diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-11 20:22:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-11 20:22:56 +0000 |
commit | 50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858 (patch) | |
tree | d11ed43823d63a1a9d22876df53f827c4d3a6885 /ca | |
parent | cdee41553d3745545b3abb505b65f1a5b29f2db3 (diff) | |
download | installation-guide-50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858.zip |
Catalan translation converted to po format and updated/completed.
Many thanks to Innocent De Marchi!
Catalan re-activated in langlist.
Diffstat (limited to 'ca')
155 files changed, 0 insertions, 19035 deletions
diff --git a/ca/administrivia/administrivia.xml b/ca/administrivia/administrivia.xml deleted file mode 100644 index f9dec64a1..000000000 --- a/ca/administrivia/administrivia.xml +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43043 --> - -<appendix id="administrivia"> - <title>Administrativa</title> - - - <sect1 id="about"> - <title>Quant a aquest document</title> - -<para> - -Aquest manual de l'instal·lador de Debian Sarge està basat en el manual -d'instal·lació de la Debian Woody per a disquets, el qual, al seu torn, es -basà en anteriors manuals d'instal·lació de Debian i en el manual de la -distribució Progeny, que fou publicat sota la llicència GPL en 2003. - -</para><para> - -Aquest document està escrit en DocBook XML. Els formats finals els han -generat diversos programes tot fent servir la informació dels paquets -<classname>docbook-xml</classname> i -<classname>docbook-xsl</classname>. - -</para><para> - -A fi de fer aquest document més mantenible, s'ha emprat un seguit de -funcionalitats XML, tals com les entitats i els atributs de perfil. -Aquests tenen un paper anàleg al de les variables i els condicionals -dels llenguatges de programació. El fitxer font XML d'aquest document -conté informació sobre cada arquitectura — els atributs de perfil -s'han emprat per especificar certes parts del text com a pròpies de cada -arquitectura. - -</para><para condition="about-langteam"> - -Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible -for the translation of the manual. -Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe -major contributors and thank everybody else in a phrase like "all -translators and reviewers from the translation team for {your language} -at {your l10n mailinglist}". - -See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. -Its condition is "about-langteam". - -</para> - </sect1> - - <sect1 id="contributing"> - <title>Contribucions a aquest document</title> - -<para> - -Si teniu cap problema o suggeriment quant a aquest document, -podeu enviar-los com un informe d'error del paquet -<classname>installation-guide</classname>. Vegeu el -paquet <classname>reportbug</classname> o llegiu la documentació -en línia del <ulink url="&url-bts;">sistema de seguiment d'errors -de Debian</ulink>. És convenient que comproveu els -<ulink url="&url-bts;installation-guide">errors actuals de -installation-guide</ulink> per veure si ja s'ha informat del -vostre problema. En aquest cas, podeu confirmar-lo o també aportar-hi -més informació a <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, -on <replaceable>XXXX</replaceable> és el número de l'error ja notificat. - -</para><para> - -O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i -feu-ne pedaços de correcció. Trobareu la font al -<ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. Si -no esteu familiaritzats amb DocBook, no us amoïneu: -hi ha un document introductori breu al directori de manuals que us servirà -per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra per a indicar -el significat del text, més que no pas la seua presentació visual. També -podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot (vegeu abaix). -Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de SVN al -<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> -del directori arrel de les fonts. - -</para><para> - -<emphasis>No</emphasis> tracteu de posar-vos directament en contacte -amb els autors d'aquest document. Hi ha una llista de correu de &d-i;, -que inclou les discussions sobre el manual. La llista de correu és -<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Les instruccions per -subscriure-vos-hi són a la pàgina <ulink -url="&url-debian-lists-subscribe;">subscripció a les llistes de correu -de Debian</ulink>; també podeu examinar en línia els <ulink -url="&url-debian-list-archives;">arxius de les llistes de correu de -Debian</ulink>. - -</para> - - </sect1> - - <sect1 id="contributors"> - <title>Contribucions més destacables</title> - -<para> - -Aquest document fou escrit originalment per Bruce Perens, Sven Rudolph, -Igor Grobman, James Treacy, i Adam Di Carlo. Sebastian Ley va escriure -el COM ES FA d'instal·lació. -Molts i molts usuaris i desenvolupadors de Debian hi han contribuït. -S'ha de fer menció especial de Michael Schmitz (suport del m68k), -Frank Neumann (autor original del <ulink -url="&url-m68k-old-amiga-install;">manual d'instal·lació d'Amiga</ulink>), -Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informació sobre SPARC), Tapio -Lehtonen, i Stéphane Bortzmeyer per llurs nombrosos textos i addicions. -Hem d'agrair a Pascal Le Bail la informació sobre l'arrencada des de -memòries USB. Miroslav Kuře ha escrit abundant documentació sobre -les funcionalitats noves de l'instal·lador de Debian Sarge. - -</para><para> - -Hi ha textos i informació excel·lents al COM ES FA de Jim Mintha -sobre arrencada en xarxa (no hi ha cap URL a l'abast), a <ulink -url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>, a <ulink -url="&url-m68k-faq;">PMF de Linux/m68k</ulink>, a <ulink -url="&url-sparc-linux-faq;">PMF de Linux per a processadors SPARC</ulink>, -i a <ulink url="&url-alpha-faq;">PMF de Linux/Alpha</ulink>, entre -d'altres. Hem d'expressar el nostre reconeixement envers els -responsables de totes aquestes fonts d'informació, per posar-les a -disposició lliure i per llur qualitat. - -</para><para> - -La secció del manual sobre instal·lacions amb chroot -(<xref linkend="linux-upgrade"/>) procedeix, en part, de -documents propietat de Karsten M. Self. - -</para><para arch="x86"> - -La secció del manual sobre instal·lacions de plip -(<xref linkend="plip"/>) està basada en el -<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink>, -a cura de Gilles Lamiral. - -</para> - </sect1> - - <sect1 id="trademarks"> - <title>Nota sobre les marques comercials</title> -<para> - -Totes les marques comercials pertanyen a llurs propietaris comercials -respectius. - -</para> - </sect1> -</appendix> - diff --git a/ca/appendix/chroot-install.xml b/ca/appendix/chroot-install.xml deleted file mode 100644 index b1b64f99b..000000000 --- a/ca/appendix/chroot-install.xml +++ /dev/null @@ -1,701 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 63062 --> - - <sect1 id="linux-upgrade"> - <title>Instal·lar &debian-gnu; des d'un sistema Unix/Linux</title> - -<para> - -Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; des d'un -Unix o Linux, sense utilitzar el sistema de menús de l'instal·lador com -s'explica a tot aquest manual. Aquest COM ES FA d'<quote>instal·lació -creuada</quote> l'han demanat usuaris de Red Hat, Mandriva i SuSE que -migren a &debian-gnu;. En aquesta secció es pressuposa una certa familiaritat -amb la introducció d'ordres *nix i la navegació pel sistema de fitxers. -En aquesta secció, <prompt>$</prompt> significa que l'ordre s'ha d'introduir -a sistema actual de l'usuari, i <prompt>#</prompt> significa que l'ordre -s'ha d'introduir al chroot de &debian;. - -</para><para> - -Una vegada tingueu configurat el sistema &debian; a la vostra mida, -podreu migrar totes les dades existents (si hi ha alguna) i continuar -treballant. Aquesta és per tant una instal·lació &debian-gnu; amb <quote>temps -de fora de servei zero</quote>. També és una manera intel·ligent de -treballar amb maquinari que d'altra manera no vol funcionar bé amb -diferents arrencades o mitjans d'instal·lació. - -</para> - -<note><para> - -Ja que aquesta és principalment una tasca manual, heu de considerar que -haureu de fer moltes configuracions bàsiques del sistema, que requeriran -més coneixement en general sobre &debian; i &arch-kernel; que el necessari per a -realitzar una instal·lació regular. No espereu que aquest procediment -resulti en un sistema idèntic al que obtindríeu amb una instal·lació -regular. També heu de tindre en compte que aquest procediment només -descriu els passos bàsics per a configurar el sistema. Pot ser que -siguin necessaris passos addicionals d'instal·lació i/o configuració. - -</para></note> - - <sect2> - <title>Començar</title> -<para> - -Amb les actuals eines *nix, es necessita tornar a partir el disc, -creant al menys un sistema de fitxers i una partició d'intercanvi. -Necessitareu al menys &base-system-size; MiB d'espai per una instal·lació de consola, -o bé al menys &task-desktop-lxde-inst; MiB si voleu instal·lar X (més si intenteu instal·lar -algun entorn d'escriptori com el GNOME o el KDE). - -</para><para> - -A continuació, crear sistemes de fitxers a les vostres particions. Per -exemple, per crear un sistema de fitxers ext3 a la partició -<filename>/dev/sda6</filename> (que és el nostre exemple per la -partició arrel): - -<informalexample><screen> -# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable> -</screen></informalexample> - -Si voleu crear un sistema de fitxers ext2, ometeu <userinput>-j</userinput>. - -</para><para> - -Inicialitzeu i activeu l'intercanvi (substituïu el nombre de la partició per -la vostra partició d'intercanvi de &debian;): - -<informalexample><screen> -# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable> -# sync -# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable> -</screen></informalexample> - -Munteu la partició a <filename>/mnt/debinst</filename> (el lloc -d'instal·lació, per ser l'arrel (<filename>/</filename>) del sistema de -fitxers del nou sistema). El punt de muntatge és arbitrari, i se'n farà -ús després. - -<informalexample><screen> -# mkdir /mnt/debinst -# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst -</screen></informalexample> - -</para> -<note><para> - -Si voleu tenir parts del vostre sistema de fitxers (p.ex. /usr) muntats -en particions separades, haureu de crear i muntar aquests directoris -manualment abans de procedir amb la següent fase. - -</para></note> - </sect2> - - <sect2> - <title>Instal·lar <command>debootstrap</command></title> -<para> - -L'eina que utilitza l'instal·lador de &debian;, i que es reconeix -oficialment com la manera d'instal·lar un sistema base de &debian;, és -<command>debootstrap</command>. Fa ús de <command>wget</command> i -<command>ar</command>, i per altra part tan sols depèn de -<classname>/bin/sh</classname> i eines Unix/Linux bàsiques<footnote> - -<para> - -Això inclou les utilitats base de GNU i ordres com -<command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> -i <command>gzip</command>. - -</para> - -</footnote>. Instal·leu <command>wget</command> i -<command>ar</command> si no hi són ara al vostre sistema, i descarregueu -i instal·leu <command>debootstrap</command>. - -</para> - -<!-- Els fitxers enllaçats aquí són del 2004 i per tant no usables -<para> - -Si el vostre sistema està basat en rpm, podeu fer ús d'alien per convertir -el .deb a .rpm, o descarregar una versió en rpm des de -<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink> - -</para> ---> - -<para> - -Podeu també utilitzar el procediment següent per fer la instal·lació -de forma manual. Creeu un directori de treball per extreure els .deb dins: - -<informalexample><screen> -# mkdir work -# cd work -</screen></informalexample> - -El binari de <command>debootstrap</command> el podeu trobar a l'arxiu de -&debian; (assegureu-vos de seleccionar l'arxiu correcte per la vostra -arquitectura). Descarregueu el .deb <command>debootstrap</command> del -<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"> -repositori</ulink>, copieu el paquet al directori i extraieu-ne els fitxers. -Necessitareu tenir privilegis de root per instal·lar els fitxers. - -<informalexample><screen> -# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb -# cd / -# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Executar <command>debootstrap</command></title> -<para> - -Podeu descarregar els fitxers que necessiteu del <command>debootstrap</command> -directament de l'arxiu quan l'executeu. Podeu substituir -<userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> per qualsevol rèplica de -l'arxiu a l'ordre de l'exemple de baix, preferiblement per un que estigui -a prop vostre. Teniu una llista de les rèpliques a -<ulink url="http://www.debian.org/mirror/list"></ulink>. - -</para><para> - -Si teniu un CD de &debian-gnu; &releasename; muntat a -<filename>/cdrom</filename>, podeu substituir l'adreça del http per: -<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput> - -</para><para> - -Substituïu una de les següents per <replaceable>ARCH</replaceable> -a l'ordre <command>debootstrap</command>: - -<userinput>amd64</userinput>, -<userinput>arm64</userinput>, -<userinput>armel</userinput>, -<userinput>armhf</userinput>, -<userinput>i386</userinput>, -<userinput>mips</userinput>, -<userinput>mipsel</userinput>, -<userinput>powerpc</userinput>, -<userinput>ppc64el</userinput> o -<userinput>s390x</userinput>. - -<informalexample><screen> -# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \ - /mnt/debinst http://ftp.es.debian.org/debian -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Configurar el sistema base</title> -<para> - -Ara ja teniu un sistema &debian; real al disc, això si, molt petit. -Feu <command>chroot</command>: - -<informalexample><screen> -# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash -</screen></informalexample> - -Després d'entrar al chroot podríeu necessitar ajustar la definició -de terminal per que sigui compatible amb el sistema &debian; base, per -exemple: - -<informalexample><screen> -# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable> -</screen></informalexample> - -</para> - - <sect3> - <title>Crear fitxers de dispositiu</title> -<para> - -En aquest punt <filename>/dev/</filename> només conté fitxers de dispositiu -molt bàsics. Per als següents passos de la instal·lació pot ser que es -requereixin fitxers de dispositiu addicionals. Hi ha diferents maneres -d'assolir això, i el mètode que hauríeu d'emprar depèn del sistema hoste -que esteu usant per a fer la instal·lació, de si fareu servir o no un nucli -modular, i de si penseu usar fitxers de dispositiu estàtics o dinàmics (e.x. -usant <classname>udev</classname>) per al nou sistema. - -</para><para> - -Algunes de les opcions disponibles són: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -crear un conjunt de fitxers de dispositiu estàtic fent servir -<informalexample><screen> -# apt-get install makedev -# mount none /proc -t proc -# cd /dev -# MAKEDEV generic -</screen></informalexample> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -només crear manualment dispositius de fitxer fent servir -<command>MAKEDEV</command> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -muntar vinculantment «bind mount» /dev des del vostre sistema hoste a sobre -de /dev al sistema destí; tingueu en compte que els guions «postinst» d'alguns -paquets poden intentar crear fitxers de dispositiu, per tant aquest opció -s'ha usar amb cura - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Muntatge de les particions</title> -<para> - -Necessitareu crear el fitxer <filename>/etc/fstab</filename>. - -<informalexample><screen> -# editor /etc/fstab -</screen></informalexample> - -Aquest és un exemple que podeu modificar per que s'ajuste a los vostres -necessitats: - -<informalexample><screen> -# /etc/fstab: informació estàtica del sistema de fitxers. -# -# s. fitxers punt muntatge tipus opcions dump passades -/dev/XXX / ext3 defaults 0 1 -/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2 - -/dev/XXX none swap sw 0 0 -proc /proc proc defaults 0 0 - -/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0 -/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0 - -/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 -/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 -/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2 -/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 -</screen></informalexample> - -Utilitzeu <userinput>mount -a</userinput> per muntar tot el sistema de -fitxers que heu especificat al vostre <filename>/etc/fstab</filename>, -o bé munteu cada sistema de fitxers de forma individual: - -<informalexample><screen> -# mount /path # e.g.: mount /usr -</screen></informalexample> - -Els sistemes &debian; tenen punts de muntatge pels dispositius extraïbles -a <filename>/media</filename>, però manté enllaços per raons de -compatibilitat a <filename>/</filename>. Creeu aquests si els necessiteu, -per exemple: - -<informalexample><screen> -# cd /media -# mkdir cdrom0 -# ln -s cdrom0 cdrom -# cd / -# ln -s media/cdrom -</screen></informalexample> - -Podeu muntar el sistema de fitxers proc varies vegades i a llocs arbitraris, -però s'espera tenir el <filename>/proc</filename>. Si no utilitzeu -<userinput>mount -a</userinput>, assegureu-vos de muntar proc abans -de continuar: - -<informalexample><screen> -# mount -t proc proc /proc -</screen></informalexample> - -</para><para> - -L'ordre <userinput>ls /proc</userinput> ha de mostrar ara un directori -no buit. Si això fallés, podeu provar de muntar proc des de fora -del chroot: - -<informalexample><screen> -# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc -</screen></informalexample> - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Configurar la zona horària</title> -<para> - -Hi ha una opció al fitxer <filename>/etc/default/rcS</filename> que determina -si el sistema interpretarà que el rellotge intern està en UTC o en -horari local. L'ordre següent permetrà configurar i triar la vostra zona -horària. - -<informalexample><screen> -# editor /etc/default/rcS -# dpkg-reconfigure tzdata -</screen></informalexample> - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Configurar la xarxa</title> -<para> - -Per configurar la xarxa, editeu -<filename>/etc/network/interfaces</filename>, -<filename>/etc/resolv.conf</filename>, -<filename>/etc/hostname</filename> i -<filename>/etc/hosts</filename>. - -<informalexample><screen> -# editor /etc/network/interfaces -</screen></informalexample> - -Ací teniu alguns exemples senzills de -<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: - -<informalexample><screen> -###################################################################### -# /etc/network/interfaces -- fitxer de configuració per ifup(8), ifdown(8) -# Llegiu la pàgina del manual de interfaces(5) per veure quines -# opcions teniu al vostre abast. -###################################################################### - -# Sempre voldrem la interfície loopback -# -auto lo -iface lo inet loopback - -# Per utilitzar dhcp: -# -# auto eth0 -# iface eth0 inet dhcp - -# Un exemple de configuració amb IP estàtica (broadcast i gateway són -# opcionals): -# -# auto eth0 -# iface eth0 inet static -# address 192.168.0.42 -# network 192.168.0.0 -# netmask 255.255.255.0 -# broadcast 192.168.0.255 -# gateway 192.168.0.1 -</screen></informalexample> - -Introduïu el nom del(s) vostre(s) servidor(s) de noms a -<filename>/etc/resolv.conf</filename>: - -<informalexample><screen> -# editor /etc/resolv.conf -</screen></informalexample> - -Un exemple senzill de <filename>/etc/resolv.conf</filename>: - -<informalexample><screen> -search hqdom.local -nameserver 10.1.1.36 -nameserver 192.168.9.100 -</screen></informalexample> - -Introduïu el nom del vostre sistema (de 2 a 63 caràcters): - -<informalexample><screen> -# echo DebianHostName > /etc/hostname -</screen></informalexample> - -I un fitxer <filename>/etc/hosts</filename> bàsic amb suport IPv6: - -<informalexample><screen> -127.0.0.1 localhost -127.0.1.1 DebianHostName - -# Les línies següents són les desitjables per màquines amb suport IPv6 -::1 ip6-localhost ip6-loopback -fe00::0 ip6-localnet -ff00::0 ip6-mcastprefix -ff02::1 ip6-allnodes -ff02::2 ip6-allrouters -ff02::3 ip6-allhosts -</screen></informalexample> - -Si teniu vàries targetes de xarxa, ordeneu els noms dels mòduls dels -controladors al fitxer <filename>/etc/modules</filename> amb l'ordre -desitjat. A l'arrencada, cada targeta s'associarà amb el nom de -la interfície (eth0, eth1, etc.) que esperàveu. - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Configurar Apt</title> -<para> - -El debootstrap haurà creat un fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> -molt bàsic que permetrà instal·lar paquets addicionals. Per altra banda, -potser voldreu afegir alguns fonts addicionals, per exemple per -el codi font des paquets i les actualitzacions de seguretat: - -<informalexample><screen> -deb-src http://ftp.es.debian.org/debian &releasename; main - -deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main -deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main -</screen></informalexample> - -Recordeu d'executar <userinput>aptitude update</userinput> després de -fer els canvis a la llista de fonts. - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Configurar el teclat i els locales</title> -<para> - -Per configurar els vostres paràmetres locals per utilitzar un idioma -que no sigui l'anglès, instal·leu el paquet de suport -<classname>locales</classname> i configureu-lo. En aquest moment es recomana -utilitzar els locales amb UTF-8. - -<informalexample><screen> -# aptitude install locales -# dpkg-reconfigure locales -</screen></informalexample> - -Per configurar el vostre teclat (si fa falta): - -<informalexample><screen> -# aptitude install console-setup -# dpkg-reconfigure keyboard-configuration -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Mireu que el teclat no es pot configurar mentre esteu al chroot, sinó que -estarà configurat quan reinicia de nou. - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2> - <title>Instal·lar un nucli</title> -<para> - -Si intenteu arrencar aquest sistema, probablement voldreu un nucli &arch-kernel; i -una carregador d'arrencada. Identifiqueu si hi ha algun nucli -pre-empaquetat amb: - -<informalexample><screen> -# apt-cache search &kernelpackage; -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Si intenteu fer ús d'un nucli pre-empaquetat, potser voldreu crear un -fitxer de configuració <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> abans -de fer-ho. Ací teniu un fitxer d'exemple: - -<informalexample><screen> -# Substitució de l'administració d'imatges del nucli -# Trobareu més detalls a kernel-img.conf(5) -do_symlinks = yes -relative_links = yes -do_bootloader = yes -do_bootfloppy = no -do_initrd = yes -link_in_boot = no -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Trobareu informació detallada d'aquests fitxers i de les seves opcions a -la seva pàgina de manual, que podeu trobar-la després d'instal·lar el -paquet <classname>kernel-package</classname>. Us recomanem que comproveu -que els valors són els apropiats pel vostre sistema. - -</para><para arch="any-x86"> - -Si voleu utilitzar el <classname>grub</classname> com a carregador -d'arrencada, podeu donar-li el valor <quote>no</quote> a l'opció -<literal>do_bootloader</literal>. Per actualitzar automàticament el -vostre <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> quan instal·leu o -esborreu un nucli de &debian;, afegiu les línies següents: - -<informalexample><screen> -postinst_hook = update-grub -postrm_hook = update-grub -</screen></informalexample> - -Pel carregador de l'arrencada <classname>lilo</classname>, s'ha de donar -el valor <quote>yes</quote> a l'opció <literal>do_bootloader</literal>. - -</para><para> - -Aleshores instal·leu el paquet del nucli que trieu fent ús del nom del -paquet. - -<informalexample><screen> -# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable> -</screen></informalexample> - -Si no creeu un fitxer <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> abans -d'instal·lar un nucli pre-empaquetat, aleshores se us farà algunes -preguntes a la instal·lació que van dirigides a fer-ho. - -</para> - </sect2> - - <sect2> -<title>Configuració del carregador d'arrencada</title> -<para> - -Per aconseguir que el vostre sistema &debian-gnu; arrenqui, configureu -el carregador d'arrencada per que carregui el nucli instal·lat a -la partició. Fixeu-vos que <command>debootstrap</command> -no instal·la cap carregador d'arrencada, encara que podeu utilitzar -l'<command>aptitude</command> dins el chroot per tal de fer-ho. - -</para><para arch="any-x86"> - -Comproveu la informació de <userinput>info grub</userinput> o -<userinput>man lilo.conf</userinput> per com configurar el carregador -d'arrencada. Si el vostre sistema era ja &debian;, afegiu una entrada per -la instal·lació al vostre fitxer existent <filename>menu.lst</filename> o -<filename>lilo.conf</filename>. Pel <filename>lilo.conf</filename>, -podeu copiar-lo al nou sistema i editar-lo allí. Després de editar-lo, -executeu <command>lilo</command> (recordeu que utilitzarà el -<filename>lilo.conf</filename> relatiu al sistema des d'on el crideu). - -</para><para arch="any-x86"> - -Instal·lar i configurar el <classname>grub</classname> és tan fàcil com: - -<informalexample><screen> -# aptitude install grub -# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable> -# update-grub -</screen></informalexample> - -La segona ordre instal·larà el <command>grub</command> (en aquest cas al -MBR de <literal>sda</literal>). L'última ordre crearà un fitxer correcte -i funcional a <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. - -</para><para> - -Tingueu en compte que això assumeix que s'ha creat un fitxer de dispositius -<filename>/dev/sda</filename>. Hi ha mètodes alternatius per instal·lar -<command>grub</command>, però aquests estan fora l'abast d'aquest apèndix. - -</para><para arch="x86"> - -Ací teniu un exemple bàsic de <filename>/etc/lilo.conf</filename>: - -<informalexample><screen> -boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable> -root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable> -install=menu -delay=20 -lba32 -image=/vmlinuz -initrd=/initrd.img -label=Debian -</screen></informalexample> - -</para><para arch="any-x86"> - -Depenent de quin carregador de l'arrencada seleccioneu, podeu fer -alguns canvis addicionals a l'<filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. - -</para><para arch="any-x86"> - -Pel carregador <classname>grub</classname>, hauríeu de canviar l'opció -<literal>do_bootloader</literal> a <quote>no</quote>. -I per configurar automàticament el -<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> al instal·lar o esborrar -nuclis de &debian;, afegiu les línies següents: -<informalexample><screen> -postinst_hook = update-grub -postrm_hook = update-grub -</screen></informalexample> - -Pel carregador <classname>lilo</classname>, el valor de -<literal>do_bootloader</literal> s'ha de deixar en <quote>yes</quote>. - -</para><para arch="powerpc"> - -Llegiu <userinput>man yaboot.conf</userinput> per tenir més informació de -com configurar el carregador d'arrencada. Si esteu a un sistema on -prèviament teníeu ja instal·lat &debian;, copieu el vostre fitxer ja existent -<filename>yaboot.conf</filename>. Podeu copiar-lo al nou sistema i -editar-lo allí. Després d'editar-lo, executeu ybin (recordeu que utilitzarà -el <filename>yaboot.conf</filename> relatiu al sistema des d'on l'executeu). - -</para><para arch="powerpc"> - -Un exemple bàsic de <filename>/etc/yaboot.conf</filename> podria ser: - -<informalexample><screen> -boot=/dev/sda2 -device=hd: -partition=6 -root=/dev/sda6 -magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot -timeout=50 -image=/vmlinux -label=Debian -</screen></informalexample> - -A algunes màquines, podríeu necessitar utilitzar <userinput>ide0:</userinput> -en comptes de <userinput>hd:</userinput>. - -</para> - </sect2> - - <sect2> -<title>Retocs finals</title> -<para> - -Com ja s'ha dit abans, el sistema instal·lat serà molt bàsic. Si us -agradaria tenir un sistema més madur, hi ha un mètode fàcil per -instal·lar tots els paquets de prioritat <quote>standard</quote>: - -<informalexample><screen> -# tasksel install standard -</screen></informalexample> - -Per suposat, podeu utilitzar l'<command>aptitude</command> per instal·lar -paquets de forma individual. - -</para><para> - -Després de la instal·lació hi ha un munt de paquets descarregats a -<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Podeu alliberar espai -al disc executant: - -<informalexample><screen> -# aptitude clean -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/appendix/files.xml b/ca/appendix/files.xml deleted file mode 100644 index 61b0a44f8..000000000 --- a/ca/appendix/files.xml +++ /dev/null @@ -1,344 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65939 --> - - - <sect1 arch="linux-any" id="linuxdevices"><title>Dispositius del Linux</title> -<para> - -En el Linux teniu diversos fitxers especials que podeu trobar al -directori <filename>/dev</filename>. Aquests fitxers s'anomenen -fitxers de dispositiu i no es comporten com fitxers normals. Els -tipus més comuns de fitxers de dispositiu són els de bloc i els -de caracter. Aquests fitxers actuen d'interfície amb el controlador -real (que forma part del nucli de Linux) que és el que accedeix -al maquinari. Un altre tipus de fitxer de dispositiu menys habitual -és el que s'anomena <firstterm>pipe</firstterm>. Podeu vore els -fitxers de dispositiu més important a la taula de baix. - -</para><para> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>fd0</filename></entry> - <entry>Disquetera primera</entry> -</row><row> - <entry><filename>fd1</filename></entry> - <entry>Disquetera segona</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>hda</filename></entry> - <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Mestre)</entry> -</row><row> - <entry><filename>hdb</filename></entry> - <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Esclau)</entry> -</row><row> - <entry><filename>hdc</filename></entry> - <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Mestre)</entry> -</row><row> - <entry><filename>hdd</filename></entry> - <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Esclau)</entry> -</row><row> - <entry><filename>hda1</filename></entry> - <entry>Primera partició del primer disc dur IDE</entry> -</row><row> - <entry><filename>hdd15</filename></entry> - <entry>Quinzena partició del quart disc dur IDE</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>sda</filename></entry> - <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI més baixa (p.ex. 0)</entry> -</row><row> - <entry><filename>sdb</filename></entry> - <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 1)</entry> -</row><row> - <entry><filename>sdc</filename></entry> - <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 2)</entry> -</row><row> - <entry><filename>sda1</filename></entry> - <entry>Primera partició del primer disc dur SCSI</entry> -</row><row> - <entry><filename>sdd10</filename></entry> - <entry>Desena partició del quart disc dur SCSI</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>sr0</filename></entry> - <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI més baixa</entry> -</row><row> - <entry><filename>sr1</filename></entry> - <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>ttyS0</filename></entry> - <entry>Port sèrie 0, COM1 sota l'MS-DOS</entry> -</row><row> - <entry><filename>ttyS1</filename></entry> - <entry>Port sèrie 1, COM2 sota l'MS-DOS</entry> -</row><row> - <entry><filename>psaux</filename></entry> - <entry>dispositiu de ratolí PS/2</entry> -</row><row> - <entry><filename>gpmdata</filename></entry> - <entry>Pseudodispositiu, repetidor de dades procedents del dimoni GPM (ratolí)</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>cdrom</filename></entry> - <entry>Enllaç simbòlic a la unitat de CD-ROM</entry> -</row><row> - <entry><filename>mouse</filename></entry> - <entry>Enllaç simbòlic al fitxer de dispositiu del ratolí</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>null</filename></entry> - <entry>Qualsevol cosa escrita a aquest dispositiu desapareixerà</entry> -</row><row> - <entry><filename>zero</filename></entry> - <entry>Aquest dispositiu produeix sempre zeros</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para> - - <sect2 arch="not-s390" id="device-mouse"> - <title>Configuració del ratolí</title> -<para> - -EL ratolí pot emprar-se tant a la consola del Linux (amb el gpm) com a -l'entorn de finestres X. Normalment, això és qüestió d'instal·lar el -<filename>gpm</filename> i el servidor X. Ambdós s'han de configurar -per a fer server <filename>/dev/input/mice</filename> com al dispositiu -de ratolí. El nom correcte del protocol del ratolí a gpm és -<userinput>exps2</userinput>, i a X <userinput>ExplorerPS/2</userinput>. -Els fitxers de configuració són <filename>/etc/gpm.conf</filename> i -<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, respectivament. - -</para><para> - -Alguns mòduls del nucli s'han de carregar per tal que el vostre ratolí -funcioni. En la majoria dels casos els mòduls adients s'autodetectaran, -però no sempre per a ratolins antics sèrie i de bus<footnote> - -<para> -Els ratolins sèrie tenen normalment un connector de 9 forats en forma -de D; els ratolins de bus tenen un connector rodó de 8 pins, no confondre -amb el connector rodó de 6 pins dels ratolins PS/2 o el connector rodó -de 4 pins d'un ratolí ADB. -</para> - -</footnote>, els quals són força estranys excepte en ordinadors molt -antics. Sumari dels mòduls del nucli Linux per diferents tipus de ratolí: - -<informaltable><tgroup cols="2"><thead> -<row> - <entry>Modul</entry> - <entry>Descripció</entry> -</row> -</thead><tbody> -<row> - <entry>psmouse</entry> - <entry>Ratolí PS/2 (s'hauria d'autodetectar)</entry> -</row> -<row> - <entry>usbhid</entry> - <entry>Ratolí USB (s'hauria d'autodetectar)</entry> -</row> -<row> - <entry>sermouse</entry> - <entry>La major part de ratolins sèrie</entry> -</row> -<row> - <entry>logibm</entry> - <entry>Ratolí de bus connectat a una targeta adaptadora Logitech</entry> -</row> -<row> - <entry>inport</entry> - <entry>Ratolí de bus connectat a una targeta ATI o Microsoft InPort</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -Per carregar un mòdul d'un controlador de ratolí, podeu emprar l'ordre -<command>modconf</command> (del paquet amb el mateix nom) i mirar a la -categoria <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>. - -</para><para arch="powerpc"> -<!-- FJP 20070122: Unsure if this is still valid --> - -Els nuclis moderns permeten l'emulació d'un ratolí de tres botons per a -aquells que només en tenen un. Només cal afegir aquestes línies al fitxer -<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file. - -<informalexample><screen> -# emulació del ratolí de 3 botons -# activa l'emulació -/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1 -# Envia un senyal de botó d'enmig amb la tecla F11 -/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87 -# Envia un senyal de botó dret amb la tecla F12 -/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88 -# Per a tecles diferents, empreu el showkey per obtenir-ne el codi. -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="tasksel-size-list"> - <title>Espai requerit per a les tasques</title> -<para> - -Una instal·lació estàndard per l'arquitectura amd64 amb el nucli 2.6, -incloent-hi tots els paquets estàndard, requere &std-system-size; MiB d'espai de disc. -Una instal·lació bàsica mínima, amb la tasca <quote>estàndard</quote> no -seleccionada, ocuparà &base-system-size; MiB. - -</para> -<important><para> - -En els dos casos és l'espai en disc utilitzat <emphasis>després</emphasis> -d'acabar la instal·lació i esborrar tots els fitxers temporals. Açò també -te en compte les necessitats del sistema de fitxers, per exemple els fitxers -de «journal». Açò vol dir que farà falta prou més espai al disc -<emphasis>durant</emphasis> la instal·lació i per l'ús normal del sistema. - -</para></important> -<para> - -La següent taula enumera les mides indicades per l'aptitude que calen per a -les tasques llistades en el tasksel. Tingueu en compte que algunes d'aquestes -comparteixen components, per tant la mida total de la instal·lació conjunta -de dues d'elles pot resultar inferior al total de la suma indicat. - -</para><para> - -Per defecte s'instal·larà l'entorn d'ecriptori GNOME, però podeu escollir -un entorn d'escriptori alternatiu emprant una de les imatges de CD especials, -o especificant l'entorn d'escriptori desitjat en iniciar l'instal·lador -(vegeu <xref linkend="pkgsel"/>). - -</para><para> - -Tingueu en compte que cal afegir les mides de la taula a la de la -instal·lació estàndard a l'hora de determinar la mida de les particions. -La major part de la mida identificada com a <quote>Mida de la -instal·lació</quote> l'ocuparà <filename>/usr</filename> i a -<filename>/lib</filename>; la mida identificada com a <quote>Mida de la -descàrrega</quote> cal tenir-la a l'abast (temporalment) a -<filename>/var</filename>. - -</para><para> - -<informaltable><tgroup cols="4"> -<thead> -<row> - <entry>Tasca</entry> - <entry>Mida de la instal·lació (MiB)</entry> - <entry>Mida de la descàrrega (MiB)</entry> - <entry>Espai requerit per a la instal·lació (MiB)</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>Entorn d'escriptori</entry> - <entry> </entry> - <entry> </entry> - <entry> </entry> -</row> -<row> - <entry> • GNOME (per defecte)</entry> - <entry>&task-desktop-gnome-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-gnome-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-gnome-tot;</entry> -</row> -<row> - <entry> • KDE</entry> - <entry>&task-desktop-kde-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-kde-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-kde-tot;</entry> -</row> -<row> - <entry> • Xfce</entry> - <entry>&task-desktop-xfce-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-xfce-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-xfce-tot;</entry> -</row> -<row> - <entry> • LXDE</entry> - <entry>&task-desktop-lxde-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-lxde-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-lxde-tot;</entry> -</row> - -<row> - <entry>Portàtil<footnote> - - <para> - Hi ha alguns paquets comuns a la tasca Portàtil amb la tasca Entorn - d'escriptori. Si les instal·leu les dos, la tasca «Laptop» tan sols - necessitarà uns MiB addicionals d'espai en disc. - </para> - - </footnote></entry> - <entry>&task-laptop-inst;</entry> - <entry>&task-laptop-dl;</entry> - <entry>&task-laptop-tot;</entry> -</row> - -<row> - <entry>Servidor web</entry> - <entry>&task-web-inst;</entry> - <entry>&task-web-dl;</entry> - <entry>&task-web-tot;</entry> -</row> - -<row> - <entry>Servidor d'impressió</entry> - <entry>&task-print-inst;</entry> - <entry>&task-print-dl;</entry> - <entry>&task-print-tot;</entry> -</row> - -<row> - <entry>Servidor de SSH</entry> - <entry>&task-ssh-inst;</entry> - <entry>&task-ssh-dl;</entry> - <entry>&task-ssh-tot;</entry> -</row> - -</tbody> -</tgroup></informaltable> - -<note><para> - -La tasca <emphasis>Desktop</emphasis> instal·larà l'entorn d'escriptori -GNOME. - -</para></note> - -</para><para> - -Si la llengua emprada no és l'anglès, el <command>tasksel</command> -potser instal·larà automàticament una <firstterm>tasca de -localització</firstterm> si n'hi ha cap a l'abast per a la vostra -llengua. Les necessitats d'espai canvien segons la llengua; heu de -reservar uns 350 MiB en total per a la descàrrega i la instal·lació. - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/appendix/gpl.xml b/ca/appendix/gpl.xml deleted file mode 100644 index b0473db1a..000000000 --- a/ca/appendix/gpl.xml +++ /dev/null @@ -1,532 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 38979 --> - -<appendix id="appendix-gpl"><title>Llicència Pública General de GNU</title> - -<note condition="gpl-unofficial"><para> - -This is an unofficial translation of the GNU General Public License into -Catalan. It was not published by the Free Software Foundation, and does -not legally state the distribution terms for software that uses the GNU -GPL — only the original <ulink url="&url-gnu-copyleft;">English -text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation -will help Catalan speakers to better understand the GNU GPL. - -</para><para> - -Ve't aquí una traducció no oficial al català de -la llicència pública general (GPL) de GNU. No ha estat publicada -per la Free Software Foundation (fundació per al programari lliure), -i no defineix legalment els termes de distribució del programari -que utilitza la GPL de GNU — només el -<ulink url="&url-gnu-copyleft;">text original en anglès</ulink> -ho fa. Tot i això, esperem que aquesta traducció ajudi els -catalanoparlants a entendre millor la GPL de GNU. - -</para></note> -<para> - -Versió 2, Juny de 1991 - -<informalexample><screen> -Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. -51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. - -Es permet que tothom faci còpies literals d'aquest document de -llicència i les distribueixi, però no és permès modificar-lo. -</screen></informalexample> - -</para> - - <simplesect><title>Preambul</title> -<para> - -Les llicències de la major part de programari estan pensades per -prendre-us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, -la Llicència pública general de GNU pretén garantir-vos la llibertat -de compartir i modificar el programari lliure — assegurar-se -que el programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries. -Aquesta Llicència pública general de GNU afecta la majoria del -programari de la Free Software Foundation (fundació pel programari -lliure) i a qualsevol altre programa els autors o autores del qual -decideixin usar-la (algun altre programari de la Free Software -Foundation, en canvi, està protegit per la Llicència pública general -per a biblioteques de GNU [NdeT: aquesta llicència, la LGPL, és la -que actualment la FSF anomena Llicència pública menys general]). -També podeu aplicar-la als vostres programes. - -</para><para> - -Quan parlem de programari lliure (free software) ens referim a la -llibertat, no al preu [NdeT: en català no hi ha l'ambigüitat que hi ha -en anglès]. Les nostres llicències públiques generals estan pensades -per assegurar que tingueu la llibertat de distribuir còpies del -programari lliure (i cobrar per aquest servei si així ho voleu), que -rebeu el codi font o que el pugueu rebre si el voleu, que pugueu -modificar el programari o fer-ne servir parts en programes lliures -nous; i que sapigueu que podeu fer aquestes coses. - -</para><para> - -Per protegir els vostres drets, hem d'imposar restriccions que -prohibeixin a tothom denegar-vos aquests drets o demanar-vos que hi -renuncieu. Aquestes restriccions suposen algunes responsabilitats per -a vós si distribuïu còpies del programari o si el modifiqueu. - -</para><para> - -Per exemple, si distribuïu còpies d'un aquests programes, -tant si és de franc com per un preu, heu de donar als destinataris -els mateixos drets que teniu vós. Us heu d'assegurar que també -ells rebin o puguin obtenir el codi font. I els heu de fer saber -aquests termes per tal que coneguin els seus drets. - -</para><para> - -Protegim els vostres drets en dos passos: (1) Ens reservem el -copyright del programari, i (2) us oferim aquesta llicència que us -dóna permís legal per copiar, distribuir i/o modificar el programari. - -</para><para> - -A més a més, per protegir-nos i protegir l'autor o autora, -volem estar segurs que tothom entén que no hi ha cap garantia per -a aquest programari lliure. Si algú modifica el programari i el -passa, volem que els destinataris sàpiguen que el que tenen no és -l'original, per tal que qualsevol problema que haguessin pogut -introduir terceres persones no repercuteixi en la reputació de -l'autor o autora original. - -</para><para> - -Finalment, qualsevol programa lliure està constantment amenaçat -per les patents de programari. Volem evitar el perill de que els -redistribuïdors d'un programa lliure acabin obtenint llicències de -patents, i de resultes el programa esdevingui propietat exclusiva -d'algú. Per evitar-ho, he deixat clar que de qualsevol patent se -n'han d'emetre llicències per a tothom o no emetre'n cap. - -</para><para> - -Les condicions exactes per a la còpia, distribució i modificació -són les següents. - -</para> - </simplesect> - - <simplesect><title>LLICÈNCIA PUBLICA GENERAL DE GNU</title> -<para> - -<emphasis role="bold">TERMES I CONDICIONS PER A LA CÒPIA, -DISTRIBUCIÓ I MODIFICACIÓ</emphasis> - -</para><para> - -<emphasis role="bold">0.</emphasis> -Aquesta llicència afecta a qualsevol programa o altra -obra que contingui un avís del posseïdor del copyright que -digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència -pública general. D'ara endavant, el "programa" es refereix a aquest -programa o obra, i una "obra basada en el programa" voldrà dir el -programa o qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és -a dir una obra que contingui el programa o alguna part d'ell, ja sigui -literalment o amb modificacions o bé traduït a altres llengües. -(Per això mateix, les traduccions s'inclouen sense cap limitació -en el terme "modificació"). Ens referim a Cada beneficiari de la -llicència com a "vós". - -</para><para> - -Les activitats que no siguin còpia, distribució o modificació -no estan contemplades en aquesta llicència, queden fora del seu -àmbit. No es restringeix l'acte d'executar el programa, i la sortida -del programa queda contemplada només si el seu contingut constitueix -una obra basada en el programa (independentment de que s'hagi creat -executant el programa). Que aquest sigui el cas o no depèn de què -faci el programa. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">1.</emphasis> -Podeu copiar i distribuir còpies literals del codi -font del programa tal i com el rebeu, en qualsevol mitjà, sempre -i quan publiqueu en cada còpia, de manera adient i ben visible, -una nota de copyright i una renúncia de garantia; manteniu intactes -tots els avisos que fan referència a aquesta llicència i -a l'absència de garanties de cap mena; i lliureu a qualsevol altre -destinatari del programa una còpia d'aquesta llicència juntament -amb el programa. - -</para><para> - -Podeu cobrar un preu per l'acte físic de trametre una còpia -i podeu, si així ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">2.</emphasis> -Podeu modificar la còpia o còpies del programa o qualsevol tros, tot -fornint una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir -aquestes modificacions o obres sota els termes de la Secció 1 anterior, -sempre i quan també compliu les següents condicions: - -</para> -<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para> - -Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben -visibles que diguin que heu modificat els fitxers i la data de la -modificació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Heu d'atorgar gratuïtament a totes les terceres parts els -termes d'aquesta mateixa llicència sobre la totalitat de qualsevol -obra que distribuïu o publiqueu, que completament o en part contingui -o sigui un derivat del programa o qualsevol part d'aquest. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Si el programa modificat normalment llegeix instruccions -interactivament quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per -a aquest ús interactiu de la manera més habitual, imprimeixi o mostri -un missatge que inclogui una nota de copyright adient i un avís de -que no hi ha garantia (o, si de cas, que digui que la garantia l'oferiu -vós mateix) i que els usuaris poden redistribuir el programa sota -aquestes condicions, i que indiqui a l'usuari o usuària com veure una -còpia d'aquesta llicència. (Excepció: si el mateix programa és -interactiu però normalment no escriu un missatge d'aquesta mena, la -vostra obra basada en el programa tampoc cal que l'escrigui). - -</para></listitem></orderedlist> -<para> - -Aquests requeriments afecten a l'obra modificada com un tot. Si hi -ha parts identificables que no estan derivades del programa, i es -poden considerar raonablement com a obres independents i separades -en si mateixes, aleshores aquesta llicència i els seus termes no -s'apliquen a aquelles parts quan les distribuïu com a obres separades. -Però quan distribuïu aquestes mateixes parts integrades en un tot que -sigui una obra basada en el programa, la distribució del tot s'ha de -fer d'acord amb els termes d'aquesta llicència, i els permisos atorgats -a altres beneficiaris abasten el tot sencer i, per tant, totes i -cadascuna de les parts, independentment de qui les hagi escrites. - -</para><para> - -Així doncs, la intenció d'aquesta secció no és reclamar o -disputar-vos cap dret a codi que hagueu escrit del tot vós mateix. La -intenció és més aviat exercir el dret a controlar la distribució -d'obres derivades o col·lectives basades en el programa. - -</para><para> - -A més a més, la simple agregació amb el programa (o amb una obra -basada en el programa) d'altres obres no basades en el programa en -un volum d'un mitjà d'emmagatzemament o de distribució no posa -aquestes altres obres sota l'àmbit de la llicència. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">3.</emphasis> -Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el -programa, segons la secció 2) en forma executable o de codi objecte -d'acord amb els termes de les Seccions 1 i 2 anteriors, sempre i -quan també feu una de les coses següents: - -</para> -<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para> - -L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capaç de ser -llegit per un ordinador i en un mitjà utilitzat habitualment per -a l'intercanvi de programari; o - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a mínim -fins al cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per -un preu no superior al que us costi físicament realitzar la -distribució, el codi font complet corresponent, que es distribuirà -d'acord amb els termes de les seccions 1 i 2 anteriors en un mitjà -utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o, - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'acompanyeu amb la informació que hagueu rebut de l'oferiment -de distribuir el codi font corresponent (Aquesta alternativa només -és permesa per a la distribució no comercial i només si heu rebut -el programa en forma executable o de codi objecte amb aquest -oferiment, d'acord amb la subsecció b anterior). - -</para></listitem></orderedlist> -<para> - -El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per tal -de fer-hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet -vol dir tot el codi font per tots els mòduls que conté, més tots els -fitxers de definició d'interfícies associats si s'escau, més els -scripts que es facin servir per controlar la compilació i la -instal·lació de l'executable si s'escau. Tanmateix, fent una excepció -especial, el codi font que es distribueixi no cal que inclogui res del -que normalment es distribueixi (sia en forma binària o de codi font) -amb els components principals (compilador, nucli o similars) del -sistema operatiu en què s'executa el programa, tret que el component -en qüestió acompanyi l'executable. - -</para><para> - -Si la distribució de l'executable consisteix en donar accés per -copiar-lo d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribució del -codi font el fet de donar un accés equivalent per copiar el codi font, -encara que les terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi -font en copiar el codi objecte. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">4.</emphasis> -No podeu copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el -programa si no és de la forma expressa que atorga aquesta Llicència. -Qualsevol altre intent de copiar, modificar, reemetre llicències, o -distribuir el programa és il·lícit i finalitzarà automàticament els -drets que hagueu obtingut d'aquesta llicència. Tanmateix, les parts -que hagin rebut de vós còpies o drets d'acord amb aquesta llicència -no veuran les seves llicències finalitzades mentre segueixin -observant-les estrictament. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">5.</emphasis> -No esteu obligat a acceptar aquesta llicència, donat que no l'heu -signada. Tanmateix, no hi ha cap altra opció que us doni permís per -modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades. -Aquestes accions queden prohibides per la llei si no accepteu aquesta -llicència. Així doncs, en modificar o distribuir el programa o les -seves obres derivades, esteu indicant que accepteu aquesta llicència -per fer-ho, i tots els seus termes i condicions per copiar, distribuir -o modificar el programa o obres basades en ell. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">6.</emphasis> -Cada cop que distribuïu el programa (o qualsevol obra basada en el -programa), el destinatari rep automàticament, de qui va emetre la -llicència originàriament, una llicència per copiar, distribuir o -modificar el programa sotmesa a aquests termes i condicions. No -podeu imposar cap més restricció a l'exercici dels drets que aquí -es confereixen. No sou responsable de fer complir aquesta llicència -a terceres parts. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">7.