al final de l'ordre d'arrencada de
-l'OpenPROM, p.ex. <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Aquest
-ha de ser-hi al directori on cerca el servidor TFTP.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="mips">
- <title>Arrencada TFTP dels SGI</title>
-<para>
-
-En màquines SGI, el <command>bootpd</command> proporciona el nom del
-fitxer TFTP. Es dóna o com a <userinput>bf=</userinput> en
-<filename>/etc/bootptab</filename> o com a opció
-<userinput>filename=</userinput> en <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
-<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
- way is not known
-
- <sect2 id="tftp-low-memory">
- <title>TFTP Installation for Low-Memory Systems</title>
-<para>
-
-On some systems, the standard installation RAMdisk, combined with the
-memory requirements of the TFTP boot image, cannot fit in memory. In
-this case, you can still install using TFTP, you'll just have to go
-through the additional step of NFS mounting your root directory over
-the network as well. This type of setup is also appropriate for
-diskless or dataless clients.
-
-</para><para>
-
-First, follow all the steps above in <xref linkend="install-tftp"/>.
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Copy the Linux kernel image on your TFTP server using the
-<userinput>a.out</userinput> image for the architecture you are
-booting.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Untar the root archive on your NFS server (can be the same system as
-your TFTP server):
-
-<informalexample><screen>
-# cd /tftpboot
-# tar xvzf root.tar.gz
-</screen></informalexample>
-
-Be sure to use the GNU <command>tar</command> (other tar programs, like the
-SunOS one, badly handle devices as plain files).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Export your <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> directory
-with root access to your client. E.g., add the following line to
-<filename>/etc/exports</filename> (GNU/Linux syntax, should be similar
-for SunOS):
-
-<informalexample><screen>
-/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash)
-</screen></informalexample>
-
-NOTE: <replaceable>client</replaceable> is the host name or IP address recognized
-by the server for the system you are booting.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Create a symbolic link from your client IP address in dotted notation
-to <filename>debian-sparc-root</filename> in the
-<filename>/tftpboot</filename> directory. For example, if the client
-IP address is 192.168.1.3, do
-
-<informalexample><screen>
-# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 condition="supports-nfsroot">
- <title>Installing with TFTP and NFS Root</title>
-<para>
-
-Installing with TFTP and NFS Root is similar to
-<xref linkend="tftp-low-memory"/> because you don't want to
-load the RAMdisk anymore but boot from the newly created NFS-root file
-system. You then need to replace the symlink to the tftpboot image by
-a symlink to the kernel image (for example,
-<filename>linux-a.out</filename>).
-
-</para><para>
-
-RARP/TFTP requires all daemons to be running on the same server (the
-workstation is sending a TFTP request back to the server that replied
-to its previous RARP request).
-
-</para>
-
-
- </sect2>
-END FIXME -->
- </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/ipl-tape.xml b/ca/install-methods/ipl-tape.xml
deleted file mode 100644
index c25df5541..000000000
--- a/ca/install-methods/ipl-tape.xml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36841 -->
-
- <sect1 arch="s390" id="ipl-tape">
- <title>Creació d'una cinta IPL</title>
-
-<para>
-
-Si no podeu arrencar (IPL) des del CD i no esteu emprant la VM,
-haureu de crear primer una cinta IPL. Aquest procés esta descrit
-en la secció 3.4.3 en el «Redbook
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>».
-Els fitxers que necessiteu per escriure a la cinta són (en aquest ordre):
-<filename>kernel.debian</filename>,
-<filename>parmfile.debian</filename> i
-<filename>initrd.debian</filename>. Els fitxers es poden descarregar
-del subdirectori <filename>tape</filename>, vegeu
-<xref linkend="where-files"/>.
-
-</para>
- </sect1>
-
diff --git a/ca/install-methods/official-cdrom.xml b/ca/install-methods/official-cdrom.xml
deleted file mode 100644
index df9b5d505..000000000
--- a/ca/install-methods/official-cdrom.xml
+++ /dev/null
@@ -1,68 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="official-cdrom">
- <title>El lot de CD-ROM oficials de &debian-gnu;</title>
-<para>
-
-Sens dubte la manera més senzilla d'instal·lar &debian-gnu; és fent servir un lot de
-CD-ROM oficials de &debian;. Podeu adquirir-ne un a un distribuïdor (vegeu la
-<ulink url="&url-debian-cd-vendors;">pàgina de venedors dels CD</ulink>).
-També podeu descarregar les imatges dels CD-ROM allotjades a una rèplica de &debian;
-i fer-vos el vostre lot propi, si teniu una connexió de xarxa ràpida i una gravadora
-de CD (vegeu la <ulink url="&url-debian-cd;">pàgina dels CD de Debian</ulink>
-per a instruccions detallades). Si ja disposeu d'un lot de CD de &debian; i podeu
-arrencar amb ells la vostra màquina, podeu anar a
-<xref linkend="boot-installer"/>; s'ha tingut molta cura a assegurar que els
-fitxers més importants són al primer CD. Tot i que un lot sencer de paquets
-binaris requereix nombrosos CD, és poc probable que us calguen paquets del
-tercer CD en endavant. També podeu considerar d'emprar la versió en DVD, la
-qual vos estalvia molt d'espai al calaix i vos evita el batibull del canvi de CD.
-
-</para><para>
-
-Si el vostre ordinador no permet l'arrencada des de CD i en teniu un lot,
-podeu utilitzar una estratègia alternativa, com per exemple
-
-<phrase condition="supports-floppy-boot">els disquets,</phrase>
-
-<phrase arch="s390">la cinta magnètica, la cinta magnètica emulada,</phrase>
-
-<phrase condition="bootable-disk">el disc dur,</phrase>
-
-<phrase condition="bootable-usb">el llapis usb,</phrase>
-
-<phrase condition="supports-tftp">l'arrencada en xarxa,</phrase>
-
-o la càrrega manual del nucli des del CD per arrencar inicialment
-l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar d'altres
-maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de &debian; i la
-dels directoris dels CD és idèntica. Així, quan tot seguit s'indiquen
-els camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-los als
-mateixos directoris i subdirectoris del CD.
-
-</para><para>
-
-Quan l'instal·lador s'haja arrencat, ja es podrà obtenir del CD la resta
-de fitxers necessaris.
-
-</para><para>
-
-Si no teniu cap lot de CD, haureu de descarregar els fitxers del sistema
-d'instal·lació i posar-los a
-
-<phrase arch="s390">la cinta d'instal·lació</phrase>
-
-<phrase condition="supports-floppy-boot">el disquet o</phrase>
-
-<phrase condition="bootable-disk">el disc dur o</phrase>
-
-<phrase condition="bootable-usb">el llapis usb o</phrase>
-
-<phrase condition="supports-tftp">un ordinador connectat</phrase>
-
-perquè puguen emprar-se per a arrencar l'instal·lador.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/tftp/bootp.xml b/ca/install-methods/tftp/bootp.xml
deleted file mode 100644
index e2692d1b7..000000000
--- a/ca/install-methods/tftp/bootp.xml
+++ /dev/null
@@ -1,70 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65315 -->
-
-
- <sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp">
- <title>Configurar un servidor BOOTP</title>
-<para>
-
-Hi ha dos servidors de BOOTP a GNU/Linux. El primér és el
-<command>bootpd</command> de CMU. L'altre és també un servidor de
-DHCP, el <command>dhcpd</command> de ISC. A &debian-gnu; són als
-paquets <classname>bootp</classname> i <classname>isc-dhcp-server</classname>
-de &debian-gnu; respectivament.
-
-</para><para>
-
-Per fer servir el <command>bootpd</command> de CMU, elimineu el comentari
-(o bé afegiu) la línia important al <filename>/etc/inetd.conf</filename>. A
-&debian-gnu;, podeu executar <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,
-i després <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> per aconseguir-ho.
-En el cas que el servidor BOOTP no utilitze &debian;, la línia en qüestió
-seria com aquesta:
-
-<informalexample><screen>
-bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120
-</screen></informalexample>
-
-Ara, podeu crear un fitxer <filename>/etc/bootptab</filename>. Aquest
-té el mateix tipus de format críptic i familiar com els antics fitxers de
-BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, i
-<filename>disktab</filename> . Vegeu la pàgina de manual del
-<filename>bootptab</filename> per obtenir més informació. Pel
-<command>bootpd</command> de CMU, necessitareu saber l'adreça màquina (MAC)
-del client. Un exemple de <filename>/etc/bootptab</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-client:\
- hd=/tftpboot:\
- bf=tftpboot.img:\
- ip=192.168.1.90:\
- sm=255.255.255.0:\
- sa=192.168.1.1:\
- ha=0123456789AB:
-</screen></informalexample>
-
-Necessitareu canviar al menys l'opció <quote>ha</quote>, que especifica
-la adreça màquina del client. L'opció <quote>bf</quote> especifica
-quin fitxer hauria de descarregar un client via TFTP; per més detalls,
-vegeu <xref linkend="tftp-images"/>.
-
-<phrase arch="mips">
-En màquines SGI tan sols heu d'introduir l'ordre monitor i escriure
-<userinput>printenv</userinput>. El valor de la variable
-<userinput>eaddr</userinput> és l'adreça màquina (MAC).
-</phrase>
-
-</para><para>
-
-Per altra banda, configurar el BOOTP amb el <command>dhcpd</command> d'ISC
-és molt fàcil, ja que considera els clients BOOTP com un cas un poc especial
-de clients de DHCP. A algunes arquitectures necessitareu d'una configuració
-complexa per arrencar els clients via BOOTP. Si aquest és el vostre cas,
-llegiu la secció <xref linkend="dhcpd"/>. Altrament, ho aconseguireu
-de forma senzilla afegint la directiva <userinput>allow bootp</userinput>
-al bloc de configuració per la xarxa que conté el client al fitxer
-<filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>, i reiniciant el
-<command>dhcpd</command> amb <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml b/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml
deleted file mode 100644
index 629b46de2..000000000
--- a/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml
+++ /dev/null
@@ -1,93 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65315 -->
-
- <sect2 id="dhcpd">
- <title>Configurar un servidor DHCP</title>
-<para>
-
-Un servidor que es programari gratuït de DHCP és el <command>dhcpd</command>
-d'ISC. A &debian-gnu;, es recomana utilitzar el paquet <classname>isc-dhcp-server</classname>.
-Hi ha un fitxer d'exemple de configuració per utilitzar-lo (normalment
-<filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):
-
-<informalexample><screen>
-option domain-name "example.com";
-option domain-name-servers ns1.example.com;
-option subnet-mask 255.255.255.0;
-default-lease-time 600;
-max-lease-time 7200;
-server-name "servername";
-
-subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
- range 192.168.1.200 192.168.1.253;
- option routers 192.168.1.1;
-}
-
-host clientname {
- filename "/tftpboot.img";
- server-name "servername";
- next-server servername;
- hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;
- fixed-address 192.168.1.90;
-}
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-En aquest exemple, hi ha un servidor <replaceable>servername</replaceable>
-que fa tota la feina del servidor DHCP, servidor de TFTP, i passarel·la de
-xarxa. És casi segur que necessitareu canviar les opcions nom-de-domini, i
-també el nom del servidor i l'adreça màquina del client. L'opció
-<replaceable>filename</replaceable> hauria de ser el nom del fitxer que
-es descarregarà per TFTP.
-
-</para><para>
-
-Després d'editar el fitxer de configuració del <command>dhcpd</command>,
-reengegueu-lo amb <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>.
-
-</para>
-
- <sect3 arch="x86">
- <title>Habilitar l'arrencada amb PXE a la configuració del servidor de DHCP</title>
-<para>
-Hi ha un altre exemple de <filename>dhcp.conf</filename> que fa servir el
-mètode Pre-boot Execution Environment (PXE) de TFTP.
-
-<informalexample><screen>
-option domain-name "example.com";
-
-default-lease-time 600;
-max-lease-time 7200;
-
-allow booting;
-allow bootp;
-
-# El paràgraf següent necessita modificar-se per ajustar-lo al vostre cas
-subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
- range 192.168.1.200 192.168.1.253;
- option broadcast-address 192.168.1.255;
-# la adreça de la passarel·la podria ser diferent
-# (l'accés a Internet de exemple)
- option routers 192.168.1.1;
-# poseu el dns que utilitzeu
- option domain-name-servers 192.168.1.3;
-}
-
-group {
- next-server 192.168.1.3;
- host tftpclient {
-# adreça màquina del client tftp
- hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
- filename "pxelinux.0";
- }
-}
-</screen></informalexample>
-
-Adoneu-vos que l'arrancada amb PXE, el fitxer client de nom
-<filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de l'arrencada, no una
-imatge del nucli (vegeu baix <xref linkend="tftp-images"/> ).
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/tftp/rarp.xml b/ca/install-methods/tftp/rarp.xml
deleted file mode 100644
index 465341129..000000000
--- a/ca/install-methods/tftp/rarp.xml
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 62401 -->
-
- <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp">
- <title>Configuració d'un servidor RARP</title>
-<para>
-
-Per configurar el RARP, necessitareu la adreça Ethernet (és a dir l'adreça
-MAC) dels clients on instal·lar-se.
-Si no sabeu aquesta informació, podeu
-
-<phrase arch="sparc">agafar-la dels missatges d'arrancada de l'OpenPROM,
-utilitzar l'ordre OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput>, o </phrase>
-
-arrencar amb el mode de <quote>recuperació</quote> (es a dir des del disquet
-de recuperació) i utilitzar l'ordre <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>.
-
-
-</para><para>
-
-A un servidor RARP que utilize un nucli de Linux 2.4 o 2.6, o Solaris/SunOS,
-podeu utilitzar l'ordre <command>rarpd</command>.
-Assegureu-vos que l'adreça física Ethernet del client és
-a la base de dades <quote>ethers</quote> (o bé al fitxer
-<filename>/etc/ethers</filename>, o via NIS/NIS+) i a la base de dades
-<quote>hosts</quote>. Necessitareu aleshores engegar el dimoni RARP.
-Executeu (com a root) l'ordre: <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>
-a la majoria dels sistemes Linux i SunOS 5 (Solaris 2),
-<userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> a altres sistemes Linux o
-bé <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> al SunOS 4 (Solaris 1).
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index d145844ce..000000000
--- a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,120 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect3 arch="powerpc">
- <title>Partició de dispositius USB</title>
-<para>
-
-La major part dels dispositius USB no venen preconfigurats de manera
-que l'Open Firmware pugui arrencar des d'ells, així que necessitareu
-tornar a partir el dispositiu. Als sistemes Mac, executeu
-<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>,
-i inicieu la nova taula de particions utilitzant l'ordre
-<userinput>i</userinput>, i creeu una nova partició de tipus «Apple_Bootstrap»
-utilitzant l'ordre <userinput>C</userinput>. (Fixeu-vos que la primera
-«partició» serà sempre la taula de particions.) Aleshores escriviu
-
-<informalexample><screen>
-$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Aneu en compte d'utilitzar en nom del dispositiu correcte al vostre USB.
-L'ordre <command>hformat</command> la podeu trobar al paquet de &debian;
-<classname>hfsutils</classname>.
-
-</para><para>
-
-Per iniciar el nucli després d'arrencar des del dispositiu USB, afegirem
-un carregador d'arrencada al dispositiu. El carregador d'arrencada
-<command>yaboot</command> es pot instal·lar al sistema de fitxers HFS i es
-pot reconfigurar editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema
-operatiu que suporte el sistema de fitxer HFS es pot utilitzar per fer
-els canvis a la configuració del carregador d'arrencada.
-
-</para><para>
-
-L'eina normal <command>ybin</command> que ve amb <command>yaboot</command>
-no pot utilitzar dispositius d'emmagatzemament USB, així que haureu
-d'instal·lar <command>yaboot</command> manualment utilitzant les eines de
-<classname>hfsutils</classname>. Escriviu
-
-<informalexample><screen>
-$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>
-$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :
-$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot
-$ hattrib -b :
-$ humount
-</screen></informalexample>
-
-Altra vegada, aneu en compte d'utilitzar el nom de dispositiu correcte.
-La partició no s'hauria de muntar en aquest procediment. Aquest procediment
-escriu el carregador d'arrencada a la partició, i fa ús de les utilitats
-HFS per marcar-la de manera que l'Open Firmware la pugui arrencar. Fent
-açò, la resta del dispositiu USB es podria preparar per fer ús de les
-utilitats Unix normals.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="powerpc">
- <title>Afegir la imatge de l'instal·lador</title>
-<para>
-
-Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>
-/mnt</userinput>) i copieu els fitxers de l'instal·lador següents al llapis
-USB:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>vmlinux</filename> (binari del nucli)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc RAM)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>yaboot.conf</filename> (fitxer de configuració del yaboot)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>boot.msg</filename> (missatge opcional d'arrencada)
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-El fitxer de configuració de <filename>yaboot.conf</filename> hauria de
-contenir les línies següents:
-
-<informalexample><screen>
-default=install
-root=/dev/ram
-
-message=/boot.msg
-
-image=/vmlinux
- label=install
- initrd=/initrd.gz
- initrd-size=10000
- read-only
-</screen></informalexample>
-
-Adoneu-vos que el paràmetre <userinput>initrd-size</userinput> es podria
-incrementar, depenent de la imatge que esteu arrencant.
-
-</para><para>
-
-Si heu utilitzat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara hauríeu de
-copiar una imatge ISO de &debian; (<quote>businesscard</quote>,
-<quote>netinst</quote> o una imatge de CD complet; assegureu-vos de triar-ne
-una que hi càpiga) al llapis USB. Finalment, desmunteu el dispositiu USB
-(<userinput>umount /mnt</userinput>).
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml b/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml
deleted file mode 100644
index e921d105a..000000000
--- a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml
+++ /dev/null
@@ -1,119 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65196 -->
-
- <sect3 arch="x86">
- <title>Fer particions a un llapis USB</title>
-<para>
-
-Mostrarem com configurar un llapis de memòria per utilitzar la primera
-partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet.
-
-</para><note><para>
-
-La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única
-partició FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o
-tornar a formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command>
-o qualsevol altra ferramenta per crear la partició FAT16<footnote>
-
-<para>
-Recordeu-vos d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</quote>.
-</para>
-
-</footnote>, i aleshores creeu el sistema de fitxers fent:
-
-<informalexample><screen>
-# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Aneu en compte d'utilitzar el nom del dispositiu correcte pel vostre
-llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> és al paquet &debian;
-<classname>dosfstools</classname>.
-
-</para></note><para>
-
-Per arrencar el nucli després d'arrencar des del llapis USB, posarem un
-carregador d'arrencada al llapis. Malgrat que hauria de funcionar
-qualsevol carregador (p.ex. <command>LILO</command>), és convenient
-utilitzar <command>SYSLINUX</command>, ja que utilitza una partició FAT16
-i pot reconfigurar-se editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema
-operatiu que suporte el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar
-la configuració del carregador d'arrencada.
-
-</para><para>
-
-Per posar el <command>SYSLINUX</command> a la partició FAT16 del vostre
-llapis USB, instal·leu els paquets <classname>syslinux</classname> i
-<classname>mtools</classname> al vostre sistema i executeu:
-
-<informalexample><screen>
-# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Altra vegada, aneu en compte i utilitzeu el nom correcte pel dispositiu.
-La partició no hauria d'estar muntada quan executeu l'ordre
-<command>SYSLINUX</command>.
-Aquest procediment escriu un sector d'arrencada a la partició i crea el fitxer
-<filename>ldlinux.sys</filename> que conté el codi del carregador d'arrencada.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="x86">
- <title>Com afegir la imatge de l'instal·lador</title>
-<para>
-
-Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>)
-i copieu els següents fitxers imatge de l'instal·lador al llapis:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> (imatge del nucli)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc RAM)
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Podeu escollir entre la versió normal de l'instal·lador o la seua versió
-gràfica. Podeu trobar la darrera al subdirectori <filename>gtk</filename>.
-Si voleu reanomenar els fitxers, tingueu en compte que
-<classname>syslinux</classname> només pot processar noms de fitxer de
-DOS (8.3).
-
-</para><para>
-
-A continuació heu de crear un fitxer de configuració
-<filename>syslinux.cfg</filename> que haurà de contenir com a mínim
-les dues línies següents (canvieu-hi el nom del nucli binari a
-<quote><filename>linux</filename></quote> si heu emprat una imatge
-<filename>netboot</filename>):
-
-<informalexample><screen>
-default vmlinuz
-append initrd=initrd.gz
-</screen></informalexample>
-
-Per a emprar l'instal·lador gràfic heu d'afegir
-<userinput>vga=788</userinput> a la segona línia.
-
-</para><para>
-
-Si heu emprat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara heu de copiar una
-imatge ISO de &debian;<footnote>
-
-<para>
-Podeu emprar una imatge «businesscard», «netinst» o una de CD complet (vegeu
-<xref linkend="official-cdrom"/>). Assegureu-vos d'emprar-ne una que càpiga.
-Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>
-no és vàlida per a aquest propòsit.
-</para>
-
-</footnote> al llapis. Quan hàgeu acabat, desmunteu el llapis de memòria USB
-(<userinput>umount /mnt</userinput>).
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/partitioning/device-names.xml b/ca/partitioning/device-names.xml
deleted file mode 100644
index 90f6b01ed..000000000
--- a/ca/partitioning/device-names.xml
+++ /dev/null
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64772 -->
-
-
- <sect1 arch="linux-any" id="device-names">
- <title>Noms dels dispositius a Linux</title>
-<para>
-
-Els noms dels discs i particions a Linux poden ser diferents que en altres
-sistemes operatius. Necessiteu saber els noms que utilitza Linux quan creeu
-i monteu particions. Aquest és l'esquema bàsic de noms:
-
-</para>
-<itemizedlist arch="not-s390">
-<listitem><para>
-
-La primera disquetera es diu <filename>/dev/fd0</filename>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-La segona disquetera es diu <filename>/dev/fd1</filename>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El primer disc SCSI (relatiu a l'adreça de l'ID SCSI)
-<filename>/dev/sda</filename>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El segon disc SCSI (relatiu a l'adreça de l'ID SCSI)
-<filename>/dev/sdb</filename>, i així successivament.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El primer CD-ROM SCSI s'anomena <filename>/dev/scd0</filename>, també
-conegut com a <filename>/dev/sr0</filename>.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist arch="s390">
-<listitem><para>
-
-El primer dispositiu DASD s'anomena
-<filename>/dev/dasda</filename>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El segon dispositiu DASD s'anomena
-<filename>/dev/dasdb</filename>, i així.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para arch="not-s390">
-
-Les particions en cada disc es representen afegint un número decimal al
-nom del disc: <filename>sda1</filename> i <filename>sda2</filename>
-representen la primera i segona partició del primer disc SCSI del vostre
-sistema.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-Ací teniu un exemple real. Assumim que teniu un sistema amb dos discs
-SCSI, un a l'adreça SCSI 2 i l'altre a l'adreça SCSI 4. El primer disc
-(a l'adreça 2) s'anomena <filename>sda</filename>, i el segon
-<filename>sdb</filename>. Si la unitat<filename>sda</filename> té tres
-particions, aquestes s'anomenaran <filename>sda1</filename>,
-<filename>sda2</filename> i <filename>sda3</filename>. La mateixa lògica
-s'aplica també al disc <filename>sdb</filename> i les seues particions.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-Teniu en compte que si teniu dos adaptadors de bus SCSI (és a dir,
-controladores), l'ordre de les unitats pot ser confús. La millor solució
-en aquest cas és estar atent als missatges d'arrencada, assumint que sabeu
-els models de les unitats i/o les seues capacitats.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Linux representa les particions primàries fent servir el nom del disc,
-més els números 1 al 4. Per exemple, la primera partició primària al
-primer disc IDE és <filename>/dev/hda1</filename>. Les particions lògiques
-s'enumeren començant pel 5, així la primera partició lògica en aquest
-mateix disc és <filename>/dev/hda5</filename>. Recordeu que la partició
-estesa, que és la que integra les particions lògiques, no es pot
-utilitzar. Això és vàlid tant per a discs SCSI com per a discs IDE.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Les particions de disc Sun permeten 8 particions independents (o
-«slices»). La tercera partició és normalment (i s'aconsella que així
-siga) la partició de <quote>disc sencer</quote>. Aquesta partició
-referència tots els sectors del disc, i la utilitza el carregador (SILO,
-o el de Sun).
-
-</para><para arch="s390">
-
-Les particions en cada disc es representen afegint un número decimal al
-nom del disc: <filename>dasda1</filename> i <filename>dasda2</filename>
-representen la primera i segona partició del primer dispositiu DASD del
-vostre sistema.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/partitioning/partition-programs.xml b/ca/partitioning/partition-programs.xml
deleted file mode 100644
index 6f36fd71b..000000000
--- a/ca/partitioning/partition-programs.xml
+++ /dev/null
@@ -1,140 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="partition-programs">
- <title>Programes de &debian; per fer particions</title>
-<para>
-
-Els desenvolupadors de &debian; han adaptat nombroses varietats de programes
-per fer particions a fi que funcionen en diversos tipus de discs durs i
-arquitectures d'ordinador. Tot seguit hi ha una llista dels programes adients
-per a la vostra arquitectura.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term><command>partman</command></term>
-<listitem><para>
-
-És l'eina de &debian; recomanada per fer particions. Aquesta navalla suïssa també
-pot redimensionar particions, crear sistemes de fitxers
-<phrase arch="any-x86"> (<quote>formatar</quote> en terminologia de Windows)</phrase>
-i associar-los a punts de muntatge.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="fdisk.txt">
-<term><command>fdisk</command></term>
-<listitem><para>
-
-És el partidor de discs original del Linux, adequat per als experts.
-
-</para><para>
-
-Aneu amb compte si teniu particions de FreeBSD. Els nuclis d'instal·lació
-permeten l'ús d'aquestes particions, però la manera com
-l'<command>fdisk</command> els representa (o no) pot fer que els noms de
-dispositiu diferisquen. Vegeu el
-<ulink url="&url-linux-freebsd;">COM ES FA Linux+FreeBSD</ulink>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="cfdisk.txt">
-<term><command>cfdisk</command></term>
-<listitem><para>
-
-És un partidor de discs d'ús senzill, apte per a tothom.
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que el <command>cfdisk</command> no reconeix particions
-FreeBSD en absolut i que, novament, els noms de dispositiu poden diferir.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="atari-fdisk.txt">
-<term><command>atari-fdisk</command></term>
-<listitem><para>
-
-És la versió de l'<command>fdisk</command> per a l'Atari.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="amiga-fdisk.txt">
-<term><command>amiga-fdisk</command></term>
-<listitem><para>
-
-És la versió de l'<command>fdisk</command> per a l'Amiga.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="mac-fdisk.txt">
-<term><command>mac-fdisk</command></term>
-<listitem><para>
-
-És la versió de l'<command>fdisk</command> per al Mac.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="pmac-fdisk.txt">
-<term><command>pmac-fdisk</command></term>
-<listitem><para>
-
-És la versió de l'<command>fdisk</command> per al PowerMac, emprada també
-pels sistemes BVM i Motorola VMEbus.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry condition="fdasd.txt">
-<term><command>fdasd</command></term>
-<listitem><para>
-
-És la versió de l'<command>fdisk</command> per a &arch-title;; Llegiu el manual
-de l'fdasd o bé el capítol 13è de
-<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">
-Device Drivers and Installation Commands</ulink> per a més detalls.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-
-Un d'aquests programes s'executarà de manera predeterminada quan seleccioneu
-<guimenuitem>Partir un disc dur</guimenuitem> (o paregut). Es podria
-utilitzar una eina de fer particions des de la línia d'ordres al VT2,
-malgrat que no es recomana.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Recordeu que heu de marcar la partició d'arrencada com a
-<quote>Arrencable</quote>.
-
-</para><para condition="mac-fdisk.txt">
-
-Un aspecte important quan particioneu discs de tipus Mac és que la partició
-d'intercanvi s'identifica pel nom; s'ha d'anomenar <quote>swap</quote>.
-Totes les particions linux del Mac són del mateix tipus, Apple_UNIX_SRV2.
-Llegiu el manual. També podeu llegir el
-<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">Tutorial de mac-fdisk</ulink>, el qual
-inclou els passos que heu de fer si voleu compartir el disc amb un MacOS.
-
-</para>
-
-&partition-hppa.xml;
-&partition-x86.xml;
-&partition-ia64.xml;
-&partition-mips.xml;
-&partition-powerpc.xml;
-&partition-sparc.xml;
-
- </sect1>
diff --git a/ca/partitioning/partition/hppa.xml b/ca/partitioning/partition/hppa.xml
deleted file mode 100644
index 1d7d65c97..000000000
--- a/ca/partitioning/partition/hppa.xml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35595 -->
-
-
- <sect2 arch="hppa"><title>Particionar per a &arch-title;</title>
-<para>
-
-PALO, el carregador de HPPA, requereix una partició de tipus
-<quote>F0</quote> en algun lloc dins les primeres 2 GiB. Aquí és on es
-guardarà el carregador, un nucli opcional i el disc RAM, per tant feu-l'ho
-suficientment gran almenys per aquest &mdash; 4 Mib (jo prefereixo
-8&ndash;16 MiB). Un requeriment addicional de la firma és que el nucli
-Linux ha d'estar dins dels primers 2 GiB del disc. Això s'aconsegueix
-normalment incloent la partició arrel ext2 sencera dins dels primers
-2 GiB del disc. Alternativament podeu crear una petita partició ext2
-aprop de l'inici del disc i muntar-la a <filename>/boot</filename>,
-aquest és el directori on el(s) nucli(s) Linux es guardaran.
-<filename>/boot</filename> necessita ser suficientment gran com per
-contenir tots els nuclis (i còpies de seguretat) que es vulguin carregar;
-25&ndash;50 MiB és normalment suficient.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/ia64.xml b/ca/partitioning/partition/ia64.xml
deleted file mode 100644
index ef6ef8c0d..000000000
--- a/ca/partitioning/partition/ia64.xml
+++ /dev/null
@@ -1,123 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43254 -->
-
-
- <sect2 arch="ia64"><title>Fer particions per a &arch-title;</title>
-<para>
-
-El partidor de disc <command>partman</command> és l'eina per fer
-particions per omissió de l'instal·lador. És capaç de gestionar el
-conjunt de particions i els seus punts de muntatge per tal d'assegurar
-que els discs i els sistemes de fitxers estan correctament configurats
-per una correcta instal·lació. Internament fa ús de
-<command>parted</command> per partir el disc.
-
-</para>
-
- <note>
- <title>Formats reconeguts per l'EFI</title>
-<para>
-
-El microprogramari de l'EFI de l'IA-64 suporta dos formats de
-taula de particions (o etiqueta de disc), GPT i MS-DOS. MS-DOS, el
-format usat típicament en PC i386, està desaconsellat pels sistemes
-IA-64. Malgrat que l'instal·lador permet també emprar el programa
-<command>cfdisk</command>, hauríeu d'usar únicament el <ulink
-url="parted.txt"><command>parted</command></ulink> perquè només
-ell pot gestionar correctament tant les taules MS-DOS com les GPT.
-
-</para></note>
-
-<para>
-
-Les receptes per partir automàticament del <command>partman</command>
-creen una partició EFI com a primera partició del disc. També podeu
-crear aquesta partició en l'apartat <guimenuitem>Fer particions de forma
-guiada</guimenuitem> del menú principal de manera similar a crear una
-partició d'<emphasis>intercanvi</emphasis>.
-
-</para><para>
-
-El partidor <command>partman</command> és capaç de
-gestionar la major part de disposicions de discs.
-Per aquells casos rars en què calgui configurar un disc manualment,
-podeu emprar la utilitat <command>parted</command> directament a
-través de la seva interfície de línia d'ordres.
-Assumint que voleu esborrar completament el vostre disc i crear
-una taula GPT i algunes particions, aleshores podeu usar quelcom
-similar a la següent seqüència d'ordres:
-
-<informalexample><screen>
- mklabel gpt
- mkpartfs primary fat 0 50
- mkpartfs primary linux-swap 51 1000
- mkpartfs primary ext2 1001 3000
- set 1 boot on
- print
- quit
-</screen></informalexample>
-
-Això crea una nova taula de particions, i tres particions per a
-ésser emprades com a partició d'arrencada EFI, espai d'intercanvi i un
-sistema de fitxers arrel. Per acabar, activa el bit d'arrencada a
-la partició EFI. Les particions s'especifiquen en MiB, amb
-desplaçaments d'inici i final des del principi del disc.
-Així, per exemple, al damunt hem creat un sistema de fitxers ext2
-de 1999 MiB que comença 1001 MiB enllà de l'inici del disc. Noteu
-que formatar l'espai d'intercanvi amb l'ordre <command>parted</command>
-pot trigar alguns minuts a acabar, perquè explora el disc a la
-recerca de blocs malmesos.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ia64"><title>Requeriments per la partició del carregador
- d'arrencada</title>
-<para>
-
-ELILO, el carregador d'arrencada de l'IA-64, necessita una
-partició que contingui un sistema de fitxers FAT amb el bit d'arrencada
-(<userinput>boot</userinput>) activat. Cal que la partició sigui prou
-gran com per contenir el carregador i tots els nuclis i discs RAM que
-desitgeu arrencar. Una mida mínima podria ser 20 MiB, però si preveieu
-treballar amb múltiples nuclis, aleshores 128 MiB podria ser una mida
-més encertada.
-
-</para><para>
-
-El gestor d'arrencada i l'intèrpret d'ordres de l'EFI suporten
-completament la taula GPT, per la qual cosa no cal que la partició
-d'arrencada sigui la primera del disc, ni tan sols que resideixi al
-mateix disc. Això és útil si oblideu de crear aquesta partició i no
-ho descobriu fins que teniu creades i formatades les altres particions
-dels vostres discs. El partidor <command>partman</command> cerca
-una partició EFI al mateix temps que cerca una partició
-<emphasis>arrel</emphasis> correctament configurada. Això us dóna
-una oportunitat de corregir la disposició del disc abans que comenci
-la instal·lació de paquets. La manera més senzilla de corregir l'error
-és reduir la mida de la darrera partició del disc per tal de deixar
-espai per afegir una partició EFI.
-
-</para><para>
-
-Es recomana fermament que ubiqueu la partició d'arrencada EFI al
-mateix disc on hi teniu el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ia64"><title>Particions de diagnòstic de l'EFI</title>
-<para>
-
-El microprograma de l'EFI és força més sofisticat que la BIOS que es
-troba tradicionalment en molts PC. Alguns fabricants empren les
-capacitats de l'EFI per accedir a fitxers i executar programes per tal
-de desar al disc dur informació de diagnòstic i/o utilitats de gestió
-del sistema basades en l'EFI. Això necessita un sistema de fitxers
-FAT addicional en el disc de sistema. Consulteu la documentació del
-sistema i els accessoris que l'acompanyen per a més detalls. La manera
-més senzilla de configurar una partició de diagnòstic és fer-ho al
-mateix temps que configureu la partició d'arrencada de l'EFI.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/mips.xml b/ca/partitioning/partition/mips.xml
deleted file mode 100644
index 25b03bf11..000000000
--- a/ca/partitioning/partition/mips.xml
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35613 -->
-
-
- <sect2 arch="mips"><title>Particionar per a &arch-title;</title>
-<para>
-
-Les màquines SGI requereixen una etiqueta de disc SGI per a poder fer
-el sistema arrencable des de disc dur. Pot ser creada en el menú expert
-de fdisk. La capçalera del volum creada (partició número 9) ha de ser com
-a mínim de 3 MiB). Si la capçalera del volum creada és massa petita, podeu
-esborrar la partició número 9 i afegir-la de nou amb una mida diferent.
-Tingueu en compte que la capçalera del volum ha de començar al sector 0.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/powerpc.xml b/ca/partitioning/partition/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index 9215ab6ef..000000000
--- a/ca/partitioning/partition/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,56 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
-
- <sect2 arch="powerpc"><title>Fer particions als nous PowerMac</title>
-<para>
-
-Si esteu instal·lant a un PowerMac NewWorld necessitareu crear una
-partició especial d'inicialització que contingui el carregador. La mida
-d'aquesta partició ha de ser 819200 bytes i ha de ser de tipus
-<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Si la partició d'inicialització
-no es crea del tipus <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> la vostra
-màquina no es podrà arrencar des del disc dur. Aquesta partició és fàcil de
-crear utilitzant el <command>partman</command> i dient-li que utilitze la
-<quote>partició d'arrencada NewWorld</quote>, o al <command>mac-fdisk</command>
-utilitzant l'ordre <userinput>b</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Es necessita tenir la partició especial de tipus «Apple_Bootstrap» per
-prevenir que el MacOS munte i danye la partició d'inicialització, ja que
-hi ha modificacions especials fetes per que el OpenFirmware l'arrenqui
-automàticament.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos què la partició d'inicialització té tan sols significat
-per contenir 3 fitxers molt menuts: el binari de <command>yaboot</command>,
-la seva configuració <filename>yaboot.conf</filename>, i un primer pas al
-carregador d'OpenFirmware <command>ofboot.b</command>. No fa falta, i no
-hauria de muntar-se al vostre sistema de fitxers ni tenir nuclis o
-qualsevol altra cosa copiada dins. Les ordres <command>ybin</command> i
-<command>mkofboot</command> s'utilitzen per manipular aquesta partició.
-
-</para><para>
-
-Per que el OpenFirmware arrenqui automàticament &debian-gnu; la partició
-d'inicialització hauria d'aparèixer abans que les altres particions al
-disc, especialment que les particions d'arrencada de MacOS. La partició
-d'inicialització hauria de ser la primera en crear-se. Per altra banda,
-si afegiu la partició d'inicialització mes tard, podeu fer-ho utilitzant
-l'ordre <userinput>r</userinput> de <command>mac-fdisk</command> per
-reordenar la taula de particions de manera que la partició d'inicialització
-estigui després de la taula (que està sempre a la partició 1). El que conta
-és l'ordre lògic de la taula, no l'ordre físic.
-
-</para><para>
-
-Els discs d'Apple solen tenir vàries particions amb controladors xicotetes.
-Si intenteu arrencar la vostra màquina amb MacOSX, hauríeu de conservar-les i
-a més a més una partició xicoteta HFS (de mida mínima 800 KiB). Açò és
-perquè a cada arrencada el MacOSX, ofereix inicialitzar qualsevol disc que
-no tingui una partició MacOS activa i les particions dels controladors.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/sparc.xml b/ca/partitioning/partition/sparc.xml
deleted file mode 100644
index ec52bc4f2..000000000
--- a/ca/partitioning/partition/sparc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
-
-
- <sect2 arch="sparc"><title>Particionar per a &arch-title;</title>
-<para>
-
-Assegureu-vos de crear un <quote> disc amb etiqueta Sun</quote> al vostre
-disc d'arrencada. Aquest és l'únic esquema de particions què entén la PROM
-del OpenBoot, i és l'únic esquema amb el que es pot arrencar. La tecla
-<keycap>s</keycap> s'utilitza al <command>fdisk</command> per crear
-etiquetes de disc de Sun.
-
-</para><para>
-
-És més, als discs &arch-title;, assegureu-vos que la vostra primera partició
-al vostre disc d'arrencada comença al cilindre 0. Mentre açò en necessite,
-també significarà que la primera partició contindrà la taula de particions i
-el bloc d'arrencada, que és als primers dos sectors del disc. La partició
-d'intercanvi <emphasis>no</emphasis> s'ha de posar a la primera partició
-del disc d'arrencada, ja que les particions d'intercanvi no conserven
-els dos primers sectors de la partició. Allí podeu utilitzar particions
-Ext2 o UFS; aquestes deixaran la taula de particions i el bloc d'arrencada
-sols.
-
-</para><para>
-
-També es recomana que la tercera partició ha de ser de tipus <quote>Disc
-complet</quote> (tipus 5), i contenir el disc complet (des del primer
-cilindre fins l'últim). És tan sols una convenció de les etiquetes dels
-discs de Sun, i ajuda al carregador <command>SILO</command> a tenir-ho
-present.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/x86.xml b/ca/partitioning/partition/x86.xml
deleted file mode 100644
index 36ee9d721..000000000
--- a/ca/partitioning/partition/x86.xml
+++ /dev/null
@@ -1,93 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect2 arch="x86"><title>Fer particions per a &arch-title;</title>
-<para>
-
-Si teniu instal·lat un altre sistema operatiu com el DOS o el Windows i
-voleu conservar-lo, potser hàgeu de redimensionar-ne la partició a fi
-d'alliberar espai per a la instal·lació de &debian;. L'instal·lador pot
-redimensionar tant els sistemes de fitxers FAT com els NTFS; quan arribeu
-al moment de partir, escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem>
-i només cal que seleccioneu una partició existent i li canvieu la mida.
-
-</para><para>
-
-Normalment, la BIOS del PC posa limitacions al fer particions del disc.
-El nombre de particions <quote>primàries</quote> i <quote>lògiques</quote>
-que pot contenir una unitat és limitat. A més a més, les BIOS anteriors a
-1994&ndash;98 tenen límits quant al lloc de la unitat des del qual es pot
-arrencar. Hi ha més informació al
-<ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink> i el
-<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">Phoenix BIOS FAQ</ulink>,
-però aquesta secció inclou també un breu resum, útil en la majoria de
-situacions.
-
-</para><para>
-
-Les particions <quote>primàries</quote> constitueixen l'esquema original
-de fer particions dels discs de PC. Tanmateix, només n'hi pot haver quatre.
-Per evitar això, es van inventar les particions <quote>estesa</quote> i
-<quote>lògica</quote>. Si configureu una partició primària com a estesa,
-podeu subdividir-ne l'espai en particions lògiques. Es poden crear fins a
-60 particions lògiques per partició estesa; amb tot, sols podeu tenir una
-partició estesa per cada unitat física.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-El Linux limita les particions per unitat física a 255 en discs SCSI
-(3 de primàries, 252 de lògiques), i a 63 en una unitat IDE (3 de
-primàries, 60 de lògiques). Tanmateix el sistema &debian-gnu; normal sols
-proporciona 20 dispositius per a particions, de manera que no podreu
-instal·lar-ne més de 20 si abans no creeu manualment dispositius per
-a elles.
-
-</para><para>
-
-Si teniu un disc IDE gran i no esteu fent servir ni l'adreçament LBA
-ni controladors superposats (de vegades proporcionats pels fabricants),
-aleshores la partició d'arrencada (la que conté la imatge del nucli)
-s'ha de col·locar dins els primers 1024 cilindres del disc (normalment
-uns 524 MiB, sense traducció de la BIOS).
-
-</para><para>
-
-Aquesta restricció no s'aplica si la BIOS és posterior a 1995&ndash;1998
-(segons el fabricant) i conté l'<quote>Especificació de funcionalitat
-millorada d'unitats de disc</quote>. Tant el Lilo, el carregador del
-Linux, com l'<command>mbr</command>, l'alternativa de &debian;, han d'emprar
-la BIOS per traslladar el nucli del disc a la RAM. Si es troben a la BIOS
-les extensions int 0x13 d'accés a discs grans, s'empraran. Si no, es farà
-servir la interfície antiga d'accés al disc, i no es podrà emprar per
-adreçar-se a cap lloc del disc superior al cilindre 1023è. Una vegada
-s'ha arrencat el &arch-kernel;, independentment de la BIOS de l'ordinador,
-aquestes restriccions ja no s'apliquen, car el &arch-kernel; no fa servir la BIOS
-per accedir al disc.
-
-</para><para>
-
-Si teniu un disc gran, potser us caldrà emprar tècniques de traducció de
-cilindres, que podeu emprar des del programa de configuració de la BIOS,
-com ara l'LBA (Adreçament de blocs lògics) o el mode de traducció CHS
-(<quote>Gran</quote>). Trobareu més informació sobre discs grans al
-<ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>. Si esteu
-fent servir un esquema de traducció de cilindres i la BIOS no permet l'ús
-d'extensions d'accés a discs grans, aleshores la partició d'arrencada ha
-d'ajustar-se a la representació <emphasis>traduïda</emphasis> del cilindre
-1024è.
-
-</para><para>
-
-La manera recomanada de fer això és crear una partició petita (25&ndash;50
-MiB són prou) al principi del disc, a fi d'emprar-la com a partició
-d'arrencada, i després crear les particions que vulgueu a l'espai restant.
-Aquesta partició d'arrencada <emphasis>s'ha de</emphasis> muntar a
-<filename>/boot</filename>, car aquest és el directori d'emmagatzematge
-del(s) nucli(s) del &arch-kernel;. Aquesta configuració funciona en qualsevol
-sistema, independentment de si es fa servir l'LBA o la traducció CHS de
-discs grans, i independentment també de si la BIOS permet l'ús
-d'extensions d'accés a discs grans.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partitioning.xml b/ca/partitioning/partitioning.xml
deleted file mode 100644
index 071f91c67..000000000
--- a/ca/partitioning/partitioning.xml
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-<appendix id="partitioning">
-<title>Particionar per a &debian;</title>
-
-&sizing.xml;
-&tree.xml;
-&schemes.xml;
-&device-names.xml;
-&partition-programs.xml;
-
-</appendix>
diff --git a/ca/partitioning/schemes.xml b/ca/partitioning/schemes.xml
deleted file mode 100644
index b4631ba76..000000000
--- a/ca/partitioning/schemes.xml
+++ /dev/null
@@ -1,81 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65994 -->
-
-
- <sect1>
- <title>Esquema de particions recomanat</title>
-<para>
-
-Per a usuaris novells, màquines &debian; personals, sistemes domèstics,
-i altres instal·lacions monousuari, el més fàcil i probablement
-més simple serà fer una única partició <filename>/</filename>
-(més la d'intercanvi). Tanmateix, si la vostra partició ocupa més
-d'aproximadament 6 GiB és preferible que la feu de tipus ext3. Les
-particions ext2 necessiten comprovacions d'integritat periòdiques,
-fet que pot arribar a alentir l'arrencada quan la partició és gran.
-
-</para><para>
-
-En sistemes multiusuari amb molt espai de disc, és millor
-col·locar <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
-<filename>/tmp</filename>, i <filename>/home</filename> cadascun a la
-seva pròpia partició, i separats de la partició <filename>/</filename>.
-
-</para><para>
-
-Podríeu necessitar una partició a part per
-<filename>/usr/local</filename> si penseu instal·lar molts programes
-que no formen part de la distribució &debian;. Si la vostra màquina ha
-de ser un servidor de correu, potser caldria fer una partició a part
-per a <filename>/var/mail</filename>. Sovint també és una bona idea
-posar una partició per a <filename>/tmp</filename> tot sol, per exemple
-d'entre 20&ndash;50 MiB. D'altra banda, si esteu instal·lant un servidor
-amb molts comptes d'usuari, és bo tenir una partició gran independent
-per a <filename>/home</filename>. En general, l'esquema de particions
-varia d'una màquina a una altra, depenent de per a què es faci servir.
-
-</para><para>
-
-Per a sistemes més complexos llegiu el <ulink
-url="&url-multidisk-howto;">Multi Disk HOWTO</ulink>, que tracta més
-en profunditat aquest tema. Pot interessar especialment a proveïdors
-d'internet i a persones que es dediquin a configurar servidors.
-
-</para><para>
-
-Pel que fa a la mida de la partició d'intercanvi, hi ha molts punts
-de vista diferents. Un heurisme que va prou bé és fer-la tan gran com
-la memòria del sistema. Però en la majoria de casos no hauria de ser
-inferior a 16 MiB. És clar que hi ha excepcions a la regla. Si proveu
-de resoldre 10000 equacions simultàniament en una màquina amb 256 MiB
-de memòria, podeu necessitar fins a 1 GiB (o més) d'espai d'intercanvi.
-
-</para><para>
-
-En algunes arquitectures de 32 bits (m68k i PowerPC), la
-mida màxima d'una partició d'intercanvi és de 2 GiB. Amb això n'hi
-hauria d'haver prou per gairebé qualsevol instal·lació. Tanmateix,
-si teniu requeriments més grans, probablement hauríeu de mirar de
-repartir l'espai d'intercanvi entre diferents discs (també anomenats
-<quote>spindles</quote> o filoses) i, a ser possible, entre diferents
-canals SCSI o IDE. El nucli equilibrarà l'ús de l'espai d'intercanvi
-entre les múltiples particions i n'obtindrà un millor rendiment.
-
-</para><para>
-
-Com a exemple, una antiga màquina domèstica amb 32 MiB de RAM i un disc
-IDE de 1.7 GiB a <filename>/dev/sda</filename>. Podria tenir una partició
-de 500 MiB per un altre sistema operatiu a <filename>/dev/sda1</filename>,
-una partició d'intercanvi de 32 MiB a <filename>/dev/sda3</filename>
-i la resta, aproximadament 1.2 GiB a <filename>/dev/sda2</filename>,
-com a partició Linux.
-
-</para><para>
-
-Per tenir una idea de l'espai que ocupen altres paquets que us poden
-interessar una vegada la instal·lació del sistema ha estat completada,
-llegiu <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/partitioning/sizing.xml b/ca/partitioning/sizing.xml
deleted file mode 100644
index c7f88c367..000000000
--- a/ca/partitioning/sizing.xml
+++ /dev/null
@@ -1,56 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect1 id="partition-sizing">
- <title>Com decidir quines particions fer per a &debian; i llurs mides</title>
-<para>
-
-Com a mínim imprescindible, GNU/&arch-kernel; necessita una partició pròpia.
-Podeu tenir una única partició que contingui tot el sistema operatiu,
-les aplicacions, i els vostres fitxers personals. Molta gent pensa
-que també és necessària una altra partició per a l'intercanvi de
-memòria, però això no és cert del tot. La partició d'intercanvi o
-<quote>swap</quote> és un espai reservat per al sistema operatiu,
-i que permet utilitzar el disc com si es tractés de <quote>memòria
-virtual</quote>. Si poseu l'espai d'intercanvi en una altra partició
-independent, &arch-kernel; pot fer-ne un ús molt més eficient. Es pot fer
-servir un fitxer normal per a l'intercanvi, però no és recomanable.
-
-</para><para>
-
-Tanmateix, la majoria de la gent prefereix assignar a GNU/&arch-kernel; més
-particions de les estrictament necessàries. Hi ha dos motius pels que us
-pot interessar dividir el sistema de fitxers en unes quantes particions
-més petites. El primer és per seguretat. Si passa res que malmeti
-el sistema de fitxers, generalment només afectarà una partició.
-D'aquesta manera només caldrà restaurar una part del sistema (a partir
-de les còpies de seguretat que aneu fent meticulosament).
-Almenys seria bo considerar crear el que normalment es coneix com
-<quote>partició arrel</quote>. Aquesta conté els components més
-essencials del sistema. Si qualsevol de les altres particions queda
-malmesa, encara podreu arrencar GNU/&arch-kernel; per arreglar el sistema. Això
-us pot estalviar haver de reinstal·lar-ho tot de nou.
-
-</para><para>
-
-El segon motiu generalment és més important en un entorn professional,
-però en realitat dependrà de l'ús que en feu de la màquina. Per
-exemple, un servidor que rep molt correu no desitjat pot omplir fàcilment
-una partició. Si teniu <filename>/var/mail</filename> en una partició
-separada al servidor de correu, la major part del sistema continuarà
-funcionant.
-
-</para><para>
-
-L'únic inconvenient real de fer servir més particions és que
-sovint és difícil saber d'entrada quines necessitats tindreu. Si feu
-una partició massa petita, llavors o reinstal·leu el sistema o no
-parareu de moure coses d'una banda a l'altra per fer lloc a la partició
-infradimensionada. D'altra banda, si feu la partició massa gran estareu
-malbaratant espai que es podria fer servir per alguna altra cosa. És
-cert que l'espai de disc és barat avui en dia, però tot i així,
-perquè llançar els diners?
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/partitioning/tree.xml b/ca/partitioning/tree.xml
deleted file mode 100644
index c5678abf1..000000000
--- a/ca/partitioning/tree.xml
+++ /dev/null
@@ -1,156 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect1 id="directory-tree">
- <title>L'arbre de directoris</title>
-<para>
-
-&debian-gnu; s'adhereix a la <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem
-Hierarchy Standard</ulink> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers)
-per a anomenar directoris i fitxers. Aquest estàndard permet tant
-a usuaris com a programes predir la ubicació dels fitxers i
-directoris. El directori arrel es representa simplement per una barra
-<filename>/</filename>. A partir de l'arrel, tots els sistemes &debian;
-inclouen aquests directoris:
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row>
- <entry>Directori</entry><entry>Contingut</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry><filename>bin</filename></entry>
- <entry>Binaris d'ordres essencials</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>boot</filename></entry>
- <entry>Fitxers estàtics del carregador d'arrencada</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>dev</filename></entry>
- <entry>Fitxers de dispositiu</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>etc</filename></entry>
- <entry>Configuració del sistema específica de la màquina</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>home</filename></entry>
- <entry>Directoris dels usuaris</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>lib</filename></entry>
- <entry>Biblioteques compartides essencials i mòduls del nucli</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>media</filename></entry>
- <entry>Punts de muntatge per a dispositius extraïbles</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>mnt</filename></entry>
- <entry>Muntatge temporal de sistemes de fitxers</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>proc</filename></entry>
- <entry>Directori virtual per a informació del sistema (nuclis 2.4
- i 2.6)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>root</filename></entry>
- <entry>Directori principal de l'usuari root</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sbin</filename></entry>
- <entry>Binaris essencials del sistema</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sys</filename></entry>
- <entry>Directori virtual per a informació del sistema (nuclis 2.6)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>tmp</filename></entry>
- <entry>Fitxers temporals</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>usr</filename></entry>
- <entry>Jerarquia secundària</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>var</filename></entry>
- <entry>Dades variables</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>srv</filename></entry>
- <entry>Dades pels serveis facilitats pel sistema</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>opt</filename></entry>
- <entry>Aplicacions de programari addicionals</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-</para>
-
-<para>
-
-A continuació teniu una llista de consideracions importants pel que
-fa a directoris i particions. Tingueu en compte que l'ús del disc pot
-variar molt segons la configuració del sistema. Aquestes recomanacions
-són més aviat generals i proporcionen un bon punt de partida per
-a fer particions.
-
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-La partició arrel <filename>/</filename> sempre ha de contenir
-físicament <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
-<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> i
-<filename>/dev</filename>, sinó no podreu arrencar. Normalment calen
-&root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max; MiB per a la partició arrel.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/usr</filename>: conté tots els programes d'usuari
-(<filename>/usr/bin</filename>), biblioteques
-(<filename>/usr/lib</filename>), documentació
-(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc.
-Aquesta és la part del sistema de fitxers que generalment ocupa més. Li
-hauríeu de concedir com a mínim 500 MiB d'espai en disc. Aquesta mida
-s'ha d'incrementar depenent del nombre i el tipus de paquets que planegeu
-instal·lar. Una estació de treball potent o un servidor poden dedicar-li
-4-6 GiB.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/var</filename>: les dades variables com ara articles de grups
-de discussió, correus electrònics, pàgines web, bases de dades,
-la memòria cau del sistema de paquets, etc. aniran a parar a aquest
-directori. La seva mida dependrà en bona part de l'ús que doneu al
-sistema, però per a la majoria de gent, el que marcarà la mida serà
-la sobrecàrrega produïda pel sistema d'administració de paquets.
-Si penseu fer una instal·lació completa de ben bé tot allò que
-&debian; pot oferir, tot en una sola sessió, n'hi hauria d'haver prou amb
-reservar 2 o 3 GiB d'espai per a <filename>/var</filename>. Si
-penseu fer la instal·lació per parts (és a dir, instal·lar els
-serveis i utilitats, després les eines de text, llavors X...), us en
-podeu sortir amb 300&ndash;500 MiB. Si aneu més justos de disc i no
-penseu fer actualitzacions importants, passareu amb només 30 o 40 MiB.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/tmp</filename>: les dades temporals creades per programes
-segurament aniran a parar a aquest directori. 40&ndash;100 MiB haurien
-de ser suficients. Algunes aplicacions, com ara eines de manipulació
-de fitxers, autoria de CD/DVD, o altre programari multimèdia, poden
-fer servir <filename>/tmp</filename> per emmagatzemar fitxers imatge. Si
-teniu intenció de fer servir aquest tipus d'aplicacions, és recomanable
-ajustar l'espai disponible a <filename>/tmp</filename> convenientment.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/home</filename>: tot usuari deixa les seves dades en un
-subdirectori d'aquest directori. La seva mida dependrà del nombre
-d'usuaris que tingui el sistema, i dels fitxers que s'hi hagin
-d'emmagatzemar. Segons l'ús planejat per a la màquina s'haurien de
-reservar uns 100 MiB per a cada usuari, adaptant aquest valor a les nostres
-necessitats particulars. Reserveu molt més espai si teniu previst desar
-molts fitxers multimèdia (imatges, MP3, pel·lícules) als vostres directoris
-personals.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/further-reading.xml b/ca/post-install/further-reading.xml
deleted file mode 100644
index a12ce7795..000000000
--- a/ca/post-install/further-reading.xml
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="further-reading"><title>Lectura i informació addicional</title>
-<para>
-
-Si necessiteu informació sobre algun programa en concret, en primer lloc
-intenteu fer
-<userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput>, o bé
-<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-També hi ha molta documentació útil a
-<filename>/usr/share/doc</filename>. En concret,
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> i
-<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contenen informació d'interès
-general. Per enviar informes d'errors, mireu
-<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Si voleu saber més
-sobre les característiques específiques dels programes a &debian;,
-consulteu
-<filename>/usr/share/doc/(nom del paquet)/README.Debian</filename>.
-
-</para><para>
-
-La <ulink url="http://www.debian.org/">pàgina web de Debian</ulink>
-té una gran quantitat de documentació sobre &debian;. A destacar,
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux PMF</ulink> i la
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">referència
-de Debian</ulink>.
-Hi ha disponible un índex de més documentació sobre &debian; en el
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">projecte de documentació de Debian</ulink>.
-. La comunitat de &debian; és autosuficient; si us voleu
-subscriure a una o més llistes de correu, mireu la pàgina de
-<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">subscripció a
-les llistes de correu</ulink>. I últim, però no menys important, els
-<ulink url="http://lists.debian.org/">arxius de les llistes de correu de
-Debian</ulink> contenen informació molt valuosa sobre &debian;.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-Una bona font d'informació sobre GNU/Linux en general és el
-<ulink url="http://www.tldp.org/">Projecte de documentació de
-Linux</ulink>. Allà hi trobareu els COM ES FA i enllaços a
-d'altres llocs amb informació sobre les diferents parts d'un sistema
-GNU/Linux.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/kernel-baking.xml b/ca/post-install/kernel-baking.xml
deleted file mode 100644
index 37aa68809..000000000
--- a/ca/post-install/kernel-baking.xml
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 arch="linux-any" id="kernel-baking"><title>Compilar un nou nucli</title>
-<para>
-
-Per què algú voldria compilar un nou nucli? Sovint no és necessari,
-ja que el nucli que distribueix &debian; gestiona la majoria de les
-configuracions. &debian; també ofereix sovint uns quants nuclis alternatius.
-Per tant, pot ser que vulgueu comprovar primer si hi ha algun paquet d'imatge
-de nucli alternatiu que correspon millor al vostre maquinari. Tot i això,
-compilar un nou nucli pot ser útil per:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-gestionar maquinari especial o conflicte de maquinari amb els
-nuclis proporcionats
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-utilitzar opcions del nucli que no estan suportades pels nuclis
-proporcionats (algunes com suport de gran memòria)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-optimitzar el nucli suprimint controladors inútils per tal
-d'agilitzar el temps d'arrencada
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-crear un nucli monolític en comptes d'un de modular
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-executar un nucli actualitzat o de desenvolupament
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-aprendre més sobre nuclis de linux
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
-
- <sect2><title>Gestió de la imatge del nucli</title>
-<para>
-
-No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós.
-
-</para><para>
-
-Per compilar un nucli a la manera de &debian;, necessiteu alguns paquets:
-<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>,
-<classname>linux-source-2.6</classname>
-i alguns d'altres que probablement ja teniu instal·lats
-(per accedir a la llista completa vegeu
-<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>).
-
-</para><para>
-
-A través d'aquest mètode es generarà un .deb del codi font del nucli,
-i en el cas que disposeu de mòduls no estàndard en crearà un .deb
-dependent sincronitzat. És un mètode millor per gestionar imatges del nucli;
-el directori <filename>/boot</filename> contindrà el nucli, el System.map i
-un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge.
-
-</para><para>
-
-Recordeu que no <emphasis>forçosament heu</emphasis> de compilar el nucli
-seguint el <quote>mètode &debian;</quote>; però creiem que utilitzar el sistema
-d'empaquetat per gestionar el nucli és la manera més segura i fàcil. De fet,
-podeu descarregar el codi font del nucli directament del Linus en comptes de
-<classname>linux-source-2.6</classname>,
-ja que utilitza el mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>.
-
-</para><para>
-
-Recordeu que trobareu documentació respecte a la utilització de
-<classname>kernel-package</classname> al directori
-<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Aquesta
-secció únicament conté un petit tutorial.
-
-</para><para>
-
-S'assumeix que disposeu de llibertat absoluta sobre el vostre sistema i que
-extraureu el codi font del nucli en algun lloc del vostre directori
-personal<footnote>
-
-<para>
-
-Hi ha d'altres ubicacions on podeu extreure el codi font del nucli i generar
-el vostre nucli personalitzat, però aquest és el més fàcil al no precisar
-de permisos especials.
-
-</para>
-
-</footnote>. Assumirem que la vostra versió del nucli és &kernelversion;.
-Assegureu-vos d'estar al directori on voleu desempaquetar el codi
-font del nucli, extraieu-lo utilitzant l'ordre
-<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput>
-i entreu al directori que s'haurà creat
-<filename>linux-source-&kernelversion;</filename>.
-
-</para><para>
-
-Ja podeu configurar el nucli. Si teniu instal·lat, configurat i executant-se
-l'X11, executeu l'ordre <userinput>make xconfig</userinput>; si no el teniu
-instal·lat executeu l'ordre <userinput>make menuconfig</userinput> (haureu
-de tenir instal·lat <classname>libncurses5-dev</classname>). Preneu-vos el
-temps necessari per llegir l'ajuda en línia i seleccionar les opcions de
-forma acurada. En cas de dubte, normalment és millor introduir el controlador
-del dispositiu (el programari que gestiona els perifèrics com la targeta
-Ethernet, controladors SCSI i similars). Recordeu que en cas de no entendre
-d'altres opcions no relacionades amb un maquinari específic, les hauríeu de
-deixar amb el valor predeterminat. No oblideu seleccionar l'opció
-<quote>Carregador de mòduls del nucli</quote> a <quote>Suport de mòduls
-carregables</quote> (per defecte no està seleccionat). En cas de no incloure
-l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de &debian;.
-
-</para><para>
-
-Netegeu l'arrel del codi font i reinicieu els paràmetres del
-<classname>kernel-package</classname>. Per a fer-ho, utilitzeu
-l'ordre <userinput>make-kpkg clean</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Seguidament heu de compilar el nucli:
-<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>.
-El número de versió <quote>1.0</quote> es pot modificar; és únicament
-un número de versió que s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli.
-Podeu utilitzar qualsevol paraula enlloc de <quote>custom</quote>
-(ex. un nom d'ordinador). La duració de la compilació del nucli
-dependrà de la potència de l'ordinador.
-
-
-</para><para>
-
-Un cop finalitzada la compilació, podeu instal·lar el nucli personalitzat
-com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari,
-<userinput>dpkg -i
-../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>.
-La part <replaceable>subarquitectura</replaceable> és una subarquitectura
-opcional
-<phrase arch="i386"> com per exemple <quote>686</quote>, </phrase>
-en funció de les opcions del nucli seleccionades.
-
-L'ordre <userinput>dpkg -i</userinput> instal·larà el nucli,
-juntament amb d'altres fitxers de suport. Per exemple, s'instal·larà
-<filename>System.map</filename> (que serà d'ajuda en els problemes
-de depuració del nucli), i també s'instal·larà el fitxer
-<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> que contindrà el conjunt
-d'opcions de configuració actuals. El paquet del nucli es prou intel·ligent
-per actualitzar automàticament el vostra carregador d'arrencada per utilitzar
-el nou nucli. Si heu creat un paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar
-eixe paquet també.
-
-</para><para>
-
-És el moment de reiniciar el sistema: llegiu acuradament qualsevol avís
-produït pel pas anterior i executeu l'ordre <userinput>shutdown -r now</userinput>.
-</para><para>
-
-Per a veure més informació sobre els nuclis de &debian; i compilacions
-de nuclis, vegeu el <ulink url="&url-kernel-handbook;">Llibre de butxaca
-de nuclis Linux de Debian</ulink>.
-
-Per a veure més informació sobre <classname>kernel-package</classname> llegiu
-la documentació del directori <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/mail-setup.xml b/ca/post-install/mail-setup.xml
deleted file mode 100644
index a69b8d190..000000000
--- a/ca/post-install/mail-setup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,274 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="mail-setup">
- <title>Configuració del vostre sistema per utilitzar el correu electrònic</title>
-<para>
-
-Avui en dia, el correu electrònic és una part important de la vida de la
-gent. Com que hi ha moltes formes de configurar-lo, i que fer-ho és
-important per algunes utilitats de &debian;, provarem de cobrir les parts
-més bàsiques en aquesta secció.
-
-</para><para>
-
-Un sistema de correu té tres components bàsics pel seu funcionament. En
-primer lloc tenim l'<firstterm>Agent de correu d'usuari</firstterm> (MUA)
-que s'utilitza per escriure i llegir els correus. Després tenim
-l'<firstterm>agent de transferència de correu</firstterm> (MTA) que
-s'encarrega de la transferència dels missatges des d'un ordinador a un altre.
-I per acabar tenim l'<firstterm>agent de lliurament de correu</firstterm>
-(MDA) que s'encarrega de lliurar el correu entrant a la safata d'entrada
-de l'usuari.
-
-</para><para>
-
-Aquestes tres funcions les poden dur a terme programes separats, però
-també es poden combinar en un o dos programes. També és possible tindre
-un tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu.
-
-</para><para>
-
-A Linux i als sistemes Unix el <command>mutt</command> històricament ha
-estat un MUA molt conegut. Com la major part dels programes de Linux
-tradicionals, està basat en text. Sovint s'utilitza en combinació amb
-l'<command>exim</command> o el <command>sendmail</command> com a MTA i
-el <command>procmail</command> com a MDA.
-
-</para><para>
-
-Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús
-de programes de correu electrònic gràfics com l'<command>evolution</command>
-de GNOME, el <command>kmail</command> de KDE, o el <command>thunderbird</command>
-de Mozilla (que a &debian; s'anomena <command>icedove</command><footnote>
-
-<para>
-La raó per que del canvi de nom del <command>thunderbird</command> a
-<command>icedove</command> a &debian; ha estat alguns problemes de
-llicència. Els detalls estan fora de l'abast d'aquest manual.
-</para>
-
-</footnote>) s'ha fet més popular. Aquests programes combinen les
-funcions d'un MUA, MTA i un MDA, però poden &mdash; i sovint &mdash;
-també s'utilititzen en combinació amb les eines de &debian-gnu; tradicionals.
-
-</para>
-
- <sect2 id="mail-default">
- <title>Configuració predeterminada del correu electrònic</title>
-<para>
-
-Encara que esteu pensant d'utilitzar un programa gràfic pel correu, és
-important que també tingueu correctament instal·lat i configurat al
-vostre sistema un MTA/MDA tradicional. La raó és que algunes utilitats
-importants al sistema<footnote>
-
-<para>
-Alguns exemples són: <command>cron</command>, <command>quota</command>,
-<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip;
-</para>
-
-</footnote> poden enviar informacions importants per correu per informar
-a l'administrador del sistema de problemes (en potència) o de canvis.
-
-</para><para>
-
-Per aquest motiu els paquets <classname>exim4</classname> i el
-<classname>mutt</classname> s'instal·laran per defecte (sempre que
-no elimineu la selecció de la tasca <quote>standard</quote> a la
-instal·lació). L'<classname>exim4</classname> és una combinació de
-MTA/MDA que és relativament menuda i molt flexible. Per defecte tan
-sols es configurarà per que tracte amb el correu local del mateix
-sistema i els correus que van dirigits a l'administrador del sistema
-(al compte root) els lliurà al compte d'usuari que es va crear a la
-instal·lació<footnote>
-
-<para>
-El reenviament de correu pel root a un dels comptes d'usuari s'ha
-configurat a l'<filename>/etc/aliases</filename>. Si no hi ha cap compte
-d'usuari normal creat, aleshores el correu s'enviarà al compte del root
-mateix.
-</para>
-
-</footnote>.
-
-</para><para>
-
-Quan els correus del sistema es reparteixen, s'afegeixen a un fitxer que
-és a <filename>/var/mail/<replaceable>nom_del_compte</replaceable></filename>.
-Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="mail-outgoing">
- <title>Enviar correus fora del sistema</title>
-<para>
-
-Com s'ha dit abans, l'instal·lador de &debian; està configurat per tractar
-amb el correu local del sistema, no per enviar correu a altres ni per
-rebren d'altres.
-
-</para><para>
-
-Si preferiríeu que l'<classname>exim4</classname> controle el correu
-extern, adreceu-vos a la subsecció següent per veure les opcions bàsiques
-de configuració que hi ha la vostre abast. Assegureu-vos de comprovar que
-el correu s'envia i es rep correctament.
-
-</para><para>
-
-Si esteu provant d'utilitzar un programa gràfic pel correu i utilitzeu el
-servidor de correu del vostre proveïdor de serveis Internet (ISP) o de
-la vostra empresa, no necessiteu configurar l'<classname>exim4</classname>
-per que es faci càrrec del correu electrònic. Tan sols configureu el vostre
-programa de correu gràfic favorit per que utilitze els servidors correctes
-i envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest
-manual).
-
-</para><para>
-
-Per altra banda, en eixe cas potser necessitaríeu configurar les utilitats
-de forma individual per enviar correus. Una d'aquestes utilitats és el
-<command>reportbug</command>, un programa que facilita l'enviament
-d'informes d'error contra els paquets de &debian;. Per defecte espera poder
-utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error.
-
-</para><para>
-
-Per configurar correctament el <command>reportbug</command> per que
-utilitze un servidor de correu extern, executeu l'ordre
-<command>reportbug --configure</command> i responeu <quote>no</quote> a
-la pregunta de si teniu un MTA a l'abast. Haureu de preguntar quin és
-el servidor SMTP que podeu utilitzar per enviar informes d'error.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="config-mta">
- <title>Configuració de l'agent de transport de correu Exim4</title>
-<para>
-
-Si voleu que el vostre sistema també es faça càrrec del correu extern,
-necessitareu reconfigurar el paquet <classname>exim4</classname><footnote>
-
-<para>
-Per suposat, també podeu esborrar l'<classname>exim4</classname> i
-reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu.
-</para>
-
-</footnote>:
-
-<informalexample><screen>
-# dpkg-reconfigure exim4-config
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Després d'executar eixa ordre (com a root), haureu de respondre si
-voleu dividir la configuració en fitxers menuts. Si no esteu segurs,
-seleccioneu l'opció predeterminada.
-
-</para><para>
-
-A continuació es mostraran alguns escenaris comuns pel correu. Escolliu
-el que més s'aprope a les vostres necessitats.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>lloc d'internet</term>
-<listitem><para>
-
-El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu
-s'envia i es rep directament amb SMTP. A les pantalles següents
-us faran unes poques preguntes, com el nom del correu de la vostra
-màquina, o una llista de dominis pels quals acceptar o reenviar correu.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>correu enviat a través de l'smarthost</term>
-<listitem><para>
-
-En aquest escenari el vostre correu sortint es reenvia a un altra màquina,
-que es diu un <quote>smarthost</quote>, que mira d'enviar els missatges
-a la seva destinació.
-
-L'smarthost normalment també emmagatzema el correu entrant al vostre
-ordinador, de forma que no necessitareu estar permanentment en línia.
-Això vol dir també que haureu de descarregar el vostre correu des de
-l'smarthost amb programes del tipus fetchmail.
-
-</para><para>
-
-En moltes ocasions l'smarthost serà el servidor de correu del vostre ISP,
-que és una opció molt vàlida per usuaris que fan ús del marcatge. També
-podria ser un servidor de correu d'empresa o inclús un altre sistema a
-la vostra xarxa.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local</term>
-<listitem><para>
-
-Aquesta opció és bàsicament la mateixa que l'anterior excepte que
-el sistema no es configurarà per que gestione el correu pel domini de
-correu local. El correu del sistema mateix (p.e. per l'administrador
-del sistema) encara es gestionarà.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>només enviament local</term>
-<listitem><para>
-
-Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>no el configures ara mateix</term>
-<listitem><para>
-
-Escolliu aquesta si esteu absolutament convençuts de que sabeu el que
-esteu fent. Açò deixarà el vostre sistema amb el correu sense configurar
-&mdash; fins que el configureu, no podreu enviar o rebre cap correu i
-estareu perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre
-sistema.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-
-Si cap d'aquests escenaris s'ajusta a les vostres necessitats, o si
-necessiteu una configuració més acurada, haureu d'editar els fitxers
-de configuració que hi ha al directori <filename>/etc/exim4</filename>
-després de completar la instal·lació. Podeu trobar més informació
-de l'<classname>exim4</classname> a <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>;
-el fitxer <filename>README.Debian.gz</filename> conté alguns detalls
-per la configuració de l'<classname>exim4</classname> i explica on
-trobar documentació addicional.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos que enviar directament correu a Internet quan no disposeu
-d'un domini oficial, pot resultar en que el vostre correu sigui rebutjat
-com a mesura contra el correu brossa als servidors que el reben. És
-preferible fer ús del servidor de correu del vostre ISP. Si encara voleu
-enviar correu de forma directa, podriu utilitzar una adreça de correu
-diferent a la que es genera per defecte. Si utilitzeu com MTA
-l'<classname>exim4</classname>, açò és possible afegint una entrada
-a l' <filename>/etc/email-addresses</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/new-to-unix.xml b/ca/post-install/new-to-unix.xml
deleted file mode 100644
index eb80a6d36..000000000
--- a/ca/post-install/new-to-unix.xml
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect1 id="unix-intro">
- <title>Si sou nous a Unix</title>
-<para>
-
-Si sou nous a Unix, probablement hauríeu de comprar alguns llibres i
-llegir una mica. Es pot trobar informació molt útil a la
-<ulink url="&url-debian-reference;">Guia de referència de Debian</ulink>.