</emphasis> -Si, a conseqüència d'una decisió judicial, una demanda per infracció -d'una patent o per qualsevol altra raó (no exclusivament relacionada -amb patents), se us imposen condicions (tant si és per ordre judicial, -acord, o el que sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta -llicència, no quedeu excusat de les condicions d'aquesta llicència. -Si no us és possible distribuir de manera que satisfeu alhora les -obligacions que us imposa aquesta llicència i qualsevol altra -obligació pertinent, aleshores resulta que no podeu distribuir el -programa en absolut. Per exemple, si una llicència de patent no -permetés redistribuir gratuïtament el programa a aquells que hagin -rebut còpies de vós directament o indirecta, aleshores la única manera -en què podríeu satisfer tant això com aquesta llicència seria -abstenir-vos completament de distribuir el programa. - -</para><para> - -Si qualsevol fragment d'aquesta secció quedés invalidat o no es -pogués fer complir en qualsevol circumstància particular, la -intenció és que s'apliqui el balanç de la secció, i que s'apliqui -la secció en la seva totalitat en altres circumstàncies. - -</para><para> - -El propòsit d'aquesta secció no és induir-vos a infringir cap patent -ni cap altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la -validesa; l'únic propòsit d'aquesta secció és protegir la integritat -del sistema de distribució de programari lliure, que s'implementa amb -pràctiques de llicència pública. Molta gent ha fet generoses -contribucions a l'ampli ventall de programari distribuït per aquest -sistema refiant-se de l'aplicació consistent del sistema; li pertoca -a l'autor, autora o donant decidir si vol distribuir programari per -algun altre sistema, i un beneficiari de la llicència no pot imposar -aquesta opció. - -</para><para> - -Aquesta secció pretén deixar del tot clar el que es considera una -conseqüència de la resta de la llicència. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">8.</emphasis> -Si hi ha països que restringeixen la distribució o l'ús del programari, -ja sigui per patents o per interfícies sota copyright, el posseïdor -del copyright original que posi el programa sota aquesta llicència -pot afegir limitacions geogràfiques explícites que excloguin aquests -països, de manera que la distribució només quedi permesa dintre dels -països no exclosos, o entre ells. En tal cas, aquesta llicència -incorpora la limitació com si estigués escrita en el text de la -llicència. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">9.</emphasis> -La Free Software Foundation (Fundació per al programari lliure) pot -publicar versions revisades o noves de la llicència pública general -de tant en tant. Aquestes versions noves seran semblants en esperit -a la versió present, però poden diferir en detalls per tractar nous -neguits o problemes. Cada versió rep un número de versió distintiu. -Si el programa especifica un número de versió d'aquesta llicència que -li és aplicable i "qualsevol versió posterior", teniu l'opció de -seguir els termes i condicions de la versió especificada o de qualsevol -versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si -el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència, -podeu triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software -Foundation en qualsevol data. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">10.</emphasis> -Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures -les condicions de distribució dels quals són diferents, escriviu a -l'autor per demanar-li permís. Per al programari que està sota -copyright de la Free Software Foundation, escriviu a la Free Software -Foundation; de vegades fem excepcions per permetre-ho. Prendrem la -nostra decisió guiats pels dos objectius de mantenir la condició de -lliure de tots els derivats del nostre programari lliure i de promoure -la compartició i la reutilització del programari en general. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">ABSÈNCIA DE GARANTIES</emphasis> - -</para><para> - -<emphasis role="bold">11.</emphasis> -COM QUE LA LLICÈNCIA DEL PROGRAMA ÉS GRATUÏTA, NO HI HA GARANTIA PER -AL PROGRAMA, EN LA MESURA QUE HO PERMETI LA LLEI APLICABLE. EXCEPTE -EL QUE ALTRAMENT ES DIGUI PER ESCRIT, ELS POSSEÏDORS DEL COPYRIGHT -I/O ALTRES PARTS SUBMINISTREN EL PROGRAMA «TAL QUAL» SENSE CAP MENA -DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLOSES, ENTRE ALTRES, LES -GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZABILITAT I APTITUD PER A PROPÒSITS -DETERMINATS. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL -PROGRAMA ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS -ASSUMIU TOT EL COST D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">12.</emphasis> -EL POSSEÏDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI -MODIFICAR O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MÉS AMUNT -NO US HAURÀ DE RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI -APLICABLE O ELS ACORDS PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS -INCIDENTALS, DERIVATS, ESPECIALS O GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'ÚS -O DE LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS DEL PROGRAMA (INCLOSES ENTRE D'ALTRES -LES PÈRDUES DE DADES, LES DADES QUE EL PROGRAMA HAGI MALMÈS, LES -PÈRDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VÓS O A TERCERS O LA IMPOSSIBILITAT -DE QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL ALTRE PROGRAMA), FINS I TOT -SI AQUEST POSSEÏDOR O ALTRA PART HA ESTAT ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT -D'AQUESTS PERJUDICIS. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">FINAL DELS TERMES I CONDICIONS</emphasis> - -</para> - </simplesect> - - <simplesect><title>Com podeu aplicar aquests termes als vostres - programes nous</title> -<para> - -Si desenvolupeu un programa nou, i voleu que tingui l'ús més gran -possible per part del públic, la millor manera d'aconseguir-ho -és fer-lo programari lliure que tothom podrà redistribuir i -modificar d'acord amb aquests termes. - -</para><para> - -Per fer-ho, afegiu els avisos següents al programa. El més segur és -posar-los al començament de cada fitxer font per transmetre de la -manera més efectiva l'exclusió de garanties; i cada fitxer hauria de -portar com a mínim la línia de "copyright" i un apuntador que indiqui -on es pot trobar la nota sencera. - -<informalexample><screen> -<replaceable>Una línia amb el nom del programa i una idea de què fa.</replaceable> -Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable> - -Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar -d'acord amb els termes de la Llicència pública general de GNU tal -i com la publica la Free Software Foundation; tant se val la versió 2 -de la Llicència com (si ho preferiu) qualsevol versió posterior. - -Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, -però SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols amb la garantia de -COMERCIALITZABILITAT O APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu -la Llicència general pública de GNU per a més detalls. - -Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general -de GNU amb aquest programa; si no, escriviu a la Free Software -Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Poseu-hi la informació que calgui per contactar amb vós per correu -electrònic i de paper. - -</para><para> - -Si el programa és interactiu, feu-lo treure una breu nota com aquesta -quan arrenca en mode interactiu: - -<informalexample><screen>Gnomovisió versió 69, Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable> -El Gnomovisió va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu 'mostra g' per saber-ne -els detalls. Això és programari lliure, i se us convida a redistribuir-lo -d'acord amb certes condicions; piqueu 'mostra c' per saber-ne els detalls. -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Les instruccions hipotètiques `mostra g' i `mostra c' haurien de -mostrar les parts escaients de la llicència pública general. Naturalment, -les instruccions poden tenir altres noms que no siguin `mostra g' i -`mostra c' — fins i tot podrien ser pics amb el ratolí o -opcions de menú, o el que li vagi bé al vostre programa. - -</para><para> - -També hauríeu d'aconseguir que l'empresari per qui treballeu (si -treballeu de programador) o la vostra escola, si és el cas, signin -una "renúncia de copyright" pel programa, si s'escau. Aquí teniu un -exemple, canvieu-hi els noms: - -<informalexample><screen> -Ioiodina, S.A., per la present renuncia a tot interès en el -copyright del programa `Gnomovisió' (que fa l'aleta als -compiladors) escrit pel Jordi Pica Codi - -<replaceable>signat per Mag Nat</replaceable>, 28 de desembre de 1989 -Mag Nat, Vici-President -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Aquesta Llicència pública general no us permet incorporar el vostre -programa en programes de propietat. Si el vostre programa és una -biblioteca de subrutines, potser trobeu més útil permetre enllaçar -(link) aplicacions de propietat amb la biblioteca. Si és això el -que voleu, feu servir la Llicència pública general per a -biblioteques de GNU per comptes d'aquesta llicència [NdeT: la FSF -ara li diu llicència pública menys general per comptes de llicència -pública general per a biblioteques]. - -</para> - </simplesect> -</appendix> diff --git a/ca/appendix/plip.xml b/ca/appendix/plip.xml deleted file mode 100644 index 4d1c3e920..000000000 --- a/ca/appendix/plip.xml +++ /dev/null @@ -1,192 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="plip" arch="x86"> - <title>Instal·lació de &debian-gnu; per Parallel Line IP (PLIP)</title> - -<para> - -Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; en un ordinador sense una -targeta Ethernet, però amb un ordinador passarel·la remot adjunt per mitjà -d'un cable Null-Modem (també anomenat cable Null-Printer). És recomanable -que l'ordinador passarel·la estigui connectat a una xarxa que tingui una -rèplica de &debian; (per exemple a Internet). - -</para><para> - -En l'exemple d'aquest apèndix configurarem una connexió PLIP utilitzant -una passarel·la connectada a Internet a través d'una connexió de marcatge -directe (ppp0). Farem servir les adreces IP 192.168.0.1 i 192.168.0.2 per a -les interfícies PLIP del sistema destí i origen respectivament -(és recomanable que aquestes adreces no s'utilitzin dins de l'espai -d'adreces de la vostra xarxa). - -</para><para> - -La connexió PLIP configurada durant la instal·lació romandrà disponible -després d'arrencar el sistema instal·lat (consulteu <xref linkend="boot-new"/>). - -</para><para> - -Abans de començar, necessitareu comprovar la configuració de la BIOS (adreces -base IO i IRQ) per als ports paral·lels dels sistemes origen i destí. -Els valors més habituals són <literal>io=0x378</literal>, -<literal>irq=7</literal>. - -</para> - - <sect2> - <title>Requeriments</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Un ordinador destí, anomenat <emphasis>destí</emphasis>, on s'instal·larà el -sistema &debian;. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Suports d'instal·lació del sistema, consulteu -<xref linkend="installation-media"/>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Un altre ordinador connectat a Internet, anomenat <emphasis>origen</emphasis>, -que farà de passarel·la. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Un cable Null-Modem DB-25. Consulteu el -<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> per a més -informació sobre aquest cable i instruccions de com elaborar-ne el vostre -propi. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - - </sect2> - - <sect2> - <title>Configuració de l'origen</title> -<para> - -La següent seqüència d'intèrpret d'ordres és un exemple simple de com -configurar l'ordinador origen com a passarel·la cap a Internet fent servir -ppp0. - -<informalexample><screen> -#!/bin/sh - -# Eliminem els mòduls que s'executen al nucli per evitar conflictes i per a -# tornar-los a configurar manualment. -modprobe -r lp parport_pc -modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable> -modprobe plip - -# Configurem la intefície PLIP (en aquest cas plip0, vegeu dmesg | grep plip) -ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up - -# Configurem la passarel·la -modprobe iptable_nat -iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE -echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Instal·lació del destí</title> -<para> - -Arrenqueu el suport d'instal·lació. És necessari executar la instal·lació -en mode expert; introduïu <userinput>expert</userinput> a l'indicador -d'arrencada. Si necessiteu establir paràmetres per mòduls del nucli, -ho necessitareu també a l'indicador d'ordres de l'arrencada. Per exemple, -per arrencar l'instal·lador i establir els valors de les opcions -<quote>io</quote> i <quote>irq</quote> del mòdul parport_pc, introduïu a -l'indicador d'ordres de l'arrencada: - -<informalexample><screen> -expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable> -</screen></informalexample> - -A continuació hi ha les respostes recomanades de diverses fases -de la instal·lació. - -</para> - -<orderedlist> -<listitem><para> - -<guimenuitem>Carrega els components de l'instal·lador des del CD</guimenuitem> - -</para><para> - -Seleccioneu l'opció <userinput>plip-modules</userinput> de la llista; -això farà disponibles els controladors de PLIP al sistema d'instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<guimenuitem>Detecta el maquinari de xarxa</guimenuitem> - -</para> - - <itemizedlist> - <listitem><para> - -Si el destí <emphasis>té</emphasis> una targeta de xarxa, es mostrarà una -llista dels controladors per a les targetes detectades. Si voleu -imposar que el &d-i; utilitzi PLIP, heu de desseleccionar tots els mòduls -llistats. Òbviament, si l'ordinador destí no té cap targeta de xarxa, -l'instal·lador no mostrarà aquesta llista. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Com que anteriorment no s'ha detectat/seleccionat cap xarxa, l'instal·lador -us demanarà que seleccioneu un controlador de xarxa d'una llista. -Seleccioneu el mòdul <userinput>plip</userinput>. - - </para></listitem> - </itemizedlist> - -</listitem> -<listitem><para> - -<guimenuitem>Configuració de la xarxa</guimenuitem> - - <itemizedlist> - <listitem><para> - -Configuració automàtica de la xarxa amb DHCP: No - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Adreça IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput> - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Adreça punt a punt: -<userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput> - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Adreces dels servidors de noms: podeu introduir les mateixes adreces que -les utilitzades a l'origen (vegeu <filename>/etc/resolv.conf</filename>) - - </para></listitem> - </itemizedlist> - -</para></listitem> -</orderedlist> - - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/appendix/pppoe.xml b/ca/appendix/pppoe.xml deleted file mode 100644 index 09f44db92..000000000 --- a/ca/appendix/pppoe.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect1 id="pppoe" arch="not-s390"> - <title>Instal·lació de &debian-gnu; utilitzant PPP sobre Ethernet (PPPoE)</title> - -<para> - -En alguns països el PPP sobre Ethernet (PPPoE) és un protocol comú per -les connexions de banda ampla (ADSL o cable) als proveïdors de serveis -d'internet. La configuració de la connexió de xarxa utilitzant -PPPoE no està suportada per defecte a l'instal·lador, però es pot fer -funcionar de forma molt senzilla. Aquesta secció explica com fer-ho. - -</para><para> - -La connexió PPPoE feta a la instal·lació estarà també disponible després -de reiniciar al sistema que heu instal·lat (vegeu <xref linkend="boot-new"/>). - -</para><para> - -Per tenir l'opció de configurar i utilitzar PPPoE a la instal·lació, -necessitareu instal·lar utilitzant una de les imatges de CD-ROM/DVD de -les que podeu disposar. No hi ha suport per altres mètodes d'instal·lació -(com per exemple netboot<phrase condition="supports-floppy-boot"> o -disquets</phrase>). - -</para><para> - -Instal·lar amb PPPoE és casi el mateix que qualsevol altra instal·lació. Els -passos següents mostren les diferències. - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Arrenqueu l'instal·lador utilitzant el paràmetre d'arrencada -<userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch="x86"> - -<para> -Vegeu <xref linkend="boot-screen"/> per a obtenir informació sobre -com afegir un paràmetre d'arrencada. -</para> - -</footnote>. -Açò assegurarà que el component responsable de la configuració del PPPoE -(<classname>ppp-udeb</classname>) es carregarà i executarà automàticament. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Seguiu els passos passos inicials normals de la instal·lació (selecció de -la llengua, país i teclat; la càrrega de components addicionals<footnote> - -<para> - -El component <classname>ppp-udeb</classname> es carrega com qualsevol -dels components addicionals en aquest pas. Si voleu instal·lar amb -prioritat mitjana o baixa (mode expert), podeu seleccionar manualment -el <classname>ppp-udeb</classname> en comptes d'introduir el paràmetre -<quote>modules</quote> a l'indicador de l'arrencada. - -</para> - -</footnote>). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El pas següent és la detecció del maquinari de xarxa, per poder identificar -qualsevol targeta Ethernet que trobeu al sistema. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Desprès d'açò s'engegarà la configuració del PPPoE. L'instal·lador provarà -tots els dispositius Ethernet detectats per poder trobar un concentrador -PPPoE (una tipus de servidor que controla connexions de tipus PPPoE). - -</para><para> - -És possible que no es trobe el concentrador al primer intent. Açò pot passar -de vegades a xarxes carregades o lentes o amb servidors defectuosos. En -molts casos un segon intent per detectar el concentrador serà suficient; -per tornar a intentar-ho, seleccioneu <guimenuitem>Configurar i engegar una -connexió PPPoE</guimenuitem> des del menú principal de l'instal·lador. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Després de trobar un concentrador, es demanarà a l'usuari que escrigui la -informació d'accés (l'usuari i la contrasenya del PPPoE). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -En aquest punt l'instal·lador utilitzarà la informació que es done per -establir la connexió PPPoE. Si s'ha donat la informació correcta, la -connexió PPPoE s'hauria de configurar i l'instal·lador hauria de ser capaç -d'utilitzar la connexió a Internet i descarregar els paquets (si fa falta). -Si la informació de connexió és incorrecta, o apareix algun error, -l'instal·lador s'aturarà però la configuració es pot tornar a intentar -seleccionant altra vegada l'entrada del menú <guimenuitem>Configurar i -engegar una connexió PPPoE</guimenuitem>. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - - </sect1> diff --git a/ca/appendix/preseed.xml b/ca/appendix/preseed.xml deleted file mode 100644 index 0630a9797..000000000 --- a/ca/appendix/preseed.xml +++ /dev/null @@ -1,1662 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 62798 --> - -<!-- -Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate -the example preconfiguration file. -In that file all text between <informalexample> tags that have the -attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition' -attribute is in force that does not match the specified release or if an -'arch' attribute is in force that does not match the specified architecture. - -Currently only a single variant of the example file is generated (for i386). ---> - -<appendix id="appendix-preseed"> -<title>Automatització de la instal·lació fent servir una configuració prèvia</title> - -<para> - -Aquest apèndix explica com preparar les respostes de la configuració prèvia -a les preguntes del &d-i; per automatitzar la instal·lació. - -</para><para> - -Els fragments de configuració emprats a aquest apèndix també són a l'abast -com a exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;. - -</para> - - <sect1 id="preseed-intro"> - <title>Introducció</title> -<para> - -La configuració prèvia proporciona una manera de respondre les preguntes -de la instal·lació sense haver d'introduir manualment les respostes -en el moment en que s'instal·la. Això fa possible l'automatització -de la majoria de tipus d'instal·lació i fins i tot presenta algunes -funcionalitats no disponibles durant les instal·lacions normals. - -</para><para> - -La configuració prèvia no és un requeriment. Si empreu un fitxer buit de -configuració prèvia, l'instal·lador es comportarà de la mateixa manera -que en una instal·lació manual normal. Cada pregunta que configureu -prèviament modificarà (si ho feu correctament) la instal·lació d'alguna -manera partint d'aquesta base. - -</para> - - <sect2 id="preseed-methods"> - <title>Mètodes de configuració prèvia</title> -<para> - -N'hi ha tres: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fitxer</firstterm> i -<firstterm>xarxa</firstterm>. El d'initrd funciona amb qualsevol mètode -d'instal·lació i permet la configuració prèvia de més coses, però requereix -la preparació més acurada. Els de fitxer i xarxa es poden fer servir amb -diferents mètodes d'instal·lació. - -</para><para> - -La taula següent mostra els mètodes de configuració prèvia es poden fer -servir amb els diferents mètodes d'instal·lació. - -<informaltable> -<tgroup cols="4"> -<thead> -<row> - <entry>Mètode d'instal·lació</entry><entry>initrd</entry> - <entry>fitxer</entry><entry>xarxa</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>CD/DVD</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnote id='apx-ps-net'> - - <para> - però tan sols si teniu accés a la xarxa, i li doneu el valor apropiat a - <literal>preseed/url</literal> - </para> - - </footnote></entry> -</row><row> - <entry>arrencada en xarxa</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> -</row><row> - <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incloent-hi memòries USB)</phrase></entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry> -</row><row condition="supports-floppy-boot"> - <entry>basat en disquet (controladors al CD)</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry> -</row><row condition="supports-floppy-boot"> - <entry>basat en disquet (controladors a la xarxa)</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> -</row><row arch="s390"> - <entry>genèric/cinta</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> -</row> -</tbody> - -</tgroup></informaltable> - -</para><para> - -Una diferència important entre els mètodes de configuració prèvia és el punt -en què es carrega i es processa el fitxer de configuració prèvia. En el cas -de l'initrd això té lloc just al principi de la instal·lació, abans que ni -tan sols es faça la primera pregunta. En el cas del fitxer, té lloc després -que s'haja carregat el CD o la imatge del CD. En el cas de la xarxa, després -que aquesta s'haja configurat. - -</para><para> - -Òbviament, qualsevol pregunta que haja estat processada abans de carregar -la configuració prèvia no es pot incloure en aquesta (açò inclourà les -preguntes que tan sols es mostren amb prioritat baixa o mitjana, com la -detecció inicial del maquinari). <xref linkend="preseed-bootparms"/> ofereix -una manera d'evitar que es facin aquestes preguntes. - -</para><para> - -Per evitar les preguntes que normalment apareixen abans de fer la -configuració prèvia, podeu arrencar l'instal·lador en mode -<quote>auto</quote>. Açò endarrereix les preguntes que es farien massa -d'hora per ser configurades prèviament. També executa la instal·lació -amb prioritat crítica, que evita moltes preguntes sense importància. -Trobareu més detalls a <xref linkend="preseed-auto"/>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-limitations"> - <title>Limitacions</title> -<para> - -Tot i que la majoria de preguntes emprades pel &d-i; poden configurar-se -prèviament fent servir aquest mètode, hi algunes excepcions remarcables. Cal -(tornar a) partir un disc sencer o emprar-ne l'espai lliure disponible; -no es poden emprar particions ja existents. - -</para> - </sect2> - -<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now - <sect2 id="preseed-debconf"> - <title>Debconf basics</title> -<para> - -Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This -framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user -when configuring packages and also forms the heart of &d-i;. -In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are -based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of -templates for different types of questions. The actual questions are -<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can -use the same template. - -</para><para> - -The following types of templates are relevant for preseeding. - -</para> - -<itemizedlist spacing="compact"> -<listitem><para> - string: allows the user to type any value -</para></listitem> -<listitem><para> - password: similar to string but the value typed is not displayed -</para></listitem> -<listitem><para> - boolean: for yes/no or true/false type of questions -</para></listitem> -<listitem><para> - select: allows the user to select one option from a list -</para></listitem> -<listitem><para> - multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list -</para></listitem> -<listitem><para> - note: used to display a message -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -In &d-i; templates are stored in a readable file -<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed -text and all translations. It can also contain a default value for the -template. The fixed text can include variables that will be replaced at -runtime. - -</para><para> - -Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> -is used to store the values for variables and the answers given to questions. -A question always refers to the template used to ask it. For obvious -security reasons the values for questions of type <quote>password</quote> -are stored in a separate, non-readable file in the same directory. - -</para> - </sect2> ---> - </sect1> - - - <sect1 id="preseed-using"> - <title>Utilització de la configuració prèvia</title> -<para> - -Primer de tot heu de crear un fitxer de configuració prèvia i -posar-lo al lloc des d'on voleu fer-lo servir. La creació de fitxers de -configuració prèvia es tractarà després. Col·locar-los correctament és -fàcil en el cas de la configuració per xarxa o si voleu llegir el fitxer -des d'un disquet o una memòria USB. Si voleu incloure el fitxer a un CD o -un DVD, heu de reconfigurar la imatge ISO. El procediment per incloure el -fitxer a l'initrd no s'explica aquí; consulteu la documentació per als -desenvolupadors del &d-i;. - -</para><para> - -Teniu a l'abast un exemple de fitxer de configuració prèvia que podeu -emprar com a base per al vostre a &urlset-example-preseed;. Aquest fitxer -es basa en els fragments de configuració inclosos en aquest apèndix. - -</para> - - <sect2 id="preseed-loading"> - <title>Càrrega del fitxer de configuració prèvia</title> -<para> - -Si esteu emprant una configuració prèvia de l'initrd, només heu -d'assegurar-vos que hi haja un fitxer <filename>preseed.cfg</filename> -inclòs al directori arrel de l'initrd. L'instal·lador comprovarà -automàticament si aquest fitxer és present i el carregarà. - -</para><para> - -En els altres mètodes de configuració prèvia heu de dir-li a -l'instal·lador el fitxer que s'usarà quan l'arrenqueu. Això es fa -normalment indicant al nucli un paràmetre d'arrencada, bé manualment -en el moment d'arrencar o bé editant el fitxer de configuració del -carregador (p.ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) i afegint-hi el -paràmetre al final de la (les) línia (línies) addicionals per al nucli. - -</para><para> - -Si especifiqueu el fitxer a la configuració del carregador, podeu modificar -la configuració prèvia per no haver de prémer enter per arrencar -l'instal·lador. En el syslinux això vol dir ajustar el temps d'espera -(timeout) a 1, a <filename>syslinux.cfg</filename>. - -</para><para> - -Per assegurar-vos que l'instal·lador obté el fitxer de configuració prèvia -correcte, podeu especificar-ne una suma de verificació. Actualment ha de -ser una md5sum, i si l'especifiqueu ha de correspondre al fitxer, altrament -l'instal·lador no voldrà fer-la servir. - -</para> - -<informalexample><screen> -Paràmetres d'arrencada que cal especificar: -- si esteu arrencant en xarxa: - preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg - preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - -- si esteu arrencant amb un CD reconfigurat: - preseed/file=/cdrom/preseed.cfg - preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - -- si esteu instal·lant des d'un dispositiu USB (poseu el fitxer al directori - principal de la memòria USB): - preseed/file=/hd-media/preseed.cfg - preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -</screen></informalexample> - -<para> - -Adoneu-vos que <filename>preseed/url</filename> pot escurçar-se a tan sols -<filename>url</filename> i <filename>preseed/file</filename> a -<filename>file</filename> quan són passats com a paràmetres d'arrencada. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-bootparms"> - <title>Utilització dels paràmetres d'arrencada per complementar la configuració prèvia</title> -<para> - -Si no es pot utilitzar un fitxer de preconfiguració per fer la configuració -prèvia per alguns passos, la instal·lació encara es pot automatitzar -completament, ja que podeu passar valors de la configuració prèvia a línia -d'ordres quan està arrencant l'instal·lador. - -</para><para> - -També podeu utilitzar els paràmetres d'arrencada si no voleu utilitzar la -configuració prèvia, però voleu donar una resposta a una pregunta específica. -Hi ha alguns exemples on açò pot ser útil, documentats per tot arreu en -aquest manual. - -</para><para> - -Per donar un valor que s'utilitze dins el &d-i;, passeu -<userinput><replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> -per qualsevol de les variables que es poden configurar prèviament que -són als exemples en aquest apèndix. Si un valor s'utilitza per configurar -paquets al sistema destí, necessitareu afegir abans el -<firstterm>propietari</firstterm><footnote> - -<para> -Normalment, el propietari d'una variable debconf (o una plantilla) és -el nom del paquet que conté la plantilla debconf que es correspon a la -plantilla debconf corresponent. Les variables utilitzades en l'instal·lador -en si mateix tenen com propietari <quote>d-i</quote>. Les plantilles i -variables poden tenir més d'un propietari que ajuden a determinar si es -poden esborrar de la base de dades debconf quan el paquet s'esborre -completament. -</para> - -</footnote> de la variable com -<userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. -Si no especifiqueu el propietari, el valor de la variable no es copiarà -a la base de dades debconf en el sistema destí i no s'utilitzarà a la -configuració del paquet rellevant. - -</para><para> - -Normalment, la preconfiguració d'una pregunta d'aquesta manera, implicarà que -la pregunta no es farà. Per donar un valor específic per a una pregunta, però -fer que encara es faça la pregunta, utilitzeu <quote>?=</quote> en comptes de -<quote>=</quote> com a operador. Vegeu <xref linkend="preseed-seenflag"/>. - -</para><para> - -Adoneu-vos que algunes variables a les que es dona valors freqüentment -a l'indicador de l'arrencada tenen una forma curta. Si hi ha una forma -curta, s'utilitzarà en els exemples d'aquest apèndix en comptes de la -variable completa. Per exemple, la variable <literal>preseed/url</literal> -te com a forma curta <literal>url</literal>. Un altre exemple és la -forma curta <literal>tasks</literal>, que es tradueix a -<literal>tasksel:tasksel/first</literal> . - -</para><para> - -Un <quote>--</quote> a les opcions d'arrencada té un significat especial. -Els paràmetres del nucli que apareixen després de l'últim <quote>--</quote> -es poden copiar al carregador d'arrencada del sistema instal·lat (si ho -suporta l'instal·lador del carregador d'arrencada). L'instal·lador -automàticament filtrarà qualsevol opció (com les opcions preconfigurades) -que reconegui. - -</para> -<note arch="linux-any"><para> - -Els nuclis actuals (2.6.9 i posteriors) accepten un màxim de 32 opcions -a la la línia d'ordres i 32 opcions d'entorn, que inclou qualsevol opció -afegida per defecte per l'instal·lador. Si es superen aquestes quantitats, -el nucli farà un «panic» (petarà). (Als nuclis anteriors, aquestes -quantitats eren inferiors). - -</para></note> -<para> - -A quasi totes les instal·lacions es poden esborrar amb seguretat algunes -de les opcions per defecte en el fitxer de configuració del carregador -d'arrencada, com <literal>vga=normal</literal>, que us permetrà que -afegiu més opcions per la configuració prèvia. - -</para> -<note><para> - -No sempre és possible passar valors amb espais als paràmetres d'arrencada, -encara que els delimiteu amb cometes. - -</para></note> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-auto"> - <title>Mode auto</title> -<para> - -Hi ha algunes característiques de l'instal·lador de &debian; que combinen -la simplicitat de la línia d'ordres de l'indicador d'arrencada per -aconseguir unes instal·lacions automàtiques personalitzades arbitràriament -complexes. Per il·lustrar-ho, ací teniu alguns exemples que es poden -utilitzar a l'indicador de l'arrencada: - -<informalexample><screen> -auto url=autoserver -</screen></informalexample> - -Aquesta part dona per suposat que hi ha un servidor DHCP que posarà la -màquina en un punt on el <literal>autoserver</literal> es pot resoldre -per DNS, pot ser després d'afegir el domini local si s'ha proporcionat -per DHCP. Si es fa a un lloc on el domini és <literal>exemple.com</literal>, -i té una configuració ben pensada, podria donar com a resultat que el -fitxer de configuració prèvia es trobe a -<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>. - -</para><para> - -L'última part de l'adreça (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) -s'agafa d'<literal>auto-install/defaultroot</literal>. Per defecte açò -inclou el directori <literal>&releasename;</literal> per que permeti que les -futures versions donen el seu nom codi propi i permeti que la gent migre -d'una forma controlada. El <literal>/./</literal> s'utilitza per indicar -un origen al qual les rutes subsegüents es referiran (per utilitzar en -preseed/include i preseed/run). Açò es pot utilitzar per construir uns -guions més portables de forma que una estructura completa de guions es -pugui moure a una nova localització sense trencar-la, per exemple -copiant els fitxers a un llapis USB quan s'inicia des d'un servidor web. -En aquest exemple, si el fitxer de configuració prèvia dona el valor -<literal>/scripts/late_command.sh</literal> a -<literal>preseed/run</literal> aleshores el fitxer es descarregarà des de -<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>. - -</para><para> -Si no hi ha cap servidor DHCP o infraestructura DNS, o si no voleu -utilitzar la ruta per defecte a <filename>preseed.cfg</filename>, encara -podeu utilitzar una adreça explícita, i si no utilitzeu l'element -<literal>/./</literal> es referirà a l'inici de la ruta (es a dir, el -tercer <literal>/</literal> a la URL). Ací hi ha un exemple que necessita -d'un suport mínim de la infraestructura local de la xarxa: - -<informalexample><screen> -auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/al/fitxer.configuració.previa</replaceable> -</screen></informalexample> - -La forma en que açò funciona és: -<itemizedlist spacing="compact"> -<listitem><para> -Si la URL no conté un protocol, es suposa http, -</para></listitem> -<listitem><para> -si la secció hostname no té períodes, té el domini derivat del DHCP afegit, i -</para></listitem> -<listitem><para> -si no hi ha cap <literal>/</literal> després del hostname, aleshores -s'afegeix la ruta per defecte. -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Addicionalment a especificar la url, podeu també donar els paràmetres que -no afecten directament el comportament del &d-i;, però que es poden -passar a traves dels guions donats utilitzant <literal>preseed/run</literal> -al fitxer de configuració prèvia carregat. - -En aquest moment, l'únic exemple d'aquest és -<literal>auto-install/classes</literal>, que, té d'àlies -<literal>classes</literal>. Açò es pot utilitzar així: - -<informalexample><screen> -auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>classe_A;classe_B</replaceable> -</screen></informalexample> - -Les classes podrien per exemple indicar el tipus de sistema al instal·lar, -o la localització a utilitzar. - -</para><para> - -Per suposat, es pot estendre aquest concepte, i si ho feu, és raonable -que s'utilitze l'espai de noms auto-install per fer-ho. Així que hauríeu -de tenir quelcom de l'estil <literal>auto-install/style</literal> que -s'utilitza aleshores als vostres guions. Si creieu que necessiteu fer-ho, -d eu-ho a la llista de correu <email>debian-boot@lists.debian.org</email> -de forma que ens sigui possible evitar conflictes a l'espai de noms, i -pot ser afegir un àlies del paràmetre per vosaltres. - -</para><para> - -L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a tots -els llocs. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos -paràmetres <literal>auto=true priority=critical</literal> a la línia -d'ordres del nucli. El paràmetre <literal>auto</literal> és un àlies -d'<literal>auto-install/enable</literal> i establir-lo a -<literal>true</literal> posposa les -preguntes del locale i del teclat fins que es tingui oportunitat de -fer la configuració prèvia d'aquestes, mentre <literal>priority</literal> -és un àlies per <literal>debconf/priority</literal> i donant-li el valor -<literal>critical</literal> evita que es faci qualsevol pregunta amb una -prioritat més baixa. - -</para><para> - -Les opcions addicionals que poden interessar mentre s'intenta -automatitzar una instal·lació que faci ús de DHCP són: -<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que fa que la -màquina agafe el primer NIC i espere a aconseguir una resposta a la seva -petició DHCP. - -</para> -<tip><para> - -Podeu trobar un exemple detallat de com utilitzar aquest entorn, incloent -scripts i classes d'exemple, a <ulink url="http://hands.com/d-i/">la -pàgina del seu desenvolupador</ulink>. Els exemples disponibles també -mostren altres usos del sistema de preconfiguració. - -</para></tip> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-aliases"> - <title>Àlies útils per la configuració prèvia</title> -<para> - -Els àlies que hi ha a continuació poden ser útils quan s'utilitza la -configuració prèvia (mode auto). Adoneu-vos que es tracta d'àlies curts -per a noms de preguntes, i que sempre cal que especifiqueu també un valor: -per exemple, <literal>auto=true</literal> o <literal>interface=eth0</literal>. - -</para> - -<!-- Setting column width does not seem to work; use non-breaking spaces - to separate columns a bit --> -<informaltable frame="none"> -<tgroup cols="2"><tbody> -<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row> -<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row> -<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row> -<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row> -<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row> -<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row> -<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row> -<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row> -<row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row> -<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row> -<row><entry>hostname </entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row> -<row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row> -<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row> -<row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row> -</tbody></tgroup> -</informaltable> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-dhcp"> - <title>Utilitzar un servidor DHCP per especificar els fitxers de - configuració prèvia</title> -<para> - -També és possible fer servir DHCP per especificar un fitxer de -configuració prèvia i descarregar-lo des de la xarxa. Normalment -s'indiquen fitxers per a arrencar la màquina per xarxa, però si -es tracta d'una URL, aleshores els mitjans d'instal·lació que -suporten configuracions prèvies per xarxa es descarregaran el fitxer i -l'utilitzaran per a la configuració. A continuació teniu un exemple -de com s'ha de configurar el fitxer dhcpd.conf per a la versió 3 del -servidor DHCP del ISC (el paquet isc-dhcp-server a &debian;). - -</para> - -<informalexample><screen> -if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" { - filename "http://host/preseed.cfg"; -} -</screen></informalexample> - -<para> - -Tingueu en compte que l'exemple anterior limita el fitxer a clients -DHCP que s'identifiquin com "d-i", i per tant no afectarà a la resta -de clients DHCP. També podeu indicar un text per a una màquina en -particular de manera que no afecti a la resta d'instal·lacions de la -vostra xarxa. - -</para><para> - -Una bona manera d'usar la configuració prèvia amb DHCP és fer-ho només -per a valors específics de la xarxa, com el servidor rèplica que es -vol utilitzar. Així totes les instal·lacions de la xarxa seleccionaran -una rèplica adequada automàticament, però la resta de la instal·lació -es podrà fer interactivament. Si voleu fer instal·lacions completes -amb configuracions prèvies i DHCP haureu d'anar amb més cura. - -</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="preseed-creating"> - <title>Creació d'un fitxer de configuració prèvia</title> -<para> - -El fitxer de configuració prèvia és en el format emprat per l'ordre -<command>debconf-set-selections</command>. El format general d'una línia a -un fitxer de configuració prèvia és: -<informalexample><screen> -<propietari> <nom de la pregunta> <tipus de pregunta> <valor> -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Hi ha algunes regles que s'han de tenir en compte quan s'escriu un fitxer de -configuració prèvia. - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Poseu tan sols un espai o un tabulador entre tipus i valor: qualsevol espai - addicional s'interpretarà que pertany al valor. Les línies separades - s'uniran en una sola línia amb els múltiples espais en blanc reduïts a un - sol espai. -</para></listitem> -<listitem><para> - Una línia es pot dividir en vàries afegint una barra invertida - (<quote><literal>\</literal></quote>) com a caràcter per continuar. Un bon - lloc per dividir una línia és després del nom de la pregunta; un lloc dolent - és entre un tipus i un valor. -</para></listitem> -<listitem><para> - Les variables debconf (<emphasis>templates</emphasis> o plantilles) - utilitzades pel mateix instal·lador haurien de tindre <quote>d-i</quote> com - a propietari; per donar valor a les variables utilitzades en el sistema - instal·lat, s'ha d'utilitzar el nom del paquet que conté la plantilla - debconf corresponent. Tan sols les variables diferents de <quote>d-i</quote> - es propagaran a la base de dades debconf del sistema instal·lat. -</para></listitem> -<listitem><para> - La major part de les preguntes s'han d'omplir utilitzant els valors - vàlids i no amb valors traduïts. Però, hi ha algunes preguntes (per - exemple al <classname>partman</classname>) on s'han d'utilitzar valors - traduïts. -</para></listitem> -<listitem><para> - Algunes preguntes agafen un codi com a valor en comptes del text anglès - que es mostra a la instal·lació. -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -La manera més fàcil de crear un fitxer de configuració prèvia és utilitzar -el fitxer d'exemple enllaçat a <xref linkend="preseed-contents"/> com a -base i continuar la feina des d'allí. - -</para><para> - -Un mètode alternatiu és fer la instal·lació manual, i després, quan -es reinicie, utilitzar l'ordre <command>debconf-get-selections</command> -del paquet <classname>debconf-utils</classname> per bolcar les dos -bases de dades de debconf i la base de dades cdebconf de l'instal·lador -a un únic fitxer: - -<informalexample><screen> -$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable> -$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable> -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Per altra banda, un fitxer generat d'aquesta manera tindrà alguns elements -que no es poden configurar prèviament, i el fitxer d'exemple és el millor -lloc per on començar per la majoria d'usuaris. - -</para> - -<note><para> - -Aquest mètode utilitza el fet de que, al acabar la instal·lació, la -base de dades cdebconf de l'instal·lador es guarda al sistema instal·lat -a <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Però, com que la -base de dades pot contenir informació sensible, aquests fitxers tan -sols els pot llegir el superusuari. - -</para><para> - -El directori <filename>/var/log/installer</filename> i tots els seus -fitxers s'esborraran del vostre sistema si purgueu el paquet -<classname>installation-report</classname>. - -</para></note> - -<para> - -Per comprovar els possibles valors per les preguntes, podeu utilitzar -l'ordre <command>nano</command> per examinar els fitxers -<filename>/var/lib/cdebconf</filename> mentre la instal·lació s'està -realitzant. Vegeu <filename>templates.dat</filename> per les plantilles i -<filename>questions.dat</filename> pels valors assignats a les variables. - -</para><para> - -Per comprovar si el format del vostre fitxer de configuració prèvia és -vàlid abans de fer una instal·lació, podeu utilitzar l'ordre -<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>. - -</para> - </sect1> - - <sect1 id="preseed-contents"> - <title>Continguts del fitxer de configuració prèvia (per &releasename;)</title> -<para> - -Els fragments de configuració emprats en aquest apèndix també són a l'abast -com un exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;. - -</para><para> - -Tingueu en compte que aquest exemple es basa en una instal·lació per a una -arquitectura Intel x86. Si l'arquitectura és diferent, alguns dels exemples -(com la selecció del teclat i la instal·lació del carregador) poden no ser -adients i hauran de substituir-se per paràmetres de configuració adequats a -l'arquitectura en qüestió. - -</para> - - <sect2 id="preseed-l10n"> - <title>Localització</title> -<para> - -L'ajust dels valors de localització només funcionaran si empreu la -configuració prèvia de l'initrd. En tota la resta de mètodes el fitxer -sols es carregarà després d'haver respost aquestes preguntes. - -</para><para> - -Es pot fer servir el locale per especificar tant la llengua com el país; pot -estar format per qualsevol combinació d'una llengua disponible al &d-i; i un -país reconegut. Si la combinació no és un locale vàlid, l'instal·lador -seleccionarà automàticament un locale vàlid amb l'idioma triat. -Per especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu -<userinput>locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>. - -</para><para> - -Tot i que aquest mètode és molt fàcil d'emprar, no permet la configuració -prèvia de totes les combinacions possibles d'idioma, país i locale<footnote> - -<para> -Per exemple, configurar prèviament <literal>locale</literal> a -<userinput>ca_ES</userinput> convertiria <literal>ca_ES.UTF-8</literal> en -el locale per defecte del sistema instal·lat. Si per exemple preferiu -<literal>ca_AD.UTF-8</literal> al seu lloc, haureu d'establir una -configuració prèvia individual per a cada valor. -</para> - -</footnote>. Per tant, podeu establir un configuració prèvia individual per a cada valor. -També podeu especificar l'idioma i el país com a paràmetres d'arrencada. - -<informalexample role="example"><screen> -# La configuració prèvia només del locale estableix idioma, país i locale. -d-i debian-installer/locale string ca_ES - -# També podeu configurar-los individualment per a major flexibilitat. -#d-i debian-installer/language string ca -#d-i debian-installer/country string ES -#d-i debian-installer/locale string ca_AD.UTF-8 -# Podeu especificar altres locales a generar. -#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8 -</screen></informalexample> - -</para><para> - -La configuració del teclat consisteix en la selecció d'un mapa de teclat. - -<informalexample role="example"><screen> -# Selecció del teclat. -d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select es -# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Per a ometre la configuració prèvia del teclat, empreu -<classname>keymap</classname> amb -<userinput>skip-config</userinput>. -Això farà que romanga actiu el mapa de teclat del nucli. - -</para> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-network"> - <title>Configuració de la xarxa</title> -<para> - -Sens dubte, la configuració prèvia de la xarxa no funcionarà si carregueu -el fitxer de configuració des de la xarxa. Però va molt bé si esteu -carregant-lo des d'un CD o una memòria USB. Si ho feu des de la xarxa, -podeu indicar-li al nucli els paràmetres d'arrencada de configuració de -la xarxa. - -</para><para> - -Si necessiteu seleccionar una interfície en concret per tal -d'arrencar per xarxa abans de carregar un fitxer de configuració -prèvia des de la xarxa, useu un paràmetre d'arrencada com -<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>. - -</para><para> - -Malgrat que normalment la configuració prèvia de la xarxa no es possible -quan s'està utilitzant una configuració prèvia (utilitzant -<quote>preseed/url</quote>), en aquest cas podeu utilitzar -el procediment per evitar-ho, per exemple si voleu configurar una adreça -estàtica per la interfície de xarxa. Aquest procediment és per forçar que -la configuració de xarxa s'execute altra vegada després de haver carregat -el fitxer de preconfiguració creant un guió <quote>preseed/run</quote> amb -les ordres següents: - -<informalexample><screen> -kill-all-dhcp; netcfg -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Les variables de debconf següents són rellevants per a configuracions de -xarxa. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Inhabilita completament la configuració de la xarxa. Açò és útil per a -# instal·lacions de CD-ROM en dispositius sense connexió on les preguntes -# sobre la xarxa, els avisos i els temps d'espera resulten molests. -#d-i netcfg/enable boolean false - -# Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç. -# El següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície. -d-i netcfg/choose_interface select auto - -# Si voleu seleccionar una interfície concreta: -#d-i netcfg/choose_interface select eth1 - -# Si teniu un servidor dhcp lent i l'instal·lador finalitza l'espera, això -# us pot ser d'utilitat. -#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 - -# Si preferiu configurar la xarxa a mà, tragueu-li el comentari a aquesta -# línia i la configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació. -#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true - -# Si voleu que el fitxer de configuració prèvia funcioni en sistemes amb i -# sense servidor dhcp, tragueu-li el comentari a aquestes línies i la -# configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació. -#d-i netcfg/dhcp_failed note -#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually - -# Configuració de la xarxa estàtica. -#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 -#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 -#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0 -#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 -#d-i netcfg/confirm_static boolean true - -# Qualsevol nom d'ordinador principal i de domini assignats amb el dhcp tenen -# preferència sobre els valors indicats aquí. Tanmateix, establir aquests -# encara evitarà que es mostren qüestions fins i tot si els valors provenen -# del dhcp. -d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname -d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain - -# Per deshabilitar el molest diàleg sobre la clau WEP. -d-i netcfg/wireless_wep string -# El fastigós nom del servidor dhcp que alguns ISP empren com a contrasenya. -#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish - -# Si necessiteu microprogramari no lliure (non-free) per fer funcionar la -# xarxa o altres components, podeu configurar l'instal·lador perquè intenti -# carregar-lo sempre, sense preguntar-ho. O es pot canviar a «false» per -# desactivar la pregunta. -#d-i hw-detect/load_firmware boolean true -</screen></informalexample> - -<para> - -Fixeu-vos que <command>netcfg</command> determinarà automàticament la màscara -de la xarxa si no heu configurat <classname>netcfg/get_netmask</classname> -prèviament. En aquest cas, en instal·lacions automàtiques, s'ha de marcar la -variable com a <literal>seen</literal>. De forma similar, -<command>netcfg</command> triarà una adreça apropiada si no definiu -<classname>netcfg/get_gateway</classname>. Excepcionalment podeu definir -<classname>netcfg/get_gateway</classname> com a <quote>none</quote> per -indicar que no s'hauria d'utilitzar cap passarel·la. - -</para> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-network-console"> - <title>La consola de xarxa</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# Empreu els paràmetres següents si voleu emprar el component «network-console» -# per a instal·lar remotament mitjançant SSH. Açò només té sentit si voleu -# continuar amb la instal·lació de forma manual. -#d-i anna/choose_modules string network-console -#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key -#d-i network-console/password password r00tme -#d-i network-console/password-again password r00tme -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-mirror"> - <title>Configuració del servidor rèplica</title> -<para> - -Segons el mètode d'instal·lació, un servidor rèplica es pot emprar per -a descarregar components addicionals de l'instal·lador, per instal·lar -el sistema base, i com configurar el fitxer -<filename>/etc/apt/sources.list</filename> del sistema instal·lat. - -</para><para> - -El paràmetre <classname>mirror/suite</classname> determina el conjunt de -programes del sistema. - -</para><para> - -El paràmetre <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina el conjunt -de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil -si els components es descarreguen realment des de la xarxa i han de -correspondre amb el conjunt d'eines emprat per construir l'initrd per al -mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. Normalment l'instal·lador -escollirà automàticament el valor correcte i no hauria de ser necessari -establir aquest paràmetre. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Si seleccioneu ftp, no cal definir la cadena mirror/country. -#d-i mirror/protocol string ftp -d-i mirror/country string manual -d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror; -d-i mirror/http/directory string /debian -d-i mirror/http/proxy string - -# Conjunt de programes que s'instal·larà. -#d-i mirror/suite string testing -# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de -# l'instal·lador (opcional). -#d-i mirror/udeb/suite string testing -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-account"> - <title>Configuració de comptes</title> -<para> - -Es poden configurar prèviament el compte del superusuari i el nom i la -contrasenya d'un usuari ordinari. Les contrasenyes es poden indicar bé -de manera explícita o bé en forma de <emphasis>resums</emphasis> MD5. - -</para> -<warning><para> - -Sigueu conscients que la configuració prèvia de contrasenyes no és -completament segura ja que qualsevol persona amb accés al fitxer de -configuració prèvia les podrà saber. Emprar resums MD5 es considera -un poc millor a efectes de seguretat, però això pot generar, falsament, -sensació de seguretat, car l'accés als resums MD5 permet els atacs -de força bruta. - -</para></warning> - -<informalexample role="example"><screen> -# No crear el compte de superusuari (l'usuari normal haurà de ser capaç -# d'utilitzar sudo). -#d-i passwd/root-login boolean false -# De forma alternativa, per no crear el compte d'usuari normal. -#d-i passwd/make-user boolean false - -# Contrasenya de superusuari, ben explícita -#d-i passwd/root-password password r00tme -#d-i passwd/root-password-again password r00tme -# o bé xifrada fent servir una funció resum MD5. -#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash] - - -# Per crear un compte d'usuari normal. -#d-i passwd/user-fullname string Usuari de Debian -#d-i passwd/username string debian -# Contrasenya de l'usuari normal, bé explícita -#d-i passwd/user-password password insecure -#d-i passwd/user-password-again password insecure -# o bé xifrada fent servir un capolament MD5. -#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash] -# Crea el primer usuari amb el UID donat en comptes del predeterminat. -#d-i passwd/user-uid string 1010 - -# El compte d'usuari s'afegirà a algun dels grups estàndard inicials. Per -# a substituir-ho, utilitzeu açò. -#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video -</screen></informalexample> - -<para> - -Les variables <classname>passwd/root-password-crypted</classname> i -<classname>passwd/user-password-crypted</classname> també es poden -configurar prèviament posant <quote>!</quote> com a valor. En aquest cas, -el compte corresponent es deshabilitarà. Això pot ser convenient per al -compte de superusuari en cas que, evidentment, s'haja establert un altre -mètode per permetre les tasques d'administració o per entrar com a -superusuari (per exemple fent servir l'autenticació de la clau SSH o -el <command>sudo</command>). - -</para><para> - -Es pot capolar una contrasenya en MD5 amb la següent ordre. - -<informalexample><screen> -mkpasswd -m sha-512 -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-time"> - <title>Configuració del rellotge i del fus horari</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# Controla si el rellotge està o no fixat a UTC. -d-i clock-setup/utc boolean true - -# Podeu donar-li qualsevol valor vàlid per $TZ; vegeu el contingut de -# /usr/share/zoneinfo/ per als valors vàlids. -d-i time/zone string US/Eastern - -# Controla si s'utilitza NTP per posar en hora el rellotge a la instal·lació. -d-i clock-setup/ntp boolean true -# Quin servidor d'NTP s'utilitzarà. El que hi ha per defecte quasi sempre és bo. -#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-partman"> - <title>Fer particions</title> -<para> - -La configuració prèvia per fer particions de discs durs està limitada -per les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu -o bé partir l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La -distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida -prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una -inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. - -</para><para> - -Es poden crear configuracions prèvies amb RAID, LVM i xifrat, però no amb -tota la flexibilitat possible de creació de particions que ofereix una -instal·lació no preconfigurada. - -</para><para> - -Els exemples de sota només proporcionen informació bàsica de l'ús de -receptes. Per a una informació detallada consulteu els fitxers -<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> i -<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, inclosos al paquet -<classname>debian-installer</classname>. -Tots dos fitxers també es troben disponibles al -<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">repositori de fonts -de &d-i;</ulink>. Adoneu-vos que la funcionalitat disponible pot canviar -d'una versió a una altra. - -</para> - -<warning><para> - -La identificació dels discs depèn de l'ordre en què es carreguen llurs -controladors. Si el sistema té més d'un disc, assegureu-vos que se -seleccione el correcte abans d'utilitzar la configuració prèvia. - -</para></warning> - - <sect3 id="preseed-partman-example"> - <title>Exemple de particions</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# Si el sistema disposa d'espai lliure podeu fer la partició només -# d'aquest espai. Només es tindrà en compte si «partman-auto/method» -# no està habilitat (a sota). -#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free - -# També podeu especificar el disc que es partirà. Si el sistema només té -# un disc l'instal·lador l'emprarà per defecte, altrament cal que indiqueu -# el dispositiu en el format tradicional, no en el de devfs (per exemple, -# «/dev/hda» o «/dev/sda» en lloc de «/dev/discs/disc0/disc»). -# Per exemple, per emprar el primer disc SCSI/SATA: -#d-i partman-auto/disk string /dev/sda -# Addicionalment, haureu d'especificar el mètode a utilitzar. -# Els mètodes disponibles actualment són: -# - regular: empra el tipus de partició típics de l'arquitectura -# - lvm: empra LVM per a particionar el disc -# - crypto: empra LVM a dins d'una partició xifrada -d-i partman-auto/method string lvm - -# Si un dels discs que s'ha de partir automàticament conté una -# configuració LVM antiga, l'usuari rebrà un avís. Això es pot -# desactivar amb una configuració prèvia... -d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true -# El mateix és aplicable a RAID per programari ja existent: -d-i partman-md/device_remove_md boolean true -# I el mateix per la confirmació d'escriptura a particions lvm. -d-i partman-lvm/confirm boolean true -d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true - -# Podeu triar un dels tres tipus de partició predefinits: -# - atomic: tots els fitxers en una partició -# - home: partició /home separada -# - multi: particions /home, /usr, /var i /tmp separades -d-i partman-auto/choose_recipe select atomic - -# O indicar-ne una pròpia... -# Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador, -# podeu simplement apuntar-hi. -#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe - -# Si no, podeu posar una recepta sencera en una línia (lògica). Aquest exemple -# crea una petita partició /boot, un espai d'intercanvi adient, i empra la -# resta de l'espai per a la partició arrel: -#d-i partman-auto/expert_recipe string \ -# boot-root :: \ -# 40 50 100 ext3 \ -# $primary{ } $bootable{ } \ -# method{ format } format{ } \ -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \ -# mountpoint{ /boot } \ -# . \ -# 500 10000 1000000000 ext3 \ -# method{ format } format{ } \ -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \ -# mountpoint{ / } \ -# . \ -# 64 512 300% linux-swap \ -# method{ swap } format{ } \ -# . - -# El format complet de les receptes es troba documentat al fitxer -# «partman-auto-recipe.txt» inclós al paquet «debian-installer» i disponible -# al repositori de fonts de l'instal·lador. També s'hi documenta com -# especificar paràmetres com etiquetes per als sistemes de fitxers, noms -# per als grups de volum i quins dispositius incloure en un grup de volum. - -# Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació, -# amb la condició que haguéssiu dit d'utilitzar un dels mètodes de dalt. -d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition select finish -d-i partman/confirm boolean true -d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true -</screen></informalexample> - - </sect3> - <sect3 id="preseed-partman-raid"> - <title>Fer particions amb RAID</title> -<para> - -També podeu utilitzar la configuració prèvia per configurar les -particions a una matriu RAID per programari. Els nivells de RAID -suportats són 0, 1, 5, 6 i 10, creant matrius degradades i especificant els -dispositius de reemplaçament. Si esteu fent ús de RAID 1, podeu fer la -configuració prèvia de grub per instal·lar tots els dispositius que -s'utilitzen a la matriu; vegeu <xref linkend="preseed-bootloader"/>. - -</para> - -<warning><para> - -És molt fàcil equivocar-se en aquest tipus de partició automatitzada. -A més es tracta d'una funcionalitat que no rep molta atenció per part dels -desenvolupadors del &d-i;. La responsabilitat d'aconseguir les receptes -correctes (de forma que tinguin sentit i no entren en conflicte) recau en -l'usuari. Comproveu el fitxer <filename>/var/log/syslog</filename> si teniu -algun problema. - -</para></warning> - -<informalexample role="example"><screen> -# A «method» se li hauria de donar el valor "raid". -#d-i partman-auto/method string raid -# Especifica quins discs s'han de partir. Tots acabaran amb la -# mateixa disposició, per tant tan sols funcionarà si els discs tenen -# la mateixa mida. -#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb - -# A continuació necessiteu especificar quines particions físiques -# s'utilitzaran. -#d-i partman-auto/expert_recipe string \ -# multiraid :: \ -# 1000 5000 4000 raid \ -# $primary{ } method{ raid } \ -# . \ -# 64 512 300% raid \ -# method{ raid } \ -# . \ -# 500 10000 1000000000 raid \ -# method{ raid } \ -# . - -# Per acabar necessiteu especificar com s'utilitzaran les particions -# prèviament definides a al configuració del RAID. Recordeu d'utilitzar -# els números de partició correctes per particions lògiques. S'admeten -# els nivells RAID 0, 1, 5, 6 i 10, separant-ne els dispositius amb «#». -# Els paràmetres són: -# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \ -# <devices> <sparedevices> - -#d-i partman-auto-raid/recipe string \ -# 1 2 0 ext3 / \ -# /dev/sda1#/dev/sdb1 \ -# . \ -# 1 2 0 swap - \ -# /dev/sda5#/dev/sdb5 \ -# . \ -# 0 2 0 ext3 /home \ -# /dev/sda6#/dev/sdb6 \ -# . - -# Per a més informació vegeu el fitxer «partman-auto-raid-recipe.txt» -# inclós al paquet «debian-installer» i disponible al repositori de fonts -# de l'instal·lador. - -# Açò fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació. -d-i partman-md/confirm boolean true -d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition select finish -d-i partman/confirm boolean true -d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true -</screen></informalexample> - - </sect3> - - <sect3 id="preseed-partman-mount-styles"> - <title>Com controlar el muntatge de les particions</title> -<para> - -Normalment, els sistemes de fitxers es munten emprant un identificador -universalment únic (UUID) com a clau, el que permet que siguen muntats -correctament encara que canvien els seus noms de dispositiu. Els UUID són -llargs i difícils de llegir, així que l'instal·lador vos permet muntar els -sistemes de fitxers basant-se en noms de dispositiu tradicionals o en -etiquetes que els assigneu. Si demaneu a l'instal·lador que munte per -etiquetes, els sistemes de fitxers que no en tinguen seran muntats pel -seu UUID. - -</para><para> - -Els dispositius amb noms estables, com els volums lògics LVM, continuaran -emprant llurs noms tradicionals en lloc de l'UUID. - -</para> - -<warning><para> - -Els noms tradicionals de dispositiu poden canviar amb l'ordre en què el -nucli descobreix els dispositius en arrencar, causant que es munte el -sistema de fitxers que no toca. De forma similar, es possible que les -etiquetes coincidesquen en connectar un disc nou o una unitat USB, i -aleshores el comportament del vostre sistema en arrencar serà aleatori. - -</para></warning> - -<informalexample role="example"><screen> -# Per defecte es munta per UUID, però també podeu escollir «traditional» -# per a emprar noms tradicionals de dispositiu, o «label» per a provar amb -# les etiquetes dels sistemes de fitxers abans de recórrer a llurs UUID. -#d-i partman/mount_style select uuid -</screen></informalexample> - - </sect3> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-base-installer"> - <title>Instal·lació del sistema base</title> -<para> - -No hi ha moltes coses que es puguin configurar prèviament en aquesta etapa -de la instal·lació. Les úniques preguntes que hi ha fan referència a la -instal·lació del nucli. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Configura APT per a no instal·lar per defecte els paquets recomanats. -# L'ús d'aquesta opció pot resultar en un sistema incomplet i només ha de -# ser emprada per usuaris molt experimentats. -#d-i base-installer/install-recommends boolean false - -# Selecciona el generador initramfs per crear els initrd per a nuclis 2.6. -#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools - -# El (meta) paquet de la imatge del nucli a instal·lar; es pot utilitzar -# "none" si no es vol instal·lar cap nucli. -#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686 -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-apt"> - <title>Configuració de l'apt</title> -<para> - -La configuració del fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> i les -opcions bàsiques de configuració estan completament automatitzades segons el -mètode d'instal·lació emprat i les respostes a les preguntes prèvies. -Opcionalment podeu afegir altres repositoris (locals). - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Podeu instal·lar programari de contribució (contrib) i no lliure (non-free). -#d-i apt-setup/non-free boolean true -#d-i apt-setup/contrib boolean true -# Elimineu aquest comentari si no voleu utilitzar una rèplica. -#d-i apt-setup/use_mirror boolean false -# Trieu quins serveis d'actualització voleu utilitzar; definiu les rèpliques a -# utilitzar. Els valors mostrats baix són els valors predererminats normals. -#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile -#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org -#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org - -# Repositoris addicionals, local[0-9] disponibles -#d-i apt-setup/local0/repository string \ -# http://local.server/debian stable main -#d-i apt-setup/local0/comment string local server -# Habilita les línies deb-src -#d-i apt-setup/local0/source boolean true -# La URL de la clau pública del repositori local; heu de donar una clau o -# l'apt es queixarà del repositori no autenticat i la línia al sources.list -# es quedarà comentada. -#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key - -# Per defecte l'instal·lador requereix repositoris autenticats utilitzant -# una clau gpg coneguda. Aquesta opció es pot utilitzar per deshabilitar -# aquesta autenticació. Avís: És insegura, no es recomana. -#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-pkgsel"> - <title>Selecció de paquets</title> -<para> - -Podeu instal·lar qualsevol combinació de tasques que hi haja a l'abast. -En aquest moment les tasques que hi ha són: - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <userinput>standard</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>gnome-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>xfce-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>kde-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>cinnamon-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>mate-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>lxde-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>web-server</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>print-server</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>ssh-server</userinput> -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -Podeu també no instal·lar cap tasca i forçar la instal·lació d'un -conjunt de paquets d'alguna altra manera. És recomanable incloure sempre -la tasca <userinput>estàndard</userinput>. - -</para><para> - -Si voleu instal·lar alguns paquets de forma individual a més a més dels -instal·lats per tasques, podeu utilitzar el paràmetre -<classname>pkgsel/include</classname>. El valor d'aquest paràmetre -pot ser una llista de paquets separats o bé per per comes o bé per espais, -que el podeu utilitzar de forma senzilla a la línia d'ordres del nucli. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop - -# Paquets addicionals per instal·lar individualment -#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential -# Actualització dels paquets després del debootstrap. -# Valors permesos: none, safe-upgrade, full-upgrade -#d-i pkgsel/upgrade select none - -# Algunes versions de l'instal·lador poden enviar informes del programari -# que heu instal·lat, i els programes que feu servir. Per defecte no -# s'envia res, però fer-ho ajuda al projecte a determinar quins programes -# són els més populars i incloure'ls en CD. -#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-bootloader"> - <title>Instal·lació del carregador d'arrencada</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# El Grub és el carregador predeterminat (per a x86). Si voleu instal·lar -# el lilo, elimineu aquest comntari: -#d-i grub-installer/skip boolean true -# Si tampoc voleu instal·lar el lilo, i no instal·lar cap carregador, -# elimineu també aquest comentari: -#d-i lilo-installer/skip boolean true - -# Amb alguna excepció per a esquemes inusuals de particionat, GRUB 2 és ara -# el carregador per defecte. Si necessiteu l'antic GRUB per algun motiu, -# descomenteu açò: -#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false - -# Això, que és força segur de fer, fa que el grub s'instal·le automaticament -# al MBR si no es detecta cap altre sistema operatiu a la màquina. -d-i grub-installer/only_debian boolean true - -# Aquesta fa que grub-installer instal·le al MBR si també troba algun altre -# SO, que és menys segur, ja que podria no ser capaç d'arrancar l'altre SO. -d-i grub-installer/with_other_os boolean true - -# Com alternativa, si voleu instal·lar-lo a un lloc diferent de l'MBR, -# elemineu el comentari i editeu aquestes línies: -#d-i grub-installer/only_debian boolean false -#d-i grub-installer/with_other_os boolean false -#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) -# Per instal·lar el grub a més d'un disc: -#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1) - -# Contrasenya opcional pel grub, en text pla -#d-i grub-installer/password password r00tme -#d-i grub-installer/password-again password r00tme -# o utilitzant xifrat amb una funció resum MD5, vegeu grub-md5-crypt(8). -#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] - -# Empreu l'opció següent per a afegir paràmetres d'arrencada addicionals -# per al sistema instal·lat (si l'instal·lador del carregador els admet). -# Nota: s'hi afegiran automàticament les opcions passades a l'instal·lador. -#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb -</screen></informalexample> - -<para> - -Un resum MD5 per una contrasenya de <classname>grub</classname> es pot -generar utilitzant <command>grub-md5-crypt</command>, o utilitzant l'example -que hi ha a <xref linkend="preseed-account"/>. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 id="preseed-finish"> - <title>Finalització de la instal·lació</title> - -<informalexample role="example"><screen> - -# Durant la instal·lació des de consola sèrie, les consoles virtuals habituals -# (VT1-VT6) normalment queden inhabilitades a /etc/inittab. Descomenteu la -# línia següent per evitar-ho. -#d-i finish-install/keep-consoles boolean true - -# Evita el darrer missatge de la instal·lació que apareix indicant-ne l'estat -# complet. -d-i finish-install/reboot_in_progress note - -# Això evita que l'instal·lador expulse el CD quan es torna a arrencar, la -# qual cosa és útil en algunes situacions. -#d-i cdrom-detect/eject boolean false - -# Açò farà que l'instal·lador aturi la màquina quan acabe, però que no es -# reinicie al sistema instal·lat. -#d-i debian-installer/exit/halt boolean true -# Això apagarà la màquina del tot en comptes de només aturar-la. -#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-other"> - <title>Configuració prèvia d'altres paquets</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# Segons el programari instal·lat, o si les coses van malament durant el -# procés d'instal·lació, és possible rebre preguntes sobre altres qüestions. -# També podeu fer-ne una configuració prèvia. Per obtenir una llista de -# totes les preguntes que es poden fer durant la instal·lació, feu una -# instal·lació, i després executeu aquestes ordres: -# debconf-get-selections --installer > file -# debconf-get-selections >> file -</screen></informalexample> - - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="preseed-advanced"> - <title>Opcions avançades</title> - - <sect2 id="preseed-hooks"> - <title>Execució d'ordres personalitzades a la instal·lació</title> -<para> - -Una opció molt potent i flexible oferta per les eines de preconfiguració és -la possibilitat d'executar ordres o guions en alguns punts de la instal·lació. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del &debian; no pot -# ser segura. No hi ha res que comprove els intents de sobreeiximent de -# memòria intermèdia o d'altres abusos sobre els valors d'un fitxer de -# configuració prèvia com el present. Feu servir només aquests fitxers si -# provenen de llocs de confiança! Per raons de control, i perquè és útil -# en general, aquí teniu una manera d'executar de forma automàtica -# qualsevol ordre de l'interpret que vulgueu dins l'instal·lador. - -# Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després -# de llegir el fitxer de configuració prèvia. -#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb -# Aquesta ordre s'executa just abans d'iniciar l'eina de particionat. -# Pot ser útil per a aplicar dinàmicament una configuració prèvia de l'eina -# que depenga de l'estat dels discs (que potser no estiguen encara visibles -# en executar «preseed/early_command»). -#d-i partman/early_command \ -# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)" -# Aquesta s'executa just abans que finalitzi la instal·lació, però -# quan encara es pot usar un directori de destí /target. Podeu fer chroot -# sobre /target i usar-lo directament, o fer servir les ordres apt-install -# i in-target per instal·lar paquets fàcilment i executar ordres al -# sistema de destinació. -#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-seenflag"> - <title>Ús de la configuració prèvia per canviar els valors predeterminats</title> -<para> - -És pot utilitzar la configuració prèvia per canviar la resposta -predeterminada a una pregunta, però que encara es faci la pregunta. Per -fer açò l'indicador <firstterm>seen</firstterm> s'ha de posar a -<quote>false</quote> després de donar-li el valor a una pregunta. - -<informalexample><screen> -d-i foo/bar string value -d-i foo/bar seen false -</screen></informalexample> - -Podeu assolir el mateix efecte per a <emphasis>totes</emphasis> -les preguntes si establiu el paràmetre -<classname>preseed/interactive=true</classname> a l'indicador -d'arrencada. També pot ser útil per provar o depurar el vostre fitxer -de preconfiguració. - -</para><para> - -Adoneu-vos que el propietari <quote>d-i</quote> només s'ha d'emprar per a -variables a usar pel propi instal·lador. Per a variables corresponents als -paquets instal·lats al sistema de destinació cal que empreu el nom del -paquet. Vegeu la nota al peu de <xref linkend="preseed-bootparms"/>. - -</para><para> - -Si esteu preconfigurant mitjançant els paràmetres d'arrencada, -podeu fer que l'instal·lador pregunti una qüestió en -concret utilitzant l'operador <quote>?