-La <ulink url="&url-unix-faq;">llista de PMF de Unix</ulink>,
-que conté alguns documents de UseNet, és una bona referència històrica.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-Linux és una implementació de Unix. El
-<ulink url="&url-ldp;">Projecte de documentació de Linux (LDP)</ulink>
-recull alguns COM ES FA (HOW TO) i llibres relacionats amb Linux. La
-major part d'aquests documents es poden instal·lar localment; simplement
-instal·leu el paquet <classname>doc-linux-html</classname> (versions
-en format HTML) o el paquet <classname>doc-linux-text</classname>
-(versions ASCII), i aleshores mireu
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Les versions internacionals
-dels COM ES FA de LDP també estan disponibles com a paquets de &debian;.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/orientation.xml b/ca/post-install/orientation.xml
deleted file mode 100644
index aa35f8978..000000000
--- a/ca/post-install/orientation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientar-vos a &debian;</title>
-<para>
-
-&debian; és una mica diferent d'altres distribucions. Fins i tot si esteu
-familiaritzats amb altres distribucions Linux, hi ha coses que hauríeu
-de saber sobre &debian;, i que us poden ajudar a mantenir el vostre sistema
-en bon estat i net. Aquest capítol conté material d'ajuda per
-orientar-vos; no pretén ser un tutorial sobre com usar &debian;, sinó un
-breu cop d'ull al sistema per als més apressats.
-
-</para>
-
- <sect2><title>El sistema de paquets de &debian;</title>
-<para>
-
-El concepte més important que heu de comprendre és el sistema d'empaquetament
-de &debian;. Essencialment, considereu que la major part del vostre sistema
-està sota el control del sistema de paquets. Això inclou:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>/usr</filename> (excloent <filename>/usr/local</filename>)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/var</filename> (podeu crear
-<filename>/var/local</filename> sense risc)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/bin</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/sbin</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/lib</filename>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Per exemple, si reemplaceu <filename>/usr/bin/perl</filename>,
-funcionarà, però si aleshores actualitzeu el vostre paquet
-<classname>perl</classname>, el fitxer que hi havia serà reemplaçat de
-nou. Els més experts ho podeu evitar posant els paquets a «hold»
-(mantenir) a l'<command>aptitude</command>.
-
-</para><para>
-
-Un dels millors mètodes d'instal·lació és apt. Podeu usar la versió de
-línia d'ordres <command>apt-get</command>, o bé la versió amb
-interfície de text a pantalla completa <application>aptitude</application>.
-Noteu que apt també us deixarà combinar main, contrib i non-free
-de tal manera que podeu tenir paquets amb restriccions d'exportació
-així com versions estàndard.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Gestió de versions de les aplicacions</title>
-<para>
-
-Les versions alternatives de les aplicacions es gestionen mitjançant
-update-alternatives. Si manteniu múltiples versions dels vostres
-programes, llegiu la pàgina del manual de update-alternatives.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Gestió de tasques amb cron</title>
-<para>
-
-Qualsevol tasca sota la supervisió de l'administrador del sistema ha
-d'estar a <filename>/etc</filename>, on hi ha els fitxers de configuració.
-Si teniu una tasca cron com a root, podeu posar-la a
-<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename> segons si voleu
-que sigui diària, setmanal o mensual. Aquestes tasques seran
-invocades des de <filename>/etc/crontab</filename>, i executades per
-ordre alfabètic.
-
-</para><para>
-
-D'altra banda, si teniu una tasca que s'ha d'executar (a) com a un
-usuari en concret o (b) en un moment específic o amb una freqüència
-establerta, podeu usar <filename>/etc/crontab</filename>, o encara
-millor, <filename>/etc/cron.d/qualsevol_cosa</filename>. Aquests fitxers
-tenen un camp addicional que permet definir el compte d'usuari amb que
-s'executarà la tasca.
-
-</para><para>
-
-En qualsevol cas, simplement editeu els fitxers i cron se n'adonarà
-automàticament. No hi ha cap necessitat d'executar ordres especials.
-Per a més informació, consulteu cron(8), crontab(5), i
-<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/post-install.xml b/ca/post-install/post-install.xml
deleted file mode 100644
index 79e690e7e..000000000
--- a/ca/post-install/post-install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,15 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43623 -->
-
-<chapter id="post-install">
- <title>Següents passos i per on seguir</title>
-
-&shutdown.xml;
-&new-to-unix.xml;
-&orientation.xml;
-&further-reading.xml;
-&mail-setup.xml;
-&kernel-baking.xml;
-&rescue.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/ca/post-install/rescue.xml b/ca/post-install/rescue.xml
deleted file mode 100644
index 2e8fbaa30..000000000
--- a/ca/post-install/rescue.xml
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64745 -->
-
- <sect1 id="rescue">
- <title>Restauració d'un sistema amb errors</title>
-<para>
-
-En alguns casos, les coses no acaben de funcionar correctament, i el sistema
-que curosament heu instal·lat no es torna a arrencar. Probablement el
-carregador d'arrencada no s'hagi executat correctament durant la
-comprovació d'un canvi, o potser el nucli instal·lat no s'arrenqui, o potser
-els raigs còsmics hagin efectat el disc i hagin alterat un bit del fitxer
-<filename>/sbin/init</filename>. Independentment de l'origen l'error,
-necessiteu un sistema per treballar mentre no solucioneu el problema,
-en aquesta situació el mode de rescat us pot ser útil.
-
-</para><para>
-
-<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the
- bootloader -->
-
-Per accedir al mode de rescat, escriviu <userinput>rescue</userinput> a
-l'indicador <prompt>boot:</prompt> o arrenqueu amb el paràmetre
-d'arrencada <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Us apareixeran les
-primeres pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant
-que l'esteu executant en el mode de rescat, no realitzant una instal·lació
-completa. No us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de
-rescat únicament aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles
-en l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa
-i similars durant la reparació del sistema.
-
-</para><para>
-
-En comptes de l'eina de fer particions, us hauria d'aparèixer una llista de
-particions del sistema i demanar-vos que n'escolliu una. En la majoria dels
-casos hauríeu de seleccionar la partició que contingui el sistema de fitxers
-arrel que voleu reparar. Us seria possible seleccionar les particions en
-els dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs.
-
-</para><para>
-
-L'instal·lador intentarà donar-vos accés a l'indicador de l'intèrpret d'ordres
-del sistema de fitxers seleccionat amb el qual intentar reparar el sistema.
-
-<phrase arch="any-x86">
-Per exemple, si heu de tornar a instal·lar el carregador d'arrencada GRUB
-al registre d'arrencada del primer disc dur, podríeu utilitzar l'ordre
-<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>.
-</phrase>
-
-</para><para>
-
-Si l'instal·lador no pot executar un intèrpret d'ordres en el sistema
-de fitxers arrel que heu seleccionat, pot ser que el primer contingui
-errors, en aquest cas mostrarà un avís us permetrà utilitzar un intèrpret
-d'ordres en l'entorn de l'instal·lador. En aquest entorn no disposareu
-de tantes eines, però segurament seran suficient per solucionar l'error
-del sistema. L'arrel del sistema de fitxers que heu seleccionat es muntarà
-al directori <filename>/target</filename>.
-
-</para><para>
-
-En qualsevol cas, un cop sortiu de la línia d'ordres el sistema es
-reiniciarà.
-
-</para><para>
-
-Com apunt final, recordeu que la reparació d'un sistema amb errors pot ser
-difícil, i que aquest manual no pretén endinsar-se en totes les possibles
-causes o solucions. Si teniu problemes, consulteu un expert.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/post-install/shutdown.xml b/ca/post-install/shutdown.xml
deleted file mode 100644
index ab2889a21..000000000
--- a/ca/post-install/shutdown.xml
+++ /dev/null
@@ -1,30 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
-
- <sect1 id="shutdown">
- <title>Aturar el sistema</title>
-
-<para>
-
-Per aturar un sistema &debian-gnu;, ni heu de reiniciar prement el botó de
-reiniciar l'ordinador, ni heu de prémer el botó d'apagar. Per evitar que es
-perdin fitxers o es produeixin errors al disc hauríeu d'aturar-lo de manera
-controlada. Si utilitzeu un entorn d'escriptori, és comú tenir a l'abast
-l'opció <quote>Surt</quote> al menú que us permet apagar (o reiniciar) el
-sistema.
-
-</para><para>
-
-De forma opcional podeu utilitzar la combinació de tecles <keycombo>
-<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>
-<phrase arch="powerpc"> o en el cas del sistemes Macintosh
-<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap>
-<keycap>Power</keycap> </keycombo></phrase>. Una última opció és entrar
-com a root i escriure una de les ordres <command>poweroff</command>,
-<command>halt</command> o <command>shutdown -h now</command> si no
-funcionen les combinacions de tecles o preferiu escriure ordres;
-o utilitzeu <command>reboot</command> per reiniciar el sistema.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/preface.xml b/ca/preface.xml
deleted file mode 100644
index 08a2ed937..000000000
--- a/ca/preface.xml
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70434 -->
-
-<preface>
- <title>Instal·lació de la versió &release; del sistema &debian-gnu; per a l'arquitectura &architecture;</title>
-<para>
-
-Ens alegrem que us hàgiu decidit a provar &debian; i estem segurs que
-trobareu que la distribució &debian; de GNU/&arch-kernel; és única.
-&debian-gnu; aporta l'alta qualitat del programari lliure d'arreu del
-món, integrat en un conjunt coherent. Creiem que descobrireu que els
-seus resultats són, veritablement, quelcom més que una simple
-recopilació.
-
-</para><para>
-
-Entenem que molts de vosaltres voleu instal·lar &debian; sense haver
-de llegir aquest manual, i l'instal·lador de &debian; ho contempla. Si
-no disposeu del temps necessari per llegir la Guia d'instal·lació,
-us recomanem que llegiu el document «Com instal·lar-lo», que us
-guiarà a través del procés d'instal·lació bàsic i que fa referència
-al manual pels temes més avançats o en cas d'error. El document
-«Com instal·lar-lo» el podeu trobar a <xref linkend="installation-howto"/>.
-
-</para><para>
-
-Dit això, esperem que disposeu del temps necessari per llegir la
-major part del manual, ja que, probablement, això us permetrà una
-instal·lació més satisfactòria i amb més informació.
-
-</para>
-</preface>
diff --git a/ca/preparing/backup.xml b/ca/preparing/backup.xml
deleted file mode 100644
index 96513bd3e..000000000
--- a/ca/preparing/backup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,30 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
- <sect1 id="backup">
- <title>Feu còpia de seguretat de les vostres dades!</title>
-<para>
-
-Abans de començar, assegureu-vos de fer còpia de tots els fitxers del
-vostre sistema. Si és la primera vegada que instal·leu un sistema operatiu
-no natiu al vostre ordinador, és molt probable que necessiteu tornar a partir
-el vostre disc per fer espai per &debian-gnu;. Cada vegada que particioneu el
-vostre disc, us arrisqueu a perdre tot el que hi ha al disc, independentment
-del programa que utilitzeu. Els programes utilitzats a la instal·lació són
-molt segurs i tenen molts anys d'ús, però són també molt potents i un moviment
-en fals pot costar-vos car. Encara que feu còpia de tot, aneu en compte i
-penseu les vostres respostes i accions. Dos minuts de pensar pot estalviar
-hores de treball innecessari.
-
-</para><para>
-
-Si esteu creant un sistema multi-arrencada, assegureu-vos de tenir els
-mitjans de distribució de qualsevol altre sistema operatiu que tingueu a ma.
-Especialment si reparticioneu el vostre disc d'arrencada, podríeu trobar-vos
-en la situació d'haver de reinstal·lar el carregador del vostre sistema
-operatiu, o en altres casos el sistema operatiu complet i tots els arxius
-afectats pels canvis a les particions.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/i386.xml b/ca/preparing/bios-setup/i386.xml
deleted file mode 100644
index fd18147ff..000000000
--- a/ca/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ /dev/null
@@ -1,335 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56425 -->
-
-<!-- This section is heavily outdated. It only really describes
- older BIOSes and not the current situation. Most of it is not
- really relevant for AMD64, but a general description would be.
- File should be renamed to x86.xml if a more general text is
- written. -->
-
- <sect2 arch="any-x86" id="bios-setup"><title>Invocació del Menú de configuració de la BIOS</title>
-
-<para>
-
-La BIOS proveeix les funcions bàsiques que es necessiten per arrencar la
-vostra màquina per permetre al vostre sistema operatiu accedir al maquinari.
-El vostre sistema probablement proveeix un menú de configuració que s'utilitza
-per configurar la BIOS. Abans d'instal·lar, <emphasis>assegureu-vos</emphasis>
-que la vostra BIOS està correctament configurada; no fer-ho pot portar a
-fallades intermitents que incapacite per instal·lar &debian;.
-
-</para><para>
-
-La resta d'aquesta secció s'ha agafat de
-<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, responent a la pregunta,
-«Com entre al menú de configuració del CMOS?». Si accediu al menú de
-configuració de la BIOS (o «CMOS») depèn del programador del programari
-de la BIOS:
-
-</para>
-
-<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) -->
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
- <term>AMI BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-Tecla <keycap>Supr</keycap> al POST (prova d'autoverificació a l'arrencada)
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term>Award BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-Tecles
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
-</keycombo>, o <keycap>Supr</keycap> al POST
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-Tecla <keycap>Esc</keycap> al POST
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-Tecles
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
-</keycombo>
-després
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Supr</keycap>
-</keycombo>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term>Phoenix BIOS</term>
- <listitem><para>
-Tecles
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
-</keycombo>
-o
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap>
-</keycombo>
-o
-<keycap>F1</keycap>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-
-Podeu trobar més informació de com activar altres rutines de BIOS a
-<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
-
-</para><para>
-
-Algunes màquines &arch-title; no tenen menú de configuració a la BIOS.
-Aquestes necessiten d'un programa de configuració del CMOS. Si no teniu
-el disc d'instal·lació i/o diagnòstics, podeu provar a utilitzar programari
-de prova o programari gratuït. Proveu de buscar a
-<ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="any-x86" id="boot-dev-select"><title>Selecció del dispositiu d'arrencada</title>
-
-<para>
-
-Molts menús de configuració de les BIOS permeten seleccionar els dispositius
-que s'utilitzaran per iniciar el sistema. Canvieu-ho per buscar un sistema
-operatiu arrencable a <filename>A:</filename> (el primer disquet),
-aleshores opcionalment el primer CD-ROM (possiblement amb el nom
-<filename>D:</filename> o <filename>E:</filename>), i aleshores de
-<filename>C:</filename> (el primer dur). Aquests paràmetres permeten
-l'arrencada del disquet o CD-ROM, que són dos dels més comuns dispositius
-d'arrencada per instal·lar &debian;.
-
-</para><para>
-
-Si disposeu d'una controladora SCSI nova i disposeu d'un CD-ROM
-connectat a ella, normalment podreu arrencar del CD-ROM. Tot el
-que heu de fer és habilitar l'arrencada del CD-ROM a la BIOS de
-la vostra controladora SCSI.
-
-</para><para>
-
-Una altra opció freqüent és arrencar d'un dispositiu emmagatzemament USB
-(també es diu llapis de memòria o clau USB).
-Algunes BIOS poden arrencar directament d'un dispositiu USB, però d'altres
-no. Podríeu necessitar configurar la vostra BIOS per que arrenqués des d'un
-<quote>disc extraïble</quote> o bé d'un <quote>USB-ZIP</quote> per poder
-arrencar del dispositiu USB.
-
-</para><para>
-
-Ací trobareu alguns detalls de com triar l'ordre d'arrencada. Recordeu
-de canviar l'ordre d'arrencada després d'instal·lar &arch-kernel; per poder
-reiniciar el vostre ordinador des del disc dur.
-
-</para>
-
- <sect3 id="ctbooi">
- <title>Canvi de l'ordre d'arrencada a ordinadors IDE</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Quan s'engegue el vostre ordinador, premeu les tecles per entrar a
-la BIOS. Sovint, és la tecla <keycap>Supr</keycap>. Consulteu la
-documentació del vostre maquinari per conèixer les tecles exactes.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Busqueu l'ordre d'arrencada a la vostra utilitat de configuració. El lloc
-on es trobe depèn de la vostra BIOS, però heu de buscar un camp que te una
-llista de discs.
-
-</para><para>
-
-Les opcions més comuns a maquines IDE són C, A, CD-ROM o A, C, CD-ROM.
-
-</para><para>
-
-C és el disc dur, i A és el disquet.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Canvieu l'ordre d'arrencada de manera que tingueu primer el
-CD-ROM o el disquet. Normalment, les tecles <keycap>Re Pàg</keycap> o
-<keycap>Av Pàg</keycap> van desplaçant-se per les opcions possibles.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Deseu els vostres canvis. Les instruccions a la pantalla us diran com
-desar els canvis al vostre ordinador.
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="ctboos">
- <title>Canvi de l'ordre d'arrencada a màquines SCSI</title>
-<para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Quan el vostre ordinador comença, premeu les tecles per entrar a la
-utilitat de configuració SCSI.
-
-</para><para>
-
-Podeu arrencar la utilitat de configuració SCSI després de comprovar la
-memòria i veure el missatge de com arrencar la utilitat de la BIOS a l'arrencar
-l'ordinador.
-
-</para><para>
-
-Les combinacions de tecles depenen de la utilitat. Sovint són
-<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
-Consulteu la documentació del vostre maquinari per conèixer les
-combinacions de tecles exactes.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Busqueu la utilitat per canviar l'ordre d'arrencada.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Configureu la utilitat de forma que el SCSI IDE del CD estigui al primer
-lloc a la llista.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Deseu els canvis. Les instruccions a la pantalla us diran com
-desar els canvis al vostre ordinador. Sovint es tracta de
-<keycap>F10</keycap>.
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="any-x86">
- <title>Paràmetres de la BIOS miscel·lànies</title>
-
- <sect3 id="cd-settings"><title>Paràmetres del CD-ROM</title>
-<para>
-
-Algunes BIOS (com les BIOS Award) permeten fixar la velocitat del CD.
-Eviteu-ho, i poseu la velocitat mínima. Si trobeu missatges d'error
-<userinput>seek failed</userinput>, aquest podria ser el vostre problema.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Memòria estesa vs. memòria expandida</title>
-<para>
-
-Si el vostre sistema proveeix les dos, memòria estesa i
-expandida, configureu-ho de manera que tingueu el màxim possible
-d'estesa i el mínim possible d'expandida. &arch-kernel; necessita
-memòria estesa i no pot fer ús de memòria expandida.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Protecció davant virus</title>
-<para>
-
-Deshabiliteu qualsevol característica d'avís davant virus que pugui donar-vos
-la vostra BIOS. Si teniu una placa base o altre maquinari especial,
-assegureu-vos que s'ha deshabilitat o extraieu-la físicament mentre executeu
-GNU/&arch-kernel;. Aquestes no són compatibles amb GNU/&arch-kernel;; és més, pels permisos del
-sistema de fitxers i la memòria protegida del nucli de &arch-kernel;, pràcticament no
-es coneixen virus<footnote>
-<para>
-
-Després de la instal·lació podeu activar la protecció del sector d'arrencada
-si voleu. Açò no és cap mesura addicional de seguretat a &arch-kernel;, però si
-utilitzeu Windows, pot prevenir una catàstrofe. No hi ha necessitat de
-utilitzar el Master Boot Record (MBR) després de configurar el gestor
-d'arrencada.
-
-</para>
-</footnote>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>«Shadow RAM»</title>
-<para>
-
-La vostra placa base pot facilitar <emphasis>shadow RAM</emphasis> o
-memòria cau per la BIOS. Podeu veure els paràmetres per «Video BIOS Shadow»,
-«C800-CBFF Shadow», etc. <emphasis>Deshabiliteu</emphasis> tota la
-«shadow RAM». La «shadow RAM» s'utilitza per accelerar l'accés a les ROM a
-la vostra placa base i a algunes targetes controladores. &arch-kernel; no utilitza
-questes ROM després d'arrencar ja que dona el seu programari de 32 bits en
-lloc del programari de 16 bits de les ROM. Deshabilitar la «shadow RAM»
-podria convertir-la en disponible per a programes com memòria normal.
-Deixar activada la «shadow RAM» podria interferir amb l'accés que fa &arch-kernel;
-als dispositius físics.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>«Memory Hole»</title>
-<para>
-
-Si la vostra BIOS us ofereix alguna cosa com «15&ndash;16 MB Memory Hole»,
-desactiveu-ho. &arch-kernel; espera trobar memòria allí si té aquesta RAM.
-
-</para><para>
-
-Es coneix de una placa base Intel Endeavor, la que te una opció que
-diu «LFB» o «Linear Frame Buffer». Te dos opcions: «Disabled» i
-«1 Megabyte». Configureu-ho a «1 Megabyte». Quan l'opció està
-deshabilitada, el disquet d'instal·lació no es llegeix correctament i el
-sistema acaba fallant. En el moment d'escriure aquest document, no s'enten
-que passa amb aquest dispositiu en particular &mdash; tan sols funciona amb
-aquesta opció i no sense ella.
-
-</para>
- </sect3>
-
-<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
-
- <sect3><title>Gestió avançada d'energia</title>
-<para>
-
-Si la vostra placa base proveeix gestió avançada d'energia (APM),
-configureu de forma que la gestió d'energia es controle mitjançant APM.
-Deshabiliteu els modes «doze», «standby», «suspend», «nap», «sleep» i
-deshabiliteu el temporitzador d'apagat del disc. &arch-kernel; pot controlar
-aquestos modes, i pot fer una millor gestió de l'energia que la BIOS.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index 56656c76a..000000000
--- a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 54285 -->
-
-
- <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
- <title>Invocació d'OpenFirmware</title>
-<para>
-
-Normalment no hi ha necessitat de configurar la BIOS (anomenada
-OpenFirmware) als sistemes &arch-title;. Els PReP i CHRP van equipats
-amb OpenFirmware però malauradament la manera de treballar amb ella
-varia entre fabricants. Haureu de consultar la documentació del maquinari
-que va venir amb la vostra màquina.
-
-</para><para>
-
-Als Macintosh &arch-title; podeu invocar OpenFirmware si premeu
-<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo>
-durant l'arrencada. Normalment les combinacions s'activen després de la
-campana, però el moment concret varia de model a model. Podeu consultar <ulink
-url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> per més pistes.
-
-</para><para>
-
-Una sessió d'OpenFirmware s'assembla a això:
-
-<informalexample><screen>
-ok
-0 &gt;
-</screen></informalexample>
-
-Poseu atenció que als antics models de Mac &arch-title; la interacció
-per part de l'usuari amb l'OpenFirmware predeterminada o fins i tot cablejada
-és mitjançant el port sèrie (mòdem). Si invoqueu l'OpenFirmware a aquestes
-màquines sols veureu una pantalla negre. En aquests casos és necessari un
-programa de terminal executant-se a un altre ordinador connectat al port
-del mòdem per interactuar amb l'Openfirmware.
-
-</para><para>
-
-L'OpenFirmware de les màquines OldWorld Beige G3 i les versions OpenFirmware
-2.0f1 i 2.4 està romput. Aquestes màquines no podran arrencar des del disc
-dur sinó s'aplica un pedaç. Podeu trobar un pedaç pel microprogramari dins
-l'utilitat <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible des
-d'Apple a <ulink
-url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
-Després de desenpaquetar l'utilitat dins MacOS i executar-la, premeu
-<guibutton>Save</guibutton> per instal·lar el pedaç a nvram.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
deleted file mode 100644
index 68ad27f29..000000000
--- a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ /dev/null
@@ -1,111 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64994 -->
-
-
- <sect2 arch="s390"><title>Configuració de la BIOS</title>
-<para>
-
-A l'hora d'instal·lar &debian-gnu; a &arch-title; o a màquines zSeries
-s'ha d'arrencar primer amb un nucli dins el sistema. El mecanisme
-d'arrencada en aquesta plataforma és inherentment diferent a d'altres,
-especialment dels sistemes PC: no hi ha cap disquetera disponible.
-Us haureu adonat d'una altra gran diferència mentre treballeu amb
-aquesta plataforma: la majoria (si no tot) del temps que hi esteu
-treballant serà remotament, amb l'ajut d'algun programari client de
-sessió com pot ser telnet, o un navegador. Això deu ser degut a aquesta
-arquitectura tan especial on la consola 3215/3270 es basa en línies
-enlloc de basar-se en caràcters.
-
-</para><para>
-
-Linux s'executa, en aquesta plataforma, tant nativament en la màquina,
-en una LPAR (Partició Lògica) o en una màquina virtual proporcionada per
-el sistema VM. Podeu usar una cinta d'arrencada en tots aquests sistemes;
-podeu usar altres sistemes d'arrencada, també, però poden no estar
-disponibles. Per exemple, podeu usar el lector de targetes virtuals
-d'una màquina virtual, o arrencar des de la HMC (Consola d'administració
-de maquinari) d'una LPAR si la HMC i aquesta opció és disponible.
-
-</para><para>
-
-Abans de que comenceu la instal·lació, haureu de revisar alguns
-passos de disseny i preparació. IBM ha posat a disposició documentació
-del procés sencer, ex. com preparar el mitjà d'instal·lació
-i com arrencar des d'aquest mitjà. Duplicar aquí aquesta informació
-no és possible ni necessari. De totes maneres, descriurem aquí
-quin tipus específic de dades de &debian; són necessàries i on les podreu
-trobar. Usant aquestes dues fonts d'informació, podreu preparar la
-vostra màquina i el mitjà d'instal·lació i procedir a l'arrencada des
-del mitjà. Quan veieu el missatge de benvinguda a la sessió client
-seguiu les passes específiques de &debian; d'aquest document.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="s390">
- <title>Instal·lacions nativa i LPAR</title>
-<para>
-
-Si us plau, dirigiu-vos al capítol 5 del
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux per &arch-title;</ulink>
-Llibre vermell i capítol 3.2 del
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink>
-Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="s390">
- <title>Instal·lació com a VM</title>
-
-<para>
-
-Si us plau, dirigiu-vos al capítol 6 del
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux per &arch-title;</ulink>
-Llibre vermell i capítol 3.1 del
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink>
-Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux.
-
-</para><para>
-
-Necessiteu copiar tots els fitxers des del subdirectori
-<filename>generic</filename> al disc CMS. Assegureu-vos de transferir
-<filename>kernel.debian</filename> i
-<filename>initrd.debian</filename> en mode binari amb una longitud fixa
-de registre de 80 caràcters. El fitxer <filename>parmfile.debian</filename>
-pot estar tant en format ASCII o EBCDIC.
-
-Amb les imatges s'inclou un guió <filename>debian.exec</filename> de mostra,
-que introduïrà els fitxers en l'ordre correcte.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="s390">
- <title>Instal·lació en un servidor</title>
-
-<para>
-
-Si no teniu connexió a Internet (ni directament ni a través d'un servidor
-intermediari web) necessiteu crear una instal·lació local a un servidor,
-que sigui accessible des de el S/390. Aquest servidor contindrà tots els
-paquets que es vulguin instal·lar i els ha de fer accessibles usant NFS,
-HTTP o FTP.
-
-</para><para>
-
-El servidor d'instal·lació ha de tenir l'estructura de directoris exacta
-a la de qualsevol rèplica de &debian-gnu; però només els arxius de s390 i els
-independents d'arquitectura. També podeu copiar el contingut de tots els
-CD d'instal·lació dins l'arbre de directoris.
-
-</para><para condition="FIXME">
-
-<emphasis>FIXME: més informació &mdash; del llibre vermell?</emphasis>
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml b/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml
deleted file mode 100644
index e5ab9bc36..000000000
--- a/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43641 -->
-
-
- <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Invocació d'OpenBoot</title>
-
-<para>
-
-OpenBoot ens ofereix les funcions bàsiques necessàries per arrencar
-l'arquitectura &arch-title;. És bastant similar en quan a funció a la BIOS
-a l'arquitectura x86, tot i que més polit. Les PROM d'arrencada de Sun
-tenen un interpret incorporat de «forth» el qual permet fer força
-coses amb la màquina, com ara diagnòstics i guions simples.
-
-</para><para>
-
-Per arribar a l'indicador d'arrencada necessiteu mantenir premuda la
-tecla <keycap>Stop</keycap> (en teclats antics de tipus 4, useu la
-tecla <keycap>L1</keycap>, si teniu un adaptador de teclat de PC, useu
-la tecla <keycap>Break</keycap>) i premeu la tecla <keycap>A</keycap>. La
-PROM d'arrencada us donarà un indicador, o <userinput>ok</userinput> o
-<userinput>&gt;</userinput>. És preferible tenir l'indicador
-<userinput>ok</userinput>. Si teniu l'indicador antic, premeu la
-tecla <keycap>n</keycap> per obtenir l'indicador actual.
-
-</para><para>
-
-Si esteu usant una consola sèrie, envieu una interrupció a la màquina.
-Amb Minicom, useu <keycap>Ctrl-A F</keycap>, amb cu, premeu
-<keycap>Enter</keycap>, després premeu <userinput>%~break</userinput>.
-Consulteu la documentació del vostre emulador de terminal si esteu usant
-un programa diferent.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
- <title>Selecció del dispositiu d'arrencada</title>
-
-<para>
-
-Podeu usar OpenBoot per arrencar des d'un dispositiu específic, i també
-per canviar el dispositiu d'arrencada predeterminat. Tot i això, necessiteu
-saber alguns detalls sobre com OpenBoot anomena als dispositius; és prou
-diferent de com ho fa Linux, descrit a <xref linkend="device-names"/>.
-L'ordre pot variar una mica, depenent de quina versió d'OpenBoot
-tingueu. Podeu trobar més informació sobre OpenBoot a
-<ulink url="&url-openboot;">Guia de referència de Sun OpenBoot</ulink>.
-
-</para><para>
-
-Amb les noves versions, podeu usar dispositius OpenBoot com
-<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
-<quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Aquests tenen significat
-obvi; el dispositiu <quote>net</quote> és per arrencar usant la xarxa.
-Addicionalment, el nom del dispositiu por especificar una determinada
-partició d'un disc, com <quote>disk2:a</quote> per arrencar disk2, primera
-partició. Tots els noms de dispositiu OpenBoot tenen la forma:
-
-<informalexample>
-<screen>
-<replaceable>nom-del-controlador</replaceable>@
-<replaceable>adreça-d'unitat</replaceable>:
-<replaceable>arguments-del-dispositiu</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-A antigues revisions d'OpenBoot, la nomenclatura de dispositius és una
-mica diferent: el dispositiu «floppy» s'anomena <quote>/fd</quote>, i
-els dispositius de disc SCSI tenen la forma
-<quote>sd(<replaceable>controlador</replaceable>,
-<replaceable>id-de-disc-objectiu</replaceable>,
-<replaceable>lun-de-disc</replaceable>)</quote>. L'ordre
-<userinput>show-devs</userinput> en les revisions més noves d'OpenBoot
-és útil per veure els dispositius configurats actualment. Per informació
-completa, sigui quina sigui la vostra revisió, vegeu la
-<ulink url="&url-openboot;">Guia de Referència de Sun OpenBoot</ulink>.
-
-</para><para>
-
-Per arrencar des d'un dispositiu específic, useu l'ordre
-<userinput>boot <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. Podeu
-definir-ho com a opció predeterminada usant l'ordre
-<userinput>setenv</userinput>. De totes maneres, el nom de la variable
-a canviar varia entre revisions d'OpenBoot. A OpenBoot 1.x, useu l'ordre
-<userinput>setenv boot-from <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>.
-En revisions posteriors d'OpenBoot, useu l'ordre
-<userinput>setenv boot-device <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>.
-Tingueu en compte que això també és configurable usant l'ordre
-<command>eeprom</command> a Solaris, o modificant els fitxers apropiats
-a <filename>/proc/openprom/options/</filename>, per exemple sota Linux:
-
-<informalexample><screen>
-# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device
-</screen></informalexample>
-
-i sota Solaris:
-
-<informalexample><screen>
-eeprom boot-device=disk1:1
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/preparing/install-overview.xml b/ca/preparing/install-overview.xml
deleted file mode 100644
index 10935f07b..000000000
--- a/ca/preparing/install-overview.xml
+++ /dev/null
@@ -1,185 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56322 -->
-
- <sect1 id="install-overview">
- <title>Resum del procés d'instal·lació</title>
-<para>
-
-D'entrada, una nota sobre les reinstal·lacions. En &debian;, és ben
-rar que es done la circumstància d'haver de tornar a fer una instal·lació
-completa del sistema; la fallada mecànica del disc dur potser siga la
-causa més comuna.
-
-</para><para>
-
-Nombrosos sistemes operatius d'ús generalitzat poden requerir una
-instal·lació completa quan es donen fallades crítiques o quan cal
-actualitzar-los. Fins i tot si no cal una instal·lació completament nova,
-sovint els programes que empreu s'hauran de tornar a instal·lar perquè
-funcionen correctament en el nou sistema operatiu.
-
-</para><para>
-
-Sota &debian-gnu;, quan les coses van malament és molt més probable que el
-sistema operatiu s'haja de reparar abans que reemplaçar-lo. Les
-actualitzacions mai no requereixen una instal·lació completa; sempre
-podeu actualitzar-hi al sistema estant. A més, els programes són gairebé
-sempre compatibles amb les noves versions del sistema operatiu. Si una
-nova versió d'un programa requereix programari nou addicional, el sistema
-de paquets de &debian; garanteix la identificació i la instal·lació
-automàtiques del programari que cal. És a dir, s'ha posat molta cura a
-evitar la necessitat de tornar a instal·lar, per tant penseu-hi com a
-veritable últim recurs. L'instal·lador <emphasis>no</emphasis> s'ha
-dissenyat per tornar a fer instal·lacions sobre un sistema ja existent.
-
-</para><para>
-
-Aquí hi ha les instruccions amb els passos que es faran durant el procés
-d'instal·lació.
-
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Feu una còpia de seguretat de qualssevol dades o documents que tingueu al
-disc dur on voleu fer la instal·lació.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Recopileu informació sobre el vostre ordinador i sobre qualsevulla
-documentació necessària abans de començar la instal·lació.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Creeu un espai que es pugui partir per a la &debian; al disc dur.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i els fitxers
-de qualsevol controlador que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris
-del CD de &debian;).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Configureu les cintes/disquets/llapis USB d'arrencada, o poseu on calga els
-fitxers d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CD de &debian; poden
-arrencar des d'un d'ells).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Arrenqueu el sistema d'instal·lació.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="not-s390"><para>
-
-Seleccioneu la llengua d'instal·lació.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="not-s390"><para>
-
-Activeu la connexió ethernet de xarxa, si s'escau.
-
-</para></listitem>
-
-<listitem arch="s390"><para>
-
-Configureu una interfície de xarxa.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="s390"><para>
-
-Obriu una connexió ssh per al nou sistema.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="s390"><para>
-
-Afegiu-hi un o més DASD (Dispositiu d'emmagatzematge d'accés directe).
-
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-
-Creeu i munteu les particions en què s'instal·larà la &debian;.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Superviseu la descàrrega/instal·lació/configuració automàtiques del
-<firstterm>sistema base</firstterm>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Instal·leu un <firstterm>carregador d'arrencada</firstterm>
-que puga iniciar &debian-gnu; i/o un altre sistema que tingueu.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Carregueu per primera vegada el sistema acabat d'instal·lar.
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para condition="gtk">
-
-Per a &arch-title; teniu l'opció d'emprar una versió
-<phrase arch="powerpc">experimental</phrase> gràfica del sistema
-d'instal·lació. Per a més informació referent a aquest instal·lador
-gràfic, vegeu <xref linkend="graphical"/>.
-
-</para><para>
-
-Si teniu problemes durant la instal·lació, és útil saber quins paquets
-s'han instal·lat i en quins passos. En el drama de la instal·lació, els
-actors principals són:
-
-</para><para>
-
-L'instal·lador, el <classname>debian-installer</classname>, és l'objecte
-principal d'aquest manual. Detecta el maquinari i carrega els
-controladors adients, fa servir el <classname>dhcp-client</classname>
-per establir la connexió de xarxa, i executa
-<classname>debootstrap</classname> a fi d'instal·lar els paquets del
-sistema base, i executa el <classname>tasksel</classname> amb l'objectiu
-de permetre-us instal·lar alguns programes addicionals.
-N'hi ha més d'actors que fan papers menors en aquest procés, però el
-<classname>debian-installer</classname> ha complert la seva feina quan
-carregueu el nou sistema per primera vegada.
-
-</para><para>
-
-Per tal d'adaptar el sistema a les vostres necessitats,
-<classname>tasksel</classname> us permetrà triar entre diferents conjunts
-de programes relacionats amb un mateixa finalitat, com ara servidor web
-o entorn d'escriptori.
-
-</para><para>
-
-Una decisió important a la instal·lació és si instal·lar o no un entorn
-gràfic d'escriptori, que inclou l'«X Window System» i un dels entorns
-gràfics d'escriptori.
-Si escolliu no seleccionar la tasca <quote>Entorn d'escriptori</quote>,
-tan sols disposareu d'un sistema basat en línia d'ordres, relativament bàsic.
-La instal·lació de la tasca d'entorn d'escriptori és opcional ja que
-necessita d'una gran quantitat d'espai en disc, i perquè alguns sistemes
-&debian-gnu; són servidors que realment no necessiten una interfície
-gràfica d'usuari per fer la seua tasca.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-Per tant, tingueu en compte que l'«X Window System» està completament
-separat del <classname>debian-installer</classname>; de fet, és més
-complicat que aquest. Tant la instal·lació de l'«X Window System» com
-els problemes relacionats amb aquest estan fora de l'abast d'aquest
-manual.
-
-</para>
- </sect1>
-
diff --git a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
deleted file mode 100644
index 89f66be25..000000000
--- a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ /dev/null
@@ -1,102 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68697 -->
-
- <sect1 id="minimum-hardware-reqts">
-<title>Satisfer els requisits mínims de maquinari</title>
-<para>
-
-Un cop hàgiu recollit la informació necessària sobre el maquinari del
-vostre ordinador, comproveu que aquest us permet fer el tipus d'instal·lació
-que voleu.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-Depenent de les vostres necessitats, podeu aconseguir-ho amb menys
-maquinari del que es recomana a la taula que trobareu a continuació. De
-tota manera, la majoria d'usuaris s'arrisquen a tenir frustracions si
-ignoren aquests suggeriments.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Un Pentium 4 a 1GHz és el mínim recomanat per a un sistema d'escriptori.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Qualsevol PowerPC OldWorld o NewWorld pot servir com a sistema
-d'escriptori.
-
-</para>
-
-<table>
-<title>Requisits mínims del sistema recomanats</title>
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Tipus d'instal·lació</entry>
- <entry>RAM (mínim)</entry>
- <entry>RAM (recomanada)</entry>
- <entry>Disc dur</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>Sense escriptori</entry>
- <entry>64 MiB</entry>
- <entry>256 MiB</entry>
- <entry>1 GiB</entry>
-</row><row arch="not-s390">
- <entry>Amb escriptori</entry>
- <entry>128 MiB</entry>
- <entry>512 MiB</entry>
- <entry>5 GiB</entry>
-</row>
-
-</tbody></tgroup></table>
-
-<para>
-
-Els actuals requeriments mínims de memòria són molt menys que els nombres
-que són a la taula. Depenent de l'arquitectura, és possible instal·lar
-&debian; amb tan sols 20 MiB (per s390) fins 60 MiB (per amd64).
-El mateix va pels requeriments de espai en disc, especialment si escolliu
-quines aplicacions voleu instal·lar; podeu trobar informació addicional
-sobre els requeriments de disc a <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-És possible executar un entorn gràfic d'escriptori a sistemes més vells,
-però en aquest cas es recomana que instal·leu un gestor de finestres amb
-menys requeriments que GNOME o KDE; les alternatives pasen per utilitzar
-<classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</classname> i
-<classname>wmaker</classname>, però hi d'altres per escollir.
-
-</para><para>
-
-És casi impossible donar els requeriments d'espai o memòria de forma general
-per una instal·lació de servidor ja que depenen molt de l'ús que se li done.
-
-</para><para>
-
-Recordeu que aquestes mides no inclouen tota la resta de materials que
-s'acostumen a trobar, com ara fitxers d'usuaris, correu i dades. Sempre
-és millor ser generós quan s'està considerant l'espai per als propis
-fitxers i dades.
-
-</para><para>
-
-L'espai de disc que es necessita per un funcionament suau de &debian-gnu; es
-té en compte en els requeriments recomanats del sistema. Notablement, la
-partició <filename>/var</filename> conté molta informació d'estat
-específica de &debian;, a més del contingut habitual, com els fitxers de
-registre. Els fitxers de l'ordre <command>dpkg</command> (amb informació
-de tots els paquets instal·lats) fàcilment poden ocupar 40 MiB. A més,
-<command>apt-get</command> hi posa els paquets descarregats abans
-d'instal·lar-los. Hauríeu d'assignar com a mínim 200 MiB per a
-<filename>/var</filename>, i molt més si instal·leu un entorn gràfic
-d'escriptori.
-
-</para>
-
- </sect1>
-
diff --git a/ca/preparing/needed-info.xml b/ca/preparing/needed-info.xml
deleted file mode 100644
index 56fec769e..000000000
--- a/ca/preparing/needed-info.xml
+++ /dev/null
@@ -1,409 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61147 -->
-
- <sect1 id="needed-info">
- <title>Informació requerida</title>
-
- <sect2>
- <title>Documentació</title>
-
- <sect3>
- <title>Manual d'instal·lació</title>
-
-<para condition="for_cd">
-
-El document present, en format ASCII pla, HTML o PDF.
-
-</para>
-
-<itemizedlist condition="for_cd">
-
-&list-install-manual-files;
-
-</itemizedlist>
-
-<para condition="for_wdo">
-
-El document present, el qual és la versió oficial de la Guia d'instal·lació
-de la versió &releasename; de &debian;; el teniu a l'abast a
-<ulink url="&url-release-area;/installmanual">en diversos formats i
-llengües</ulink>.
-
-</para>
-
-<para condition="for_alioth">
-
-El document present, el qual és una versió de desenvolupament de la Guia
-d'instal·lació de la propera versió de &debian;; el teniu a l'abast a
-<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;">en diversos formats i llengües</ulink>.
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
- <sect3><title>Documentació sobre el maquinari</title>
-<para>
-
-Sol contenir informació d'utilitat per a la configuració i ús del maquinari.
-
-</para>
-
- <!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
- as long as not architectures have a paragraph -->
- <itemizedlist arch="x86;sparc;mips;mipsel">
-<listitem arch="x86"><para>
-
-<ulink url="&url-hardware-howto;">COM ES FA sobre compatibilitat de maquinari
-amb el Linux (en anglès)</ulink>
-
-</para></listitem>
-
-<listitem arch="sparc"><para>
-
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">PMF del Linux per a processadors SPARC
-(en anglès)</ulink>
-
-</para></listitem>
-
-<listitem arch="mips;mipsel"><para>
-
-<ulink url="&url-linux-mips;">Lloc web del Linux/Mips</ulink>
-
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
- </sect3>
-
-
- <sect3 arch="s390">
- <title>&arch-title; Referències sobre maquinari</title>
-<para>
-
-
-Instruccions d'instal·lació i controladors de dispositius (DASD, XPRAM,
-Console, tape, z90 crypto, chandev, network) per al Linux en &arch-title;
-amb nucli 2.4
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">
-Controladors de dispositius i Instruccions d'instal·lació</ulink>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-El llibre roig d'IBM descriu com es pot combinar el Linux amb z/VM sobre
-zSeries i el maquinari en &arch-title;.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux per a &arch-title;</ulink>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-El llibre roig d'IBM que descriu les distribucions de Linux disponibles
-per al mainframe. No té cap capítol sobre &debian; però els conceptes bàsics
-d'instal·lació són els mateixos per a totes les distribucions &arch-title;.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux per a l'IBM eServer zSeries i &arch-title;: distribucions</ulink>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="fsohi">
- <title>Fonts d'informació sobre el maquinari</title>
-<para>
-
-En molts casos, l'instal·lador detectarà automàticament el maquinari.
-Però en qualsevol cas, és recomanable que us familiaritzeu amb el
-maquinari abans de la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-La informació sobre el maquinari es pot obtenir de:
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Els manuals que acompanyen el dispositiu.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-La informació en pantalla del programa de configuració de la BIOS, a què
-podeu accedir en iniciar l'ordinador prement una combinació de tecles que
-heu d'esbrinar consultant el manual. Sovint cal prémer la tecla
-<keycap>Delete</keycap>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Els embalatges i les caixes del maquinari.
-
-</para></listitem>
-
-<listitem arch="any-x86"><para>
-
-La finestra Sistema del Tauler de Control del Windows.
-
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Ordres o eines de sistema d'un altre sistema operatiu, incloent-hi els
-gestors d'arxius, especialment útils com a font d'informació sobre
-la RAM i l'espai del disc dur.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-L'administrador del sistema o el proveïdor del servei d'internet (ISP).
-Aquestes fonts poden indicar-vos els ajusts que calen per configurar la
-xarxa i el correu electrònic.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-<table>
-<title>Informació sobre el maquinari requerida per a la instal·lació</title>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row>
- <entry>Maquinari</entry><entry>Informació que us pot caldre</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row arch="not-s390">
- <entry morerows="5">Discs durs</entry>
- <entry>Quants en teniu.</entry>
-</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Quin ordre tenen al sistema.</entry></row>
-<row arch="not-s390">
- <entry>Si són IDE (també coneguts com PATA), SATA o SCSI.</entry>
-</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Quant d'espai lliure hi ha.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Particions.</entry></row>
-<row arch="not-s390">
- <entry>Particions on hi ha instal·lats altres sistemes operatius.</entry>
-</row>
-
-<row arch="not-s390">
- <entry morerows="5">Monitor</entry>
- <entry>Model i fabricant.</entry>
-</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Resolucions permeses.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Freqüència de refresc horitzontal.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Freqüència de refresc vertical.</entry></row>
-<row arch="not-s390">
- <entry>Profunditat del color (nombre de colors) permesa.</entry>
-</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Mida de la pantalla.</entry></row>
-
-<row arch="not-s390">
- <entry morerows="3">Ratolí</entry>
- <entry>Tipus: sèrie, PS/2 o USB.</entry>
-</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Port.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Fabricant.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Nombre de botons.</entry></row>
-
-<row arch="not-s390">
- <entry morerows="1">Xarxa</entry>
- <entry>Model i fabricant.</entry>
-</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Tipus d'adaptador.</entry></row>
-
-<row arch="not-s390">
- <entry morerows="1">Impressorar</entry>
- <entry>Model i fabricant.</entry>
-</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Resolucions d'impressió permeses.</entry></row>
-
-<row arch="not-s390">
- <entry morerows="2">Targeta de vídeo</entry>
- <entry>Model i fabricant.</entry>
-</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Memòria RAM de vídeo disponible.</entry></row>
-<row arch="not-s390">
- <entry>Resolucions i profunditat del color permeses (s'haurien de tenir en
- compte les especificacions del monitor).</entry>
-</row>
-
-<row arch="s390">
- <entry morerows="1">DASD</entry>
- <entry>Número(s) del dispositiu.</entry>
-</row>
-<row arch="s390"><entry>Espai lliure disponible.</entry></row>
-
-<row arch="s390">
- <entry morerows="2">Xarxa</entry>
- <entry>Tipus d'adaptador.</entry>
-</row>
-<row arch="s390"><entry>Números del dispositiu.</entry></row>
-<row arch="s390"><entry>Número d'adaptador relatiu per a targetes OSA.</entry></row>
-
-</tbody></tgroup></table>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Compatibilitat del maquinari</title>
-
-<para>
-
-Molts productes de marca funcionen en &arch-kernel; sense cap problema. A més,
-el suport per a maquinari a &arch-kernel; millora constantment. Tanmateix, el
-&arch-kernel; encara no treballa amb tants tipus diferents de maquinari com
-altres sistemes operatius.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-En particular, el &arch-kernel; sol no poder treballar amb maquinari que requereix
-que s'execute una versió de Windows per funcionar.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Tot i que es pot fer que algun maquinari específic per al Windows funcione
-amb el Linux, això suposa molt d'esforç. A més, els controladors de Linux
-per a maquinari específic per al Windows solen funcionar només amb un nucli
-específic de Linux. Per tant, poden esdevenir obsolets ràpidament.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Els anomenats win-mòdems són el tipus més usual d'aquest maquinari.
-Tanmateix, hi ha també impressores i altres dispositius que també poden
-ser específics per al Windows.
-
-</para><para>
-
-A fi de comprovar la compatibilitat del maquinari podeu:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Cercar controladors al lloc web del fabricant.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Examinar llocs web o manuals amb informació sobre emulacions.
-De vegades, les marques menys conegudes empren els controladors o
-les configuracions de les més conegudes.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Consultar llistes de compatibilitat de maquinari amb el &arch-kernel; a llocs
-web dedicats a la vostra arquitectura.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Cercar a Internet per aprendre de les experiències d'altres usuaris.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Configuració de la xarxa</title>
-
-<para>
-
-Si teniu l'ordinador connectat a una xarxa les 24 hores del dia (és a dir,
-amb una connexió Ethernet o equivalent &mdash; no una PPP), demaneu la
-informació a l'administrador del sistema de xarxa.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-El nom de l'ordinador (potser podreu decidir-lo vosaltres mateixos).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El nom del domini.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-L'adreça IP de l'ordinador.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-La màscara que fa servir la xarxa.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-L'adreça IP de la passarel·la predeterminada a què us heu de dirigir si
-la xarxa <emphasis>en té una</emphasis>, de passarel·la.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El sistema de la xarxa que heu d'emprar com a servidor DNS (Servei de nom
-del domini).
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-D'altra banda, si l'administrador us indica que hi ha un servidor DHCP a
-l'abast i el recomana, aleshores no us cal aquesta informació ja que el
-servidor DHCP proporciona la informació directament a l'ordinador durant
-el procés d'instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Si teniu una xarxa sense fils, heu d'esbrinar:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-L'ESSID de la xarxa.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-La clau WEP de seguretat (si s'escau).
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
- </sect2>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml b/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml
deleted file mode 100644
index c8fa91452..000000000
--- a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ /dev/null
@@ -1,187 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61147 -->
-
- <sect1 id="non-debian-partitioning">
- <title>Preparticionar per sistemes multi-arrencada</title>
-<para>
-
-Quan es parla de partir el vostre disc es refereix al fet de dividir
-el vostre disc en seccions. Cada secció és independent de les altres.
-És bastant similar a posar murs dins d'una casa; si afegiu mobles
-a una habitació, no afectarà a les altres habitacions.
-
-</para><para arch="s390">
-
-Sempre que a aquesta secció es parle de <quote>discs</quote> hauríeu
-d'entendre com a DASD o minidisc VM al mon &arch-title;. També en aquest
-cas, una màquina vol dir hoste VM o LPAR.
-
-</para><para>
-
-Si ja teniu un sistema operatiu al vostre sistema
-
-<phrase arch="any-x86">
-(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;)
-</phrase>
-
-<phrase arch="s390">
-(VM, z/OS, OS/390, &hellip;)
-</phrase>
-
-i voleu afegir &debian; al mateix disc, necessitareu tornar a partir el disc.
-&debian; necessita de les seves particions pròpies al disc. No es pot
-instal·lar a particions Windows o MacOS. Es poden compartir algunes
-particions amb altres sistemes Unix, però no es descriu ací. Com a mínim
-necessitareu una partició dedicada per l'arrel de &debian;.
-
-</para><para>
-
-Podeu trobar informació de la configuració de la vostra partició utilitzant
-una eina de fer particions pel vostre sistema operatiu
-<phrase
-arch="any-x86">, com l'fdisk o el PartitionMagic</phrase><phrase
-arch="powerpc">, com el Drive Setup, HD Toolkit, o les MacTools</phrase><phrase
-arch="s390">, com el VM diskmap</phrase>. Les eines de fer particions
-sempre donen un mecanisme per mostrar les particions existents sense fer
-canvis.
-
-</para><para>
-
-En general, canviar una partició que ja conté un sistema de fitxers,
-suposa esborrar tota la informació que hi tingui. Així sempre hauríeu
-de fer copies de seguretat abans de tornar a fer particions. Utilitzant
-l'analogia de la casa, és millor si canvieu tots els mobles fora de la
-casa abans de moure una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot.
-
-</para><para arch="hppa" condition="FIXME">
-
-<emphasis>FIXME: write about HP-UX disks?</emphasis>
-
-</para><para>
-
-Si el vostre ordinador té més d'un disc dur, podria ser que volguéssiu
-dedicar un disc complet a &debian;. Si és així, no necessitareu partir
-el disc abans d'arrencar el sistema d'instal·lació; l'instal·lador
-inclou un programa de fer particions que pot fer-ho molt bé.
-
-</para><para>
-
-Si la vostra màquina tan sols té un disc dur, i voleu canviar completament
-el sistema operatiu actual per &debian-gnu;, també podeu esperar a fer particions
-en un dels passos del procés d'instal·lació (<xref linkend="di-partition"/>),
-després d'haver arrencat el sistema d'instal·lació. Per altra banda açò
-tan sols funciona si penseu arrencar l'instal·lador des de cintes, CD-ROM o
-fitxers a una màquina connectada.
-Penseu: si arrenqueu des de fitxers que són al disc dur, i particioneu
-el mateix disc sense el sistema d'instal·lació, us esborrarà els fitxers
-d'arrencada, així que la vostra esperança serà que tot funcione bé a la
-primera. Com a mínim, en aquesta cas, assegureu-vos de tenir els mitjans
-alternatius per reviure la vostra màquina des de cintes o CD-ROM
-d'instal·lació del sistema original.
-
-</para><para>
-
-Si la vostra màquina ja té particions fetes, i té espai suficient esborrant
-o afegint noves particions, aleshores també podeu esperar a fer particions
-amb el programa que porta l'instal·lador de &debian;. Hauríeu de llegir encara
-els materials següents, ja que podeu trobar circumstàncies especials, com
-l'ordre de les particions existents dins el mapa de particions, que obliga
-a que particioneu abans de instal·lar de tota manera.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Si teniu a la vostra màquina un sistema de fitxers FAT o bé NTFS, que
-utilitzen el DOS i el Windows, podeu esperar i utilitzar el programa de
-fer particions de l'instal·lador de &debian; per canviar la mida del sistema
-de fitxers.
-
-</para><para>
-
-Si cap dels cassos anteriors són aplicables, aleshores necessitareu
-partir el vostre disc abans d'iniciar la instal·lació per crear
-l'espai que es pugui partir per a &debian;. Si alguna de les particions són
-propietàries d'un altre sistema operatiu, hauríeu de crear aquelles
-particions utilitzant el programes de fer particions del sistema operatiu
-nadiu. Us recomanem que <emphasis>no</emphasis> intenteu crear les particions
-de &debian-gnu; utilitzant les eines d'un altre sistema operatiu. En comptes
-d'això, hauríeu de crear les particions del sistema operatiu nadiu que
-voleu mantenir.
-
-</para><para>
-
-Si aneu a instal·lar més d'un sistema operatiu a la mateixa màquina,
-hauríeu d'instal·lar tots els altres sistemes abans de fer la instal·lació
-de &debian;. La instal·lació del Windows i altres SO destruirà l'arrencada del
-&debian;, o us animarà a formatar les particions no natives.
-
-</para><para>
-
-Es pot recuperar el sistema després d'una d'aquestes accions, però
-si instal·leu primer el sistema nadiu, no patireu aquest problema.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Per que l'OpenFirmware automàticament arrenque &debian-gnu; les particions
-de &arch-parttype; haurien d'aparèixer abans de totes les altres particions al disc,
-especialment les particions d'arrencada del MacOS. Açò s'ha de tenir en
-ment quan pre-particioneu; hauríeu de disposar de l'espai contenidor per
-la partició de &arch-parttype; <emphasis>abans</emphasis> de les altres particions
-amb arrencada al disc (les particions dedicades xicotetes dels controladors
-de disc d'Apple no són d'arrencada). Podeu esborrar l'espai contenidor amb
-les eines de fer particions de &debian; a la instal·lació actual, i
-reemplçar-les amb particions &arch-parttype;.
-
-</para><para>
-
-Si teniu ja un disc dur amb una partició (una configuració prou comuna
-als ordinadors de taula), i voleu disposar de multiarrencada amb el
-sistema operatiu nadiu i &debian;, necessitareu:
-
- <orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Fer còpia de seguretat de tot el que hi ha a l'ordinador.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Arrencar des de mitjà d'instal·lació del sistema operatiu nadiu com els
-CD-ROM o cintes.
-
-<phrase arch="powerpc">Quan arrenqueu des d'un CD MacOS, premeu la tecla
-<keycap>c</keycap> quan esteu arrencant per forçar al CD que sigui el
-sistema MacOS actiu.</phrase>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Utilitzar les eines de fer particions natives per crear les particions del
-sistema operatiu nadiu. Deixeu un lloc buit per la partició o espai buit per
-&debian-gnu;.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Instal·lar el sistema operatiu nadiu a la seva nova partició.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Arrencar al vostre sistema nadiu per verificar que tot és correcte i
-arrenqueu els fitxers d'arrencada de l'instal·lador de &debian;.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Arrenque l'instal·lador de &debian; per continuar la instal·lació de &debian;.
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
-&nondeb-part-x86.xml;
-&nondeb-part-sparc.xml;
-&nondeb-part-powerpc.xml;
-
- </sect1>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index 9bcaf9418..000000000
--- a/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
-
- <sect2 arch="powerpc"><title>Fer particions a MacOS/OSX</title>
-
-<para>
-
-Podeu trobar el <application>Apple Drive Setup</application> al directori
-<filename>Utilitats</filename>al disc de MacOS. Això no redimensionarà les
-particions existents; sols permet partir tot el disc alhora. Les
-unitats de disc i les particions no es mostren a <application>Drive
-Setup</application>
-
-</para><para>
-
-Recordi crear una partició on poder instal·lar GNU/Linux, a ésser possible
-al principi del disc. No és important el tipus que sigui, més endavant serà
-esborrada i reemplaçada per l'instal·lador de &debian-gnu;.
-
-</para><para>
-
-Si teniu intenció d'instal·lar tant MacOS 9 com OS X, és millor crear
-particions distintes per a MacOS 9 i per OS X. Si han d'ésser instal·lats
-a la mateixa partició heu d'usar <application>Startup Disk</application> i
-reengegar per poder seleccionar una d'elles; no podeu escollir al moment
-d'arrencar. Si teniu particions separades apareixeran distintes opcions
-per OS 9 i OS X mentre premeu la tecla <keycap>opció</keycap> durant
-l'engegada i també podeu instal·lar distintes opcions al menú de
-<application>yaboot</application>. De la mateixa manera, Startup Disk
-des-beneirà totes les demés particions muntables, cosa que pot afectar a
-l'engegada de GNU/Linux. Les particions tant de OS 9 com de OS X seran
-accessibles des de OS 9 o OS X.
-
-</para><para>
-
-GNU/Linux no pot accedir a la informació de les particions UFS però si que
-té suport per particions HFS+ (també conegut com MacOS Extended). OS X
-demana un d'aquests dos tipus per la seva partició d'engegada. Podeu
-instal·lar MacOS 9 tant a una partició HFS (també conegut com MacOS
-Standard) o HFS+. Si voleu compartir informació entre els sistemes MacOS i
-GNU/Linux un canvi de particions és recomanable. Les particions HFS, HFS+
-i MS-DOS FAT són suportades tant per MacOS com per Linux
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml
deleted file mode 100644
index 71f95031d..000000000
--- a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,42 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect2 arch="sparc"><title>Fer particions des de SunOS</title>
-
-<para>
-
-Es pot perfectament fer particions des de SunOS, de fet, si voleu executar
-SunOS i &debian; a la mateixa màquina, es recomana que particioneu utilitzant
-SunOS abans de instal·lar &debian;. El nucli de Linux entén les etiquetes
-de Sun, així que no tindreu problemes. SILO suporta
-arrencar Linux i SunOS des de particions EXT2 (Linux), UFS (SunOS),
-romfs i iso9660 (CDROM).
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="sparc"><title>Fer particions des de Linux o altres SO</title>
-
-<para>
-
-Independentment del sistema que estigueu emprant per fer particions,
-assegureu-vos de crear una <quote>etiqueta de disc Sun</quote> al vostre disc
-d'arrencada. Aquest és l'únic tipus de esquema de particions que entén la
-PROM OpenBoot, així que és l'únic esquema des del qual podeu arrencar. Al
-<command>fdisk</command>, s'utilitza la tecla <keycap>s</keycap> per crear
-les etiquetes de disc de Sun. Tan sols necessiteu fer-ho a discs que no
-tenen encara la etiqueta de Sun. Si utilitzeu un disc que abans s'ha
-formatat utilitzant un PC (o qualsevol altra arquitectura) necessitareu
-crear una nova etiqueta de disc, o possiblement tindreu problemes amb la
-geometria del disc.
-
-</para><para>
-
-Possiblement utilitzareu <command>SILO</command> com a carregador (el
-programa xicotet que executa el nucli del sistema operatiu).
-<command>SILO</command> té alguns requeriments tan per la mida de les
-particions com per la seva posició; vegeu <xref linkend="partitioning"/>.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml b/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml
deleted file mode 100644
index 97053fc77..000000000
--- a/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml
+++ /dev/null
@@ -1,119 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43576 -->
-
-
- <sect2 arch="any-x86"><title>Fer particions des del DOS o el Windows</title>
-<para>
-
-Si esteu manipulant particions FAT o NTFS, és recomanable que o bé
-empreu les instruccions següents o bé les eines natives del Windows o
-el DOS. Tanmateix, en realitat no cal fer particions des del DOS o el
-Windows; en general les eines de &debian; solen funcionar millor.
-
-</para><para>
-
-Però si teniu un disk IDE gran i no esteu emprant l'adreçament LBA,
-controladors superposats (de vegades proporcionats pels fabricants), o
-cap BIOS nova (posterior al 1998) que permeta l'ús d'extensions
-d'accés a discs durs, aleshores heu d'ubicar amb cura la partició
-d'arrencada de &debian;. Se l'ha de col·locar als primers 1024 cilindres del
-disc dur (normalment uns 524 MiB, sense traducció de la BIOS). Això potser us
-obligarà a moure la partició FAT o NTFS, si en teniu cap.
-
-</para>
-
- <sect3 id="lossless" >
- <title>Tornar a fer particions segurament des del DOS, el Win-32 o l'OS/2</title>
-
-<para>
-
-Una de les instal·lacions més comunes se sol fer en un sistema que ja té el
-DOS (incloent-hi el Windows 3.1), el Win32 (com els Windows 95, 98, Me,
-NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), o l'OS/2, i en què hom vol posar &debian; al mateix disc
-sense malmetre l'altre sistema. Tingueu en compte que l'instal·lador permet
-canviar la mida dels sistemes de fitxers FAT i NTFS, emprats pel DOS i el
-Windows. Només cal iniciar l'instal·lador i un cop arribeu al pas de
-fer particions, seleccionar l'opció per fer particions de forma
-<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice>, seleccionar
-la partició que s'ha de modificar, i especificar-ne la mida nova. Per tant,
-en la majoria de casos no haureu de seguir el mètode que es descriu tot
-seguit.
-
-</para><para>
-
-Abans de continuar, heu de tenir clara la manera com aneu a dividir el
-disc. El mètode següent sols divideix una partició en dos. L'una contindrà
-el sistema operatiu existent i l'altra s'emprarà per a &debian;. Durant la
-instal·lació d'aquest, podreu indicar la manera com voleu utilitzar la part
-&debian; del disc, és a dir, com a espai d'intercanvi o com un sistema de
-fitxers.
-
-</para><para>
-
-La idea és moure a l'inici de la partició totes les dades abans de
-modificar-ne la informació, de manera que no es perda res. És important
-que feu el mínim possible amb l'ordinador entre el desplaçament de les
-dades i el tornar a partir, a fi de minimitzar el perill que un fitxer
-resulte modificat prop del final de la partició, ja que això reduirà la
-quantitat d'espai que podreu prendre de la partició.
-
-</para><para>
-
-En primer lloc cal una còpia del <command>fips</command>, que és a l'abast
-al directori <filename>tools/</filename> de la rèplica de &debian; més propera.
-Descomprimiu l'arxiu i copieu-ne els fitxers<filename>RESTORRB.EXE</filename>,
-<filename>FIPS.EXE</filename> i <filename>ERRORS.TXT</filename> a un disquet
-arrencable. En el DOS, podeu crear-ne un amb l'ordre
-<filename>sys a:</filename>. El <command>fips</command> conté una molt bona
-documentació que s'ha de llegir, sobretot si feu servir un controlador de
-compressió de discs o un gestor de discs. Creeu el disc i llegiu la
-documentació <emphasis>abans</emphasis> de compactar el disc.
-
-</para><para>
-
-Després s'han de moure totes les dades al començament de la partició.
-Podeu fer-ho fàcilment amb l'ordre <command>defrag</command>, inclosa
-en el DOS 6.0 i posteriors. La documentació del <command>fips</command>
-conté una relació de programari alternatiu. Tingueu en compte que en el
-Windows 9x cal executar el <command>defrag</command> des d'aquest, car
-el DOS no entén el VFAT, que és el que es fa servir per a noms llargs de
-fitxer, emprats en el Windows 95 i posteriors.
-
-</para><para>
-
-Després d'executar el compactador (que pot trigar prou a acabar en un disc
-gran), torneu a iniciar amb el disquet que conté el <command>fips</command>.
-Només heu de teclejar <filename>a:\fips</filename> i seguir les indicacions.
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que hi ha molts altres gestors de particions, per si
-de cas el <command>fips</command> no us funciona com cal.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="partitioning-for-dos"><title>Fer particions del DOS</title>
-
-<para>
-
-Si particioneu unitats DOS o en canvieu la mida amb les eines del &debian;,
-podeu experimentar problemes en treballar amb les particions FAT resultants.
-Per exemple, s'ha informat de reducció del rendiment, de problemes de
-consistència amb l'<command>scandisk</command>, i d'altres errors estranys
-en el DOS o el Windows.
-
-</para><para>
-
-Aparentment, sempre que creeu o modifiqueu la mida d'una partició del
-tipus DOS, és bona idea omplir-ne de zeros els primers sectors. Abans
-d'executar l'ordre <command>format</command> del DOS, haurieu d'executar
-l'ordre següent des del &debian;:
-
-<informalexample><screen>
-# dd if=/dev/zero of=/dev/sdXX bs=512 count=4
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
diff --git a/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml
deleted file mode 100644
index 82915f36e..000000000
--- a/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,61 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="pre-install-bios-setup">
- <title>Configuració del maquinari i del sistema operatiu prèvia a la instal·lació</title>
-<para>
-
-Aquesta secció explica el procés de configuració prèvia a la instal·lació
-del maquinari, si s'escau, que cal fer abans d'instal·lar &debian;.
-Normalment es tracta de fer comprovacions dels ajusts del microprogramari
-del sistema, i de vegades de canviar-los. El <quote>microprogramari</quote>
-és el programari bàsic emprat pel maquinari; és absolutament necessari durant
-el procés d'arrencada (després d'engegar l'ordinador). Els problemes de
-maquinari coneguts que afecten la fiabilitat de &debian-gnu; en el vostre sistema
-també s'indiquen.
-
-</para>
-
-&bios-setup-i386.xml;
-&bios-setup-powerpc.xml;
-&bios-setup-sparc.xml;
-&bios-setup-s390.xml;
-
- <sect2 arch="x86;powerpc" id="hardware-issues">
- <title>Aspectes del maquinari que cal tenir en compte</title>
-
- <formalpara arch="x86">
- <title>Funcionalitats USB de la BIOS i teclats</title>
-<para>
-
-Si en lloc d'un teclat de tipus AT teniu un model USB, potser haureu
-d'habilitar l'emulació antiga de teclats AT en la configuració de la BIOS.
-Feu això només si el sistema d'instal·lació no pot fer funcionar el teclat
-en mode USB. Recíprocament, en alguns sistemes (especialment en els
-portàtils) potser caldrà deshabilitar el suport antic d'USB si el teclat
-no respon. Consulteu el manual de la placa base i cerqueu, a la BIOS, les
-opcions <quote>Legacy keyboard emulation</quote> o
-<quote>USB keyboard support</quote>.
-
-</para>
- </formalpara>
- <formalpara arch="powerpc">
- <title>Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord</title>
-
-<para>
-
-Alguns Powermacs OldWord, especialment aquells amb el controlador de
-pantalla <quote>control</quote>, podrien no
-donar un mapa de colors amb resultats fiables visible quan la
-pantalla amb linux està configurada amb més de 256 colors. Si esteu
-experimentant aquest problema amb la vostra pantalla després de reiniciar
-(de vegades vegeu dades al monitor, però altres no vegeu res) o, si la
-pantalla es fa negra després d'arrencar l'instal·lador en comptes de mostrar
-la interfície d'usuari, proveu de canviar els paràmetres de pantalla al
-MacOS per utilitzar 256 colors en comptes de <quote>milers</quote> o
-<quote>milions</quote>.
-
-</para>
- </formalpara>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/preparing/preparing.xml b/ca/preparing/preparing.xml
deleted file mode 100644
index f93892801..000000000
--- a/ca/preparing/preparing.xml
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-<chapter id="preparing">
- <title>Abans d'instal·lar &debian-gnu;</title>
-<para>
-
-Aquest capítol s'ocupa de la preparació per instal·lar &debian; abans que
-arrenqueu l'instal·lador. Això inclou fer copies de seguretat de la vostres
-dades, recollir informació del vostre maquinari i localitzar qualsevol
-informació necessària.
-
-</para>
-
-&install-overview.xml;
-&backup.xml;
-&needed-info.xml;
-&minimum-hardware-reqts.xml;
-&non-debian-partitioning.xml;
-&pre-install-bios-setup.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/ca/using-d-i/components.xml b/ca/using-d-i/components.xml
deleted file mode 100644
index 4de3dcf13..000000000
--- a/ca/using-d-i/components.xml
+++ /dev/null
@@ -1,193 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61147 -->
-
- <sect1 id="module-details">
- <title>Utilització dels elements individualment</title>
-<para>
-
-En aquesta secció descriurem detalladament cada element de l'instal·lador. Els
-elements s'han agrupat en fases que els usuaris haurien de reconèixer.
-Es presenten en l'ordre que apareixen durant la instal·lació. Recordeu que
-en cada instal·lació no s'utilitzaran tots els mòduls, els que realment
-s'utilitzen depenen del mètode d'instal·lació que s'utilitza i del
-maquinari.
-
-</para>
-
- <sect2 id="di-setup">
- <title>Configuració de l'instal·lador de &debian; i del maquinari</title>
-<para>
-
-Suposem que l'instal·lador de &debian; ha arrencat i que esteu davant la
-primera pantalla. En aquesta fase, les capacitats del &d-i; encara són
-bastant limitades. Desconeix la major part de característiques del
-maquinari, idioma preferit, o fins i tot quina tasca ha de realitzar.
-No us preocupeu, el &d-i; és bastant llest i pot enquestar automàticament
-el vostre maquinari, localitzar la resta dels seus elements i
-actualitzar-se a un sistema d'instal·lació capaç.
-
-Tot i això encara caldrà ajudar el &d-i; amb alguna informació que
-no pot determinar automàticament (com la selecció de l'idioma preferit,
-l'esquema del teclat o la rèplica de xarxa a utilitzar).
-
-</para><para>
-
-Notareu que en aquesta fase el &d-i; realitza la <firstterm>detecció de maquinari</firstterm>
-diverses vegades. El primer cop, l'objectiu és, específicament,
-el maquinari necessari per carregar els elements de l'instal·lador (p. ex. el
-CD-ROM o targeta de xarxa). Com que no tots els controladors estan
-disponibles en aquesta primera execució, és necessari repetir la detecció de
-maquinari posteriorment.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-Durant la detecció de maquinari, el &d-i; comprova si algun dels dispositius
-del sistema necessita carregar algun microprogramari. Si es sol·licita un
-microprogramari que no està disponible, es mostrarà un diàleg que permet
-carregar el microprogramari des d'una unitat extraïble. Vegeu <xref
-linkend="loading-firmware"/> per a més detalls.
-
-</para>
-
-&module-lowmem.xml;
-&module-localechooser.xml;
-&module-kbd-chooser.xml;
-&module-s390-netdevice.xml;
-&module-ddetect.xml;
-&module-cdrom-detect.xml;
-&module-iso-scan.xml;
-&module-anna.xml;
-&module-netcfg.xml;
-&module-choose-mirror.xml;
-<!-- tzsetup is included in clock-setup -->
-&module-clock-setup.xml;
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="di-partition">
- <title>Realització de particions i selecció de punts de muntatge</title>
-<para>
-
-En aquest instant, després de l'última execució de la detecció de maquinari,
-el &d-i; hauria d'estar a plena potència, adaptat a les necessitats
-de l'usuari i preparat per fer la feina real.
-
-Tal i com indica el títol d'aquesta secció, la tasca principal del pròxims
-elements és fer les particions als vostres discs, crear els sistemes de
-fitxers, assignar els punts de muntatges i, opcionalment, configurar
-opcions estretament relacionades com dispositius RAID, LVM o xifrats.
-
-</para>
-
-&module-s390-dasd.xml;
-&module-partman.xml;
-&module-autopartkit.xml;
-&module-partitioner.xml;
-&module-partconf.xml;
-&module-mdcfg.xml;
-&module-partman-lvm.xml;
-&module-partman-crypto.xml;
- </sect2>
-
- <sect2 id="di-install-base">
- <title>Instal·lació del sistema base</title>
-<para>
-
-Encara que aquesta fase és la menys problemàtica consumeix una part
-important del temps de la instal·lació, ja que es baixa, verifica
-i desempaqueta el sistema base complet. Si teniu un ordinador o una
-connexió de xarxa lents pot portar el seu temps.
-
-</para>
-
-&module-base-installer.xml;
- </sect2>
-
- <sect2 id="di-user-setup">
- <title>Configuració d'usuaris i contrasenyes</title>
-<para>
-
-Després d'instal·lar el sistema base, l'instal·lador us permetrà configurar
-el compte de superusuari <quote>root</quote> i/o un compte per al primer
-usuari. Altres usuaris es poden crear després que la instal·lació s'hagi
-acabat.
-
-</para>
-
-&module-user-setup.xml;
-</sect2>
-
- <sect2 id="di-install-software">
- <title>Instal·lació de programari addicionals</title>
-<para>
-
-En aquest punt disposareu d'un sistema usable però limitat. La majoria
-d'usuaris prefereixen instal·lar programari addicional al sistema per
-tal d'adaptar-lo a les seves necessitats, i és possible fer-ho amb
-l'instal·lador. Aquest pas por portar encara més temps que la
-instal·lació del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa
-lenta.
-
-</para>
-
-&module-apt-setup.xml;
-&module-pkgsel.xml;
- </sect2>
-
- <sect2 id="di-make-bootable">
- <title>Com fer el sistema arrencable</title>
-
-<para condition="supports-nfsroot">
-
-Si esteu instal·lant una estació de treball sense disc, arrencar des del
-disc local és, evidentment, una opció sense sentit i s'ometrà aquest pas.
-<phrase arch="sparc">Potser desitgeu configurar OpenBoot perquè arrenqui
-des de la xarxa predeterminada, vegeu
-<xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
-
-</para>
-
-&module-os-prober.xml;
-&module-hppa-palo-installer.xml;
-&module-x86-grub-installer.xml;
-&module-x86-lilo-installer.xml;
-&module-ia64-elilo-installer.xml;
-&module-mips-arcboot-installer.xml;
-&module-mipsel-colo-installer.xml;
-&module-powerpc-yaboot-installer.xml;
-&module-powerpc-quik-installer.xml;
-&module-s390-zipl-installer.xml;
-&module-sparc-silo-installer.xml;
-&module-nobootloader.xml;
- </sect2>
-
- <sect2 id="di-finish">
- <title>Finalització de la instal·lació</title>
-<para>
-
-Aquest és l'últim punt en el procés d'instal·lació durant el qual
-l'instal·lador farà tasques d'última hora. Principalment netejar el que
-ha deixat el &d-i;
-
-</para>
-
-&module-clock-setup-finish.xml;
-&module-finish-install.xml;
- </sect2>
-
- <sect2 id="di-miscellaneous">
- <title>Miscel·lània</title>
-<para>
-
-Els elements que es llisten en aquesta secció normalment no estan involucrats
-en el procés d'instal·lació, però s'esperen en segon pla per ajudar l'usuari
-en cas que alguna cosa vagi malament.
-
-</para>
-
-&module-save-logs.xml;
-&module-cdrom-checker.xml;
-&module-shell.xml;
- </sect2>
-&module-network-console.xml;
- </sect1>
diff --git a/ca/using-d-i/loading-firmware.xml b/ca/using-d-i/loading-firmware.xml
deleted file mode 100644
index 703317a8b..000000000
--- a/ca/using-d-i/loading-firmware.xml
+++ /dev/null
@@ -1,136 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64734 -->
-
- <sect1 id="loading-firmware" arch="not-s390">
- <title>Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador</title>
-<para>
-
-Tal i com es descriu a <xref linkend="hardware-firmware"/>, alguns dispositius
-necessiten carregar un determinat microprogramari. En la majoria de casos el
-dispositiu no funcionarà si el microprogramari no està disponible; en altres,
-la funcionalitat bàsica no es veurà afectada i només serà necessari carregar
-el microprogramari per activar funcions addicionals.
-
-</para><para>
-
-Si un controlador de dispositiu sol·licita un microprogramari que no està
-disponible, el &d-i; mostrarà un diàleg que us oferirà la possibilitat de
-carregar-lo. Si seleccioneu aquesta opció, l'instal·lador analitzarà els
-dispositius disponibles buscant possibles fitxers o paquets de
-microprogramari. Si es troba el microprogramari, aquest es copiarà a la
-ubicació pertinent (<filename>/lib/firmware</filename>) i es tornarà a
-carregar el controlador de dispositiu corresponent.
-
-</para>
-<note><para>
-
-Es podran analitzar uns dispositius i sistemes de fitxers o uns altres
-depenent de l'arquitectura, el mètode d'instal·lació i la fase en que us
-trobeu. És més fàcil carregar microprogramari des d'un disquet o llapis USB
-formatat amb FAT, especialment durant les etapes inicials de la instal·lació.
-<phrase arch="x86">En i386 i amd64 el microprogramari també es pot carregar
-des de targetes MMC o SD.</phrase>
-
-</para></note>
-<para>
-
-Tingueu en compte que és possible ometre aquest pas si sabeu que el dispositiu
-pot funcionar sense el microprogramari, o si el dispositiu no és necessari
-durant la instal·lació.
-
-</para>
-<warning><para>
-
-El suport per a carregar microprogramari és encara relativament bàsic i és
-possible que millori en properes versions de l'instal·lador. Actualment el
-&d-i;, per exemple, no mostrarà cap avís si escolliu carregar un
-microprogamari i aquest no es troba als dispositius.
-Podeu informar de qualsevol problema que trobeu emplenant l'informe
-d'instal·lació (vegeu <xref linkend="submit-bug"/>).
-
-</para></warning>
-
- <sect2><title>Preparar un dispositiu</title>
-<para>
-
-Encara que en alguns casos el microprogramari també es pot carregar
-directament des de la partició d'un disc dur, el mètode més habitual és
-carregar-lo des d'un dispositiu extraïble com ara un disquet o un llapis USB.
-Els fitxers de microprogramari s'han d'ubicar o bé al directori arrel o bé en
-un directori anomenat <filename>/firmware</filename> dins el sistema de
-fitxers del dispositiu. El sistema de fitxers recomanat és FAT, ja que és més
-probable que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Podeu trobar arxius tar i fitxers zip amb els paquets actuals per als
-microprogramaris més habituals a l'URL següent:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<ulink url="&url-firmware-tarballs;"/>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Simplement descarregueu l'arxiu tar o el fitxer zip per a la versió
-corresponent i descomprimiu-lo al sistema de fitxers del dispositiu desitjat.
-
-</para><para>
-
-Si el microprogramari que us cal no està inclòs a l'arxiu tar, també podeu
-descarregar-vos paquets específics de l'arxiu (secció non-free). La llista que
-hi ha a continuació mostra la major part dels paquets de microprogramari, però
-no es garanteix que el seu funcionament sigui complet i a més pot contenir
-paquets que no siguin exclusivament de microprogramari:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<ulink url="&url-firmware-packages;"/>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-També és possible copiar els fitxers de microprogramari per separat
-directament al dispositiu. Aquests fitxers els podeu obtenir, per exemple,
-d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Microprogramari al sistema ja instal·lat</title>
-<para>
-
-Qualsevol microprogramari carregat durant el procés d'instal·lació serà copiat
-automàticament al sistema instal·lat. En la majoria de casos això assegurarà
-que aquells dispositius que requereixen el microprogramari també funcionin
-després de tornar a arrencar utilitzant el sistema que acabeu d'instal·lar.
-Tanmateix, si el sistema instal·lat utilitza una versió del nucli diferent a
-la de l'instal·lador, hi ha la possibilitat que el microprogramari no es pugui
-carregar per problemes de versions.
-
-</para><para>
-
-Si el microprogramari havia estat carregat utilitzant un paquet, el &d-i;
-també instal·larà aquest paquet al sistema i afegirà automàticament la secció
-non-free de l'arxiu de paquets al fitxer <filename>sources.list</filename> de
-l'APT. Això té l'avantatge que el microprogramari s'actualitzarà
-automàticament si hi ha disponible una nova versió.
-
-</para><para>
-
-Si ometeu la càrrega de microprogramari durant la instal·lació, el dispositiu
-afectat segurament no funcionarà fins que instal·leu manualment el
-microprogramari (o el seu paquet).
-
-</para>
-<note><para>
-
-Si la càrrega del microprogrmari es va dur a terme utilitzant fitxers, el
-microprogramari copiat <emphasis>no</emphasis> s'actualitzarà automàticament a
-menys que instal·leu el paquet de microprogramari corresponent (si està
-disponible) després de completar la instal·lació.
-
-</para></note>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/anna.xml b/ca/using-d-i/modules/anna.xml
deleted file mode 100644
index 9442b9d2f..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/anna.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml
deleted file mode 100644
index 5ccea4dab..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,197 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
- <sect3 id="apt-setup">
- <title>Configuració de l'apt</title>
-
-<para>
-
-Una de les eines més utilitzades per a instal·lar paquets en sistemes
-&debian-gnu; és un programa anomenat <command>apt-get</command>, que forma
-part de paquet <classname>apt</classname><footnote>
-
-<para>
-Fixeu-vos que el programa que realment instal·la els paquets és
-<command>dpkg</command>. Tanmateix, aquesta és una eina de més baix
-nivell. L'<command>apt-get</command> és una eina de més alt nivell que
-invoca <command>dpkg</command> com correspon. Permet obtenir paquets del
-CD, la xarxa, o qualsevol altre lloc. També facilita la instal·lació
-automàtica de les anomenades dependències, altres paquets que fan
-falta per a que el que estigueu instal·lant funcioni correctament.
-</para>
-
-</footnote>
-Altres entorns per a la gestió de paquets, com
-l'<command>aptitude</command> i el <command>synaptic</command> també
-s'utilitzen. Aquests entorns són més recomanables per a usuaris
-novells, ja que integren algunes característiques addicionals (cerca
-de paquets i comprovacions del seu estat) amb una interfície d'usuari
-més agradable. De fet, <command>aptitude</command> és ara la utilitat
-recomanada per a la gestió de paquets.
-
-</para><para>
-
-L'<command>apt</command> s'ha de configurar per saber d'on
-obtenir els paquets. El resultat d'aquesta configuració s'escriu al
-fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Podeu examinar-lo
-i editar-lo al vostre gust després de completar la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Si esteu instal·lant amb la prioritat predeterminada, l'instal·lador
-s'encarregarà de bona part de la configuració automàticament, depenent del
-mètode d'instal·lació i possiblement aprofitant les opcions indicades
-anteriorment durant la instal·lació. En la majoria de casos l'instal·lador
-afegirà una rèplica de seguretat i, si esteu instal·lant una distribució
-estable, una rèplica per al servei d'actualitzacions volàtils
-(<quote>volatile</quote>).
-
-</para><para>
-
-Si instal·leu amb una prioritat més baixa (p.ex. en mode expert), podreu
-prendre més decisions. Podreu triar si voleu utilitzar els serveis
-d'actualitzacions de seguretat i/o volàtils, o si voleu afegir paquets de les
-seccions <quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu.
-
-</para>
-
- <sect4 id="apt-setup-cdset">
- <title>Instal·lar des de més d'un CD o DVD</title>
-
-<para>
-
-Si esteu instal·lant des d'un CD o un DVD que és part de un joc més complet,
-l'instal·lador us preguntarà si voleu afegir nous CD o DVD.
-Si teniu CD o DVD addicionals a ma, possiblement voldreu fer-ho per tal
-que l'instal·lador pugui utilitzar-ne els paquets continguts.
-
-</para><para>
-
-Si no teniu CD o DVD addicionals, això no és un problema: no es requereix
-la seua utilització. Si tampoc utilitzeu una rèplica de xarxa (com s'explica
-en pròxima secció), això pot implicar que no tots els paquets que pertanyen
-a les tasques que seleccioneu al pròxim pas de la instal·lació podran
-instal·lar-se.
-
-</para>
-<note><para>
-
-Els paquets estan inclosos en CD (i DVD) ordenats per la seua popularitat.
-Açò vol dir que per la major part d'usos tan sols es necessiten els primers
-CD i que molt poca gent utilitza qualsevol dels paquets inclosos en els
-últims CD del joc.
-
-</para><para>
-
-Això també vol dir que comprar o descarregar i cremar un joc complet de CD és
-malbaratar els diners i que mai els utilitzareu. En la major part dels casos
-la millor opció és descarregar només dels primers 3 a 8 CD i instal·lar la
-resta dels paquets que necessiteu d'Internet utilitzant una rèplica.
-El mateix és valid pels DVD: el primer DVD o potser els dos primers DVD
-cobreixen la majoria de les necessitats.
-
-</para><para>
-
-La regla d'or és que per una instal·lació d'escriptori (que utilitze l'entorn
-d'escriptori GNOME) tan sols fan falta els tres primers CD. Pels escriptoris
-alternatius (KDE o Xfce), fan falta CD addicionals. El primer DVD fàcilment
-cobreix totes les necessitats dels tres entorns d'escriptori.
-
-</para></note>
-<para>
-
-Si afegiu múltiples CD o DVD, l'instal·lador us demanarà intercanviar-los
-quan necessite paquets d'un CD/DVD diferent al que estigui actualment a la
-unitat de disc. Tingueu en compte que tan sols es poden utilitzar CD o DVD
-que corresponguin al mateix joc. L'ordre en que es processen no té
-importància, però fer-ho en ordre ascendent reduirà les possibilitats d'error.
-
-</para>
- </sect4>
-
-
- <sect4 id="apt-setup-mirror">
- <title>Utilitzar una rèplica de xarxa</title>
-
-<para>
-
-Una pregunta que es farà en la majoria de les instal·lacions és si s'ha
-d'utilitzar o no una rèplica de xarxa com a origen dels paquets. La resposta
-predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions.
-
-</para><para>
-
-Si <emphasis>no</emphasis> esteu instal·lant des d'un CD o DVD complet o
-utilitzant una imatge de CD/DVD, hauríeu de fer servir una rèplica de xarxa,
-altrament acabareu amb un sistema molt mínim. Tanmateix, si teniu una connexió
-a Internet limitada, és millor que <emphasis>no</emphasis> seleccioneu la
-tasca <literal>desktop</literal> en el següent pas de la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Si instal·leu des d'un CD o utilitzat una imatge de CD (no DVD), no és
-necessari utilitzar una rèplica de xarxa, però és molt recomanable ja que un
-sol CD només conté un nombre molt limitat de paquets. Si teniu una connexió
-d'Internet limitada, pot ser la millor opció és encara <emphasis>no</emphasis>
-triar una rèplica de xarxa ací, i acabar la instal·lació tan sols amb el que
-disposeu al CD i instal·lar de forma selectiva els paquets addicionals
-després de la instal·lació (és a dir, després d'haver reiniciat el nou
-sistema).
-
-</para><para>
-
-Si esteu instal·lant des de DVD o utilitzant una imatge de DVD, qualsevol
-paquet necessari per la instal·lació hauria de trobar-se al primer DVD. El
-mateix és cert si heu afegit múltiples CD com s'ha explicat a la secció
-anterior. L'ús d'una rèplica de xarxa és opcional.
-
-</para><para>
-
-Un dels avantatges d'afegir una rèplica de xarxa és que les actualitzacions
-que s'hagen produït des de que es van crear els CD/DVD i que s'han inclòs en
-un nou llançament, també estaran disponibles per la instal·lació, açò allarga
-la vida del vostre joc de CD/DVD sense comprometre la seguretat o la
-estabilitat del sistema instal·lat.
-
-</para><para>
-
-Resumint: seleccionar una rèplica de xarxa és normalment una molt bona idea,
-excepte si no teniu una bona connexió a Internet. Si la versió actual d'un
-paquet és als CD/DVD, l'instal·lador sempre l'utilitzarà. La quantitat de
-dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació,
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-quins paquets fan falta per eixes tasques,
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-quins d'eixos paquets estan presents als CD i DVD que heu afegit, i
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-si qualsevol versió dels paquets inclosos als CD o DVD estan a la rèplica
-(tant en una rèplica de paquets normals, en una rèplica de seguretat o a les
-actualitzacions volàtils).
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que l'últim punt vol dir que, encara que no trieu fer
-servir una rèplica de xarxa, alguns paquets encara es descarregaran des
-d'Internet si hi ha actualitzacions de seguretat o volàtils disponibles i
-aquests serveis s'han configurat.
-
-</para>
-</sect4>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml
deleted file mode 100644
index 9442b9d2f..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml
deleted file mode 100644
index 8fab98506..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,42 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64743 -->
-
-<para>
-
-Al llarg de la instal·lació del sistema base, els missatges del
-desempaquetat dels paquets i de la instal·lació es redirigeixen a
-<userinput>tty4</userinput>. Podeu accedir a aquesta terminal prement
-<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>;
-torneu al procés principal de l'instal·lador amb
-<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-
-</para><para>
-
-Els missatges de desempaquetat i configuració que genera la instal·lació
-del sistema base es guarden a <filename>/var/log/syslog</filename>. Podeu
-comprovar-los allà, si la instal·lació es realitza a través d'una consola
-sèrie.
-
-</para><para>
-
-Com a part de la instal·lació, s'instal·larà un nucli del &arch-kernel;. A la prioritat
-per defecte, l'instal·lador elegirà aquell que es correspongui millor amb el
-maquinari. En modes de prioritat més baixa, podreu elegir a partir d'una
-llista dels nuclis disponibles.
-
-</para><para>
-
-Quan el sistema de gestió de paquets instal·le el programari, inclourà per
-defecte també els paquets recomanats per aquest. Els paquets recomanats no
-són estrictament necessaris per al funcionament essencial del programari
-escollit, però el milloren i normalment haurien, en l'opinió dels
-mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests.
-
-</para>
-<note><para>
-
-Per motius tècnics, la instal·lació dels paquets del sistema base no inclou
-la de llurs paquets recomanats. Les indicacions de dalt només s'aplicaran a
-partir d'aquest punt del procés d'instal·lació.
-
-</para></note>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
deleted file mode 100644
index 29dc138a1..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
deleted file mode 100644
index 9442b9d2f..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
deleted file mode 100644
index d6d68143d..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69551 -->
-
-<!--
-This comment is a workaround for translation-stats script:
-this file is translated now!
--->
-
-<!--
-Placeholder document
-
-See ../en/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
--->
-
diff --git a/ca/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/ca/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
deleted file mode 100644
index fae6aa10b..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64742 -->
-
- <sect3 arch="not-s390" id="system-clock">
- <title>Configuració del rellotge del sistema</title>
-
-<para>
-
-L'instal·lador pot preguntar-vos si el rellotge està en UTC. Normalment
-aquesta pregunta s'evita si és possible i l'instal·lador intenta resoldre si
-el rellotge està en UTC basant-se en paràmetres com altres sistemes operatius
-instal·lats.
-
-</para><para>
-
-En mode expert sempre podreu escollir si el rellotge està en UTC o no.
-<phrase arch="powerpc">Els rellotges dels Macintosh normalment estan
-configurats a hora local. Si voleu arrencada dual, seleccioneu hora local en
-comptes d'UTC.</phrase>
-<phrase arch="any-x86">Els sistemes que (també) tenen Dos o Windows normalment
-estan configurats a hora local. Si voleu arrencada dual, seleccioneu hora
-local en comptes d'UTC.</phrase>
-
-</para><para>
-
-En aquest punt el &d-i; també intentarà fixar l'hora actual al rellotge de
-l'ordinador. Això es farà utilitzant UTC o l'hora local, depenent de l'opció
-seleccionada.
-
-</para>
-
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml
deleted file mode 100644
index cfc11b3fd..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61405 -->
-
- <sect3 id="clock-setup">
- <title>Configuració del rellotge i el fus horari</title>
-
-<para arch="not-s390">
-
-En primer lloc l'instal·lador intentarà connectar-se a un servidor d'hora
-d'Internet (utilitzant el protocol <firstterm>NTP</firstterm>) per tal de
-fixar l'hora del sistema correctament. Si no ho aconsegueix, assumirà que
-l'hora i data obtingudes del rellotge del sistema en el moment d'arrencar
-l'instal·lador són correctes. No és possible establir l'hora del sistema
-manualment durant el procés d'instal·lació.
-
-</para><para arch="s390">
-
-L'instal·lador no modificarà el rellotge del sistema a la plataforma s390.
-
-</para>
-
-&module-tzsetup.xml;
-
- </sect3>
-
diff --git a/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml b/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml
deleted file mode 100644
index 9442b9d2f..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml b/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml
deleted file mode 100644
index 8386caa34..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect3 id="finish-install">
- <title>Arrencada del sistema</title>
-
-<para arch="not-s390">
-
-Se us indicarà que extragueu el mitjà d'instal·lació (CD, disquet, etc.) que
-heu fet servir per arrencar l'instal·lador. Després d'això el sistema
-arrencarà el nou sistema &debian;.
-
-</para><para arch="s390">
-
-Després d'una última pregunta el sistema s'aturarà ja que a l'arquitectura
-&arch-title; no es pot fer una arrencada automàtica. Després, arrenqueu
-vosaltres el &debian-gnu; amb l'IPL des del DASD que vàreu seleccionar per al
-sistema d'arxius arrel (root filesystem) durant els primers passos de la
-instal·lació.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
deleted file mode 100644
index 762a4225c..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,20 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14602 -->
-
- <sect3 arch="hppa">
- <title>L'instal·lador <command>palo</command></title>
-<para>
-
-El carregador d'arrencada a PA-RISC és <quote>palo</quote>.
-<command>PALO</command> és similar en configuració i forma d'ús a
-<command>LILO</command>, amb algunes excepcions. Per començar,
-<command>PALO</command> us permet arrencar qualsevol imatge de nucli en la
-vostra partició d'arrencada. Això és deu a que <command>PALO</command>
-pot llegir particions Linux.
-
-</para><para condition="FIXME">
-
-hppa FIXME ( need more info )
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
deleted file mode 100644
index da6f16e72..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,131 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65000 -->
-
- <sect3 arch="ia64">
- <title>Instal·lació del carregador <command>ELILO</command>
- en un disc dur</title>
-<para>
-
-El carregador per a l'&architecture; s'anomena <quote>elilo</quote>.
-Està basat en el carregador <quote>lilo</quote>, de l'arquitectura x86,
-i fa servir un fitxer de configuració semblant. Tanmateix, en lloc
-d'escriure un MBR o un registre d'arrencada de partició al disc, copia
-els fitxers necessaris a una partició FAT separada i modifica el menú del
-<guimenuitem>gestor d'arrencada EFI</guimenuitem> del microprogramari perquè
-apunte als fitxers de la partició EFI. El carregador <command>elilo</command>
-té en realitat dues parts. L'ordre <filename>/usr/sbin/elilo</filename>
-gestiona la partició i hi copia els fitxers. El programa
-<filename>elilo.efi</filename> es copia a la partició EFI i després
-és executat pel <quote>gestor d'arrencada EFI</quote> a fi de dur a
-terme realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux.
-
-</para><para>
-
-La instal·lació i configuració de l'<quote>elilo</quote> constitueix el
-darrer pas de la instal·lació dels paquets de la instal·lació bàsica.
-El &d-i; us presentarà una llista de possibles particions del disc adients
-per a esdevenir una partició EFI. Seleccioneu la partició que heu
-configurat abans durant la instal·lació, que serà normalment una
-partició al mateix disc dur que conté el sistema de fitxers
-<emphasis>arrel</emphasis>.
-
-</para>
-
- <warning><title>Trieu la partició correcta!</title>
-
-<para>
-
-Els criteris per seleccionar una partició són: tenir el sistema de fitxers
-en format FAT amb el senyalador <emphasis>boot (arrencada)</emphasis>
-activat. El &d-i; pot mostrar nombroses opcions segons el que haja trobat
-en analitzar els discs del sistema, incloent-hi les particions EFI d'altres
-discs del sistema i les particions de diagnòstic EFI. Recordeu que
-l'<command>elilo</command> pot formata la partició durant la
-instal·lació i que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja!
-
-</para></warning>
-
- </sect3>
-
- <sect3 arch="ia64">
- <title>Continguts de la partició EFI</title>
-
-<para>
-
-La partició EFI és una partició de format de sistema de fitxers FAT,
-situada a un dels discs durs del sistema, normalment el mateix que conté
-el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>. No sol estar muntada a
-un sistema que estiga en execució, ja que solament la necessita el
-<quote>gestor d'arrencada EFI</quote> per carregar el sistema i la part
-de l'instal·lador que l'<command>elilo</command> escriu al sistema de
-fitxers directament. La utilitat <command>/usr/sbin/elilo</command> escriu
-els següents fitxers al directori <filename>efi/debian</filename> de la
-partició EFI durant la instal·lació. Tingueu en compte que el
-<quote>gestor de càrrega EFI</quote> trobarà aquests fitxers emprant el
-camí <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
-Podrà haver-hi altres fitxers en aquest sistema de fitxers a mesura que,
-amb el temps, s'actualitze o es reconfigure el sistema.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term><filename>elilo.conf</filename></term>
-<listitem><para>
-
-Aquest és el fitxer de configuració que llegeix el carregador quan
-s'inicia. És una còpia de l'<filename>/etc/elilo.conf</filename> amb
-els noms de fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició
-EFI.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><filename>elilo.efi</filename></term>
-<listitem><para>
-
-Aquest és el programa carregador que el <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>
-executa per arrencar el sistema. És el programa que hi ha al darrere de
-l'ítem <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> del menú d'ordres
-del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><filename>initrd.img</filename></term>
-<listitem><para>
-
-Aquest és el sistema de fitxers arrel inicial emprat per arrencar el
-nucli. És una còpia del fitxer referenciat a
-<filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una instal·lació estàndard de
-&debian; seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual apunta
-l'enllaç simbòlic <filename>/initrd.img</filename>.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><filename>readme.txt</filename></term>
-<listitem><para>
-
-És un petit fitxer de text que us informa que els continguts del
-directori són gestionats per l'<command>elilo</command> i que
-qualsevol canvi local es perdrà la propera vegada que s'execute
-l'<filename>/usr/sbin/elilo</filename>.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><filename>vmlinuz</filename></term>
-<listitem><para>
-
-És el nucli comprimit. És una còpia del fitxer referenciat a
-<filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una instal·lació estàndard
-de &debian;, seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual
-apunta l'enllaç simbòlic <filename>/vmlinuz</filename>.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-
-</variablelist>
-
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml
deleted file mode 100644
index 683731af6..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml
+++ /dev/null
@@ -1,49 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect3 id="iso-scan">
- <title>Cerca de la imatge ISO de l'instal·lador de &debian;</title>
-<para>
-
-Quan instal·leu segons el mètode <emphasis>hd-media</emphasis>, hi
-haurà un moment en què necessitareu trobar i muntar la imatge ISO de
-l'instal·lador de &debian; per tal d'obtenir la resta de fitxers de la
-instal·lació. Això és exactament el que fa el component
-<command>iso-scan</command>.
-
-</para><para>
-
-Al principi, l'<command>iso-scan</command> munta automàticament tots
-els dispositius de bloc (p.ex. particions) que tinguin algun sistema
-de fitxers conegut i cerca de forma seqüencial noms de fitxer acabats en
-<filename>.iso</filename> (o, per aquest propòsit,
-<filename>.ISO</filename>). Preneu atenció que el primer intent només
-escaneja fitxers en el directori arrel i en el primer nivell de
-subdirectoris (p.ex. troba
-<filename>/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename> i
-<filename>/data/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>,
-però no
-<filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>).
-Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-scan</command>
-comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una imatge iso
-de &debian; vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon
-l'<command>iso-scan</command> cerca una altra imatge.
-
-</para><para>
-
-En el cas que l'intent previ per trobar una imatge iso de l'instal·lador
-falli, l'<command>iso-scan</command> us preguntarà si voleu realitzar
-una cerca més exhaustiva. En aquest cas, no es mira només els directoris
-superiors, sinó que es recorre el sistema de fitxers complet.
-
-</para><para>
-
-Si l'<command>iso-scan</command> no descobreix la imatge iso de l'instal·lador,
-torneu a arrencar al vostre sistema operatiu original i comproveu si la
-imatge té un nom correcte (acabat en <filename>.iso</filename>), si es troba
-en un sistema de fitxers que el &d-i; pugui reconèixer, i si no és corrupte
-(verifiqueu la suma de comprovació). Els usuaris de Unix experimentats poden
-fer-ho des de la segona consola, sense tornar a arrencar.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
deleted file mode 100644
index b3fd713f7..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65199 -->
-
- <sect3 id="kbd-chooser">
- <title>Selecció d'un teclat</title>
-
-<para>
-
-Els teclats acostumen a estar adaptats als caràcters utilitzats en un idioma.
-Seleccioneu un format idoni al teclat que esteu utilitzant o un de similar
-en cas de que no aparegui. Una vegada instal·lat el sistema
-podreu seleccionar-ne un entre un rang de possibilitats més gran
-(un cop finalitzada la instal·lació executeu l'ordre
-<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> com a superusuari).
-
-</para><para>
-
-Moveu el ressaltat al teclat que voleu utilitzar i premeu
-&enterkey;. Utilitzeu el cursor del teclat per moure el &mdash; ressaltat;
-tots els formats de teclat de tots els idiomes situen el cursor en la mateixa
-ubicació i, per tant, són independents a la configuració del teclat.
-Un teclat «extès» disposa de les tecles <keycap>F1</keycap> a
-<keycap>F10</keycap> en la fila superior.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Hi ha dos formats de teclat pels teclats US. El qwerty/mac-usb-us
-(Apple USB) assignarà la funció Alt a la tecla <keycap>Command/Apple</keycap>
-(a la posició del teclat al costat de la tecla d'<keycap>espai</keycap>
-similar al <keycap>Alt</keycap> en els teclats de PC). En el cas del
-qwerty/us (Standard) assignarà la funció ALT a la tecla <keycap>Option</keycap>
-(en la majoria de teclats de Mac amb el text «alt» grabat). En la resta de
-característiques els dos formats són similars.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml
deleted file mode 100644
index f71b1340a..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml
+++ /dev/null
@@ -1,109 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-
- <sect3 id="localechooser">
- <title>Selecció de les opcions de localització</title>
-
-<para>
-
-En la majoria dels casos, les primeres qüestions que us apareixeran
-faran referència a les opcions de localització a utilitzar en la
-instal·lació i pel sistema instal·lat. Les opcions de localització
-consisteixen en l'idioma, la ubicació i els locales.
-
-</para><para>
-
-L'idioma seleccionat s'utilitzarà en la resta del procés d'instal·lació,
-es disposa d'una traducció dels diferents quadres de diàleg.
-En cas de no existir una traducció de l'idioma seleccionat,
-l'instal·lador utilitzarà la traducció de l'anglès.
-
-</para><para>
-
-La ubicació geogràfica seleccionada (a sovint un país) s'utilitzarà
-posteriorment en el procés d'instal·lació per seleccionar el fus horari
-correcte i una rèplica de &debian; apropiada pel país indicat. L'idioma i
-el país s'utilitzaran per ajudar a determinar el locale predeterminat del
-sistema i definir la distribució correcta del teclat.
-
-</para><para>
-
-Primer se us demanarà que seleccioneu el vostre idioma preferit. Els
-noms dels idiomes estan llistats en anglès (banda esquerra) i en
-el propi idioma (banda dreta); els noms de la banda dreta
-es mostren utilitzant la tipografia pròpia de l'idioma. La llista
-està ordenada en funció dels noms en anglès. Al capdemunt de la llista
-hi ha un opció extra que permet seleccionar el locale <quote>C</quote>
-en comptes d'un idioma. Si seleccioneu el locale <quote>C</quote>
-la instal·lació es realitzarà en anglès; el sistema instal·lat
-no disposarà del suport per a la localització, ja que el paquet
-<classname>locales</classname> no estarà instal·lat.
-
-</para><para>
-
-A continuació se vos demanarà que escolliu una ubicació geogràfica. Si
-havíeu escollit un idioma reconegut com a oficial a més d'un país<footnote>
-
-<para>
-En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples locales per l'idioma amb
-diferents codis de país.
-</para>
-
-</footnote>, se us mostrarà una llista amb tan sols eixos països. Per
-seleccionar un país que no és a la llista, trieu l'opció
-<guimenuitem>altres</guimenuitem> (l'ultima opció). Us trobareu aleshores amb
-una llista de continents; seleccionat el continent, arribareu a una llista amb
-els països rellevants del continent.
-
-</para><para>
-
-Si l'idioma tan sols té un país associat amb ell, es mostrarà una llista
-de països del continent o regió on es troba el país, que estarà marcat per
-defecte. Empreu l'opció <guibutton>Enrere</guibutton> per a escollir un
-país d’un altre continent.
-
-</para><note><para>
-
-És important que escolliu el país on viviu o on vos trobeu perquè determina
-el fus horari que es configurarà al sistema instal·lat.
-
-</para></note><para>
-
-Si heu escollit una combinació d'idioma i país per al qual no hi ha cap
-locale definit, i existeixen múltiples locales per a l'idioma, l'instal·lador
-vos permetrà escollir quin d'aquests locales preferiu com a locale
-predeterminat del sistema instal·lat<footnote>
-
-<para>
-Amb la prioritat mitjana i baixa sempre podreu escollir el vostre locale
-preferit entre aquells disponibles per a l'idioma escollit (si n'hi ha més
-d'un).
-</para>
-
-</footnote>. A la resta dels casos s'escollirà un locale per defecte basat
-en l'idioma i país escollits.
-
-</para><para>
-
-Tot locale predeterminat escollit com es descriu al paràgraf de dalt emprarà
-<firstterm>UTF-8</firstterm> com a codificació de caràcters.
-
-</para><para>
-
-Si esteu instal·lant amb una prioritat baixa, se vos donarà l'opció
-d'escollir locales addicionals, incloent els anomenats locales
-<quote>tradicionals</quote><footnote>
-
-<para>
-Els locales tradicionals són aquells que no empren UTF-8, sinó un dels
-estàndards més antics per a la codificació de caràcters com ISO&nbsp;8859-1
-(emprat pels idiomes de l'Europa occidental) o EUC-JP (emprat pel Japonés).
-</para>
-
-</footnote>, a generar per al sistema instal·lat. En aquest cas, se vos
-preguntarà quin dels locales escollits voleu que siga el locale predeterminat
-per al sistema instal·lat.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml b/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml
deleted file mode 100644
index 06783db48..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ /dev/null
@@ -1,67 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
- <sect3 id="lowmem">
- <title>Comprovació de la memòria disponible / mode <emphasis>poca
- memòria</emphasis></title>
-
-<para>
-
-Una de les primeres coses que fa el &d-i; és comprovar la memòria
-disponible. Si la memòria disponible és limitada, aquest component
-realitzarà algunes modificacions en el procés d'instal·lació
-que us haurien de permetre instal·lar &debian-gnu; al sistema.
-
-</para><para>
-
-La primera mesura que es pren per reduir el consum de memòria per part
-de l'instal·lador és inhabilitar les traduccions, de manera que el
-procés només es podrà seguir en anglès. Evidentment, encara podreu
-localitzar el sistema després que la instal·lació s'hagi completat.
-
-</para><para>
-
-Si això no és suficient, l'instal·lador encara reduirà més
-el consum de memòria carregant només els components essencials per
-completar la instal·lació bàsica. Això redueix la funcionalitat del
-sistema d'instal·lació. Tindreu l'oportunitat de carregar components
-addicionals manualment, però haureu d'anar amb compte que cada component
-que seleccioneu utilitzarà més memòria i per tant també hi haurà
-més possibilitats que el procés falli.
-
-</para><para>
-
-Si l'instal·lador funciona en mode <emphasis>poca memòria</emphasis>,
-és recomanable crear una partició d'intercanvi relativament gran
-(64&ndash;128 MiB). La partició d'intercanvi s'utilitzarà com a memòria
-virtual, incrementant així la quantitat de memòria disponible per al
-sistema. L'instal·lador activarà la partició d'intercanvi tan aviat
-com sigui possible en el procés d'instal·lació. Fixeu-vos que un ús
-excessiu de la memòria d'intercanvi pot reduir el rendiment del sistema
-i augmentar l'activitat del disc.
-
-</para><para>
-
-Malgrat totes aquestes mesures, encara és possible que el sistema
-es bloquegi, que es produeixin errors inesperats, o que el nucli mati
-processos si es queda sense memòria (fet que resultarà en missatges
-de <quote>Out of memory</quote> mostrats a VT4 i al registre del sistema).
-
-</para><para>
-
-Per exemple, s'ha pogut comprovar que crear un sistema de fitxers
-ext3 gran falla en mode <emphasis>poca memòria</emphasis> quan no hi
-ha prou espai d'intercanvi. Si més memòria d'intercanvi no ajuda a
-solucionar-ho, podeu provar de crear el sistema de fitxers com a ext2
-(que és un component essencial de l'instal·lador). És possible passar
-particions ext2 a ext3 després de la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Hi ha la possibilitat de forçar l'instal·lador a emprar un valor més
-gran de <emphasis>poca memòria</emphasis> al basat en la memòria
-disponible usant el paràmetre d'arrencada <quote>lowmem</quote> com es
-descriu a <xref linkend="installer-args"/>.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml
deleted file mode 100644
index f3ab9e41a..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ /dev/null
@@ -1,312 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56427 -->
-
- <sect3 id="mdcfg">
- <title>Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)</title>
-<para>
-
-Si teniu més d'un disc dur<footnote><para>
-
-Per ser honests, podeu construir un dispositiu de discs múltiples fins
-i tot a partir de particions en un mateix dispositiu físic, però això no us
-aportarà cap benefici.
-
-</para></footnote> en el vostre ordinador, podeu utilitzar el
-<command>mdcfg</command> per configurar els vostres discs per obtenir
-un millor rendiment i/o més seguretat en les vostres dades. El
-resultat s'anomena <firstterm>dispositiu de discs múltiples</firstterm> (MD)
-(o la seva variant més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>).
-
-</para><para>
-
-Els MD són bàsicament un grapat de particions localitzades a diversos discs i
-que es combinen juntes per formar un dispositiu <emphasis>lògic</emphasis>.
-Aquest dispositiu es pot utilitzar llavors com una partició ordinària (p.ex.
-en el <command>partman</command> la podeu formatar, assignar-li un punt de
-muntatge, etc.).
-
-</para><para>
-
-Els beneficis que això aporta depèn del tipus de dispositiu MD que creeu.
-Actualment se suporten:
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-
-<term>RAID0</term><listitem><para>
-
-S'enfoca principalment al rendiment. El RAID0 reparteix totes les dades
-entrants en <firstterm>bandes</firstterm> i les distribueix de la mateixa
-manera sobre cada disc de la matriu. Això pot augmentar la velocitat de
-les operacions de lectura/escriptura, però quan un dels discs falla, ho
-perdreu <emphasis>tot</emphasis> (part de la informació encara és al disc/s
-sa, l'altra part <emphasis>era</emphasis> al disc que ha fallat).
-
-</para><para>
-
-L'ús típic del RAID0 és una partició per edició de vídeo.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>RAID1</term><listitem><para>
-
-És adequat per les configuracions on la fiabilitat és la primera preocupació.
-Consisteix en diverses (usualment dues) particions de la mateixa mida en les
-quals es guarden les mateixes dades. Això significa essencialment tres coses.
-La primera, que si un dels discs falla, encara teniu les dades repetides en
-els discs restants. La segona, que només podeu utilitzar una fracció de la
-capacitat disponible (més precisament, la mida de la partició més petita del
-RAID). La tercera, que les lectures als fitxers s'equilibren entre els discs,
-cosa que pot augmentar el rendiment en un servidor, com un servidor de fitxers,
-que tendeix a carregar-se amb més lectures que no pas escriptures.
-
-</para><para>
-
-Opcionalment podeu tenir un disc de recanvi en la matriu que agafaria el lloc
-del disc espatllat en cas de fallida.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>RAID5</term><listitem><para>
-
-És un bon compromís entre velocitat, rendiment i redundància de les dades.
-El RAID5 reparteix totes les dades entrants en bandes i les distribueix
-equitativament entre tots els discs excepte un (similar al RAID0). A
-diferència del RAID0, el RAID5 també calcula informació de
-<firstterm>paritat</firstterm>, que s'escriu en el disc restant. El disc
-de paritat no és estàtic (això seria l'anomenat RAID4), sinó que canvia
-periòdicament, de manera que la informació de paritat es distribueixi
-equitativament entre tots els discs. Quan un dels discs falla, la part
-d'informació que falta es pot calcular a partir de les dades restants i
-de la seva paritat. El RAID5 ha de consistir en almenys tres particions
-actives. Opcionalment podeu tenir un disc de recanvi en la matriu, el
-qual agafaria el lloc del disc espatllat en cas de fallida.
-
-</para><para>
-
-Com podeu veure, el RAID5 té un grau de rendiment similar al RAID1 però
-aconsegueix menys redundància. Per altra banda, pot resultar una mica
-més lent en les operacions d'escriptura que no pas el RAID0 degut al
-càlcul de la informació de paritat.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>RAID6</term><listitem><para>
-
-És similar a RAID5 excepte pel fet que utilitza dos dispositius de paritat
-en comptes d'un.
-
-</para><para>
-
-Un RAID6 pot sobreviure fins a dues fallades de disc.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>RAID10</term><listitem><para>
-
-RAID10 combina la segmentació (com RAID0) i la rèplica (com RAID1). Crea
-<replaceable>n</replaceable> còpies de les dades d'entrada i les distribueix
-en diverses particions de forma que cap de les còpies es trobi al mateix
-dispositiu.
-El valor predeterminat de <replaceable>n</replaceable> és 2, però això es pot
-canviar en mode expert. El nombre de particions utilitzades ha de ser
-<replaceable>n</replaceable> com a mínim.
-RAID10 té diferents formats per distribuir les còpies. Per defecte farà còpies
-properes (<emphasis>near</emphasis>). Això vol dir que totes les còpies es
-troben aproximadament a la mateixa posició en tots els discs. Les còpies
-allunyades (<emphasis>far</emphasis>) disposen les còpies en diferents
-posicions. Les còpies desplaçades (<emphasis>offset</emphasis>) copien el
-segment, no fan les còpies individualment.
-
-</para><para>
-
-RAID10 es pot utilitzar per aconseguir fiabilitat i redundància sense
-l'inconvenient d'haver de calcular la paritat.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-Per resumir-ho:
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="5">
-<thead>
-<row>
- <entry>Tipus</entry>
- <entry>Dispositius mínims</entry>
- <entry>Dispositiu de recanvi</entry>
- <entry>Sobreviu a una fallida de disc?</entry>
- <entry>Espai disponible</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>RAID0</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>
- Mida de la partició més petita multiplicada pel nombre de dispositius
- en el RAID
- </entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>RAID1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>opcional</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>Mida de la partició més petita en el RAID</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>RAID5</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>opcional</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>
- Mida de la partició més petita multiplicada pel nombre de dispositius
- en el RAID menys ú
- </entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>RAID6</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>opcional</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>
- Mida de la partició més petita multiplicada pel nombre de dispositius en
- RAID menys dos
- </entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>RAID10</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>opcional</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>
- El total de totes les particions dividit pel nombre de còpies (per omissió
- és dos)
- </entry>
-</row>
-
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para><para>
-
-Si voleu conèixer més sobre el RAID de programari, doneu un cop d'ull al
-<ulink url="&url-software-raid-howto;">COM ES FA del RAID de programari</ulink>.
-
-</para><para>
-
-Per crear un dispositiu MD, necessiteu tenir les particions de què
-desitgeu que consti marcades per a ser usades en un RAID. (Això és fa
-en el menú <guimenu>Paràmetres de la partició</guimenu> del
-<command>partman</command> on hauríeu de seleccionar <menuchoice>
-<guimenu>Utilitza-ho com:</guimenu> <guimenuitem>volum físic per a
-RAID</guimenuitem> </menuchoice>).
-
-</para><note><para>
-
-Assegureu-vos que el sistema de fitxers es pot arrencar amb l'esquema
-de partició que esteu planejant. En general si voleu fer servir RAID per
-al sistema de fitxers arrel (<filename>/</filename>), serà necessari crear
-un sistema de fitxers separat per a <filename>/boot</filename>. La majoria
-de gestors d'arrencada <phrase arch="x86">(incloent lilo i grub)</phrase>
-suporten RAID1 en mirall (no en bandes!), per tant, una opció és usar RAID5
-per a <filename>/</filename> i RAID1 per a <filename>/boot</filename>.
-
-</para></note><para>
-
-A continuació, hauríeu d'escollir <guimenuitem>Configura el RAID de
-programari</guimenuitem> del menú principal del <command>partman</command>.
-(El menú tan sols apareixerà després de marcar al menús una partició per
-utilitzar-la com <guimenuitem>volum físic per RAID</guimenuitem>.)
-A la primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu simplement
-<guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una
-llista dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu
-d'escollir un (p.ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que
-seleccioneu.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-El RAID0 és senzill &mdash; se us proporcionarà una llista de les
-particions RAID disponibles i la vostra única tasca serà seleccionar
-la partició que formarà el MD.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El RAID1 és una mica més delicat. Primer, se us demanarà que introduïu
-el nombre de dispositius actius i el nombre de dispositius de recanvi que
-formaran el MD. A continuació, necessitareu seleccionar d'una llista de
-les particions RAID disponibles aquelles que seran actives i aquelles que
-serviran de recanvi. El compte de particions seleccionades ha de ser igual
-al nombre proporcionat prèviament. Però no us preocupeu. Si cometeu un
-error i seleccioneu un nombre diferent de particions, el &d-i; no us
-permetrà continuar fins que ho corregiu.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El RAID5 té un procediment de configuració similar al RAID1 amb l'excepció
-que necessitareu utilitzar almenys <emphasis>tres</emphasis> particions
-actives.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-RAID6 també té un procediment de configuració similar a RAID1 amb l'excepció
-que necessitareu com a mínim <emphasis>quatre</emphasis> particions actives.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-RAID10 també és semblant excepte si ho feu en mode expert. En mode expert, el
-&d-i; sol·licitarà quina ha de ser la disposició de les còpies. El format té
-dues parts. La primera és el tipus: <literal>n</literal> (per còpies properes
-o <emphasis>near</emphasis>), <literal>f</literal> (per còpies allunyades o
-<emphasis>far</emphasis>), o <literal>o</literal> (per còpies desplaçades o
-<emphasis>offset</emphasis>). La segona part és el nombre de còpies de les
-dades que voleu fer. Caldrà que hi hagi com a mínim tants dispositius actius
-com còpies, de manera que totes les còpies puguin distribuir-se en discos
-diferents.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-És perfectament possible tenir diversos tipus de MD a la vegada. Per
-exemple, si teniu tres discs durs de 200 GiB dedicats a MD, i cadascun
-conté dues particions de 100 GiB, podeu combinar les primeres particions
-dels tres discs en un RAID0 (partició ràpida de 300 GiB per edició de vídeo)
-i utilitzar les altres tres particions (2 actives i 1 de recanvi) per
-un RAID1 (una partició bastant fiable de 100 GiB pel
-<filename>/home</filename>).
-
-</para><para>
-
-Després que hàgiu configurat les dispositius MD al vostre gust, podeu
-seleccionar <guimenuitem>Finalitza</guimenuitem> el <command>mdcfg</command>
-per retornar al <command>partman</command> per crear els sistemes de fitxers
-en els nous dispositius MD i assignar-los els atributs usuals com els punts
-de muntatge.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
deleted file mode 100644
index b567bf7b5..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,66 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35613 -->
-
- <sect3 arch="mips">
- <title>L'instal·lador <command>arcboot</command></title>
-<para>
-
-El carregador d'arrencada a les màquines SGI és <command>arcboot</command>.
-Ha d'instal·lar-se al mateix disc dur que el nucli (açò ho fa automàticament
-l'instal·lador). L'arcboot suporta diferents configuracions que són ja al
-<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Aquesta configuració té un nom únic,
-la configuració predeterminada que crea l'instal·lador és <quote>linux</quote>.
-Després de tenir instal·lat l'arcboot, el sistema ja es pot arrencar des del
-disc dur donant valors a algunes variables d'entorn del microprogramari fent:
-
-<informalexample><screen>
-<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>
-<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>nrpart</replaceable>)</userinput>
-<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>
-<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput>
-<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>
-</screen></informalexample>
-
-a l'indicador del microprogramari, i escrivint <command>boot</command>.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term>
-<listitem><para>
-
-és el bus SCSI des d'on arrencar, que és <userinput>0</userinput>
-per les controladores en placa base
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term> <replaceable>disk</replaceable> </term>
-<listitem><para>
-
-és l'ID SCSI del disc dur on es té instal·lat l'<command>arcboot</command>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term> <replaceable>nrpart</replaceable> </term>
-<listitem><para>
-
-és el nombre de la partició on és l'<filename>/etc/arcboot.conf</filename>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term> <replaceable>config</replaceable> </term>
-<listitem><para>
-
-és el nom de l'entrada a la configuració al
-<filename>/etc/arcboot.conf</filename>, on <quote>linux</quote> és
-l'opció predeterminada.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
deleted file mode 100644
index 29dc138a1..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml
deleted file mode 100644
index 4c73a2022..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 50619 -->
-
- <sect3 id="netcfg">
- <title>Configuració de la xarxa</title>
-
-<para>
-
-Quan entreu en aquest pas, si el sistema detecta que teniu més d'un
-dispositiu de xarxa, se us demanarà que elegiu quin dispositiu serà
-la vostra interfície de xarxa <emphasis>primària</emphasis>, és a dir,
-la que voleu utilitzar per a la instal·lació. Les altres interfícies no
-es configuraran en aquest moment. Podeu configurar les altres interfícies
-un cop hagi finalitzat la instal·lació; vegeu la pàgina de manual
-<citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle>
-<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
-
-</para><para>
-
-De manera predeterminada, el &d-i; intenta configurar la xarxa del vostre
-ordinador automàticament via DHCP. Si la prova té èxit, ja estareu. Si la
-prova falla es pot deure a molts factors, des d'un cable de xarxa
-desconnectat, fins a una mala configuració del DHCP. O potser no disposeu
-d'un servidor DHCP a la vostra xarxa local. Per a més explicacions comproveu
-els missatges d'error a la quarta consola. En qualsevol cas, se us
-preguntarà si ho voleu tornar a intentar, o si voleu realitzar una
-configuració manual. Els servidors DHCP de vegades son realment lents en
-les seves respostes, per tant, si esteu segurs que tot és correcte,
-intenteu-ho de nou.
-
-</para><para>
-
-La configuració manual de la xarxa us preguntarà algunes qüestions sobre
-la vostra xarxa, notablement
-<computeroutput>L'adreça IP</computeroutput>,
-<computeroutput>La màscara de la subxarxa</computeroutput>,
-<computeroutput>La passarel·la</computeroutput>,
-<computeroutput>L'adreça del servidor de noms</computeroutput>, i un
-<computeroutput>nom per l'ordinador</computeroutput>.
-A més, si teniu una interfície de xarxa sense fils, se us demanarà que
-indiqueu el vostre <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> i una
-<computeroutput>clau WEP</computeroutput>. Ompliu-ho amb les respostes de
-<xref linkend="needed-info"/>.
-
-</para><note><para>
-
-Alguns detalls tècnics que podeu, o no, trobar útils: el programa
-suposa que l'adreça IP de la xarxa és l'AND bit a bit de la IP
-del vostre sistema i la màscara. L'adreça de difusió es calcularà com
-l'OR bit a bit de l'adreça IP del vostre sistema amb la negació bit a bit
-de la màscara. També endevinarà la passarel·la. Si no podeu trobar
-alguna d'aquestes respostes, utilitzeu les propostes predeterminades &mdash;
-si és necessari, podeu canviar-les un cop el sistema s'hagi instal·lat
-editant el fitxer <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
-
-</para></note>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/network-console.xml b/ca/using-d-i/modules/network-console.xml
deleted file mode 100644
index d0866100e..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/network-console.xml
+++ /dev/null
@@ -1,133 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65801 -->
-
- <sect2 id="network-console">
- <title>Instal·lació a través de la xarxa</title>
-
-<para arch="not-s390">
-
-Un dels components més interessants és
-<firstterm>network-console</firstterm>. Permet realitzar una bona part
-de la instal·lació per xarxa, via SSH. L'ús de la xarxa implica
-que haureu de seguir els primers passos de la instal·lació des de la
-consola, almenys fins a tenir configurada la xarxa (tot i que podeu
-automatitzar també aquesta part, <xref linkend="automatic-install"/>).
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-Aquest component no es carrega al menú principal de la instal·lació
-predeterminada, s'ha de fer explícitament.
-
-Si esteu instal·lant des de CD, haureu d'arrencar amb prioritat mitja o
-bé triar <guimenuitem>Carrega components de l'instal·lador des d'un
-CD</guimenuitem> al menú principal d'instal·lació, i seleccionar
-<guimenuitem>network-console: Continua la instal·lació remotament
-utilitzant SSH</guimenuitem> a la llista de components addicionals.
-
-</para><para arch="s390">
-
-Per a instal·lacions a &arch-title;, aquest és el mètode predeterminat
-després de configurar la xarxa.
-
-</para><para>
-
-<phrase arch="not-s390">Després de seleccionar aquesta nova entrada,
-haureu</phrase><phrase arch="s390">Haureu</phrase> d'introduir
-una contrasenya nova, que s'utilitzarà per connectar al sistema
-d'instal·lació i per a la seva confirmació. Això és tot. A
-continuació veureu una pantalla d'entrada que us instruirà a entrar
-remotament com a usuari <emphasis>installer</emphasis> i la contrasenya
-que acabeu de proporcionar. Un altre detall important que s'ha de tenir
-en compte en aquest punt és l'empremta digital del sistema. Caldrà
-transferir-la de manera segura a la persona encarregada de continuar amb
-la instal·lació remota.
-
-</para><para>
-
-Si decidiu continuar la instal·lació localment, sempre podeu prémer
-&enterkey;, que us tornarà al menú principal, on novament podreu
-seleccionar un altre component.
-
-</para><para>
-
-Tornem ara a l'altra banda del cable. En primer lloc, és necessari
-que configureu el vostre terminal per a UTF-8, ja que aquesta és la
-codificació que utilitza el sistema d'instal·lació. Si no ho feu,
-la instal·lació remota encara serà possible, però segurament certs
-diàlegs o caràcters no es visualitzaran correctament. Establir una
-connexió amb el sistema d'instal·lació és tan fàcil com teclejar:
-
-<informalexample><screen>
-<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>ordinador_a_instal·lar</replaceable></userinput>
-</screen></informalexample>
-
-On <replaceable>ordinador_a_instal·lar</replaceable> és el nom o
-l'adreça IP de l'ordinador que s'està instal·lant. Abans de fer
-l'entrada de debò, es mostrarà l'empremta digital del sistema remot,
-i haureu de confirmar que és correcta.
-
-</para><note><para>
-
-El servidor <command>ssh</command> de l'instal·lador no envia paquets
-<quote>keep-alive</quote> en la seva configuració predeterminada. En principi
-una connexió al sistema que s'està instal·lant hauria de mantenir-se oberta
-indefinidament. Tanmateix, en certes situacions &mdash; depenent de la
-configuració de la xarxa local &mdash; és possible que es perdi la connexió
-després d'un cert període d'inactivitat. Un cas típic en que això pot passar
-és quan hi ha algun tipus de NAT (<quote>Network Address Translation</quote>,
-traducció de l'adreça de xarxa) entre el client i el sistema que s'està
-instal·lant. Depenent del punt de la instal·lació en que es perdi la connexió,
-podreu continuar o no després de tornar a connectar.
-
-</para><para>
-
-Podeu evitar aquest tipus de desconnexions afegint l'opció
-<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>valor</replaceable></userinput>
-quan comenceu la connexió <command>ssh</command>, o afegint la mateixa opció
-al fitxer de configuració de l'<command>ssh</command>. Fixeu-vos, però, que en
-alguns casos afegir aquesta opció també pot <emphasis>causar</emphasis> la
-pèrdua de la connexió (per exemple, si els paquets <quote>keep-alive</quote>
-s'envien durant un breu tall de la xarxa, del qual <command>ssh</command>
-s'hauria recuperat altrament), així que només s'hauria d'utilitzar quan sigui
-necessari.
-
-</para></note>
-
-<note><para>
-
-Si instal·leu molts ordinadors alhora i casualment tenen la mateixa
-adreça IP o el mateix nom, <command>ssh</command> rebutjarà la
-connexió. El problema és que hi haurà empremtes digitals diferents
-per a un mateix identificador, fet que normalment s'interpreta com un
-atac. Si esteu segurs que no és el cas, esborreu la línia corresponent
-del fitxer <filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote>
-
-<para>
-L'ordre següent esborrarà una entrada existent corresponent a un ordinador:
-<command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>nom</replaceable>|<replaceable>adreça&nbsp;IP</replaceable>&gt;</command>.
-</para>
-
-</footnote> i torneu a intentar-ho.
-
-</para></note><para>
-
-Després d'entrar, veureu la pantalla inicial, des d'on teniu dos
-possibilitats anomenades <guimenuitem>Inicia el menú</guimenuitem>
-i <guimenuitem>Inicia un intèrpret d'ordres</guimenuitem>. La primera
-us durà al menú principal de l'instal·lador, on podreu continuar la
-instal·lació normalment. L'altra, iniciarà un intèrpret d'ordres des
-del que podreu examinar, i potser arreglar, el sistema remot. Només
-hauríeu de començar una sessió SSH per al menú d'instal·lació,
-però podeu iniciar més intèrprets d'ordres.
-
-</para><warning><para>
-
-Després d'iniciar la instal·lació remotament sobre SSH, no hauríeu
-de tornar a la sessió que hi ha a la consola local. Podria corrompre's
-la base de dades que manté la configuració del nou sistema. Això
-pot provocar alhora problemes al sistema instal·lat, o fins i tot que
-la instal·lació no finalitzi correctament.
-
-</para></warning>
-
- </sect2>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml
deleted file mode 100644
index 587002b0c..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61133 -->
-
- <sect3 id="nobootloader">
- <title>Continuar sense el carregador d'arrencada</title>
-
-<para>
-
-Aquesta opció es pot utilitzar per finalitzar la instal·lació tot
-i no instal·lar un carregador d'arrencada, ja sigui perquè
-l'arq/subarq no en proporciona cap, o perquè no us és necessari
-(ex. utilitzareu el carregador d'arrencada existent).
-</para><para>
-
-Si preteneu configurar manualment el carregador d'arrencada,
-hauríeu de comprovar el nom del nucli instal·lat a
-<filename>/target/boot</filename>.
-També hauríeu de comprovar si hi ha el fitxer
-<firstterm>initrd</firstterm> i, si és el cas, probablement indicar-li al
-carregador d'arrencada. Informació addicional que us farà falta correspon
-al disc i partició que heu seleccionat anteriorment pel sistema de fitxers
-<filename>/</filename> i, en el cas d'escollir instal·lar el
-<filename>/boot</filename> en una partició separada,
-el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml b/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml
deleted file mode 100644
index a733d959d..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect3 id="os-prober">
- <title>Detecció d'altres sistemes operatius</title>
-
-<para>
-
-Previ a la instal·lació del carregador d'arrencada l'instal·lador
-intentarà detectar d'altres sistemes operatius instal·lats a
-la màquina. Si detecta un sistema operatiu suportat se us informarà
-en el pas d'instal·lació del carregador d'arrencada i
-l'ordinador es configurarà per arrencar-lo addicionalment
-a &debian;.
-
-</para><para>
-
-Recordeu que l'arrencada de múltiples sistemes operatius en una sola
-màquina continua sent una qüestió de màgia negra. El suport automàtic
-de detecció i configuració dels carregadors d'arrencada per arrencar
-d'altres sistemes operatius varia en funció de l'arquitectura i inclús
-subarquitectura. Si no us funciona hauríeu de buscar més informació
-a la documentació del gestor d'arrencada.
-
-<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here -->
-
-</para>
-
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partconf.xml b/ca/using-d-i/modules/partconf.xml
deleted file mode 100644
index 9442b9d2f..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/partconf.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml b/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml
deleted file mode 100644
index 5ab979f43..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
-
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/ca/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
deleted file mode 100644
index 593686d3d..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ /dev/null
@@ -1,347 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56427 -->
-
- <sect3 id="partman-crypto">
- <title>Configuració de volums xifrats</title>
-<para>
-
-El &d-i; permet que preparar particions xifrades. Cada fitxer que escriviu
-a estes particions és immediatament desat al dispositiu de forma xifrada.
-L'accés a les dades xifrades es possible tan sols després d'introduir
-la <firstterm>frase de pas</firstterm> utilitzada quan la partició
-xifrada es va crear originalment. Aquesta característica és útil per
-protegir dades sensibles en el cas de que us roben el vostre portàtil o
-disc dur. El lladre podrà tenir accés físic al disc dur, però sense
-conèixer la frase de pas correcta, les dades al disc dur es mostraran com
-caràcters aleatoris.
-
-</para><para>
-
-Les dos particions més importants a xifrar són: la partició d'usuari (home),
-on són les vostres dades privades, i la partició d'intercanvi, on les
-dades sensibles es podrien emmagatzemar temporalment a la operació. Per
-suposat, res impedeix que xifreu qualsevol altra partició que tingueu
-interès. Per exemple <filename>/var</filename> on els servidors de base
-de dades, servidors de correu o servidors d'impressió emmagatzemen les
-seves dades, o <filename>/tmp</filename> que utilitzen alguns programes
-per emmagatzemar fitxers temporals interessants. Alguna gen voldrà inclús
-xifrar tot el sistema complet. L'única excepció és la partició
-<filename>/boot</filename> que ha de ser no xifrada, ja que no hi ha
-forma de carregar un nucli d'una partició no xifrada.
-
-</para><note><para>
-
-Adoneu-vos que el rendiment de les particions xifrades serà menor que
-les no xifrades per la necessitat de xifrar i desxifrar les dades per cada
-lectura o escriptura. L'impacte en el rendiment depèn de la velocitat de
-la vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau.
-
-</para></note><para>
-
-Per utilitzar el xifrat, heu de crear una partició nova seleccionant
-algun espai lliure al menú principal de fer particions. Altra opció és
-escollir una partició existent (p.e. una partició normal, un volum
-lògic LVM o un volum RAID). Al menú <guimenu>Paràmetres de fer
-particions</guimenu>, necessitareu seleccionar <guimenuitem>volum
-físic per xifrar</guimenuitem> a l'opció <menuchoice> <guimenu>Utilitzar
-com</guimenu> </menuchoice>. Aleshores el menú canviarà per incloure
-algunes opcions opcions de criptografia per la partició
-
-</para><para>
-
-El &d-i; suporta diferents mètodes de xifrat. El mètode per defecte
-és <firstterm>dm-crypt</firstterm> (inclòs als nous nuclis Linux,
-capaços de contenir volums físics LVM), l'altre és
-<firstterm>loop-AES</firstterm> (més vell, i mantés separat de l'arbre
-del nucli Linux). A menys que tingueu raons convincents per fer-ho,
-es recomana utilitzar el mètode per defecte.
-
-<!-- TODO: link to the "Debian block device encryption guide"
- once Max writes it :-) -->
-
-</para><para>
-
-Primer, mireu les opcions disponibles quan seleccioneu <userinput>
-Device-mapper (dm-crypt)</userinput> com a mètode de xifrat.
-Com sempre, quan dubteu, utilitzeu l'opció per defecte, ja que
-es van escollir amb molta cura amb la seguretat en ment.
-
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term>Xifrat: <userinput>aes</userinput></term>
-
-<listitem><para>
-
-Aquesta opció permet seleccionar l'algoritme de xifrat
-(<firstterm>cipher</firstterm>) que serà utilitzat per xifrar les
-dades a la partició. En aquest moment el &d-i; suporta els xifrats:
-<firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>,
-<firstterm>serpent</firstterm>, i <firstterm>twofish</firstterm>.
-Està més enllà de l'abast d'aquest document discutir les qualitats dels
-diferents algorismes, per altra banda, podria ajudar en la vostra
-decisió saber que al 2000, <emphasis>AES</emphasis> fou escollit pel
-Institut Nacional Americà d'estàndards i Tecnologia com l'algorisme
-de xifrat estàndard per protegir informació sensible a la 21 centúria.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Mida de la Clau: <userinput>256</userinput></term>
-
-<listitem><para>
-Ací podeu especificar la longitud de la clau de xifrat. Amb una mida
-de la clau gran, la força del xifrat augmenta generalment. Per altra
-banda, incrementar la mida de la clau normalment te un impacte negatiu al
-rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Algorisme IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput></term>
-
-<listitem><para>
-
-El <firstterm>Vector d'Inicialització</firstterm> o algorisme
-<firstterm>IV</firstterm> s'utilitza al xifratge per assegurar que
-l'aplicació del xifrat al mateix <firstterm>text en clar</firstterm>
-amb la mateixa clau sempre produeix un únic
-<firstterm>text xifrat</firstterm>. La idea és previndre l'atac de
-deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades.
-
-</para><para>
-
-De les alternatives proporcionades, la de per defecte
-<userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> és en aquest moment la
-menys vulnerable a atacs coneguts. Utilitzeu altres alternatives
-tan sols quan necessiteu assegurar la compatibilitat amb un sistema
-prèviament instal·lat que no pot utilitzar algorismes nous.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput></term>
-
-<listitem><para>
-
-Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per aquesta partició.
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Contrasenya</term>
- <listitem><para>
-
-La clau de xifrat serà computada<footnote>
-<para>
-
-Utilitzar una contrasenya com a clau significa en aquest moment que la
-partició es prepararà utilitzant <ulink url="&url-luks;">LUKS</ulink>.
-
-</para></footnote> en base a la contrasenya que us permetrà entrar després
-en el procés.
-
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Clau aleatòria</term>
- <listitem><para>
-
-Es generarà una nova clau de xifrat des de dades aleatòries cada vegada
-que proveu creeu una partició xifrada. En altres paraules: cada vegada que
-tanqueu, el contingut de la partició es perdrà ja que la clau s'esborra de
-la memòria. (Per suposat, podeu intentar de aconseguir la clau amb un
-atac de força bruta, per`a no ser que tinga una debilitat desconeguda al
-algoritme de xifrat, no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)
-
- </para><para>
-
-Les claus aleatòries son útils per particions d'intercanvi ja que no
-necessiteu molestar-vos amb recordar la contrasenya o esborrar informació
-sensible de la partició d'intercanvi abans d'apagar el vostre ordinador.
-Per altra banda, això significa també que <emphasis>no</emphasis>
-podreu utilitzar la funcionalitat <quote>suspendre a disc</quote>
-que donen els nous nuclis ja que serà impossible (a les arrencades
-següents) recuperar les dades suspeses escrites a la partició
-d'intercanvi.
-
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Esborrar dades: <userinput>sí</userinput></term>
-
-<listitem><para>
-
-Determina si el contingut d'aquesta partició ha de ser sobreescrit amb
-dades aleatòries abans de configurar el xifrat. Açò es recomana ja
-que d'altra manera seria possible per un atacant diferenciar quines parts
-de la partició estan en ús i quines no. Addicionalment, açò farà més difícil
-recuperar qualsevol residu de dades de instal·lacions prèvies<footnote><para>
-
-Es creu que els de les agències amb tres lletres poden recuperar les dades
-inclòs després de vàries reescriptures a mitjans magnetoòptics.
-
-</para></footnote>.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</para><para>
-
-Si seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Mètode de xifrat:</guimenu>
-<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, els canvis
-al menú mostraran les opcions següents:
-
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>Xifrat: <userinput>AES256</userinput></term>
-
-<listitem><para>
-
-Pel loop-AES, a diferència de dm-crypt, les opcions de xifrat i la mida
-de la clau es combinen, així que podeu seleccionar els dos al mateix temps.
-Llegiu les seccions posteriors i les mides de les claus per més informació.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Clau de xifrat: <userinput>Fitxer de claus (GnuPG)</userinput></term>
-
-<listitem><para>
-
-Ací podeu seleccionar el tipus de clau de xifrat per aquesta partició.
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Fitxer de claus (GnuPG)</term>
- <listitem><para>
-
-La clau de xifrat es generarà des de dades aleatòries a la
-instal·lació. És més, aquesta clau es xifrarà amb
-<application>GnuPG</application>, així que per utilitzar-la, necessitareu
-de la contrasenya adequada (se us demanarà que en doneu una després al
-procés).
-
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Clau aleatòria</term>
- <listitem><para>
-
-Vegeu la secció anterior sobre claus aleatòries.
-
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Esborrar dades: <userinput>sí</userinput></term>
-
-<listitem><para>
-
-Vegeu la secció anterior sobre esborrat de dades.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</para><para>
-
-Després de seleccionar els paràmetres desitjats per les vostres
-particions xifrades, tornar al menú principal de fer particions.
-Allí hauríeu de trobar ara un nou element del menú que es diu
-<guimenu>Configurar volums xifrats</guimenu>. Després de seleccionar-lo,
-se us preguntara de confirmar l'esborrat de dades a les particions
-marcades per esborrar i possiblement altres accions com escriure una
-nova taula de particions. per grans particions, açò podria tardar un temps.
-
-</para><para>
-
-A continuació se us demanarà d'introduir una contrasenya per particions
-configurades per utilitzar-la. Bones contrasenyes haurien de tenir més de
-8 caràcters, mescla de lletres, nombres i altes caràcters i no
-hauria de contenir paraules comuns al diccionari o informació fàcilment
-associada amb tu (com aniversaris, aficions, noms de mascotes, noms de
-familiars o parents, etc.).
-
-</para><warning><para>
-
-Abans d'introduir cap contrasenya, hauríeu d'assegurar-vos que el vostre
-teclat està correctament configurat i que genera els caràcters esperats. Si
-no esteu segurs, canvieu a una segona consola virtual i escriviu alguna
-cosa l'indicador del sistema. Açò assegurarà que després no tindreu
-sorpreses, p.e. escollint introduir una contrasenya utilitzant una disposició
-de teclat qwerty quan heu utilitzat una disposició azerty a la instal·lació.
-Aquesta situació pot tenir diverses causes. Pot ser vau canviar a un altra
-disposició de teclat al llarg de la instal·lació, o la disposició de teclat
-seleccionada no s'hauria configurat quan esteu introduint la contrasenya pel
-sistema de fitxers arrel.
-
-</para></warning><para>
-
-Si trieu utilitzar altres mètodes apart de una contrasenya per crear
-claus de xifrat, es generarà ara. Com que el nucli no ha recollit
-suficient entropia en aquest punt de la instal·lació, el procés pot
-ser molt llarg. Podeu accelerar el procés generant entropia: p.e.
-prement tecles aleatòriament, o canviat a una segona consola virtual
-i generant algun tràfic de xarxa i tràfic de disc (descarregant fitxers,
-alimentant amb grans fitxers a <filename>/dev/null</filename>, etc.)
-
-<!-- TODO: Mention hardware random generators when we will support
- them -->
-
-Açò es repetirà per cada partició per xifrar-se.
-
-</para><para>
-
-Després de tornar al menú principal de fer particions, voreu tots
-els volums xifrats com particions addicionals que es poden configurar
-de la mateixa forma que les particions normals. L'exemple següent mostra
-dos volums distints. El primer està xifrat amb dm-crypt, el segon amb
-loop-AES.
-
-<informalexample><screen>
-Volum xifrat (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper
- #1 115.1 GB F ext3
-
-Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 fitxer de clau
- #1 515.2 MB F ext3
-</screen></informalexample>
-
-Ara és el moment d'assignar punts de muntatge als volums i opcionalment
-canviar els tipus de sistema de fitxers si el tipus per defecte no us convé.
-
-</para><para>
-
-Fixeu-vos en els identificadors entre parèntesis
-(<replaceable>sda2_crypt</replaceable>
-i <replaceable>loop0</replaceable> en aquest cas) i els punts de
-muntatge que heu assignat a cada volum xifrat. Necessitareu aquesta
-informació després quan arrenqueu el nou sistema. Les diferències entre el
-procés d'arrencada normal i el d'arrencada amb xifrat es descriuen més
-endavant a <xref linkend="mount-encrypted-volumes"/>.
-
-</para><para>
-
-Quant estigueu satisfets amb l'esquema de particiions, continueu amb la
-instal·lació.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman-lvm.xml b/ca/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
deleted file mode 100644
index 6679a4a2d..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
+++ /dev/null
@@ -1,97 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56326 -->
-
- <sect3 id="partman-lvm">
- <title>Configurar el Gestor de Volums Lògics (LVM)</title>
-<para>
-
-Si esteu utilitzant l'ordinador com a administrador de sistemes o
-usuari <quote>avançat</quote>, segur que us heu trobat en la situació
-que alguna partició del disc (normalment la més important) ha
-exhaurit tot l'espai lliure, mentre que d'altres particions estan
-molt poc utilitzades i heu hagut de reconduir la situació movent
-continguts, creant enllaços simbòlics, etc.
-
-</para><para>
-
-Per evitar la situació descrita anteriorment podeu utilitzar el Gestor
-de Volums Lògics (LVM). Resumit d'una manera fàcil, amb LVM podeu
-combinar particions (anomenades <firstterm>volums físics</firstterm> en
-l'entorn de LVM) per formar un disc virtual (anomenat <firstterm>grup de
-volums</firstterm>), que es pot dividir en particions virtuals
-(<firstterm>volums lògics</firstterm>). La característica interessant és
-que els volums lògics (i per descomptat els grups de volums associats)
-es poden expandir a través de múltiples discs físics.
-
-</para><para>
-
-En cas d'adonar-vos que necessiteu més espai per a l'antiga partició
-<filename>/home</filename> de 160GiB, simplement podeu afegir un nou
-disc de 300GiB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar
-el volum lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i
-per art de màgia &mdash; els usuaris disposaran de més espai en
-la seva nova partició de 460GiB. Aquest exemple està un pèl sobresimplificat.
-Llegiu el document <ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink> si
-encara no ho heu fet.
-
-</para><para>
-
-La configuració d'LVM al &d-i; es prou senzilla i està completament
-suportada dins del <command>partman</command>. Primer, heu de marcar les
-particions que voleu utilitzar com volums físics per LVM. Açò es fa al
-menú <guimenu>Paràmetres de la partició</guimenu> on hauríeu de seleccionar
-<menuchoice> <guimenu>Utilitza-ho com a:
-</guimenu> <guimenuitem>volum físic per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>.
-
-</para><para>
-
-Quan torneu a la pantalla principal de <command>partman</command>, voreu una
-opció nova <guimenuitem>Configura el gestor de volums lògics</guimenuitem>.
-En seleccionar-la, primer se us demanarà que confirmeu els canvis pendents
-a la taula de particions (si n'hi ha) i després es mostrarà el menú de
-configuració d'LVM. A la part superior del menú es mostra un resum de la
-configuració d'LVM. El menú en si mateix és sensible al context i tan sols
-mostra les accions vàlides. Les possibles accions són:
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- <guimenuitem>Mostra els detalls de la configuració</guimenuitem>:
- mostra l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <guimenuitem>Crea un grup de volums</guimenuitem>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <guimenuitem>Crea volums lògics</guimenuitem>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <guimenuitem>Suprimeix el grup de volums</guimenuitem>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <guimenuitem>Suprimeix el volum lògic</guimenuitem>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <guimenuitem>Estén grup de volums</guimenuitem>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <guimenuitem>Redueix el grup de volums</guimenuitem>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <guimenuitem>Finalitza</guimenuitem>:
- torna a la pantalla principal de <command>partman</command>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-Utilitzeu les opcions d'aquest menú per crear primer un grup de volums i
-després crear volums lògics dins d'aquest.
-
-</para><para>
-
-Després de tornar a la pantalla principal de <command>partman</command>,
-qualsevol volum lògic es mostrarà de la mateixa forma que les particions
-normals (i les podreu tractar com a tals).
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman.xml b/ca/using-d-i/modules/partman.xml
deleted file mode 100644
index 39df7f8e4..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/partman.xml
+++ /dev/null
@@ -1,415 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 62932 -->
-
-<para>
-
-Si no esteu convençuts de com fer particions o simplement voleu obtenir més
-informació, vegeu <xref linkend="partitioning"/>.
-
-</para>
-<warning arch="sparc"><para>
-<!-- BTS: #384653 -->
-
-Si s'ha emprat prèviament un disc sota Solaris, és possible que el
-partidor no detecti correctament la mida de la unitat. Crear una
-nova taula de partició no solucionarà aquest problema. El que sí que
-pot ajudar, però, és posar a <quote>zero</quote> els primers sectors
-del disc:
-
-<informalexample><screen>
-# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync
-</screen></informalexample>
-
-Fixeu-vos que això deixarà inaccessible tota la informació existent
-que tingueu al disc.
-
-</para></warning>
-<para>
-
-Primer podreu partir automàticament la unitat sencera o l'espai lliure
-corresponent. Aquesta opció s'anomena fer particions de forma
-<quote>guiada</quote>. Si no voleu la fer particions de forma automàtica
-escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú.
-
-</para>
-
- <sect3 id="partman-fs">
- <title>Opcions per a la creació de particions</title>
-<para>
-
-L'eina de particionat emprada per &d-i; és bastant versàtil. Permet crear
-molts esquemes de particionat diferents fent servir diverses taules de
-particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats.
-
-</para><para>
-
-Les opcions disponibles de fet depenen principalment de l'arquitectura,
-però també d'altres factors. Per exemple, en sistemes amb una memòria
-interna limitada algunes opcions no estan disponibles. Els valors per
-defecte també varien. El tipus de taula de particions emprada per defecte
-pot diferir per exemple entre discs de gran capacitat i altres de més
-menuts. Algunes opcions només poden ser canviades en instal·lar amb un
-nivell mitjà o baix de prioritat de Debconf; amb prioritats majors
-s'empraran valors per defecte adequats.
-
-</para><para>
-
-L’instal·lador ofereix diverses formes de creació avançada de partcions
-i ús de dispositius d'emmagatzematge, que a sovint poder ser combinats.
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis>Gestor de volums lògics (LVM)</emphasis>
- </para></listitem>
- <listitem arch="not-s390"><para>
- <emphasis>RAID per programari</emphasis>
- </para><para>
- S'admeten els nivells de RAID 0, 1, 4, 5, 6 i 10.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis>Xifrat</emphasis>
- </para></listitem>
- <listitem arch="x86"><para>
- <emphasis>RAID d'ATA sèrie</emphasis> (emprant <classname>dmraid</classname>)
- </para><para>
- També anomenat <quote>RAID fals</quote> o <quote>RAID de BIOS</quote>.
- De moment, la funció de RAID d'ATA sèrie només està disponible si
- s'habilita en arrencar l'instal·lador. Podeu trobar més informació
- <ulink url="&url-d-i-sataraid;">al nostre wiki</ulink>.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)
- </para><para>
- Vegeu <ulink url="&url-d-i-multipath;">el nostre wiki</ulink> per a més
- informació. De moment, la funció «multipath» només està disponible si
- s'habilita en arrencar l'instal·lador.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-S'admeten els sistemes de fitxers següents.
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- <phrase arch="arm;mipsel"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase>
- <emphasis>ext2</emphasis>,
- <emphasis>ext3</emphasis>,
- <emphasis>ext4</emphasis>
- </para><para>
- El sistema de fitxers escollit per defecte en la majora dels casos és
- ext4; per a la partició <filename>/boot</filename> s'escollirà ext2
- per defecte en crear les particions de forma guiada.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis>jfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis>xfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis>reiserfs</emphasis> (opcional; no disponible en totes les arquitectures)
- </para><para>
- El sistema de fitxers Reiser ja no està disponible per defecte. Quan
- l'instal·lador funciona amb una prioritat mitjana o baixa de Debconf,
- podeu habilitar-lo escollint el component
- <classname>partman-reiserfs</classname>. Només s'admet la versió 3 del
- protocol.
- </para></listitem>
- <listitem arch="arm"><para>
- <emphasis>jffs2</emphasis>
- </para><para>
- S'empra en alguns sistemes per a llegir la memòria flaix. No es poden
- crear noves particions jffs2.
- </para></listitem>
- <listitem arch="x86"><para>
- <emphasis>qnx4</emphasis>
- </para><para>
- Se'n reconeixen les particions existents i és possible assignar-los
- punts de muntatge. No es poden crear noves particions qnx4.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>
- </para></listitem>
- <listitem arch="x86;ia64"><para>
- <emphasis>NTFS</emphasis> (només lectura)
- </para><para>
- Es pot canviar la mida de les particions NTFS existents i és possible
- assignar-los punts de muntatge. No es poden crear noves particions NTFS.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="partman-auto">
- <title>Fer particions de forma guiada</title>
-<para>
-
-Si escolliu fer les particions de forma guiada podreu triar entre tres
-opcions: crear les particions al disc directament (mètode clàssic), crear-les
-mitjançant L'Administrador de Volums Lògics (LVM), o crear-les utilitzant LVM
-xifrat.<footnote>
-
-<para>
-L'instal·lador xifrarà el grup de volums LVM utilitzant una clau AES de
-256 bits, i aprofitant el suport per a <quote>dm-crypt</quote> del nucli.
-</para>
-
-</footnote>.
-
-</para>
-<note><para>
-
-L'opció d'utilitzar LVM (xifrat) pot no estar disponible a totes les
-arquitectures.
-
-</para></note>
-<para>
-
-Quan s'utilitza LVM o LVM xifrat, l'instal·lador crearà la major
-part de les particions dins una gran partició; l'avantatge d'aquest
-mètode és que més endavant podreu canviar la mida de les particions
-que estan dins d'aquesta gran partició de forma relativament senzilla.
-En el cas d'LVM xifrat, no es podrà llegir la partició gran sense
-conèixer una frase clau especial, proporcionant així certa seguretat
-extra per a les vostres dades personals.
-
-</para><para>
-
-Quan s'utilitza LVM xifrat, l'instal·lador també esborra automàticament
-el disc escrivint-hi dades aleatòries. Això millora encara més
-la seguretat (ja que d'aquesta manera és impossible dir quines
-parts del disc s'estan utilitzant, i a més també s'esborren restes
-d'instal·lacions anteriors), però pot trigar temps segons la mida del
-disc dur.
-
-</para>
-<note><para>
-
-Si trieu fer particions de forma guiada amb LVM o LVM xifrat, s'hauran
-d'escriure alguns canvis a la taula de particions del disc seleccionat
-mentre es configura LVM. Aquests canvis esborraran efectivament tota
-informació que hi hagi al disc dur seleccionat, i no serà possible
-desfer-ho més endavant. Tanmateix, l'instal·lador us demanarà una
-confirmació dels canvis abans de fer-los efectius definitivament.
-
-</para></note>
-<para>
-
-Si trieu fer particions de forma guiada (ja sigui en format clàssic o amb
-LVM, xifrat o no), per a un disc sencer, primer haureu de seleccionar el
-disc que voleu utilitzar. Comproveu que apareixen tots els discs i, si en
-teniu més d'un, assegureu-vos de seleccionar el correcte. L'ordre en
-que es llisten pot variar respecte el que esteu acostumats a veure. La
-mida dels discs pot ajudar a identificar-los.
-
-</para><para>
-
-Les dades que tingueu al disc seleccionat es perdran, però l'instal·lador
-sempre demanarà confirmació dels canvis proposats abans d'escriure
-res al disc. Si heu seleccionat el mètode de fer particions clàssic,
-podreu desfer els canvis fins al final; si utilitzeu LVM (xifrat),
-això no serà possible.
-
-</para><para>
-
-A continuació, podreu triar entre els esquemes llistats a la taula que hi
-ha a continuació. Tots els esquemes tenen els seus pros i contres, alguns
-dels quals podeu veure en detall a <xref linkend="partitioning"/>. Si
-no n'esteu segurs, escolliu la primera opció. Heu de tenir present que
-fer particions de forma guiada precisa d'un mínim d'espai lliure amb el
-qual treballar. Si no li assigneu un mínim d'1 GiB d'espai (en funció de
-l'esquema escollit), es produirà un error.
-
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="3">
-<thead>
-<row>
- <entry>Esquema de particions</entry>
- <entry>Espai mínim</entry>
- <entry>Particions creades</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>Tots els fitxers en una partició</entry>
- <entry>600MB</entry>
- <entry><filename>/</filename>, swap</entry>
-</row><row>
- <entry>Partició /home separada</entry>
- <entry>500MB</entry>
- <entry>
- <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
- </entry>
-</row><row>
- <entry>Particions separades /home, /usr, /var i /tmp</entry>
- <entry>1GB</entry>
- <entry>
- <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
- <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
- <filename>/tmp</filename>, swap
- </entry>
-</row>
-
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<para>
-
-Si escolliu fer particions de forma guiada utilitzant LVM (xifrat),
-l'instal·lador també crearà una partició <filename>/boot</filename>
-separada. Les altres particions, inclosa la d'intercanvi (swap), es crearan
-dins de la partició LVM.
-
-</para><para arch="ia64">
-
-Si escolliu fer particions de forma guiada en un sistema IA-64 hi haurà
-una partició addicional, formatada amb un sistema de fitxers
-arrencable FAT16, pel carregador d'arrencada EFI.
-També hi ha un opció addicional del menú de formatat per
-configurar manualment una partició com a partició d'arrencada EFI.
-
-</para><para>
-
-Després de la selecció d'un esquema, la pantalla següent mostrarà
-la nova taula de particions, on s'inclourà informació respecte a si
-i com es formataran les particions i on es muntaran.
-
-</para><para>
-
-La llista de particions hauria de ser similar a:
-
-<informalexample><screen>
- IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
- #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot
- #2 primary 551.0 MB swap swap
- #3 primary 5.8 GB ntfs
- pri/log 8.2 MB FREE SPACE
-
- IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
- #1 primary 15.9 MB ext3
- #2 primary 996.0 MB fat16
- #3 primary 3.9 GB xfs /home
- #5 logical 6.0 GB f ext3 /
- #6 logical 1.0 GB f ext3 /var
- #7 logical 498.8 MB ext3
- #8 logical 551.5 MB swap swap
- #9 logical 65.8 GB ext2
-</screen></informalexample>
-
-L'exemple mostra dos discs dur IDE dividits en múltiples particions;
-el primer disc disposa d'espai lliure. Cada línia de partició disposa
-del número de partició, el tipus, mida, senyaladors opcionals, sistema
-de fitxers i punt de muntatge (si n'hi ha). Avís: aquesta configuració
-particular no es pot crear fent les particions de forma guiada però mostra
-les possibles variacions que es poden aconseguir fent les particions
-manualment.
-
-</para><para>
-
-En aquest punt finalitza la partició guiada. Si la taula de particions
-generada satisfà les vostres necessitats podeu escollir l'opció
-de menú
-<guimenuitem>Finalitza la partició i escriu els canvis al disc</guimenuitem>
-per desar la nova taula de particions (tal i com es descriu
-al final d'aquesta secció). Si no satisfà les vostres necessitats podeu
-escollir l'opció <guimenuitem>Desfés els canvis a les particions</guimenuitem>
-i executar el particionat guiat altra vegada, o
-modificar els canvis proposats tal i com es descriu a continuació per fer
-les particions manualment.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="partman-manual">
- <title>Fer particions de forma manual</title>
-<para>
-
-En cas d'escollir de fer les particions de forma manual us apareixerà una
-pantalla similar a la mostrada anteriorment, exceptuant que es mostrarà
-la taula de particions actual i sense els punts de muntatges.
-El mètode per configurar manualment la taula de particions i
-la utilització de les particions per part de &debian; es descriurà
-al llarg de la resta de la secció.
-
-</para><para>
-
-Si escolliu un disc nou sense particions o espai lliure, se us oferirà
-la possibilitat de crear una nova taula de particions (és necessària
-per crear noves particions). Posteriorment hauria d'aparèixer
-una nova línia sota el disc seleccionat
-amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>.
-
-</para><para>
-
-Si seleccioneu l'espai lliure tindreu l'oportunitat de crear una nova
-partició. Haureu de contestar a una sèrie de qüestions ràpides
-referents a la mida, tipus (primària o lògica) i la ubicació (al
-principi o al final de l'espai lliure). Posteriorment se us presentarà
-la informació referent a la nova partició. El paràmetre principal
-és <guimenuitem>Utilitza-ho com a:</guimenuitem>, que determina si la
-partició tindrà un sistema de fitxers o si s'utilitzarà per a memòria
-d'intercanvi, RAID per software, LVM, un sistema de fitxers xifrat,
-o fins i tot deixar-la sense utilitzar. Altres opcions inclouen el punt
-de muntatge, opcions del muntatge, senyaladors d'arrencada o el mètode
-d'utilització. Podeu modificar lliurement els valors predeterminats
-en funció de les vostres necessitats. P.ex. seleccionant l'opció
-<guimenuitem>Utilitza-ho com a:</guimenuitem>, podeu seleccionar
-si utilitzar la partició per a swap, RAID per software, LVM o cap
-utilitat específica. Una altra característica interessant és la
-possibilitat de copiar les dades des de particions existents a la
-nova. Un cop la nova partició satisfaci les vostres necessitats
-seleccioneu l'opció <guimenuitem>S'ha finalitzat la configuració
-de la partició</guimenuitem> i retorneu a la pantalla principal del
-<command>partman</command>.
-
-</para><para>
-
-Si voleu modificar alguna característica de la partició seleccioneu-la
-i accedireu al menú de configuració de la partició. Com que és la mateixa
-pantalla que la utilitzada en la creació de noves particions, podreu
-modificar-ne les mateixes característiques. Una característica que
-probablement no sigui evident en un primer moment és la possibilitat
-de modificar la mida de la partició seleccionant l'element
-que mostra la mida de la partició. Els sistemes de fitxers que s'han
-comprovat que funcionen són, com a mínim, fat16, fat32, ext2, ext3
-i swap. Aquest menú també us permet suprimir una partició.
-
-</para><para>
-
-Assegureu-vos de crear un mínim de dues particions: una pel
-sistema de fitxers
-<emphasis>root</emphasis> (que s'ha de muntar com a
-<filename>/</filename>) i una pel <emphasis>swap</emphasis>.
-Si us oblideu de muntar el sistema de fitxers root, el
-<command>partman</command> no us deixarà continuar fins
-que no solucioneu el problema.
-
-</para><para arch="ia64">
-
-Si us heu oblidat de seleccionar i formatar una partició d'arrencada
-EFI, el <command>partman</command> ho detectarà us deixarà continuar
-fins que no n'assigneu una.
-
-</para><para>
-
-Les possibilitats del <command>partman</command> es poden ampliar a través
-dels mòduls de l'instal·lador, però dependran de l'arquitectura del sistema.
-Si no teniu accés a totes les possibilitats que esperàveu comproveu que heu
-carregat tots els mòduls necessaris
-(ex. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>,
-o <filename>partman-lvm</filename>).
-
-</para><para>
-
-Un cop la partició satisfaci les vostres necessitats, seleccioneu
-l'opció de partició <guimenuitem>Finalitza la partició i escriu
-els canvis al disc</guimenuitem>. Se us presentarà un resum dels canvis
-realitzats als disc i se us demanarà que confirmeu la creació
-dels sistemes de fitxers tal i com els heu sol·licitat.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml
deleted file mode 100644
index 9c1837996..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ /dev/null
@@ -1,148 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 58649 -->
-
- <sect3 id="pkgsel">
- <title>Selecció i instal·lació de programari</title>
-
-<para>
-
-Al llarg del procés d'instal·lació, tindreu l'oportunitat de
-seleccionar programari addicional per a instal·lar. En comptes d'escollir
-paquets de programari individualment d'entre els &num-of-distrib-pkgs;
-que hi ha disponibles, aquesta fase del procés d'instal·lació es centra
-en seleccionar i instal·lar col·leccions predefinides de programes per
-configurar de forma ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses.
-
-</para><para>
-
-<!-- TODO: Should explain popcon first -->
-
-Així, primer tindreu la possibilitat d'escollir les
-<emphasis>tasques</emphasis>, i afegir després més paquets de
-forma individual. Aquestes tasques representen de forma aproximada un
-nombre de feines o coses diferents que pot fer el vostre ordinador, com
-<quote>Entorn d'escriptori</quote>, <quote>Servidor Web</quote> o
-<quote>Servidor d'impressió</quote><footnote>
-
-<para>
-
-Hauríeu de saber que per mostrar aquesta llista, l'instal·lador tan
-sols executa el programa <command>tasksel</command>. Es pot executar
-en qualsevol moment després de la instal·lació per instal·lar (o esborrar)
-més paquets, o podeu utilitzar eines més acurades com
-l'<command>aptitude</command>. Si esteu buscant un paquet específic,
-senzillament executeu <userinput>aptitude install
-<replaceable>paquet</replaceable></userinput>, on
-<replaceable>paquet</replaceable> és el nom del paquet que us interessa.
-
-</para>
-
-</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> llista els requeriments
-d'espai de les tasques disponibles.
-
-</para><para>
-
-Algunes tasques poden estar preseleccionades basant-se en les
-característiques del ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord amb
-aquestes seleccions, podeu desseleccionar les tasques. Fins i tot podeu optar
-per no instal·lar cap tasca en aquest punt.
-
-</para>
-<tip><para>
-
-En la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu emprar la barra
-espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca.
-
-</para></tip>
-<note><para>
-
-A no ser que estigueu utilitzant els CD especials per a KDE o Xfce/LXDE, la
-tasca <quote>Entorn d'escriptori</quote> instal·larà l'entorn d'escriptori
-GNOME.
-
-</para><para>
-
-No és possible seleccionar de forma interactiva un escriptori diferent durant
-la instal·lació. Per altra banda, <emphasis>podeu</emphasis> fer que el %d-i;
-instal·li un entorn d'escriptori KDE en comptes de GNOME utilitzant la
-configuració prèvia (vegeu <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) o afegint el
-paràmetre <literal>desktop=kde</literal> a l'indicador d'arrencada quan
-s'inicia l'instal·lador. Alternativament els entorns d'escriptori més lleugers
-Xfce i LXDE es poden seleccionar utilitzant <literal>desktop=xfce</literal> o
-<literal>desktop=lxde</literal>.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Algunes imatges de CD (businesscard, netinst i DVD) també permeten escollir
-l'entorn d'escriptori desitjat des del menú d'arrencada gràfic. Escolliu
-l'entrada <quote>Opcions avançades</quote> del menú principal i busqueu
-<quote>Entorns d'escriptori alternatius</quote>.
-
-</para><para>
-
-D'altra banda, tan sols funcionarà si els paquets que calen per a l'entorn
-d'escriptori desitjat estan disponibles. Si esteu fent la instal·lació
-utilitzant una imatge completa del CD, aleshores necessitareu descarregar-los
-des d'una rèplica, ja que la majoria dels paquets estan inclosos als
-últims CD; aquesta forma d'instal·lar el KDE, Xfce o LXDE funcionarà bé
-si utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació.
-
-</para></note>
-<para>
-
-Les diferents tasques de servidor instal·laran el programari mes o
-menys d'aquesta manera.
-Servidor DNS: <classname>bind9</classname>;
-Servidor de Fitxers: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>;
-Servidor de correu: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>,
-<classname>uw-imap</classname>;
-Servidor d'impressió: <classname>cups</classname>;
-Base de dades SQL: <classname>postgresql</classname>;
-Servidor web: <classname>apache</classname>.
-
-</para><para>
-
-La tasca <quote>Sistema estàndard</quote> instal·larà tots els paquets que
-tinguen una prioritat <quote>estàndard</quote>. Açò inclou moltes utilitats
-comunes que es solen trobar a qualsevol sistema Linux o Unix. Hauríeu de
-mantenir seleccionada aquesta tasca excepte si sabeu el que feu i voleu un
-sistema realment mínim.
-
-</para><para>
-
-Si durant la selecció d'idioma heu escollit un locale predeterminat diferent
-de <quote>C</quote>, <command>tasksel</command> comprovarà si hi ha tasques
-de localització definides per a aqueix locale i provarà d'instal·lar
-automàticament els paquets de localització rellevants. Açò inclou, per
-exemple, els paquets que continguen llistes de paraules o tipus de lletra
-especials per al vostre idioma. Si heu seleccionat un entorn d'escriptori,
-també n'instal·larà els paquets de localització apropiats (si n'hi ha).
-
-</para><para>
-
-Una vegada seleccionades les tasques desitjades, premeu el botó &BTN-CONT;.
-En aquest punt, l'<command>aptitude</command> instal·larà els paquets
-necessaris per a les tasques seleccionades. Si algun programa en particular
-necessita més informació per part de l'usuari, aquesta es sol·licitarà
-durant el procés d'instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Heu de ser conscients, que especialment, la tasca d'escriptori és molt gran.
-Especialment si esteu instal·lant des d'un CD-ROM normal en combinació amb
-una rèplica pels paquets que no estan al CD-ROM, l'instal·lador podria
-descarregar molts paquets des de la xarxa. Si teniu una connexió a Internet
-relativament lenta, pot trigar molt de temps. No es podrà cancel·lar la
-instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat.
-
-</para><para>
-
-Inclús quan els paquets estan inclosos al CD-ROM, l'instal·lador pot ser que
-encara els descarregue de la rèplica si la versió que hi ha disponible
-és més recent que la inclosa al CD-ROM. Si esteu instal·lant la distribució
-«stable», açò pot passar després del llançament d'una revisió (una
-actualització de la distribució estable); si esteu instal·lant la
-distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
deleted file mode 100644
index 0429520a1..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,15 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14975 -->
-
- <sect3 arch="powerpc">
- <title>Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur</title>
-<para>
-
-El carregador d'arrencada per a màquines Power Macintosh OldWorld és
-<command>quik</command>. També podeu fer-lo servir en CHRP. L'instal·lador
-provarà de configurar <command>quik</command> automàticament. Les
-configuracions s'ha comprovat que funcionen en els Powermacs 7200, 7300 i
-7600 i en alguns clons de Power Computing.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
deleted file mode 100644
index 4bec3aca5..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,18 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
- <sect3 arch="powerpc">
- <title>Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur</title>
-<para>
-
-Els PowerMacs més nous (a partir de mitjans de 1998) fan servir
-<command>yaboot</command> com el seu carregador d'arrencada.
-L'instal·lador configurarà <command>yaboot</command>
-automàticament, per tant, l'únic que necessiteu es una partició petita
-de 820 KiB anomenada <quote>bootstrap</quote> amb tipus
-<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> creada anteriorment en el component
-de fer particions. Si aquesta passa es completa amb èxit, llavors el vostre
-disc serà arrencable i OpenFirmware es configurarà per arrencar &debian-gnu;.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
deleted file mode 100644
index 9442b9d2f..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
deleted file mode 100644
index 9442b9d2f..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
deleted file mode 100644
index 9d2a1061b..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14602 -->
-
- <sect3 arch="s390">
- <title>L'instal·lador <command>zipl</command></title>
-<para>
-
-El carregador d'arrencada en &arch-title; és <quote>zipl</quote>.
-<command>ZIPL</command> és semblant en configuració i forma d'ús a
-<command>LILO</command>, amb poques excepcions. Si voleu conèixer
-més sobre <command>ZIPL</command>, si us plau vegeu
-<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation
-Commands</quote> del lloc web de developerWorks de IBM.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml b/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml
deleted file mode 100644
index b9cbfcfe0..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect3 id="save-logs">
- <title>Desar els registres de la instal·lació</title>
-
-<para>
-
-Si la instal·lació resulta reeixida, els fitxers de registre
-creats durant el procés d'instal·lació es desaran automàticament
-a <filename>/var/log/debian/</filename> en el nou
-sistema &debian;.
-
-</para><para>
-
-Si elegiu <guimenuitem>Desa els registres de depuració</guimenuitem>
-des del menú principal, podreu desar els fitxers de registre a un
-disquet, xarxa, disc dur o altres medis. Això pot ser útil si trobeu
-problemes fatals durant la instal·lació i desitgeu estudiar
-els registres en un altre sistema, o adjuntar-los a un informe
-d'instal·lació.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/shell.xml b/ca/using-d-i/modules/shell.xml
deleted file mode 100644
index a60b9b131..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/shell.xml
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 56326 -->
-
- <sect3 id="shell">
- <title>Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels
- fitxers de registre</title>
-
-<para>
-
-Hi ha diversos mètodes que podeu utilitzar per obtenir un
-intèrpret d'ordres mentre executeu l'instal·lador. En la
-majoria de sistemes, i si no esteu instal·lant sobre consola
-sèrie, el més fàcil és canviar a la segona <emphasis>consola
-virtual</emphasis> prement <keycombo><keycap>Alt Esquerre</keycap>
-<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote>
-
-<para>
-És a dir: premeu la tecla <keycap>Alt</keycap> que hi ha a la part
-esquerra de la <keycap>barra espaiadora</keycap> i la tecla de funció
-<keycap>F2</keycap> al mateix temps.
-</para>
-
-</footnote> (en un teclat Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap>
-<keycap>F2</keycap></keycombo>). Utilitzeu <keycombo><keycap>Alt
-Esquerre</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a
-l'instal·lador.
-
-</para><para condition="gtk">
-
-Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend="gtk-using"/>.
-
-</para><para>
-
-Si no podeu canviar de consola, també teniu l'opció <guimenuitem>Executa
-un intèrpret d'ordres</guimenuitem> al menú principal, que serveix
-precisament per a iniciar un intèrpret d'ordres. Podeu tornar al menú
-principal des de la major part dels quadres de diàleg emprant el botó
-&BTN-GOBACK; una o més vegades. Introduïu <userinput>exit</userinput> per
-tancar l'intèrpret i tornar a l'instal·lador.
-
-</para><para>
-
-En aquest moment heu arrencat des del disc RAM, per tant el conjunt
-d'utilitats Linux que teniu disponibles és limitat. Podeu veure
-els programes a que hi ha amb l'ordre <command>ls /bin /sbin /usr/bin
-/usr/sbin</command> o bé teclejant <command>help</command>. L'intèrpret
-d'ordres és un clon de Bourne shell anomenat <command>ash</command> i
-disposa d'algunes característiques molt pràctiques, com l'autocompleció
-i l'historial.
-
-</para><para>
-
-Per editar i veure fitxers, utilitzeu l'editor de text
-<command>nano</command>. Podeu trobar els fitxers de registre del sistema
-d'instal·lació al directori <filename>/var/log</filename>.
-
-</para>
-<note><para>
-
-Encara que des d'un intèrpret podeu fer pràcticament qualsevol cosa
-que les ordres us permetin, aquesta opció està disponible només per
-si alguna cosa surt malament o per a depuració.
-
-</para><para>
-
-Fer coses manualment des de l'intèrpret pot interferir en el
-procés d'instal·lació, i això pot produir errors o acabar en una
-instal·lació incompleta. En particular, hauríeu de deixar sempre que
-sigui l'instal·lador qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho
-vosaltres manualment.
-
-</para></note>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
deleted file mode 100644
index 4d11f14a4..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 24582 -->
-
- <sect3 arch="sparc">
- <title>Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur</title>
-<para>
-
-El carregador estàndard a &architecture; es diu <quote>silo</quote>. La
-documentació és a <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. La
-configuració de <command>SILO</command> és semblant a la utilitzada al
-<command>LILO</command>, amb poques excepcions. Primer,
-<command>SILO</command> permet que arrenqueu qualsevol imatge del nucli
-al vostre disc, independentment si és o no a la llista que hi ha al
-<filename>/etc/silo.conf</filename>. Açò és perquè <command>SILO</command>
-pot llegir particions Linux. També llegeix el
-<filename>/etc/silo.conf</filename> quan s'arrenca, així que no necessiteu
-tornar a executar el <command>silo</command> després d'instal·lar un nou
-nucli com es faria amb el <command>LILO</command>. El
-<command>SILO</command> també pot llegir particions UFS, que vol dir que
-pot arrencar particions SunOS/Solaris. Açò és útil si voleu instal·lar
-GNU/Linux al costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml
deleted file mode 100644
index c102d0c69..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,64 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61447 -->
-
-<!-- As tzsetup is invoked from inside clock-setup, this is not a
- separate section -->
-
-<para>
-
-Depenent de la localització seleccionada anteriorment durant el procés
-d'instal·lació, pot ser que se us mostri una llista de zones horàries
-rellevants a aquesta localització. Si la vostra localització només en té
-una i esteu realitzant una instal·lació predeterminada,
-no se us preguntarà res i el sistema assumirà aquesta zona horària.
-
-</para><para>
-
-Al mode expert o quan instal·leu amb prioritat mitjana, tindreu l'opció
-addicional d'escollir el <quote>Temps Universal Coordinat</quote> (UTC)
-com a zona horària.
-
-</para><para>
-
-Si per algun motiu voleu establir una zona horària que <emphasis>no</emphasis>
-coincideixi amb la localització seleccionada, hi ha dues opcions.
-
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
-
-<para>
-
-L'opció més fàcil és seleccionar simplement un fus horari diferent una vegada
-s'ha completat la instal·lació i s'ha arrencat el nou sistema. L'ordre per
-fer-ho és:
-
-<informalexample><screen>
-# dpkg-reconfigure tzdata
-</screen></informalexample>
-
-</para>
-
-</listitem><listitem>
-
-<para>
-
-Alternativament, la zona horària es pot establir al principi de la
-instal·lació passant el paràmetre
-<userinput>time/zone=<replaceable>valor</replaceable></userinput> quan
-arrenqueu el sistema d'instal·lació. El valor hauria de ser un fus horari
-vàlid, per exemple <userinput>Europe/London</userinput> o
-<userinput>UTC</userinput>.
-
-</para>
-
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-
-Per instal·lacions automatitzades, podeu establir el fus horari a qualsevol
-valor mitjançant una configuració prèvia.
-
-</para>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml
deleted file mode 100644
index f6eb49eb8..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,71 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 50618 -->
-
- <sect3 id="user-setup-root">
- <title>Establir la contrasenya del Root</title>
-
-<!-- TODO: Document sudo setup (no root password); medium/low prio only -->
-
-<para>
-
-El compte <emphasis>root</emphasis> que també es diu <emphasis>super
-usuari</emphasis>; és un accés que es bota totes les proteccions de
-seguretat al vostre sistema. El compte root tan sòls s'hauria
-d'utilitzar per administrar el sistema, i el mínim temps possible.
-
-</para><para>
-
-Qualsevol contrasenya que creeu ha de contenir al menys 6 caràcters,
-i hauria de contenir majúscules i minúscules, així com signes de
-puntuació. Eviteu paraules de diccionari o utilitzar informació
-personal que es pugui endevinar.
-
-</para><para>
-
-Si algú us emana alguna vegada la vostra contrasenya de root,
-sigueu extremadament cautelosos. No hauríeu de donar mai la vostra
-contrasenya de root, a no ser que estigueu administrant una màquina
-amb més d'un administrador.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="make-normal-user">
- <title>Crear un usuari normal</title>
-
-<para>
-
-El sistema us demanarà si voleu crear un compte d'usuari normal en
-aquest punt. Aquest compte hauria de ser el vostra accés personal
-principal. <emphasis>No</emphasis> hauríeu d'utilitzar el compte
-de root per l'ús diari o pel vostre accés personal.
-
-<!-- Note: it only _asks_ at medium/low priority -->
-
-</para><para>
-
-Per que no? Bé, una raó per evitar utilitzar els privilegis de
-root és que és molt fàcil fer desperfectes irreparables com a
-root. Un altra raó és que us podrien enganyar per executar un
-programa tipus <emphasis>Cavall de Troia</emphasis> &mdash; que
-és un programa que utilitza els poders de super usuari per
-comprometre la seguretat del vostre sistema sense que us adoneu.
-Qualsevol bon llibre d'administració de sistemes Unix tractarà
-aquest assumpte amb més detall &mdash; considereu llegir algun
-d'aquests si açò és nou per vosaltres.
-
-</para><para>
-
-Primer vos preguntarà pel nom complet de l'usuari. Aleshores us
-preguntarà pel nom del compte de l'usuari; normalment el vostre
-nom o quelcom paregut serà prou i serà el que de fet estarà per
-defecte. A l'últim pas, ús demanarà una contrasenya per aquest
-compte.
-
-</para><para>
-
-Si en qualsevol punt després de la instal·lació voleu crear un
-altre compte, utilitzeu l'ordre <command>adduser</command>.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml
deleted file mode 100644
index d0938c815..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64742 -->
-
- <sect3 arch="any-x86">
- <title>Instal·lació del carregador d'arrencada <command>grub</command> en
- un disc dur</title>
-
-<para>
-
-El carregador d'arrencada principal de &architecture; s'anomena
-<quote>grub</quote>. El grub és un carregador d'arrencada robust
-i flexible i una bona opció per als usuaris nouvinguts o similars.
-
-</para><para>
-
-El grub s'instal·larà per defecte al Master Boot Record (MBR), on agafarà
-el control del procés d'arrencada. Si ho preferiu el podeu instal·lar a un
-altre lloc. Per a més informació vegeu el manual del grub.
-
-</para><para>
-
-Si no voleu instal·lar el grub, utilitzeu el botó &BTN-GOBACK; per tornar
-al menú principal i des d'allà seleccioneu el carregador d'arrencada
-que voleu utilitzar.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
deleted file mode 100644
index 903d9812c..000000000
--- a/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
+++ /dev/null
@@ -1,66 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect3 arch="x86">
- <title>Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command>
- a un disc dur</title>
-<para>
-
-El segon carregador d'arrencada de &architecture; s'anomena <quote>LILO</quote>.
-És una programa antic i complex que ofereix moltes funcionalitats,
-inclosa la gestió d'arrencada del DOS, Windows i OS/2. Si teniu alguna
-necessitat especial llegiu atentament les instruccions del directori
-<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>; també podeu fer una ullada al
-<ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
-
-</para><para>
-
-Actualment la instal·lació del LILO només crearà entrades de menú per
-altres sistemes operatius si aquests poden ser <firstterm>carregats en
-cadena</firstterm>.
-Això significa que haureu d'afegir manualment una entrada de menú per
-a sistemes operatius com GNU/Linux i GNU/Hurd després de la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-El &d-i; us dona tres opcions diferents on instal·lar el
-carregador d'arrencada <command>LILO</command>:
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>Master Boot Record (MBR)</term><listitem><para>
-
-En aquest cas el <command>LILO</command> disposarà del control complet del
-procés d'arrencada.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>una nova partició de &debian;</term><listitem><para>
-
-Escolliu aquesta opció si voleu utilitzar un altre gestor
-d'arrencada. El <command>LILO</command> s'instal·larà a l'inici
-de la nova partició de &debian; i funcionarà com a carregador
-d'arrencada secundari.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>Una altra opció</term><listitem><para>
-
-És útil per a usuaris avançats que pretenen instal·lar el
-<command>LILO</command> en una altra ubicació. En aquest cas se us
-demanarà la nova ubicació. Podeu utilitzar els noms tradicionals com
-<filename>/dev/sda</filename>.
-
-</para></listitem></varlistentry>
-</variablelist>
-
-</para><para>
-
-Si després d'aquest pas ja no podeu arrencar el Windows 9x (o DOS),
-per tornar a instal·lar el master boot record haureu d'utilitzar un
-disc d'arrencada del Windows 9x (o DOS) i utilitzar l'ordre
-<userinput>fdisk /mbr</userinput> &mdash; recordeu que significarà
-que haureu de tornar a &debian; d'una altra manera!
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/using-d-i.xml b/ca/using-d-i/using-d-i.xml
deleted file mode 100644
index cb1a41fed..000000000
--- a/ca/using-d-i/using-d-i.xml
+++ /dev/null
@@ -1,443 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61189 -->
-
-
- <chapter id="d-i-intro"><title>Utilització de l'instal·lador de &debian;</title>
-
- <sect1><title>Com funciona l'instal·lador</title>
-<para>
-
-L'instal·lador de &debian; és un conjunt d'elements amb objectius
-específics que realitzen cada una de les tasques de la instal·lació.
-Cada element executa la seva tasca, preguntant a l'usuari les qüestions
-necessàries per realitzar-la. Les preguntes tenen assignades prioritats,
-i la prioritat de les preguntes que s'han de fer s'estableix quan s'inicia
-l'instal·lador.
-
-</para><para>
-
-Quan s'executa una instal·lació per defecte només es fan les preguntes
-essencials (d'alta prioritat). En aquest cas és un procés
-d'instal·lació altament automatitzat amb poca interacció de l'usuari.
-Els elements s'executen automàticament en una seqüència, la selecció dels
-elements que s'executen depèn principalment del mètode d'instal·lació
-que utilitzeu i del vostre maquinari. L'instal·lador utilitzarà valors
-predeterminats per a les preguntes que no es facin.
-
-</para><para>
-
-Si hi hagués un problema, l'usuari veuria una pantalla d'error i potser es
-mostraria el menú d'instal·lació perquè seleccionés alguna acció
-alternativa. Si no hi ha problemes, l'usuari mai veurà el menú
-d'instal·lació, sinó que simplement haurà de contestar les preguntes
-de cada element. Les notificacions d'errors greus tenen una prioritat
-«crítica» de manera que sempre es notifiqui a l'usuari.
-
-</para><para>
-
-Alguns dels valors predeterminats que utilitza l'instal·lador es poden canviar
-passant-li arguments d'arrencada quan s'inicia el &d-i;. Per exemple,
-si voleu forçar una configuració de xarxa estàtica (el DHCP s'utilitza
-de manera predeterminada si està disponible), podeu afegir el paràmetre
-d'arrencada <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>.
-Podeu veure les opcions disponibles a <xref linkend="installer-args"/>.
-
-</para><para>
-
-Els usuaris avançats es poden sentir més còmodes amb una interfície
-conduïda a través de menús, on l'usuari controla cada pas en comptes de
-deixar que l'instal·lador els realitzi automàticament en una seqüència.
-Per utilitzar l'instal·lador de forma manual, a través de menús, afegiu
-l'argument d'arrencada <userinput>priority=medium</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Si el vostre maquinari necessita que passeu opcions als mòduls del nucli
-a mida que es van instal·lant, necessitareu iniciar l'instal·lador en mode
-<quote>expert</quote>. Aquesta opció es pot activar utilitzant l'ordre
-<command>expert</command> per arrencar l'instal·lador o bé afegint
-l'argument d'arrencada <userinput>priority=low</userinput>. El mode
-expert us proporciona control total sobre el &d-i;
-
-</para><para condition="gtk">
-
-En aquesta arquitectura el &d-i; suporta dues interfícies d'usuari diferents:
-una basada en caràcters i l'altra gràfica. La interfície basada en caràcters
-és la que s'utilitza per defecte excepte si seleccioneu l'opció
-<quote>Graphical install</quote> al menú d'arrencada. Per a més informació
-sobre l'instal·lador gràfic vegeu <xref linkend="graphical"/>.
-
-</para><para condition="not-gtk">
-
-En aquesta arquitectura l'instal·lador utilitza una interfície d'usuari basada
-en caràcters. La interfície d'usuari gràfica no està disponible actualment.
-
-</para><para>
-
-El ratolí no és funcional en l'entorn basat en caràcters. Aquí teniu les
-tecles que podeu utilitzar per navegar pels diversos diàlegs. El
-<keycap>Tab</keycap> o la tecla de cursor a la <keycap>dreta</keycap>
-mouen «endavant», i les <keycombo> <keycap>Maj</keycap>
-<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o el cursor a
-l'<keycap>esquerra</keycap> mouen «endarrere» entre els botons
-i seleccions que es mostren. Les tecles de cursor <keycap>amunt</keycap>
-i <keycap>avall</keycap> seleccionen diferents elements en una llista
-desplaçable, i també desplacen la mateixa llista. A més, en llistes
-llargues, podeu teclejar una lletra per fer que la llista es desplaci
-directament a la secció que tingui elements que comencin amb aquesta lletra
-i utilitzar <keycap>Re Pàg</keycap> i <keycap>Av Pàg</keycap> per
-desplaçar la llista per seccions. La <keycap>barra espaiadora</keycap>
-selecciona un objecte com un quadre de verificació. Utilitzeu la tecla
-&enterkey; per activar les eleccions.
-
-</para><para>
-
-Alguns diàlegs ofereixen informació addicional d'ajuda. Açò s'indicarà
-mostrant a l'última línia de la pantalla que podeu accedir a la informació
-d'ajuda prement la tecla <keycap>F1</keycap>.
-
-</para><para arch="s390">
-
-L'S/390 no suporta consoles virtuals. Podeu obrir una segona i tercera sessions
-ssh per veure els registres que es descriuen a sota.
-
-</para><para>
-
-Els missatges d'error i els registres es redirigeixen a la quarta
-consola. Podeu accedir a aquesta consola prement
-<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
-(manteniu premuda l'<keycap>Alt</keycap> esquerra mentre premeu la tecla de
-funció <keycap>F4</keycap>); torneu al procés principal de l'instal·lador
-amb <keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-
-</para><para>
-
-També podeu trobar aquests missatges a <filename>/var/log/syslog</filename>.
-Després de la instal·lació, aquest registre es copia a
-<filename>/var/log/installer/syslog</filename> del nou
-sistema. Altres missatges de la instal·lació es poden trobar a
-<filename>/var/log/</filename> durant la instal·lació i a
-<filename>/var/log/installer/</filename> després que l'ordinador
-s'hagi iniciat amb el sistema instal·lat.
-
-</para>
-
- <sect2 id="gtk-using">
- <title>Utilitzar l'instal·lador gràfic</title>
-<para>
-
-Tal i com ja s'ha dit anteriorment, l'instal·lador gràfic funciona ben
-bé de la mateixa manera que l'instal·lador regular, i per tant la resta
-del manual es igualment vàlid com a guia del procés d'instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Si preferiu utilitzar el teclat en comptes del ratolí, hi ha un parell
-de coses que hauríeu de saber. Per expandir una llista (s'utilitza per
-exemple en la selecció de països dins dels continents), podeu utilitzar
-les tecles <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>. Per a preguntes en que
-hi ha més d'un element seleccionable (p.ex. la selecció de tasques),
-després de realitzar la selecció oportuna, haureu de tabular fins
-al botó &BTN-CONT; prémer la tecla de retorn directament no activarà
-&BTN-CONT; sinó que commutarà la selecció.
-
-</para><para>
-
-Si un diàleg ofereix informació addicional d'ajuda, es mostrarà un botó
-<guibutton>Ajuda</guibutton>. Podeu accedir a la informació d'ajuda
-prement bé el botó o bé la tecla <keycap>F1</keycap>.
-
-</para><para>
-
-Per canviar a una altra consola, també necessitareu utilitzar
-la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, tal i com es fa a l'«X Window
-System». Per exemple, per canviar a VT2 (el primer intèrpret d'ordres de
-depuració) haureu d'utilitzar: <keycombo>
-<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt Esquerre</keycap> <keycap>F1</keycap>
-</keycombo>. L'instal·lador gràfic s'executa a VT5, per tant podeu emprar
-<keycombo> <keycap>Alt Esquerre</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>
-per tornar-hi.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="modules-list"><title>Introducció als elements</title>
-<para>
-
-Aquí hi ha una llista dels elements de l'instal·lador amb una breu
-descripció de la tasca de cada element. Els detalls que podeu necessitar
-per saber com utilitzar un element en particular els podeu trobar a
-<xref linkend="module-details"/>.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-
-<term>main-menu</term><listitem><para>
-
-Mostra la llista d'elements durant l'operació de l'instal·lador
-i inicia un element quan se selecciona. Les preguntes del menú principal
-tenen assignada una prioritat mitjana, si la vostra prioritat
-està definida a alta o crítica (alta és el valor per predeterminat), no veureu
-el menú. D'altra banda, si hi hagués un error que requerís la vostra
-intervenció, la prioritat de les qüestions es pot baixar temporalment per
-permetre resoldre el problema i, en aquest cas, pot aparèixer el menú.
-
-</para><para>
-
-Podeu arribar al menú principal seleccionant el botó &BTN-GOBACK;
-repetidament, per retrocedir tot el camí fet per l'element en execució.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>localechooser</term><listitem><para>
-
-Permet a l'usuari seleccionar les opcions de localització per a
-la instal·lació i el sistema instal·lat: idioma, país i locals.
-L'instal·lador mostrarà els missatges en l'idioma seleccionat,
-en el cas que la traducció per aquest idioma no sigui completa
-alguns missatges pot ser que es mostrin en angles.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>console-setup</term><listitem><para>
-
-Mostra una llista de teclats dels quals l'usuari tria el model que es
-correspon amb el seu.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>hw-detect</term><listitem><para>
-
-Detecta automàticament la major part de maquinari del sistema, incloent
-targetes de xarxa, unitats de disc i PCMCIA.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
-
-Cerca i munta un CD d'instal·lació de &debian;.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>netcfg</term><listitem><para>
-
-Configura les connexions de xarxa de l'ordinador perquè que es pugui
-comunicar a través de la Internet.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>iso-scan</term><listitem><para>
-
-Cerca imatges ISO (fitxers <filename>.iso</filename>), que poden ésser a un
-disc dur.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>choose-mirror</term><listitem><para>
-
-Presenta una llista de rèpliques de l'arxiu de &debian;. L'usuari pot triar la
-font dels seus paquets d'instal·lació.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
-
-Comprova la integritat d'un CD-ROM. D'aquesta manera, l'usuari pot estar segur
-que el CD-ROM d'instal·lació no està corromput.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>lowmem</term><listitem><para>
-
-El «lowmem» intenta detectar sistema amb poca memòria, en aquest cas
-realitza diversos trucs per treure parts innecessàries del &d-i; de la
-memòria (a canvi de perdre algunes funcions).
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>anna</term><listitem><para>
-
-Anna's Not Nearly APT (l'Anna casi no és l'APT). Instal·la paquets que s'han
-obtingut de la rèplica o CD triat.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>user-setup</term><listitem><para>
-
-Estableix la contrasenya de root, i afegeix un usuari normal.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>clock-setup</term><listitem><para>
-
-Actualitza el rellotge del sistema i determina si aquest està en UTC o no.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>tzsetup</term><listitem><para>
-
-Tria la zona horària, a partir de la ubicació seleccionada abans.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>partman</term><listitem><para>
-
-Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema, crear sistemes
-de fitxers a les particions seleccionades, i adjuntar-los als punts de
-muntatge. També s'inclouen funcions interessants com un mode completament
-automàtic i suport per LVM. Aquesta és l'eina de gestió de particions
-preferida a &debian;.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>partitioner</term><listitem><para>
-
-Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema. S'elegeix un
-programa de particions apropiat per a l'arquitectura del vostre ordinador.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>partconf</term><listitem><para>
-
-Visualitza una llista de particions i crea sistemes de fitxers a les
-particions seleccionades segons les instruccions de l'usuari.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>lvmcfg</term><listitem><para>
-
-Ajuda a l'usuari a configurar el <firstterm>LVM</firstterm>
-(Logical Volume Manager, gestor de volums lògics).
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>mdcfg</term><listitem><para>
-
-Permet a l'usuari configurar el programari <firstterm>RAID</firstterm>
-(Redundant Array of Inexpensive Disks, matriu redundant de discs barats).
-Aquest programari RAID normalment és superior als barats controladors RAID
-IDE (pseudomaquinari) que es troben a les plaques bases més noves.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>base-installer</term><listitem><para>
-
-Instal·la el conjunt de paquets més bàsics que permetin a l'ordinador
-funcionar sota &debian-gnu; quan es reiniciï.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>apt-setup</term><listitem><para>
-
-Configura apt, gairebé automàticament, a partir del mitjà
-d'instal·lació que s'estigui fent servir.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>pkgsel</term><listitem><para>
-
-Utilitza <classname>tasksel</classname> per seleccionar i instal·lar
-programari addicional.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>os-prober</term><listitem><para>
-
-Detecta els sistemes operatius instal·lats actualment a l'ordinador i passa
-aquesta informació al bootloader-installer (instal·lador del carregador
-d'arrencada), que pot oferir la capacitat d'afegir els sistemes operatius
-descoberts al menú d'inici del carregador d'arrencada. D'aquesta manera,
-l'usuari pot triar fàcilment, durant l'arrencada, quin sistema operatiu
-iniciar.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
-
-Cadascun dels instal·ladors de carregadors d'arrencada instal·la
-un programa al disc dur, que és necessari perquè l'ordinador pugui
-arrencar el &arch-kernel; sense utilitzar un disquet o CD-ROM. Molts carregadors
-d'arrencada permeten a l'usuari triar un sistema operatiu alternatiu
-cada vegada que s'arrenca l'ordinador.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>shell</term><listitem><para>
-
-Permet a l'usuari executar un intèrpret d'ordres des del menú o en una
-segona consola.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>save-logs</term><listitem><para>
-
-Proporciona un mètode perquè l'usuari pugui registrar informació
-en disquet, xarxa, disc dur or altres medis quan es troba algun
-problema. Posteriorment i de forma acurada, pot informar als
-desenvolupadors de &debian; dels problemes amb el programari
-d'instal·lació.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
- </sect1>
-
-&using-d-i-components.xml;
-&loading-firmware.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/ca/welcome/about-copyright.xml b/ca/welcome/about-copyright.xml
deleted file mode 100644
index d78e89a92..000000000
--- a/ca/welcome/about-copyright.xml
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1>
-<title>Sobre el copyright i les llicències del programari
- </title>
-
-<para>
-
-Segur que ja heu llegit alguna cosa sobre les llicències que venen amb
-la majoria del programari comercial &mdash; normalment diuen que només
-podeu utilitzar una còpia del programari en un únic ordinador. La
-llicència del sistema &debian-gnu; no és del tot així. Us animem a
-posar una còpia de &debian-gnu; en cada ordinador de la vostra
-escola o lloc de treball. Deixeu el vostre mitjà d'instal·lació als
-vostres amics i ajudeu-los amb la instal·lació als seus ordinadors!
-Podeu fer centenars de còpies i <emphasis>vendre-les</emphasis> &mdash;
-encara que amb algunes restriccions. La vostra llibertat per instal·lar
-i utilitzar el sistema us la dóna directament &debian; al basar-se en
-<emphasis>programari lliure</emphasis>.
-
-</para><para>
-
-Anomenar-se programari <emphasis>lliure</emphasis> no significa que el
-programari no tingui copyright i no vol dir que els CD que contenen aquest
-programari hagin de ser distribuïts gratuïtament. Programari lliure,
-en part, significa que les llicències dels programes individuals no
-obliguen a pagar pel privilegi de distribuir o utilitzar-los.
-El programari lliure també comporta que no només qualsevol el pot
-ampliar, adaptar i modificar, sinó que també en pot distribuir el
-resultant dels canvis.
-
-<note><para>
-
-El projecte &debian;, com a concessió pragmàtica cap els
-seus usuaris, permet que alguns paquets disponibles no compleixin
-els nostres criteris per a ser considerats lliures. Aquests paquets
-no formen part de la distribució oficial, tot i això, estan
-disponibles a les àrees <userinput>contrib</userinput> o
-<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de &debian; o en la tercera
-part dels CD-ROM; per a més informació sobre la disposició i el contingut
-dels arxius, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink> als
-<quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>.
-
-</para></note>
-
-</para><para>
-
-Molts dels programes del sistema estan sota la llicència de
-<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>Llicència Pública General</emphasis>,
-sovint anomenada simplement <quote>la GPL</quote>. La GPL necessita que
-deixeu el <emphasis>codi font</emphasis> dels programes sempre disponible
-quan distribuïu una còpia binària del programa; amb aquesta condició
-de la llicència s'assegura que qualsevol usuari pugui modificar el
-programari. Arran d'aquesta condició, el codi font<footnote>
-<para>
-
-Per més informació de com trobar, desempaquetar i construir binaris
-des dels paquets font de &debian;, mireu les
-<ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink>, a <quote>Informació
-bàsica sobre el sistema Debian de gestió de paquets</quote>.
-
-</para>
-</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema &debian;.
-
-</para><para>
-
-Hi ha algunes formes més de declaracions de copyright i de llicències
-de programari utilitzades en els programes de &debian;. Podeu trobar
-els copyrights i les llicències per a cada paquet instal·lat en el
-vostre sistema mirant el fitxer
-<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/copyright</filename> un
-cop estigui instal·lat.
-
-</para><para>
-
-Per més informació sobre les llicències i com es decideix si
-un programari compleix les característiques per ser inclòs en una
-distribució oficial de &debian;, mireu
-<ulink url="&url-dfsg;">els Principis del programari lliure de Debian</ulink>.
-
-</para><para>
-
-El punt legal més important és que aquest programari <emphasis>no té
-garanties</emphasis>. Els programadors que han creat aquest programari,
-ho fan per beneficiar a la comunitat. No és tenen garanties envers
-d'un ús concret del programari. Tot i això, com que el programari és
-lliure, teniu la possibilitat de modificar-lo
-per adaptar-lo a les vostres necessitats &mdash; i gaudir dels
-beneficis dels canvis fets per d'altres que han ampliat el programari
-a la seva manera.
-
-</para>
- </sect1>
-
diff --git a/ca/welcome/doc-organization.xml b/ca/welcome/doc-organization.xml
deleted file mode 100644
index 2b95297b8..000000000
--- a/ca/welcome/doc-organization.xml
+++ /dev/null
@@ -1,121 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="doc-organization">
- <title>Organització d'aquest document</title>
-
-<para>
-
-Aquest document està pensat per servir de manual per aquells que
-utilitzin &debian; per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions
-possibles pel que fa al nivell dels coneixements. Tot i això,
-se suposen uns certs coneixements generals sobre com
-funciona el maquinari de l'ordinador.
-
-</para><para>
-
-Els usuaris experts també hi poden trobar informació de referència
-interessant, incloent-hi l'espai mínim per a la instal·lació, detalls
-sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de &debian; i
-d'altres coses. Encoratgem als usuaris experts a saltar d'una secció a
-l'altra d'aquest document.
-
-</para><para>
-
-En general, aquest manual s'ha organitzat de forma lineal, portant-vos a
-través del procés d'instal·lació des del principi fins al final. A
-continuació teniu els passos per a instal·lar &debian-gnu;, i les seccions
-d'aquest document que s'hi corresponen:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Determineu si el vostre maquinari reuneix els requisits per utilitzar el
-sistema d'instal·lació a <xref linkend="hardware-req"/>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Feu una còpia de seguretat del vostre sistema, dueu a terme qualsevol
-planificació i configuració del maquinari previs a la instal·lació
-de &debian; a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema
-d'arrencada múltiple, potser necessitareu crear espai al disc dur per
-fer-hi les particions que utilitzarà &debian;.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-A <xref linkend="install-methods"/>, obtindreu els fitxers d'instal·lació
-necessaris per al vostre mètode d'instal·lació.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<xref linkend="boot-installer"/> descriu l'arrencada del sistema
-d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments
-de resolució de problemes en cas que tingueu problemes en aquest pas.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Realitzeu la instal·lació pròpiament dita segons
-<xref linkend="d-i-intro"/>. Implica la tria de l'idioma,
-la configuració del mòduls controladors de dispositius, la configuració
-de la connexió de xarxa, de manera que la resta de fitxers de la
-instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de &debian; (si no
-esteu instal·lant a partir d'un CD), el mètode de partició de les
-vostres unitats de disc, la instal·lació del sistema base, i la
-selecció i instal·lació de tasques.
-(A <xref linkend="partitioning"/> trobareu alguna informació sobre com
-configurar les particions pel vostre sistema &debian;).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Arrenqueu el nou sistema base instal·lat, a <xref linkend="boot-new"/>.
-
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-</para><para>
-
-Un cop tingueu el vostre sistema instal·lat, podeu llegir
-<xref linkend="post-install"/>. Aquest capítol explica on podeu cercar
-més informació sobre Unix i &debian; i com reemplaçar el vostre nucli.
-
-<!-- XXX FIXME: Si voleu construir el vostre propi sistema d'instal·lació
-a partir dels fonts, assegureu-vos d'haver llegit
-<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. -->
-
-</para><para>
-
-Finalment, podeu trobar informació sobre aquest document i com
-contribuir-hi a <xref linkend="administrivia"/>.
-
-</para>
-
- </sect1>
-
- <sect1 condition="FIXME">
- <title>La vostra documentació d'ajuda és benvinguda</title>
-
-<para>
-
-S'apreciarà enormement qualsevol ajuda, suggeriment i, especialment,
-pedaços. Es poden trobar versions funcionals d'aquest document a
-<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;" />. Aquí trobareu una llista
-de totes les arquitectures i idiomes pels quals està disponible
-el document.
-
-</para><para>
-
-Les fonts també estan disponibles públicament. Per trobar informació
-referent a la contribució feu un cop d'ull a
-<xref linkend="administrivia"/>. Agraïm els suggeriments, comentaris,
-pedaços i informes d'error (pel errors utilitzeu el paquet
-<classname>installation-guide</classname>, comproveu primer que el
-problema no s'hagi notificat prèviament).
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
deleted file mode 100644
index 0d823582e..000000000
--- a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
- <sect1 id="getting-newest-doc">
- <title>Obtenció de l'última versió d'aquest document</title>
-
-<para>
-
-Aquest document es revisa constantment. Per trobar la informació
-d'última hora sobre el llançament &release; del sistema &debian-gnu;
-assegureu-vos de comprovar les <ulink url="&url-release-area;">pàgines
-de Debian &release;</ulink>. Les versions actualitzades d'aquest
-manual d'instal·lació estan disponibles a les
-<ulink url="&url-install-manual;">pàgines del manual
-d'instal·lació oficial</ulink>.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
deleted file mode 100644
index 41eaf9d91..000000000
--- a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="getting-newest-inst">
- <title>Obtenció de &debian;</title>
-
-<para>
-
-Per obtenir informació sobre com baixar &debian-gnu; de la Internet o a qui es
-poden comprar els CD oficials de &debian; vegeu la
-<ulink url="&url-debian-distrib;">pàgina web de distribució</ulink>. La
-<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de &debian;</ulink>
-conté un conjunt complet de rèpliques oficials de &debian; perquè
-pugueu trobar-hi fàcilment la més propera.
-
-</para><para>
-
-&debian; es pot actualitzar fàcilment després de la instal·lació.
-El procés d'instal·lació us ajudarà a configurar el sistema de manera
-que pugueu fer aquestes actualitzacions, si són necessàries, un cop
-finalitzada la instal·lació.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/welcome/welcome.xml b/ca/welcome/welcome.xml
deleted file mode 100644
index d11e5889a..000000000
--- a/ca/welcome/welcome.xml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
-<chapter id="welcome"><title>Benvingut a &debian;</title>
-<para>
-
-Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte &debian; i
-&debian-gnu;. Si ja coneixeu la història del projecte &debian; i de
-la distribució &debian-gnu;, podeu passar tranquil·lament al
-següent capítol.
-
-</para>
-
-&what-is-debian.xml;
-&what-is-linux.xml;
-&what-is-debian-linux.xml;
-&what-is-debian-kfreebsd.xml;
-&what-is-debian-hurd.xml;
-&getting-newest-inst.xml;
-&getting-newest-doc.xml;
-&doc-organization.xml;
-&about-copyright.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
deleted file mode 100644
index bdb3cce0f..000000000
--- a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
+++ /dev/null
@@ -1,28 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
-
-<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian
-release -->
- <sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build">
- <title>Què és &debian; GNU/Hurd?</title>
-
-<para>
-
-&debian; GNU/Hurd és un sistema &debian; GNU que reemplaça el nucli
-monolític del Linux pel GNU Hurd &mdash; un conjunt de servidors que
-s'executen sobre del micronucli GNU Mach. El Hurd encara no és acabat
-i no és adequat per l'ús diari, però continua en desenvolupament.
-Actualment, el Hurd només s'està desenvolupant per l'arquitectura
-i386, tot i que quan el sistema sigui més estable, es faran
-adaptacions a d'altres arquitectures.
-
-</para><para>
-
-Per obtenir més informació vegeu la
-<ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">pàgina d'adaptacions
-de Debian GNU/Hurd</ulink> i la llista de correu
-<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
deleted file mode 100644
index 82ab120e9..000000000
--- a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-<!-- original version: 64660 untranslated -->
-
- <sect1 id="what-is-debian-kfreebsd">
- <title>What is &debian; GNU/kFreeBSD?</title>
-
-<para>
-
-&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel.
-
-This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and amd64
-architectures, although ports to other architectures is possible.
-
-Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some
-information on Linux system may not apply to it.
-
-</para><para>
-
-For more information, see the
-<ulink url="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/">
-Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink>
-and the <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>
-mailing list.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
deleted file mode 100644
index e7d07b5fd..000000000
--- a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ /dev/null
@@ -1,91 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 25496 -->
-
- <sect1 id="what-is-debian-linux">
- <title>Què és &debian; GNU/Linux?</title>
-<para>
-
-De la combinació de la filosofia i metodologia &debian; amb les
-utilitats de GNU, el nucli Linux i altre programari lliure, n'esdevé
-una distribució única anomenada &debian; GNU/Linux. Aquesta distribució
-es basa en una quantitat enorme de <emphasis>paquets</emphasis> de
-programari. Cada paquet de la distribució té executables, seqüències,
-documentació, i informació de la configuració, així com un
-<emphasis>mantenidor</emphasis>, que és el principal responsable de
-mantenir-lo actualitzat, analitzar i reparar-ne els errors de
-programació i de comunicar-se amb els desenvolupadors del paquet de
-programari. L'enorme quantitat d'usuaris combinada amb el sistema de
-seguiment d'errors permet que aquests es localitzin i depurin
-ràpidament.
-
-</para><para>
-
-La importància que &debian; dóna als detalls ens permet produir una
-distribució estable, ampliable i d'alta qualitat. Les instal·lacions
-poden ser fàcilment configurades per dur a terme diferents papers, des
-de muntar tallafocs pels centres de treball científics a servidors de
-xarxa d'alta qualitat.
-
-</para><para>
-
-&debian; és especialment popular entre els usuaris avançats arran
-de les seves excel·lències tècniques i el compromís amb les
-necessitats i expectatives de la comunitat Linux. &debian; també ha
-introduït moltes característiques al Linux que actualment són
-quotidianes.
-
-</para><para>
-
-Per exemple, &debian; va ser la primera distribució de Linux que
-va incloure un sistema de gestió de paquets per facilitar
-la instal·lació i supressió de programari. També va ser la primera
-distribució de Linux que es podia actualitzar sense necessitar
-la reinstal·lació completa.
-
-</para><para>
-
-&debian; continua sent un projecte líder en el desenvolupament de
-Linux. El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot
-arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure
-&mdash; fins i tot per tasques complexes com generar i mantenir un
-sistema operatiu complet.
-
-</para><para>
-
-La característica que més diferencia &debian; de les altres
-distribucions GNU/Linux és el seu sistema de manteniment de paquets.
-Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema &debian; el
-control total sobre els paquets instal·lats en el sistema,
-incloent-hi la possibilitat d'instal·lar un únic paquet o
-d'actualitzar totalment el sistema operatiu. Els paquets individuals
-també es poden actualitzar. En el sistema de manteniment de paquets
-podeu establir quin programari us heu compilat vosaltres mateixos i
-les dependències que té.
-
-</para><para>
-
-Per protegir el sistema contra <quote>cavalls de Troia</quote> i
-d'altre programari perjudicial, els servidors de &debian; verifiquen
-que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de &debian;
-registrats. Els empaquetadors de &debian; també tenen cura de
-configurar els paquets de forma segura. Quan apareixen problemes de
-seguretat als paquets en circulació, les actualitzacions normalment
-estan disponibles en poc temps. Amb unes simples opcions d'actualització
-de &debian; les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i
-instal·lar automàticament a través d'Internet.
-
-</para><para>
-
-La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema &debian;
-GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de &debian; és
-a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte &debian;
-(en el moment que s'escrivia aquest document n'hi havia més de
-&num-of-debian-maillists;). La manera més fàcil per subscriure's
-a una o més llistes és visitant la pàgina de subscripcions a la
-llista de correu de &debian; <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">
-http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</ulink> i emplenar el
-formulari que hi trobareu.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian.xml b/ca/welcome/what-is-debian.xml
deleted file mode 100644
index 9d3978066..000000000
--- a/ca/welcome/what-is-debian.xml
+++ /dev/null
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45347 -->
-
- <sect1 id="what-is-debian">
- <title>Què és Debian?</title>
-<para>
-
-Debian és una organització formada únicament per voluntaris i dedicada al
-desenvolupament del programari lliure i a la promoció dels ideals de la
-comunitat de Programari Lliure. El projecte Debian va començar l'any 1993,
-quan n'Ian Murdock va difondre una invitació oberta als desenvolupadors de
-programari per contribuir a una distribució de programari completa i
-coherent, basada en el relativament nou nucli del Linux. Aquest petit grup
-d'entusiastes especialitzats, que originalment va ser patrocinat per la
-<ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink>
-i influenciat per la filosofia <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, ha
-crescut amb els anys fins a esdevenir una organització d'aproximadament
-&num-of-debian-developers; <firstterm>desenvolupadors de Debian</firstterm>.
-
-</para><para>
-
-Els desenvolupadors de Debian estan involucrats en diverses activitats que
-inclouen l'administració dels llocs <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink>
-i <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, el disseny gràfic, l'anàlisi
-legal de les llicències de programari, la redacció de documentació i,
-evidentment, el manteniment de paquets de programari.
-
-</para><para>
-
-Amb l'objectiu de comunicar la nostra filosofia i atreure els
-desenvolupadors que creuen en els principis que representa Debian,
-hem publicat una colla de documents que estructuren els nostres
-valors i serveixen de guia sobre què significa ser un desenvolupador
-de Debian:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-El <ulink url="&url-social-contract;">Contracte Social de Debian</ulink> és
-una declaració dels compromisos de Debian respecte la comunitat del programari
-lliure. Qualsevol persona que accepti acollir-se al Contracte Social pot
-convertir-se en un <ulink url="&url-new-maintainer;">mantenidor</ulink>.
-Qualsevol mantenidor pot introduir nou programari a Debian &mdash; sempre
-que aquest programari es consideri lliure segons els nostres criteris i
-el paquet segueixi els nostres estàndards de qualitat.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Les
-<ulink url="&url-dfsg;">Directives del Programari Lliure de Debian</ulink>
-(DFSG) són una declaració clara i concisa del criteris de Debian referents
-al programari lliure. Les DFSG són un document amb molta influència dins
-el moviment del programari lliure, i és la base de la
-<ulink url="&url-osd;">definició de codi obert</ulink>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El <ulink url="&url-debian-policy;">manual de política de Debian</ulink>
-és una especificació extensa dels estàndards de qualitat del projecte
-Debian.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para><para>
-
-Els desenvolupadors de Debian també estan involucrats en d'altres projectes;
-alguns d'ells específics de Debian i d'altres relacionats amb parts o
-amb la totalitat de la comunitat del Linux. Alguns exemples poden ser:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-La <ulink url="&url-lsb-org;">Base Estàndard del Linux</ulink> és un
-projecte enfocat a estandarditzar el sistema bàsic GNU/Linux, que
-permetrà als desenvolupadors de programari i maquinari de terceres parts
-dissenyar fàcilment programes i controladors de dispositius per Linux
-en general, en comptes de fer-ho per una distribució específica de
-GNU/Linux.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-L'<ulink url="&url-fhs-home;">estàndard de jerarquia del sistema de
-fitxers</ulink> (FHS) és un esforç per estandarditzar l'esquema del
-sistema de fitxers del Linux. L'FHS permetrà als desenvolupadors de
-programari concentrar els seus esforços a dissenyar els programes, sense
-haver de preocupar-se de com s'instal·larà el paquet en diferents
-distribucions de GNU/Linux.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El <ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> és un projecte intern
-que vol assegurar-se que Debian té alguna cosa per oferir als usuaris
-més joves.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-Per obtenir informació més general sobre Debian vegeu les
-<ulink url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>.
-
-</para>
-
- </sect1>
-
diff --git a/ca/welcome/what-is-linux.xml b/ca/welcome/what-is-linux.xml
deleted file mode 100644
index bc5c5a11a..000000000
--- a/ca/welcome/what-is-linux.xml
+++ /dev/null
@@ -1,102 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 61187 -->
-
- <sect1 id="what-is-linux">
- <title>Què és GNU/Linux?</title>
-<para>
-
-Linux és un sistema operatiu: una sèrie de programes que us permetran
-interactuar amb el vostre ordinador i executar altres programes.
-
-</para><para>
-
-Un sistema operatiu és un conjunt de programes fonamentals
-necessaris perquè l'ordinador pugui comunicar-se i rebre
-instruccions dels usuaris, llegir i escriure dades al disc dur, a cintes
-i a impressores, controlar l'ús de la memòria i executar més programari.
-La part més important d'un sistema operatiu és el nucli. En un sistema
-GNU/Linux, Linux és el component que fa de nucli. La resta del sistema
-està format d'altres programes, molts dels quals han estat escrits pel o per
-a el projecte GNU. Com que el nucli Linux per sí sol no és un sistema
-operatiu funcional, preferim utilitzar el terme <quote>GNU/Linux</quote>
-per referir-nos al sistema que molta gent acostuma a anomenar
-<quote>Linux</quote>.
-
-</para><para>
-
-Linux està modelat sobre el sistema operatiu Unix. Des dels seus inicis
-es va dissenyar per ser un sistema multitasca i multiusuari. Aquestes
-característiques són suficients per fer Linux diferent d'altres sistemes
-operatius ben coneguts. Però Linux és inclús més diferent del que pugueu
-imaginar. Contràriament a d'altres sistemes operatius, ningú és propietari
-de Linux. Molta part del seu desenvolupament el realitzen voluntaris que
-no cobren per fer-ho.
-
-</para><para>
-
-El desenvolupament del que més endavant seria GNU/Linux començà el 1984,
-quan la <ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink>
-va començar a desenvolupar un sistema operatiu lliure similar al Unix
-anomenat GNU.
-
-</para><para>
-
-El <ulink url="&url-gnu;">projecte GNU</ulink> ha desenvolupat un ampli
-conjunt d'eines de programari lliure per utilitzar amb sistemes operatius
-Unix&trade; o similars, com Linux. Aquestes eines permeten als usuaris
-realitzar tasques que van des de les més mundanes (com copiar o suprimir
-fitxers del sistema) fins a les més complexes (com escriure i compilar
-programes o fer edicions sofisticades de documents en diferents formats).
-
-</para><para>
-
-Tot i que molts grups i persones han contribuït en el desenvolupament de
-Linux, el contribuïdor individual més gran segueix sent la Free Software
-Foundation, que ha creat no només la major part de les eines utilitzades
-en Linux, sinó també la filosofia i la comunitat que ha fet que
-Linux sigui possible.
-
-</para><para>
-
-El <ulink url="&url-kernel-org;">nucli Linux</ulink> va aparèixer
-per primer cop el 1991, quan un estudiant d'informàtica finlandès
-anomenat Linus Torvalds va anunciar una primera versió d'un
-reemplaçament del nucli del Minix al grup de notícies de Usenet
-<userinput>comp.os.minix</userinput>. Vegeu la
-<ulink url="&url-linux-history;">pàgina d'història de Linux</ulink>,
-de Linux International.
-
-</para><para>
-
-En Linus Torvalds segueix coordinant el treball de centenars de
-desenvolupadors amb l'ajuda d'alguns mantenidors de subsistemes.
-Hi ha un <ulink url="&url-kernel-org;">lloc web oficial</ulink> per al
-nucli Linux. També podeu
-trobar més informació sobre la llista de correu del
-<userinput>nucli Linux</userinput> a les
-<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">PMF de la llista de correu del
-nucli Linux.</ulink>.
-
-</para><para>
-
-Els usuaris de Linux tenen una immensa llibertat d'elecció del seu
-programari. Per exemple, els usuaris de Linux poden triar entre una
-dotzena de programes d'intèrpret d'ordres diferents i bastants escriptoris
-gràfics. Aquesta llibertat d'elecció sovint resulta desconcertant pels
-usuaris d'altres sistemes operatius, els quals no estan acostumats a
-pensar en l'intèrpret d'ordres o en l'escriptori com quelcom que poden
-canviar.
-
-</para><para>
-
-Linux també és menys probable que causi una fallada del sistema,
-és més capaç d'executar més d'un programa al mateix temps i és
-més segur que molts d'altres sistemes operatius. Amb aquests avantatges,
-Linux és el sistema operatiu que té un creixement més ràpid en
-el mercat de servidors. Més recentment, Linux també ha començat a
-fer-se popular entre els usuaris domèstics i de negocis.
-
-</para>
-
- </sect1>
-