=</quote>, p.ex. -<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput> -(o <userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>). -Tingueu en compte que això només afectarà els paràmetres -corresponents a les preguntes que realment es mostren durant el procés -d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 id="preseed-chainload"> - <title>Càrrega en cadena de fitxers de configuració prèvia</title> -<para> - -En un fitxer de configuració prèvia se'n poden incloure d'altres. -Qualsevol paràmetre d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers -carregats primer. Això fa possible, per exemple, indicar la configuració -general de la xarxa a un fitxer i els paràmetres més específics a altres. - -</para> - -<informalexample><screen> -# Es pot incloure més d'un fitxer, separat per espais; es carregaran tots. -# Els fitxers inclosos poden tenir directrius de configuració prèvia pròpies -# o bé incloure fitxers amb d'altres. Tingueu en compte que si els noms de -# fitxer són relatius, s'agafen del mateix directori que el del fitxer que -# els inclou. -#d-i preseed/include string x.cfg - -# L'instal·lador pot comprovar sumes de verificació de fitxers de configuració -# prèvia abans de fer-los servir. Actualment sols es pot poden emprar md5sums. -# Indiqueu els md5sums en el mateix ordre que la llista de fitxers que s'ha -# d'incloure. -#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - -# Més flexible que això és el següent, que executa una ordre a l'intepret i, -# si s'obté cap nom d'un fitxer de configuració prèvia, s'hi inclou. -#d-i preseed/include_command \ -# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi - -# El més flexible de tots, açò descarrega un programa i l'executa. -# El programa pot utilitzar ordres com debconf-set per manipular la base -# de dades debconf. Es pot llistar més d'un guió, separat per espais. -# Adoneu-vos que els noms de fitxers són relatius, s'agafen -# del mateix directori que el fitxer de preconfiguració que els executa. -#d-i preseed/run string foo.sh -</screen></informalexample> - -<para> - -És possible l'encadenament des de l'initrd o de la fase de configuració -prèvia amb fitxer, a una configuració prèvia en xarxa donant el valor a -preseed/url en els fitxers anteriors. Açò farà que la configuració prèvia -de la xarxa es realitze quan la xarxa s'aixeque. Necessiteu anar en compte -quan ho feu, ja que hi ha dos formes diferents de fer la configuració -prèvia, que vol dir per exemple que tindreu l'oportunitat d'executar -l'ordre preseed/early, la segona que es du a terme després d'aixecar -la xarxa. - -</para> - - </sect2> - </sect1> -</appendix> diff --git a/ca/appendix/random-bits.xml b/ca/appendix/random-bits.xml deleted file mode 100644 index e7e9a2d45..000000000 --- a/ca/appendix/random-bits.xml +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69241 --> - -<appendix id="random-bits"><title>Informació variada</title> - -&files.xml; -&chroot-install.xml; -&plip.xml; -&pppoe.xml; - -</appendix> diff --git a/ca/bookinfo.xml b/ca/bookinfo.xml deleted file mode 100644 index 2327510aa..000000000 --- a/ca/bookinfo.xml +++ /dev/null @@ -1,68 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 68467 --> - -<bookinfo id="debian_installation_guide"> -<title>Guia d'instal·lació de &debian-gnu;</title> - -<abstract> -<para> -Aquest document conté les instruccions d'instal·lació per a la versió -&release; del sistema &debian-gnu; (nom en codi <quote>&releasename;</quote>) -per a l'arquitectura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). També -conté referències per obtenir més informació i informació de com aprofitar -al màxim el vostre nou sistema &debian;. -</para> - -<para> -<warning condition="not-checked"><para> -Aquesta guia d'instal·lació està basada en un manual anterior escrit -per al sistema d'instal·lació antic de Debian (els «boot-floppies»), -i ha estat actualitzat per a documentar el nou instal·lador de Debian. -No obstant, per a &architecture;, el manual no ha estat completament -actualitzat i comprovada la seva veracitat per al nou instal·lador. Pot -ser que algunes parts del manual encara estiguin incompletes o -desactualitzades o que encara documentin l'instal·lador «boot-floppies». -Podeu trobar una versió més nova d'aquest manual, possiblement documentant -millor aquesta arquitectura, a internet a la <ulink url="&url-d-i;">pàgina -de &d-i;</ulink>. Podreu trobar-hi també traduccions addicionals. -</para></warning> - -<note condition="checked"><para> -Tot i que aquesta guia d'instal·lació per a &architecture; està -majoritariament al dia, planegem fer alguns canvis i reorganitzar -part del manual després del llançament oficial de &releasename;. -Podeu trobar una versió més nova d'aquest manual a internet a la -<ulink url="&url-d-i;">pàgina de &d-i;</ulink>. Podreu trobar-hi -també traduccions addicionals. -</para></note> -</para> - -<para condition="translation-status"> -Translators can use this paragraph to provide some information about -the status of the translation, for example if the translation is still -being worked on or if review is wanted (don't forget to mention where -comments should be sent!). - -See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. -Its condition is "translation-status". - -</para> -</abstract> - -<copyright> - <year>2004 – ¤t-year;</year> - <holder>l'equip de l'instal·lador de Debian</holder> -</copyright> - -<legalnotice> -<para> - -Aquest manual és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o -modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General de GNU -publicada per la Free Software Foundation. Feu un cop d'ull -a la llicència a <xref linkend="appendix-gpl"/>. - -</para> -</legalnotice> -</bookinfo> - diff --git a/ca/boot-installer/accessibility.xml b/ca/boot-installer/accessibility.xml deleted file mode 100644 index fb8aca532..000000000 --- a/ca/boot-installer/accessibility.xml +++ /dev/null @@ -1,118 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64664 --> - - <sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390"> - <title>Accessibilitat</title> -<para> - -Alguns usuaris necessiten funcions específiques degut a, per exemple, alguna -discapacitat visual. -<phrase arch="ia64;powerpc;x86">Les pantalles braille USB són detectades -automàticament, però la majoria de les altres</phrase> -<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">La majoria de les</phrase> -funcions d'accessibilitat han de ser habilitades manualment. -<phrase arch="x86">Als sistemes que ho admeten, el menú d'arrencada emet un -xiulet quan està llest per a rebre pulsacions del teclat.</phrase> -Podeu <phrase arch="x86">aleshores</phrase> afegir alguns paràmetres -d'arrencada per a habilitar les funcions d'accessibilitat -<phrase arch="x86"> (vegeu també <xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>. -Adoneu-vos que a la majoria d'arquitectures el carregador d'arrencada -interpreta el vostre teclat com a QWERTY. - -</para> - - <sect2 arch="ia64;powerpc;x86"> - <title>Pantalles braille USB</title> -<para> - -Les pantalles braille USB haurien de ser detectades automàticament. S'emprarà -automàticament una versió textual de l'instal·lador, i també s'instal·laran -automàticament al sistema de destinació els components necessaris per a -emprar la pantalla braille. Per tant, podeu simplement prémer &enterkey; -al menú d'arrencada. Tan aviat com s'inicie el terminal -<classname>brltty</classname>, podreu escollir una taula braille entrant -al menú de preferències. La documentació sobre les assignacions de tecles -per als dispositius braille es troba disponible al lloc web de -<ulink url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ia64;powerpc;x86"> - <title>Pantalles braille sèrie</title> -<para> - -Les pantalles braille sèrie no poden ser detectades automàticament de forma -segura (ja que algunes d'elles podrien resultar danyades). Per tant, haureu -d'afegir el paràmetre d'arrencada -<userinput>brltty=<replaceable>controlador</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>taula</replaceable></userinput> -per a indicar al terminal <classname>brltty</classname> quin controlador -emprar. Cal que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel -codi de dos lletres corresponent al controlador del vostre terminal (vegeu la -<ulink url="&url-brltty-manual;">llista de codis de controlador</ulink>). -Cal que reemplaceu <replaceable>port</replaceable> pel nom del port sèrie -on es troba connectada la pantalla; <userinput>ttyS0</userinput> és el -valor per defecte. <replaceable>taula</replaceable> és el nom de la taula -braille a emprar (vegeu la <ulink url="&url-brltty-manual;">llista -de codis de taula</ulink>); la taula anglesa és el valor per defecte. -Adoneu-vos que podeu canviar la taula més endavant entrant al menú de -preferències. La documentació sobre les assignacions de tecles per -als dispositius braille es troba disponible al lloc web de -<ulink url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="x86"> - <title>Síntesi de parla per maquinari</title> -<para> - -Per a habilitar els dispositius per a la síntesi de parla per maquinari -cal emprar l'instal·lador gràfic. Per tant haureu d'escollir l'entrada -<quote>Instal·lació gràfica</quote> al menú d'arrencada. - -</para><para> - -Els dispositius per a la síntesi de parla per maquinari no poden ser detectats -automàticament. Per tant, cal que afegiu el paràmetre d'arrencada -<userinput>speakup.synth=<replaceable>controlador</replaceable></userinput> -per a indicar a <classname>speakup</classname> quin controlador emprar. -Cal que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel codi del -controlador corresponent al vostre dispositiu (vegeu la -<ulink url="&url-speakup-guide;">llista de codis de -controlador</ulink>). S'emprarà automàticament una versió textual de -l'instal·lador, i també s'instal·laran automàticament al sistema de -destinació els components necessaris per a emprar el dispositiu de -síntesi de parla. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="linux-any"><title>Dispositius en placa</title> -<para> - -Alguns dispositius d'accessibilitat són de fet plaques que es connecten a -dins de la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de -vídeo. Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant -els paràmetres d'arrencada <userinput arch="x86">vga=normal</userinput> -<userinput>fb=false</userinput>. Tanmateix, açò reduirà el nombre de -llengües disponibles. - -</para><para arch="x86"> - -Podeu activar una versió textual del carregador d'inici abans d'afegir -els paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Tema d'alt contrast</title> -<para> - -Per a usuaris amb una visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema -d'alt contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el -paràmetre d'arrecada <userinput>theme=dark</userinput>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/boot-installer/arm.xml b/ca/boot-installer/arm.xml deleted file mode 100644 index 055b85967..000000000 --- a/ca/boot-installer/arm.xml +++ /dev/null @@ -1,249 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title> - -&boot-installer-intro-net.xml; - - </sect2> - - - <sect2 arch="arm"><title>Arrencada des de CD-ROM</title> - -&boot-installer-intro-cd.xml; - - </sect2> - - - <sect2 arch="arm" id="boot-firmware"><title>Arrencada amb el - microprogramari</title> - -&boot-installer-intro-firmware.xml; - - <sect3 arch="arm" id="boot-firmware-nslu2"><title>Arrencada de - l'NSLU2</title> -<para> - -Hi ha tres maneres de carregar el microprogramari a la flaix: - -</para> - - <sect4 arch="arm"><title>Usar la interfície web de l'NSLU2</title> -<para> - -Des de la secció d'administració, trieu l'opció -<literal>Upgrade</literal> al menú. Podeu navegar aleshores pel -vostre disc i seleccionar la imatge de l'instal·lador descarregada -prèviament. Premeu el botó <literal>Start Upgrade</literal>, confirmeu, -espereu uns minuts i confirmeu novament. El sistema arrencarà directament -l'instal·lador. - -</para> - </sect4> - - <sect4 arch="arm"><title>Des de la xarxa usant Linux/Unix</title> -<para> - -Podeu fer servir <command>upslug2</command> des de qualsevol màquina -Linux o Unix per actualitzar mitjançant la xarxa. Aquest programa està -empaquetat per a &debian;. - -Primer, haureu de posar l'NSLU2 en mode actualització: - -<orderedlist> -<listitem><para> - -Desconnecteu qualsevol disc i/o dispositiu que hi hagi als ports USB. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Atureu l'NSLU2. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Premeu i mantingueu el botó de reiniciar (accessible per un petit forat -al darrere, just per sobre de l'entrada de corrent). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Premeu i deixeu anar el botó d'engegar per arrencar la màquina. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Espereu 10 segons tot i observant el LED preparat/estat. Després -d'aquests 10 segons canviarà d'àmbar a vermell. Deixeu anar el botó -de reiniciar immediatament. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El LED de preparat/estat de l'NSLU2 es veurà vermell/verd alternativament -(hi ha un segon de retard abans del primer verd). L'NSLU2 ja està ara -en mode actualització. - -</para></listitem> -</orderedlist> - -Vegeu les <ulink -url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">pàgines -de NSLU2-Linux</ulink> si teniu problemes amb això. - -Una vegada estigui en mode actualització, podeu carregar la nova imatge: - -<informalexample><screen> -sudo upslug2 -i di-nslu2.bin -</screen></informalexample> - -Tingueu en compte que aquesta eina també mostra l'adreça MAC de -l'NSLU2, cosa que us pot ser molt útil per configurar un servidor -DHCP. Després d'escriure i verificar tota la imatge, el sistema -reiniciarà automàticament. Assegureu-vos de connectar el vostre disc -USB un altre cop, si no ho feu ara l'instal·lador no el trobarà. - -</para> - </sect4> - - <sect4 arch="arm"><title>Des de la xarxa usant Windows</title> -<para> - -Hi ha <ulink -url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">una -eina</ulink> per a Windows que serveix per actualitzar el microprogramari -per xarxa. - -</para> - </sect4> - </sect3> - - <sect3 arch="arm" id="boot-firmware-ss4000e"> - <title>Arrencada de l'SS4000-E</title> -<para> - -Degut a limitacions del microprogramari de l'SS4000-E, desafortunadament -no es pot, ara per ara, arrencar l'instal·lador sense emprar un port sèrie. -Per a arrencar l'instal·lador, necessiteu un cable sèrie de mòdem nul, -un ordinador amb un port sèrie<footnote id="arm-s4ke-port"> - -<para> -Un conversor sèrie USB també val. -</para> - -</footnote> i un cable pla amb un connector DB9 mascle a un extrem -i una capçalera IDC de 0,1 polzades i 10 pius a l'altre<footnote id="arm-s4k-rib"> - -<para> -Aquest cable es sol trobar en antigues màquines d'escriptori amb ports -sèrie incorporats de 9 pius. -</para> - -</footnote>. - -</para><para> - -Per a arrencar l'SS4000-E empreu el cable sèrie de mòdem nul i el cable pla -per a connectar amb el port sèrie de l'SS4000-E, i reinicieu la màquina. -Necessitareu emprar una aplicació de terminal sèrie per a comunicar-vos -amb la màquina; una bona opció en un sistema &debian; GNU/Linux és emprar -el programa <command>cu</command>, disponible al paquet del mateix nom. -Assumint que el port sèrie del vostre ordinador es troba a -<filename>/dev/ttyS0</filename>, empreu la línia d'ordres següent: - -</para> - -<informalexample><screen> -cu -lttyS0 -s115200 -</screen></informalexample> - -<para> - -Si empreu Windows, considereu emprar el programa -<classname>hyperterminal</classname>. Seleccioneu una velocitat de -115200 bauds, una longitud de paraula de 8 bits, sense bits d'aturada i -amb un bit de paritat. - -</para><para> - -Quan la màquina arrenque, veureu la línia de sortida següent: - -</para> - -<informalexample><screen> -No network interfaces found - -EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA) -== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort -</screen></informalexample> - -<para> - -En aquest punt, premeu Control-C per a interrompre el carregador -d'arrencada<footnote id="arm-s4ke-sec"> - -<para> -Adoneu-vos que només disposeu d'un segon per a fer-ho. Si se vos passa, -simplement reinicieu la màquina i torneu a provar. -</para> - -</footnote>. Açò vos portarà a l'indicador de RedBoot. Entreu les -ordres següents: - -<informalexample><screen> -load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz -load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage -exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000 -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Després de cada ordre <command>load</command>, el sistema esperarà un -fitxer a transmetre via el protocol YMODEM. Si empreu «cu», assegureu-vos -de que teniu instal·lat el paquet <classname>lrzsz</classname>, premeu -retorn seguit de la seqüència d'escapada <quote>~<</quote> per a -iniciar un programa extern, i executeu <command>sb initrd.gz</command> o -<command>sb vmlinuz</command>. - -</para><para> - -Alternativament, podeu carregar el nucli i el disc RAM via HTTP en lloc -d'YMODEM. Açò és més ràpid, però requereix un servidor HTTP funcional a -la xarxa. Per a fer-ho, canvieu primer el carregador d'arrencada al mode -RAM: - -<informalexample><screen> -fis load rammode -g -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Açò sembla reiniciar la màquina, però realment carrega el reinici a RAM i -reinicia des d'allà. Si vos salteu aquest pas el sistema es penjarà al -pas «ip_address» que ve a continuació. - -</para><para> - -Haureu de prémer Control-C una altra volta per a interrompre l'arrencada. -Aleshores entreu: - -<informalexample><screen> -ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h <replaceable>192.168.2.4</replaceable> -load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz -load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage -exec -c "console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000" -r 0x01800000 -</screen></informalexample> - -On <replaceable>192.168.2.249</replaceable> és l'adreça IP del sistema -instal·lat i <replaceable>192.168.2.4</replaceable> l'adreça IP del servidor -HTTP que conté els fitxers del nucli i el disc RAM. - -</para><para> - -A continuació l'instal·lador s'iniciarà com de costum. - -</para> - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/boot-installer.xml b/ca/boot-installer/boot-installer.xml deleted file mode 100644 index fb03285fb..000000000 --- a/ca/boot-installer/boot-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,48 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64740 --> - -<chapter id="boot-installer"><title>Arrencada del sistema d'instal·lació</title> - -<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors --> -<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present --> - <sect1 arch="arm;any-x86;ia64;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc"> - <title>Arrencada de l'instal·lador en l'arquitectura &arch-title;</title> - -<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the --> -<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. --> -<!-- Note: arch hppa is currently missing --> - -<warning arch="any-x86;powerpc"><para> - -Si teniu altres sistemes operatius que voleu mantenir al sistema (configurats -amb arrencada dual), hauríeu d'assegurar-vos que han estat aturats -correctament <emphasis>abans</emphasis> d'arrencar l'instal·lador. Instal·lar -un sistema operatiu mentre un altre està en hibernació (és a dir, ha estat -suspès a disc) podria resultar en pèrdues o danys en l'estat del sistema -operatiu suspès, que podria causar problemes en reiniciar. - -</para></warning> -<note condition="gtk"><para> - -Per a informació de com arrencar l'instal·lador gràfic, vegeu -<xref linkend="graphical"/>. - -</para></note> - -&boot-installer-arm.xml; -<!-- &boot-installer-hppa.xml; --> -&boot-installer-x86.xml; -&boot-installer-ia64.xml; -&boot-installer-mips.xml; -&boot-installer-mipsel.xml; -&boot-installer-s390.xml; -&boot-installer-powerpc.xml; -&boot-installer-sparc.xml; - - </sect1> - -&boot-installer-accessibility.xml; -&boot-installer-parameters.xml; -&boot-installer-trouble.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/boot-installer/hppa.xml b/ca/boot-installer/hppa.xml deleted file mode 100644 index ca938d56c..000000000 --- a/ca/boot-installer/hppa.xml +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 24701 --> - -<!-- -This comment is a workaround for translation-stats script: -this file is translated now! ---> - - <sect2 arch="hppa"> - <title></title> -<para> - -<!-- Placeholder document; please write and include in - boot-installer.xml and build/templates/docstruct.ent --> - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/ia64.xml b/ca/boot-installer/ia64.xml deleted file mode 100644 index 7447ea1cf..000000000 --- a/ca/boot-installer/ia64.xml +++ /dev/null @@ -1,451 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect2 arch="ia64"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title> - -&boot-installer-intro-cd.xml; - - <note> - <title>Contingut del CD</title> - -<para> - -Hi ha tres variants bàsiques dels CD d'instal·lació de &debian;. El CD de -<emphasis>Targeta de visita</emphasis> conté una instal·lació mínima que -s'ajusta als CD de format petit. Requereix una connexió de xarxa a fi -d'instal·lar la resta de la instal·lació bàsica i construir un sistema -que es puga utilitzar. El CD d'<emphasis>Instal·lació per xarxa</emphasis> -conté tots els paquets per a una instal·lació bàsica però requereix una -connexió de xarxa a un servidor amb una rèplica de &debian; a fi d'instal·lar -els paquets addicionals que calen per tenir un sistema complet. El conjunt -de CD de &debian; pot instal·lar un sistema complet d'entre la gran quantitat -de paquets disponibles, sense haver de tenir accés a la xarxa. -</para> - </note> - -<para> - -L'arquitectura IA-64 fa servir la Interfície Extensible de Microprogramari -(Extensible Firmware Interface, EFI) de nova generació, de la casa Intel. -A diferència de les BIOS x86 tradicionals, que no saben res sobre el -dispositiu d'arrencada tret de la taula de particions i el registre -principal d'arrencada (MBR), l'EFI pot llegir i escriure fitxers de -particions de disc formatades en FAT16 o FAT32. Això simplifica el sovint -esotèric procés d'iniciar un sistema. El carregador del sistema i el -microprogramari EFI que permet d'emprar-lo disposen d'un sistema de fitxers -sencer per emmagatzemar els fitxers que calen per arrencar la màquina. Això -vol dir que el disc de sistema d'una màquina IA-64 té una partició addicional -dedicada a l'EFI, en lloc d'un simple MBR o un bloc d'arrencada que trobem -a sistemes més convencionals. - -</para><para> - -El CD de l'instal·lador de &debian; conté una petita partició EFI amb el -carregador <command>ELILO</command>, el seu fitxer de configuració, el -nucli de l'instal·lador i el sistema de fitxers inicial (l'initrd). El -sistema en execució també conté una partició EFI on hi ha els fitxers -necessaris per arrencar el sistema. Aquest fitxers es poden llegir des -de l'intèrpret d'ordres EFI, tal com es descriu més endavant. - -</para><para> - -La majoria dels detalls sobre com l'<command>ELILO</command> carrega i -inicia realment un sistema són transparents a l'instal·lador del sistema. -Tanmateix, l'instal·lador ha de configurar la partició EFI abans -d'instal·lar el sistema bàsic. Altrament, la instal·lació de -l'<command>ELILO</command> fallarà, i no es podrà arrencar el sistema. La -partició EFI es reserva i es formata en la fase de fer particions de la -instal·lació, abans de posar cap paquet al disc dur. La tasca de -fer particions també comprova que hi ha una partició EFI adient abans de -permetre que continue la instal·lació. - -</para><para> - -El gestor d'arrencada EFI és el darrer pas de la inicialització del -microprogramari. Mostra un menú des del qual l'usuari pot seleccionar una -opció. Segons els model del sistema i segons quin altre software s'hi haja -carregat, el menú pot variar d'un sistema a l'altre. Hauria d'haver-hi si -més no dues entrades al menú, -<command>Menú de manteniment de les opcions d'arrencada</command> i -<command>Intèrpret d'ordres EFI (incorporat)</command>. -És preferible emprar la primera opció; tanmateix, si no hi és a l'abast o -per alguna raó el CD no arrenca amb ella, feu servir la segona opció. - -</para> - - <warning> - <title>IMPORTANT</title> -<para> -El gestor d'arrencada EFI selecciona una acció d'arrencada predeterminada, -normalment la primera opció del menú, dins un període de temps en segons -establert prèviament. Això s'indica amb un compte enrere al peu de la -pantalla. Una vegada el comptador acaba i el sistema inicia l'acció -predeterminada, potser haureu de tornar a iniciar la màquina a fi de -continuar la instal·lació. Si l'acció predeterminada és l'intèrpret -d'ordres EFI Shell, podeu tornar al gestor d'arrencada executant -<command>exit</command> a l'indicador de l'intèrpret. -</para> - </warning> - - <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd"> - <title>Opció 1: Arrencada des de l'opció Arrenca el menú de manteniment</title> -<para> - -</para> - -<itemizedlist> - -<listitem><para> -Inseriu el CD a la unitat de DVD/CD i torneu a iniciar la màquina. -El microprogramari mostrarà la pàgina i el menú del gestor d'arrencada EFI -després de completar la inicialització del sistema. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Seleccioneu <command>Arrenca el menú de manteniment</command> del menú -amb les tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>. Això mostrarà -un menú nou. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Seleccioneu <command>Arrencada des d'un fitxer</command> del menú amb les -tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>. Això mostrarà una -llista de dispositius examinats pel microprogramari. També haurien d'aparèixer -dues línies de menú amb l'etiqueta <command>Debian Inst [Acpi ...</command> -o <command>Mitjà d'instal·lació extraïble</command>. -Si examineu la resta de la línia, s'adonareu que la informació sobre el -dispositiu i el controlador hauria de ser la mateixa. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Podeu triar qualsevol de les entrades referides a la unitat de CD/DVD. Feu -la selecció amb les tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>. -Si trieu <command>Mitjà d'instal·lació extraïble</command> la màquina -començarà immediatament la seqüència d'arrencada. Si trieu -<command>Debian Inst [Acpi ...</command>, es mostrarà una llista de -directoris de la part arrencable del CD, i us indicarà que continueu al -pas següent (addicional) del procés. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Només cal aquest pas si trieu <command>Debian Inst [Acpi ...</command>. -La llista de directoris també mostrarà -<command>[Tracta-ho com una arrencada amb mitjà extraïble]</command> a la -penúltima línia. Seleccioneu aquesta línia amb les tecles del cursor i -premeu <command>ENTER</command>. Això inciarà la seqüència d'arrencada. -</para></listitem> - -</itemizedlist> - -<para> - -Aquests passos inicien el carregador de &debian;, i es mostrarà un menú -perquè seleccioneu un nucli i les opcions d'arrencada. Procediu a la -selecció del nucli i de les opcions d'arrencada. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi"> - <title>Opció 2: Arrencada des de l'intèrpret d'ordres EFI</title> -<para> - -Si, per alguna raó, l'opció 1 no reïx, torneu a iniciar la màquina; -quan aparega la pantalla del gestor d'arrencada EFI, ha d'haver-hi -una opció anomenada <command>Intèrpret d'ordres EFI (incorporat)</command>. -Arrenqueu el CD de l'instal·lador de &debian; seguint aquests passos: - -</para> - -<itemizedlist> - -<listitem><para> -Inseriu el CD a la unitat de DVD/CD i torneu a iniciar la màquina. -El microprogramari mostrarà la pàgina i el menú del gestor d'arrencada EFI -després de completar la inicialització del sistema. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Seleccioneu l'<command>Intèrpret d'ordres EFI</command> del menú amb les -tecles del cursor i premeu <command>ENTER</command>. L'intèrpret d'ordres -EFI analitzarà tots els dispositius arrencables i els mostrarà a la -consola abans de mostrar l'indicador d'ordres. Les particions arrencables -reconegudes als dispositius mostraran un nom de dispositiu -<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. La resta de particions -reconegudes serà anomenada -<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si heu inserit el -CD just abans d'entrar a l'intèrpret, això pot trigar uns pocs segons més, -ja que cal inicialitzar la unitat de CD. -</para> -</listitem> - -<listitem><para> -Examineu els missatges de l'intèrpret i cerqueu-ne el de la unitat de CDROM. -Probablement serà el dispositiu <filename>fs0:</filename>, tot i que altres -dispositius amb particions arrencables també apareixeran com a -<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Introduïu <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> i premeu -<command>ENTER</command> per seleccionar el dispositiu, on -<replaceable>n</replaceable> és el número de partició del CDROM. -L'intèrpret mostrarà aleshores el número de la partició com a indicador. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Introduïu <command>elilo</command> i premeu <command>ENTER</command>. -Això iniciarà la seqüència d'arrencada. -</para></listitem> - -</itemizedlist> - -<para> - -Igual com amb l'opció 1, aquests passos inicien el carregador de &debian;, -que mostrarà un menú perquè seleccioneu un nucli i les opcions d'arrencada. -També podeu introduir l'ordre -<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>, més curta, a -l'indicador de l'intèrpret d'ordres. Procediu a la selecció del nucli i -de les opcions d'arrencada. - -</para> - - </sect3> - - <sect3 arch="ia64" id="serial-console"> - <title>Instal·lació amb una consola sèrie</title> - -<para> - -Podeu dur a terme la instal·lació emprant un monitor i un teclat o bé fent -servir una connexió sèrie. Per a emprar una configuració de monitor/teclat, -seleccioneu una opció amb la cadena [VGA console]. Per a instal·lar a -través d'una connexió sèrie, trieu una opció amb la cadena -[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], on -<replaceable>BAUD</replaceable> és la velocitat de la consola sèrie. -Hi ha configurades prèviament opcions de menú amb els valors de taxa -de baudis més típics per al dispositiu ttyS0. - -</para><para> - -En la majoria de casos, voldreu que l'instal·lador use la mateixa taxa de -baudis que la de la connexió a la consola EFI. Si no esteu segurs de quin -és el valor exacte, podeu obtenir-lo introduint l'ordre <command>baud</command> -a l'intèrpret EFI. - -</para><para> - -Si no hi ha a l'abast cap opció configurada prèviament per al dispositiu -sèrie o cap taxa de baudis que vulgueu emprar, podeu substituir l'ajust de -la consola per una de les opcions del menú. Per exemple, per a emprar una -consola de 57600 baudis sobre el dispositiu ttyS1, introduïu -<command>console=ttyS1,57600n8</command> a la finestra de text -<classname>Boot:</classname>. - -</para> - -<note><para> -La majoria d'ordinadors IA-64 venen amb un ajust de consola predeterminat de -9600 baudis. Aquest ajust és força baix, i el procés normal d'instal·lació -trigarà prou temps a dibuixar cada pantalla. Hauríeu de considerar o bé -augmentar la taxa de baudis emprada per dur a terme la instal·lació, o bé -fer una instal·lació en mode de text. Consulteu el menú d'ajuda -<classname>Params</classname> per a instruccions sobre com iniciar -l'instal·lador en mode de text. -</para></note> - -<warning><para> -Si seleccioneu un tipus de consola no vàlid, podreu seleccionar el nucli i -introduir-n'hi paràmetres, però tant la pantalla com el dispositiu d'entrada -deixaran de funcionar tan bon punt s'inicie el nucli, i caldrà que torneu a -iniciar abans de començar la instal·lació. -</para></warning> - </sect3> - - <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu"> - <title>Selecció del nucli i les opcions d'arrencada</title> - -<para> - -El carregador mostrarà una plantilla amb un menú i una finestra de text amb -un indicador <classname>Boot:</classname>. Les tecles del cursor seleccionen -els ítems del menú, i qualsevol text teclejat apareixerà a la finestra de -text. Hi ha també finestres d'ajuda que poden mostrar-se prement la tecla -de funció corresponent. La pantalla d'ajuda <classname>General</classname> -explica les opcions del menú i la de <classname>Params</classname> explica -les opcions habituals de l'intèrpret d'ordres. - -</para><para> - -Consulteu la pantalla d'ajuda <classname>General</classname> per a la -descripció dels nuclis i els modes d'instal·lació més adients. També -hauríeu de consultar <xref linkend="boot-parms"/> de sota per a qualsevol -paràmetre addicional que vulgueu establir a la finestra de text -<classname>Boot:</classname>. -La versió del nucli que trieu selecciona la versió del nucli que s'emprarà -tant per al procés d'instal·lació com per al sistema instal·lat. Si teniu -problemes amb el nucli durant la instal·lació, podeu tenir-los també una -vegada el sistema s'haja instal·lat. Els següents dos passos seleccionen i -inicien la instal·lació: - -</para> - -<itemizedlist> - -<listitem><para> -Seleccioneu la versió del nucli i el mode d'instal·lació més adients a les -vostres necessitats amb les tecles del cursor. -</para></listitem> - -<listitem><para> -Introduïu qualsevol paràmetre d'arrencada amb el teclat. El text es -mostrarà directament a la finestra de text. Aquest és el lloc on -s'especifiquen els paràmetres del nucli (com els ajusts de la consola -sèrie). -</para></listitem> - -<listitem><para> -Premeu <command>ENTER</command>. Això carregarà i iniciarà el nucli. -El nucli mostrarà els missatges usuals d'inicialització seguits de la -primera pantalla de l'instal·lador de &debian;. -</para></listitem> - -</itemizedlist> - -<para> - -Dirigiu-vos al proper capítol per continuar la instal·lació i ajustar la -llengua, la xarxa i les particions de disc. - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title> - -<para> -L'arrencada d'un sistema IA-64 des de la xarxa és similar a la de CD. -L'única diferència és la manera com es carrega el nucli de la -instal·lació. El gestor d'arrencada EFI pot carregar i iniciar programes -des d'un servidor en xarxa. Una vegada el nucli de la instal·lació s'haja -carregat i s'inicie, la instal·lació del sistema procedirà amb els -mateixos passos que la de CD, tret que els paquets de la instal·lació -bàsica es carregaran des de la xarxa i no des del CD. - -</para> - -&boot-installer-intro-net.xml; - -<para> - -L'arrencada en xarxa d'un sistema IA-64 requereix dues accions específiques -per a aquest arquitectura. Al servidor d'arrencada, s'han de configurar el -DHCP i el TFTP per a transferir l'<command>elilo</command>. -Al client, s'ha de definir una opció d'arrencada nova el gestor d'arrencada -EFI a fi d'habilitar la càrrega per xarxa. - -</para> - - <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server"> - <title>Configuració del servidor</title> -<para> - -Una entrada de TFTP adient per arrencar en xarxa en sistemes IA-64 és -quelcom semblant a això: - -<informalexample><screen> -host mcmuffin { - hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83; - fixed-address 10.0.0.21; - filename "debian-installer/ia64/elilo.efi"; -} -</screen></informalexample> - -Tingueu en compte que l'objectiu és fer funcionar -l'<command>elilo.efi</command> al client. - -</para><para> - -Extragueu el fitxer <filename>netboot.tar.gz</filename> al directori emprat -com a arrel del servidor TFTP. Els directoris arrel TFTP solen incloure els -fitxers <filename>/var/lib/tftp</filename> i <filename>/tftpboot</filename>. -Això crearà un arbre de directoris del <filename>debian-installer</filename> -que contindrà els fitxers d'arrencada per al sistema IA-64. - -</para><para> - -<informalexample><screen> -# cd /var/lib/tftp -# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz -./ -./debian-installer/ -./debian-installer/ia64/ -[...] -</screen></informalexample> - -El fitxer <filename>netboot.tar.gz</filename> conté un fitxer -<filename>elilo.conf</filename> que hauria de funcionar a la majoria de -configuracions. Si us cal fer canvis a aquest fitxer, podeu trobar-lo al -directori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. - -Hi ha la possibilitat de tenir diferents fitxers de configuració per a -diferents clients anomenant-los fent servir l'adreça IP del client (en -hexadecimal) amb el sufix <filename>.conf</filename> en lloc de -l'<filename>elilo.conf</filename>. Per als detalls vegeu la documentació -proporcionada al paquet <classname>elilo</classname>. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client"> - <title>Configuració del client</title> -<para> - -Per configurar al client la funcionalitat TFTP, comenceu arrencant l'EFI i -entreu al <guimenu>Menú de manteniment de les opcions d'arrencada</guimenu>. - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Afegiu-hi una opció d'arrencada. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Ha d'haver-hi una o més línies amb el text -<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Si n'hi ha -més d'una, seleccioneu la que conté l'adreça física MAC de la interfície -des de la qual aneu a arrencar. Feu servir les tecles del cursor per -remarcar l'opció escollida i premeu enter. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Anomeneu l'entrada <userinput>Arrencda en xarxa</userinput> o quelcom de -semblant, deseu-la, i retorneu al menú d'opcions d'arrencada. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -S'ha de veure la nova opció d'arrencada que acabeu de crear, i en -seleccionar-la s'hauria d'iniciar una consulta DHCP, amb la posterior -càrrega per TFTP de l'<filename>elilo.efi</filename> procedent del -servidor. - -</para><para> - -El carregador mostrarà l'indicador després que s'haja descarregat i s'haja -processat el seu fitxer de configuració. En aquest punt, la instal·lació -continua amb els mateixos passos que la de CD. Seleccioneu una opció -d'arrencada, com abans, i quan el nucli haja acabat d'instal·lar-se des -de la xarxa, iniciarà l'instal·lador de &debian;. - -</para><para> - -Dirigiu-vos al proper capítol per continuar la instal·lació i ajustar la -llengua, la xarxa i particions de disc. - -</para> - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/intro-cd.xml b/ca/boot-installer/intro-cd.xml deleted file mode 100644 index a6e0fa660..000000000 --- a/ca/boot-installer/intro-cd.xml +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - -<para> - -Si disposeu d'un conjunt de CD i el vostre ordinador permet arrencar -directament des del CD, fantàstic! Només -<phrase arch="x86"> -heu de configurar el sistema perquè arrenqui des d'un CD tal i com es -descriu a <xref linkend="boot-dev-select"/>, -</phrase> -inseriu el CD, reinicieu l'ordinador i passeu al següent capítol. - -</para><para> - -Recordeu que alguns dispositius de CD poden necessitar controladors -especials i pot ser que aquests no siguin accessibles en els -primers passos de la instal·lació. Si el mètode estàndard -d'arrencada des d'un CD no us funciona al vostre ordinador, torneu -a repassar el capítol i pareu atenció a la utilització de nuclis -i mètodes d'instal·lació alternatius que probablement us funcionin. - -</para><para> - -Tot i que no pugueu arrencar des d'un CD, probablement podeu utilitzar-lo -per instal·lar els components del sistema debian i qualsevol paquet. -Simplement heu d'arrencar utilitzant un altre mitjà com podria -ser un disc. A l'hora d'instal·lar el sistema operatiu, el sistema -base i qualsevol paquet addicional, enllaceu el sistema -d'instal·lació amb el dispositiu CD-ROM. - -</para><para> - -Si teniu problemes en l'arrencada, vegeu -<xref linkend="boot-troubleshooting"/>. - -</para> - diff --git a/ca/boot-installer/intro-firmware.xml b/ca/boot-installer/intro-firmware.xml deleted file mode 100644 index 6291bcabf..000000000 --- a/ca/boot-installer/intro-firmware.xml +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 35309 --> - -<para> - -Hi ha un nombre creixent de dispositius per al consumidor que arrenquen -directament d'un xip flaix del dispositiu. L'instal·lador es pot escriure -a la flaix per tal que pugui arrencar automàticament quan reinicieu la -vostra maquina. - -</para><note><para> - -En molts casos, canviar el microprogramari d'un dispositiu encastat invalida la -garantia. Alguns cops no és possible recuperar el vostre dispositiu si hi -ha problemes durant el procés de flaix. Per tant, si us plau tingueu cura -i seguiu els passos de manera precisa. - -</para></note> - diff --git a/ca/boot-installer/intro-hd.xml b/ca/boot-installer/intro-hd.xml deleted file mode 100644 index 56e148377..000000000 --- a/ca/boot-installer/intro-hd.xml +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61184 --> - -<para> - -L'arrencada des d'un sistema operatiu existent sovint és una opció -convenient. Per a alguns sistemes és l'únic mètode d'instal·lació -suportat. - -</para><para> - -Per arrencar l'instal·lador des d'un disc dur, prèviament haureu -d'haver baixat els fitxers necessaris com es descriu a -<xref linkend="boot-drive-files"/>. - -</para> diff --git a/ca/boot-installer/intro-net.xml b/ca/boot-installer/intro-net.xml deleted file mode 100644 index cc1cd2a67..000000000 --- a/ca/boot-installer/intro-net.xml +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> - -<para> - -Per arrencar des de la xarxa necessitareu una connexió -i un servidor d'arrencada de xarxa TFTP (DHCP, RARP o BOOTP). - -</para><para arch="hppa"> - -Els sistemes antics com el 715 poden necessitar utilitzar un servidor -d'RBOOT en comptes d'un BOOTP. - -</para><para> - -El mètode d'instal·lació per suportar l'arrencada de la xarxa és descriu a -<xref linkend="install-tftp"/>. - -</para> diff --git a/ca/boot-installer/mips.xml b/ca/boot-installer/mips.xml deleted file mode 100644 index df9ccff52..000000000 --- a/ca/boot-installer/mips.xml +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb TFTP</title> - - <sect3> - <title>Arrencada amb TFTP en SGI</title> -<para> - -Després d'entrar al monitor d'ordres, utilitzeu - -<informalexample><screen> -bootp(): -</screen></informalexample> - -en màquines SGI per arrencar linux i començar la instal·lació -del programari de &debian;. Per tal que això funcioni, potser haureu de -desactivar la variable d'entorn <envar>netaddr</envar>. Per fer-ho -teclegeu - -<informalexample><screen> -unsetenv netaddr -</screen></informalexample> - -al monitor d'ordres. - -</para> - </sect3> - - </sect2> - - <sect2 arch="mips"><title>Paràmetres d'arrencada</title> - - <sect3> - <title>Arrencada amb TFTP en SGI</title> -<para> - -En màquines SGI, podeu afegir paràmetres d'arrencada a l'ordre -<command>bootp():</command> del monitor d'ordres. - -</para><para> - -Seguint l'ordre <command>bootp():</command>, podeu indicar el camí i el -nom del fitxer per arrencar en cas que no ho hàgiu fet explícitament -mitjançant el servidor bootp/dhcp. Exemple: - -<informalexample><screen> -bootp():/boot/tftpboot.img -</screen></informalexample> - -També es poden passar altres paràmetres del nucli amb -<command>append</command>: - -<informalexample><screen> -bootp(): append="root=/dev/sda1" -</screen></informalexample> - -</para> - </sect3> - - </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/mipsel.xml b/ca/boot-installer/mipsel.xml deleted file mode 100644 index 652203860..000000000 --- a/ca/boot-installer/mipsel.xml +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 59840 --> - - <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb TFTP</title> - - <sect3> - <title>Arrencada amb TFTP en Cobalt</title> -<para> - -Estricament parlant, Cobalt utilitza NFS per arrencar en comptes de TFTP. -Necessitareu instal·lar un servidor NFS i posar els fitxers de l'instal·lador -a <filename>/nfsroot</filename>. Quan arrenqueu el vostre Cobalt, heu de -pitjar els botons del cursor de la dreta i l'esquerre al mateix temps i la -màquina arrencarà via xarxa des de NFS. Aleshores mostrarà algunes opcions -a la pantalla. Hi ha dos mètodes d'instal·lació: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Via SSH (per defecte): En aquest cas, l'instal·lador configurarà la xarxa -fent servir DHCP i arrencant un servidor SSH. Mostrarà una contrasenya -aleatòria i altra informació de l'entrada (com la adreça IP) al LCD Cobalt. -Aleshores podeu connectar a la màquina amb un client SSH i podeu començar -amb la instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Via la consola sèrie: Utilitzant un cable de mòdem nul, podeu connectar -al port sèrie de la vostra màquina Cobalt (utilitzant 115200 bps) i fent -la instal·lació d'aquesta forma. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - </sect3> - - </sect2> - - <sect2 arch="mipsel"><title>Paràmetres d'arrencada</title> - - <sect3> - <title>Arrencada amb TFTP en Cobalt</title> -<para> - -No podeu passar cap paràmetre d'arrencada directament. En comptes d'això, -heu d'editar el fitxer <filename>/nfsroot/default.colo</filename> al -servidor NFS i afegir els vostres paràmetres a la variable -<replaceable>args</replaceable>. - -</para> - </sect3> - - </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/parameters.xml b/ca/boot-installer/parameters.xml deleted file mode 100644 index dbd504607..000000000 --- a/ca/boot-installer/parameters.xml +++ /dev/null @@ -1,657 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65799 --> - - <sect1 id="boot-parms"><title>Paràmetres d'arrencada</title> -<para arch="linux-any"> - -Els paràmetres d'arrencada són paràmetres del nucli de Linux que -s'utilitzen per assegurar que els perifèrics es gestionen -correctament. En la majoria de casos el nucli és capaç -de detectar automàticament la informació dels perifèrics. -Tot i això, en algunes ocasions haureu d'ajudar-lo. - -</para><para> - -Si és la primera vegada que arrenqueu el sistema utilitzeu -els paràmetres d'arrencada predeterminats (ex. no intenteu -especificar cap paràmetre) i observeu si s'executa -correctament; probablement ho farà. Si no és el cas, -podeu tornar a arrencar més tard i buscar qualsevol -paràmetre especial que informi al sistema respecte -al vostre maquinari. - -</para><para arch="linux-any"> - -Podeu trobar informació referent a molts paràmetres de l'arrencada a -<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux -BootPrompt HOWTO</ulink>, inclosos alguns trucs per a maquinari -obscur. Aquesta secció conté únicament una representació dels paràmetres -més destacats. Podeu trobar una petita selecció dels problemes més -habituals a <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. - -</para><para arch="linux-any"> - -A l'inici de l'arrencada del nucli hauria d'aparèixer el missatge - -<informalexample><screen> -Memòria:<replaceable>dispo</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k disponible -</screen></informalexample> - -<replaceable>total</replaceable> hauria d'indicar la quantitat -total de RAM en kilobytes. Si no coincideix amb la quantitat de RAM -que teniu instal·lada utilitzeu el paràmetre -<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, -on <replaceable>ram</replaceable> correspon a la quantitat de memòria, -amb el sufix <quote>k</quote> pels kilobytes, o <quote>m</quote> pels -megabytes. Per exemple, <userinput>mem=65536K</userinput> i -<userinput>mem=64M</userinput> corresponen a 65 MiB de RAM. - -</para><para arch="linux-any" condition="supports-serial-console"> - -Si esteu arrencant via una consola sèrie el nucli ho detectarà -automàticament. -Si disposeu d'una targeta de vídeo (framebuffer) i un teclat connectats -a l'ordinador del qual voleu arrencar, hauríeu de passar passar el -paràmetre -<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> -al nucli; <replaceable>device</replaceable> correspon al dispositiu -sèrie, que acostuma a ser similar a <filename>ttyS0</filename><footnote> - -<para> -Per a assegurar que el tipus de terminal emprat per l'instal·lador concorda -amb el vostre emulador de terminal, podeu afegir el paràmetre -<userinput>TERM=<replaceable>tipus</replaceable></userinput>. -Adoneu-vos que l'instal·lador només accepta els tipus de terminal següents: -<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, -<literal>vt102</literal> i <literal>dumb</literal>. El valor per defecte -per a la consola sèrie a &d-i; és <userinput>vt102</userinput>. -</para> - -</footnote>. - -</para><para arch="sparc"> - -Per a l'arquitectura &arch-title; els dispositius sèrie són els -<filename>ttya</filename> o <filename>ttyb</filename>. -D'altra banda, definiu les variables OpenROM <envar>input-device</envar> -i <envar>output-device</envar> com a <filename>ttya</filename>. - -</para> - - <sect2 id="installer-args"><title>Paràmetres de l'instal·lador de &debian;</title> -<para> - -El sistema d'instal·lació reconeix un conjunt de paràmetres -d'arrencada<footnote> - -<para> - -Amb nuclis actuals (2.6.9 o més nous) podeu utilitzar fins a 32 -paràmetres de línia d'ordres i 32 paràmetres d'entorn. Si s'excedeixen -aquestes xifres, el nucli fallarà. - -</para> - -</footnote> addicionals que us podrien ser d'utilitat. - -</para><para> - -Hi ha una sèrie de paràmetres que tenen una <quote>forma -abreujada</quote> que ajuda a evitar les limitacions dels paràmetres -de línia d'ordres del nucli i facilita la seva introducció. Si un -paràmetre té una forma abreujada, aquesta es mostrarà entre parèntesi -després de la forma normal (més llarga). Els exemples d'aquest manual -normalment utilitzaran la forma abreujada. - -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>debconf/priority (priority)</term> -<listitem><para> - -Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar. - -</para><para> - -La instal·lació predeterminada utilitza -<userinput>priority=high</userinput>. -En aquest cas es mostraran els missatges amb prioritat high i critical, -però s'anul·laran els missatges amb prioritat medium i low. Si -l'instal·lador detecta algun problema, ajustarà la prioritat en -funció de les necessitats que n'esdevinguin. - -</para><para> - -Si utilitzeu el paràmetre d'arrencada -<userinput>priority=medium</userinput>, se us mostrarà el -menú d'instal·lació i disposareu de més control sobre la instal·lació. -Quan s'utilitza el paràmetre <userinput>priority=low</userinput> -es mostraran tots els missatges (és equivalent al mètode d'arrencada -<emphasis>expert</emphasis>). En el cas de -<userinput>priority=critical</userinput>, el sistema -d'instal·lació mostrarà únicament els missatges crítics i -procurarà fer la feina correctament sense mostrar missatges. - - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>DEBIAN_FRONTEND</term> -<listitem><para> - -Aquest paràmetre d'arrencada defineix el tipus d'interfície d'usuari -utilitzat per l'instal·lador. Els possibles paràmetres de configuració -actuals són: - -<itemizedlist> -<listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> -</listitem> -</itemizedlist> - -El tipus predeterminat és -<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. -En el cas de les instal·lacions a través de la consola sèrie s'acostuma -a utilitzar -<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. En general, l'únic tipus -disponible en el mitjà d'instal·lació predeterminat és el -<userinput>newt</userinput>, i per tant actualment no és molt útil. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>BOOT_DEBUG</term> -<listitem><para> - -Establint aquest paràmetre d'arrencada a 2 induirà el procés d'arrencada -de l'instal·lador a mostrar més missatges. Establint-lo a 3 farà -disponible en punts estratègics del procés d'arrencada intèrprets de -depuració (sortiu dels intèrprets per a continuar amb el procés -d'arrencada). - -<variablelist> -<varlistentry> -<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term> -<listitem><para>És el valor predeterminat.</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term> -<listitem><para>Més missatges de l'habitual.</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term> -<listitem><para>Molta informació de depuració.</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term> -<listitem><para> - -Durant el procés d'arrencada s'executen diversos intèrprets d'ordres -que permeten una depuració més detallada. Per continuar l'arrencada -haureu de sortir de l'intèrpret d'ordres. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term> -<listitem><para> - -El valor del paràmetre correspon al camí al dispositiu des del qual -carregar l'instal·lador de &debian;. Per exemple, -<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> - -</para><para> - -El disquet d'arrencada, que normalment escaneja tots els disquets -per trobar el disquet arrel, es pot substituir per aquest paràmetre -per forçar que únicament busqui en aquest dispositiu. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>lowmem</term> -<listitem><para> - -Es pot emprar per a forçar l'instal·lador a un nivell més gran de poca -memòria del que l'instal·lador assigna per defecte basat en la memòria -disponible. Els valors possibles són 1 i 2. Vegeu també <xref linkend="lowmem"/>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>noshell</term> -<listitem><para> - -Evita que l'instal·lador òbriga intèrprets interactius als terminals 2 i 3. -Açò és útil per a instal·lacions desateses on la seguretat física siga -limitada. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term> -<listitem><para> - -Algunes arquitectures utilitzen el framebuffer del nucli per oferir -la instal·lació en diferents idiomes. Si el framebuffer us provoca -errors al sistema, podeu deshabilitar la característica utilitzant -els paràmetres <userinput arch="x86">vga=normal</userinput> -<userinput>fb=false</userinput>. Els símptomes del -problema són missatges d'error referents al bogl, una pantalla en blanc -o que es quedi congelat durant uns quants minuts després d'iniciar -la instal·lació. - -</para><para arch="hppa"> - -La problemàtica s'ha detectat a l'hppa. - -</para><note arch="sparc"><para> - -Degut a problemes de visualització en alguns sistemes, el suport de -framebuffer està <emphasis>desactivat de manera predeterminada</emphasis> -per a &arch-title;. Això pot resultar en visualitzacions lletges -en sistemes que suporten adequadament el framebuffer, com els que -tenen targetes gràfiques ATI. Si veieu problemes de visualització -en l'instal·lador, podeu provar d'arrencar amb el paràmetre -<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> o -o amb la forma curta <userinput>fb=true</userinput>. - -</para></note></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry arch="not-s390"> -<term>debian-installer/theme (theme)</term> -<listitem><para> - -El tema determina l'aparença de la interfície d'usuari -(colors, icones, etc.). Els temes disponibles varien segons la -interfície. Actualment ambdues interfícies, newt i gtk, només -tenen disponible el tema <quote>dark</quote>, dissenyat per a usuaris -amb discapacitats visuals. Podeu establir el tema arrencant amb -<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>netcfg/disable_autoconfig</term> -<listitem><para> - -El &d-i; procura, per defecte, configurar la xarxa automàticament -utilitzant el DHCP. Si la configuració es realitza correctament -no podreu revisar-ne i modificar-ne els paràmetres obtinguts. -L'accés a la configuració manual de la xarxa només es donarà -quan falli la configuració per DHCP. - -</para><para> - -Si en la vostra xarxa local disposeu d'un servidor de DHCP però -no el voleu utilitzar, perquè per exemple us retorna respostes -incorrectes, podeu evitar-lo i introduir la informació manualment -utilitzant el paràmetre <userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>hw-detect/start_pcmcia</term> -<listitem><para> - -Si us causa problemes i per evitar que s'iniciïn els serveis -PCMCIA trieu <userinput>false</userinput>. Aquest comportament -s'ha detectat en alguns ordinadors portàtils. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term> -<listitem><para> - -Establiu-ho a <userinput>true</userinput> per habilitar el suport a -l'instal·lador per a discs Serial ATA RAID (anomenats també ATA RAID, -BIOS RAID o RAID falsos). Tingueu en compte que de moment aquest suport -és experimental. Podeu trobar informació addicional al -<ulink url="&url-d-i-wiki;">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>preseed/url (url)</term> -<listitem><para> - -Especifica l'URL que enllaça a un fitxer de preconfiguració -a baixar i utilitzar per automatitzar la instal·lació. -Per a més informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>preseed/file (file)</term> -<listitem><para> - -Especifica el camí que enllaça a un fitxer de preconfiguració -a carregar per automatitzar la instal·lació. Per a més -informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>preseed/interactive</term> -<listitem><para> - -Per mostrar les qüestions encara que estiguin preconfigurades, establiu -el paràmetre a <userinput>true</userinput>. Pot ser útil per provar o -depurar un fitxer de preconfiguració. Fixeu-vos que això no afectarà -els paràmetres d'arrencada que hagueu passat, tot i que per a aquests -podeu utilitzar una sintaxi especial. Per a més detalls, vegeu <xref -linkend="preseed-seenflag"/>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>auto-install/enable (auto)</term> -<listitem><para> - -És possible retardar les qüestions que normalment es pregunten abans -de la preconfiguració fins després de la configuració de la xarxa. -Per a més informació quant a l'automatització d'instal·lacions, -vegeu <xref linkend="preseed-auto"/>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>finish-install/keep-consoles</term> -<listitem><para> - -A instal·lacions des de sèrie o des de la consola de gestió, les consoles -virtuals (VT1 a VT6) es deshabiliten normalment al -<filename>/etc/inittab</filename>. -Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>cdrom-detect/eject</term> -<listitem><para> - -De manera predeterminada, abans de reiniciar, &d-i; expulsa -automàticament els medis òptics emprats durant la instal·lació. Això -pot ser innecessari si el sistema no arrenca automàticament del CD. -En alguns casos pot ser fins i tot, no desitjat, per exemple si la -unitat òptica no pot reinserir el medi per sí sola i l'usuari no -està allà per a fer-ho manualment. Moltes unitats de tipus carrega -per ranura, línia fina o caddy no poden recarregar el medi -automàticament. - -</para><para> - -Establiu-ho a <userinput>false</userinput> per a deshabilitar -l'expulsió automàtica i tingueu present que pot ser que hàgiu -d'assegurar-vos que el sistema no arrenca automàticament de la -unitat òptica després de la instal·lació inicial. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>base-installer/install-recommends (recommends)</term> -<listitem><para> - -Si establiu aquesta opció a <userinput>false</userinput>, es configurarà -el sistema de gestió de paquets per a no instal·lar automàticament els -paquets recomanats, tant durant la instal·lació com al propi sistema -instal·lat. Vegeu també <xref linkend="di-install-base"/>. - -</para><para> - -Adoneu-vos que aquesta opció resulta en un sistema més lleuger, però -també en la mancança de funcions que normalment esperaríeu que hi foren -disponibles. Potser necessitareu instal·lar manualment alguns dels paquets -recomanats per a obtenir tota la funcionalitat que desitgeu. Per tant, -aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term> -<listitem><para> - -Per omissió, l'instal·lador requereix repositoris autenticats amb una -clau gpg coneguda. Establiu el paràmetre a <userinput>true</userinput> -per desactivar l'autenticació. -<emphasis role="bold">Avís: aquesta opció és insegura i no es recomana -utilitzar-la.</emphasis> - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry arch="mips;mipsel"> -<term>ramdisk_size</term> -<listitem><para> - -Aquest paràmetre ja hauria d'estar definit correctament allà on sigui -necessari; torneu-lo a definir només si trobeu errors durant el procés -d'arrencada que indiquin que no ha estat possible carregar el disc RAM -completament. El valor està en KiB. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>rescue/enable</term> -<listitem><para> - -Establiu-ho a <userinput>true</userinput> per entrar en mode -de rescat en comptes de realitzar una instal·lació normal. -Vegeu <xref linkend="rescue"/>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-args"> - <title>Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre - preguntes</title> -<para> - -És possible establir un valor en l'indicador de l'arrencada per a -pràcticament qualsevol de les qüestions que es pregunten durant el -procés d'instal·lació, encara que això només és útil en casos -determinats. Les instruccions generals per fer-ho les podeu trobar a -<xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuació podeu veure alguns -exemples concrets. - -</para> - -<variablelist> - -<varlistentry> -<term>debian-installer/language (idioma)</term> -<term>debian-installer/country (país)</term> -<term>debian-installer/locale (locale)</term> -<listitem><para> - -Hi ha dues formes d'indicar l'idioma, país i locale a emprar per a la -instal·lació i per al propi sistema instal·lat. - -</para><para> - -La primera i més fàcil és indicar només el paràmetre <literal>locale</literal>. -L'idioma i el país es derivaran del seu valor. Per exemple, podeu emprar -<userinput>locale=ca_ES</userinput> per a escollir el català com a idioma i -Espanya com a país (s'emprarà <literal>ca_ES.UTF-8</literal> com a locale -per defecte del sistema instal·lat). Aquesta forma té la limitació de que -no permet especificar totes les combinacions d'idioma, país i locale. - -</para><para> - -La segona opció, més flexible, és especificar <literal>language</literal> -(idioma) i <literal>country</literal> (país) per separat. En aquest cas -podeu especificar un <literal>locale</literal> opcional que s'emprarà com -a locale per defecte al sistema instal·lat. Per exemple: -<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>anna/choose_modules (modules)</term> -<listitem><para> - -Es pot utilitzar per carregar automàticament components -de l'instal·lador que no es carreguen per omissió. Alguns -exemples de components opcionals que us poden ser útils són -<classname>openssh-client-udeb</classname> (que us permetrà -emprar l'ordre <command>scp</command> durant la instal·lació)<phrase -arch="not-s390"> i <classname>ppp-udeb</classname> (vegeu <xref -linkend="pppoe"/>)</phrase>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>netcfg/disable_autoconfig</term> -<listitem><para> - -Establiu-lo a <userinput>true</userinput> si voleu desactivar DHCP i -forçar la configuració de la xarxa utilitzant adreçament estàtic. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>mirror/protocol (protocol)</term> -<listitem><para> - -Per omissió, l'instal·lador utilitzarà el protocol HTTP per descarregar -fitxers de les rèpliques de &debian;, i no és possible canviar-ho a -FTP durant les instal·lacions en prioritat normal. Si establiu aquest -paràmetre a <userinput>ftp</userinput>, forçareu que l'instal·lador -utilitzi aquest protocol. Tingueu en compte que no podreu seleccionar -una rèplica FTP de la llista, haureu d'introduir el nom del servidor -manualment. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term> -<listitem><para> - -Es pot utilitzar per seleccionar tasques que no estan disponibles -des de la llista de tasques interactiva, com per exemple -<literal>kde-desktop</literal>. Per a informació addicional, vegeu -<xref linkend="pkgsel"/>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - - </sect2> - - <sect2 id="module-parms"> - <title>Pas de paràmetres a mòduls del nucli</title> -<para> - -Si els controladors estan compilats al nucli, és possible passar -paràmetres tal i com es descriu a la pròpia documentació del -nucli. Tanmateix, si els controladors estan compilats com a mòduls, no -és possible passar paràmetres de la forma habitual, ja que durant el -procés d'instal·lació aquests no es carreguen igual que en un sistema -ja instal·lat. Haureu d'utilitzar una sintaxi especial, reconeguda -per l'instal·lador, que assegurarà que els paràmetres es desen als -fitxers de configuració corresponents i per tant que els mòduls tindran -disponible aquesta informació quan es carreguin. Els paràmetres també -es propagaran automàticament a la configuració del sistema instal·lat. - -</para><para> - -Fixeu-vos que ara es força estrany haver de passar paràmetres -als mòduls. En la majoria de casos el nucli podrà detectar -el maquinari present al sistema i establir uns bons paràmetres -predeterminats. Tanmateix, en algunes situacions encara pot ser necessari -establir els paràmetres manualment. - -</para><para> - -La sintaxi utilitzada per establir els paràmetres dels mòduls és -la següent: - -<informalexample><screen> -<replaceable>nom_del_mòdul</replaceable>.<replaceable>nom_del_paràmetre</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable> -</screen></informalexample> - -Si necessiteu passar diversos paràmetres al mateix o a diferents mòduls, -simplement repetiu això. Per exemple, per fer que una antiga targeta -de xarxa 3com utilitzi el connector BNC (coaxial) i l'IRQ 10, hauríeu -de passar: - -<informalexample><screen> -3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="module-blacklist"> - <title>Afegir mòduls del nucli a la llista negra</title> -<para> - -De vegades pot ser necessari afegir un mòdul en una llista negra per -evitar que el nucli i udev el carreguin automàticament. Per exemple, -un motiu per voler fer això seria un mòdul en particular que causi -problemes amb els components del vostre equip. El nucli de vegades -també llista dos controladors diferents pel mateix dispositiu. Això pot -provocar que el dispositiu no funcioni correctament si hi ha conflictes -entre els controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca. - -</para><para> - -Podeu afegir un mòdul a la llista negra emprant la sintaxi següent: -<userinput><replaceable>nom_del_mòdul</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. -D'aquesta manera s'afegira el mòdul a -<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename>, tant durant la -instal·lació com en el sistema instal·lat. - -</para><para> - -Tot i així, fixeu-vos que és possible que el sistema d'instal·lació -carregui un d'aquests mòduls igualment. Podeu evitar-ho si executeu la -instal·lació en mode expert i desseleccioneu el mòdul de la llista -que es mostra durant les etapes de detecció de maquinari. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/boot-installer/powerpc.xml b/ca/boot-installer/powerpc.xml deleted file mode 100644 index dd581dea8..000000000 --- a/ca/boot-installer/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,262 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title> - -&boot-installer-intro-cd.xml; - -<para> - -Actualment, les úniques subarquitectures de &arch-title; que suporten -arrencada des de CD-ROM són els PowerMac PReP (tot i que no tots els -sistemes) i New World. Als PowerMac, premeu la tecla <keycap>c</keycap>, -o la combinació de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, -<keycap>Shift</keycap>, i <keycap>Delete</keycap> a l'hora durant -l'arrencada per a fer-ho des de CD-ROM. - -</para><para> - -Els PowerMac OldWorld no arrencaran un CD de &debian;, perquè els ordinadors -OldWorld necessiten d'un controlador d'arrencada de CD ROM del Mac OS present -al CD, i no hi ha una versió lliure d'aquest controlador. Tots els sistemes -OldWorld tenen disqueteres, així que utilitzeu la disquetera per iniciar -l'instal·lador, i després utilitzeu el CD per a que l'instal·lador obtinga -els fitxers requerits. - -</para><para> - -Si el vostre sistema no arrenca directament des de CD-ROM, podeu encara -necessitar el CD-ROM per instal·lar el sistema. Als NewWorlds, podeu -utilitzar una ordre OpenFirmware per arrencar manualment des del CD-ROM. -Seguiu les instruccions a <xref linkend="boot-newworld"/> per arrencar des -del disc dur, excepte que utilitzant el camí a <command>yaboot</command> -en el CD a l'indicador OF, així - -<informalexample><screen> -0 > boot cd:,\install\yaboot -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="powerpc" id="install-drive"> - <title>Arrencada des del disc dur</title> - -&boot-installer-intro-hd.xml; - -<!-- - <sect3><title>Arrencada del CHRP des de l'OpenFirmware</title> - -<para> - - <emphasis>Encara no s'ha escrit.</emphasis> - -</para> - </sect3> ---> - - <sect3><title>Arrencada dels PowerMac OldWorld des de MacOS</title> -<para> - -Si configureu el BootX a <xref linkend="files-oldworld"/>, podeu -utilitzar-lo per arrencar des del sistema d'instal·lació. Feu doble clic -a la icona de l'aplicació <guiicon>BootX</guiicon>. Feu clic al botó -<guibutton>Options</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Use Specified RAM -Disk</guilabel>. Açò us donarà l'oportunitat de seleccionar el fitxer -<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Podríeu necessitar seleccionar -el quadre de verificació <guilabel>No Video Driver</guilabel>, depenent del -vostre maquinari. Aleshores cliqueu al botó <guibutton>Linux</guibutton> -per aturar el MacOS i engegar l'instal·lador. - -</para> - </sect3> - - - <sect3 id="boot-newworld"> - <title>Arrencada els Mac NewWorld des de l'OpenFirmware</title> -<para> - -Necessitareu tenir els fitxers <filename>vmlinux</filename>, -<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, i -<filename>yaboot.conf</filename> a l'arrel del la vostra partició -HFS a <xref linkend="files-newworld"/>. -Ara heu d'arrencar l'OpenFirmware (vegeu <xref linkend="invoking-openfirmware"/>). -A l'arrencada, escriviu - -<informalexample><screen> -0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot -</screen></informalexample> - -canviant la <replaceable>x</replaceable> pel número de la partició HFS on -són els fitxers del nucli i el yaboot, seguit de &enterkey;. A algunes -màquines necessitareu utilitzar <userinput>ide0:</userinput> en comptes -de <userinput>hd:</userinput>. En uns segons veureu l'indicador del yaboot - -<informalexample><screen> -boot: -</screen></informalexample> - -A l'indicador del yaboot <prompt>boot:</prompt>, escriviu -<userinput>install</userinput> o <userinput>install video=ofonly</userinput> -seguit de &enterkey;. L'argument <userinput>video=ofonly</userinput> és -per donar una compatibilitat màxima; podeu intentar-ho si -<userinput>install</userinput> no funciona. El programa d'instal·lació -de &debian; s'hauria d'engegar. - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot"> - <title>Arrencada des d'un llapis de memòria USB</title> -<para> - -En aquest moment, es sap que els sistemes PowerMac NewWorld suporten -arrencada des d'USB. - -</para> - -<para> - -Assegureu-vos de tenir preparat tot des de <xref linkend="boot-usb-files"/>. -Per arrencar un sistema Macintosh des d'un llapis USB, necessitareu -utilitzar l'indicador de l'Open Firmware, ja que l'Open Firmware no -utilitza dispositius d'emmagatzemament USB predeterminat. -<!-- TODO: although it could be made to; watch this space --> -Vegeu <xref linkend="invoking-openfirmware"/>. - -</para><para> - -Necessitareu treballar fora del dispositiu d'emmagatzemament USB que -apareix a l'arbre del dispositiu, ja que en aquest moment el -<command>ofpath</command> no ho pot fer automàticament. Escriviu -<userinput>dev / ls</userinput> i <userinput>devalias</userinput> a -l'indicador de l'Open Firmware per aconseguir una llista de tots els -dispositius coneguts i els seus àlies. Al sistema de l'autor, amb -diferents tipus de llapis USB, funcionen camins del tipus -<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, -<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> i -<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>. - -</para><para> - -Havent treballat fora del camí del dispositiu, utilitzeu una ordre com -aquesta per arrencar l'instal·lador: - -<informalexample><screen> -boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi -</screen></informalexample> - -El <replaceable>2</replaceable> coincideix amb la partició «Apple_HFS» o -«Apple_Bootstrap» a la qual heu copiat la imatge anteriorment, i la part -<userinput>,\\:tbxi</userinput> li diu a l'Open Firmware que arrenqui des -del fitxer amb fitxer HFS de tipus «tbxi» (és a dir -<command>yaboot</command>) en el directori prèviament beneit amb -<command>hattrib -b</command>. - -</para><para> - -El sistema hauria d'arrencar ara, i hauríeu de tenir l'indicador -<prompt>boot:</prompt>. Ací podreu introduir arguments d'arrencada -opcionals o bé &enterkey;. - -</para><warning><para> - -Aquest mètode és nou, i podríeu tenir problemes a alguns sistemes NewWorld. -Si teniu problemes, per favor envieu un informe d'instal·lació, com -s'explica a <xref linkend="submit-bug"/>. - -</para></warning> - </sect2> - - <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title> - -&boot-installer-intro-net.xml; - -<para> - -En aquest moment els sistemes PReP i els PowerMac New World suporten -l'arrencada des de xarxa. - -</para><para> - -A les màquines amb Open Firmware, com els Power Mac NewWorld, entreu al -monitor d'arrencada (vegeu <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) i -utilitzeu l'ordre - -<informalexample><screen> -0 > boot enet:0 -</screen></informalexample> - -Si açò no funciona, hauríeu d'afegir el nom del fitxer tal com: - -<informalexample><screen> -0 > boot enet:0,yaboot -</screen></informalexample> - -Les màquines PReP i CHRP -poden tenir diferent maneres d'adreçar-se a la xarxa. A les màquines PReP, -hauríem d'intentar - -<informalexample><screen> -boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable> -</screen></informalexample> - -En alguns sistemes PReP (ex. maquines Motorola PowerStack) l'ordre -<userinput>help boot</userinput> pot donar una descripció de sintaxis -i opcions disponibles. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="powerpc" condition="supports-floppy-boot"> - <title>Arrencada des de disquets</title> -<para> - -L'arrencada des de disquets està suportada per &arch-title;, encara que -normalment tan sols es aplicable als sistemes OldWorld. Els sistemes -NewWorld no venen equipats amb disquetera, i les unitats de disquet -USB no suporten l'arrencada des d'aquests. - -</para><para> - -Heu de tenir ja descarregades les imatges que necessiteu i creats els -disquets amb les imatges a <xref linkend="create-floppy"/>. - -</para><para> - -Per arrencar des del disquet <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, -poseu-lo a la disquetera després d'apagar el sistema i abans de prémer -el botó d'arrencada. - -</para><note><para> - -Per aquells que no estiguen familiaritzats amb les operacions amb disquet -de Macintosh: un disquet que estigui a la màquina abans d'arrencar tindrà -la prioritat màxima a l'hora d'arrencar. Un disquet que no tinga un sistema -d'arrencada vàlid s'expulsarà, i aleshores la màquina provarà d'arrencar -des de les particions arrencables del disc dur. - -</para></note><para> - -Després d'arrencar, se us demanarà el disquet <filename>root.bin</filename>. -Inseriu el disquet root i premeu &enterkey;. El programa instal·lador -s'engegarà automàticament després que el sistema arrel s'haja carregat a -la memòria. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="powerpc"><title>Paràmetres d'arrencada al PowerPC</title> -<para> - -Alguns monitors Apple vells utilitzen un mode 640x480 67Hz. Si el vostre -vídeo apareix torçat a un monitor Apple vell, proveu d'afegir l'argument -<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, que seleccionarà eixe mode a -les màquines amb vídeo Mach64 i Rage. A les que tinguin Rage 128 canvieu-ho a -<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> . - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/s390.xml b/ca/boot-installer/s390.xml deleted file mode 100644 index 3dd3453ec..000000000 --- a/ca/boot-installer/s390.xml +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43745 --> - - <sect2 arch="s390"><title>Limitacions a s390</title> -<para> - -Per tal de fer servir el sistema d'instal·lació a S/390, necessitareu -una configuració de xarxa que funcioni i una sessió ssh. - -</para><para> - -El procés d'arrencada comença amb una configuració de xarxa que us -preguntarà per diversos paràmetres de xarxa. Si la configuració té -èxit, connectareu al sistema començant una sessió ssh que -llençarà el sistema estàndard d'instal·lació. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="s390"><title>Paràmetres d'arrencada a s390</title> -<para> - -A S/390 podeu afegir paràmetres d'arrencada al fitxer «parm». Aquest fitxer -pot estar en format ASCII o EBCDIC. Es proveeix un fitxer «parm» d'exemple -<filename>parmfile.debian</filename> amb les imatges d'instal·lació. - -<!-- Link is bad; commented out for now -Si us plau llegiu -<ulink url="&url-s390-devices;">Controladors de dispositius i ordres d'instal·lació</ulink> -per a més informació sobre paràmetres d'arrencada específics de S/390. ---> - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/sparc.xml b/ca/boot-installer/sparc.xml deleted file mode 100644 index 652369c21..000000000 --- a/ca/boot-installer/sparc.xml +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 58021 --> - - <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title> - -&boot-installer-intro-net.xml; - -<para> - -A màquines amb OpenBoot, simplement entreu al monitor d'arrencada a la -màquina que s'està instal·lant (vegeu <xref linkend="invoking-openboot"/>). -Utilitzeu l'ordre <userinput>boot net</userinput> per arrencar des d'un -servidor TFTP i RARP, o proveu <userinput>boot net:bootp</userinput> o -<userinput>boot net:dhcp</userinput> per arrencar des d'un servidor TFTP i -BOOTP o DHCP. Podeu passar paràmetres d'arrencada addicionals a &d-i; al -final de l'ordre <userinput>boot</userinput>. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="sparc"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title> - -&boot-installer-intro-cd.xml; - -<para> - -La major part de les versions d'OpenBoot suporten l'ordre -<userinput>boot cdrom</userinput> que és un àlies per arrencar des del -dispositiu SCSI amb ID 6 (o el màster del secundari a sistemes basats en -IDE). - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="sparc"><title>Missatges del IDPROM</title> -<para> - -Si no podeu arrencar perquè teniu missatges que informen d'un problema amb -el <quote>IDPROM</quote>, aleshores és possible que la vostra pila de la -NVRAM, que conté la informació de la configuració del vostre microprogramari, -s'haja esgotat. Vegeu <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink> -per obtenir més informació. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/boot-installer/trouble.xml b/ca/boot-installer/trouble.xml deleted file mode 100644 index 00c1ca085..000000000 --- a/ca/boot-installer/trouble.xml +++ /dev/null @@ -1,579 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="boot-troubleshooting"> - <title>Resolució de problemes del procés d'instal·lació</title> -<para> -</para> - - <sect2 arch="not-s390" id="unreliable-cd"> - <title>Fiabilitat del CD-ROM</title> -<para> - -De vegades, especialment amb unitats de CD-ROM velles, l'instal·lador -podria no arrancar des de CD-ROM. L'instal·lador podria — inclús -després d'arrencar correctament des del CD-ROM — fallar en el -reconeixement del CD-ROM i donar errors mentre l'està llegint durant la -instal·lació. - -</para><para> - -Hi ha causes diferents per aquests problemes. Tan sols podem llistar -alguns dels problemes coneguts i donar suggeriments de com podeu -tractar-los. La resta es cosa vostra. - -</para><para> - -Hi ha dos coses molt senzilles que podeu provar. - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Si el CD-ROM no arranca, comproveu que s'ha inserit correctament i que no -està brut. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Si l'instal·lador no reconeix el CD-ROM, proveu d'executar l'opció -<menuchoice> <guimenuitem>Detecta i munta el CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> -altra vegada. Alguns problemes de DMA associats a algunes unitats de -CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Si no funciona, aleshores proveu els suggeriments que teniu a la -subsecció de baix. Casi tots, pero no tots els suggeriments discutits -són vàlids tant pels CD-ROM com pels DVD, però utilitzarem el terme -CD-ROM per simplicitat. - -</para><para> - -Si no podeu aconseguir que la instal·lació funcione des de CD-ROM, -proveu un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha. - -</para> - - <sect3> - <title>Problemes usuals</title> - -<itemizedlist> - <listitem><para> - -Algunes unitats de CD-ROM velles no suporten la lectura de discs que es -van gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Si el sistema arrenca correctament des del CD-ROM, no vol dir necessàriament -que &arch-kernel; suporte el CD-ROM (o més correctament, la controlador a la que -teniu connectada la vostra unitat de CD-ROM). - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Algunes unitats de CD-ROM velles no funcionen correctament si està activat -l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA). - - </para></listitem> -</itemizedlist> - - </sect3> - - <sect3> - <title>Com investigar i potser resoldre alguns problemes</title> -<para> - -Si el CD-ROM falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments. - -<itemizedlist> - <listitem><para> - -Comproveu que la vostra BIOS suporta l'arrencada des de CD-ROM (algunes -no ho fan) i que la vostra unitat de CD-ROM suporta el mitjà que esteu -utilitzant. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Si heu descarregat una imatge iso, comproveu que l'md5sum de la imatge -coincideix amb el que estigui al fitxer <filename>MD5SUMS</filename> de la -imatge, que hauria d'estar al mateix lloc d'on vau descarregar la imatge. - -<informalexample><screen> -$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable> -a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable> -</screen></informalexample> - -A continuació, comproveu que l'md5sum del CD-ROM que heu gravat coincideix -també. L'ordre següent hauria de funcionar. Utilitza la mida de la imatge -per llegir el nombre correcte de byts des del CD-ROM. - -<informalexample><screen> -$ dd if=/dev/cdrom | \ -> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>` | \ -> md5sum -a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 - -262668+0 registres llegits -262668+0 registres escrits -134486016 octets (134 MiB) copiats, 97.474 segons, 1.4 MiB/s -</screen></informalexample> - - </para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Si després d'arrencar l'instal·lador correctament, el CD-ROM no es -detectat, tornar a provar podria resoldre el problema. Si teniu més -d'una unitat de CD-ROM, proveu de canviar el CD-ROM a una altra unitat. -Si no funciona o si el CD-ROM es reconeix però dona errors quan està -llegint-lo, proveu els suggeriments que teniu a continuació. Es -necessita algun coneixement bàsic de &arch-kernel; per fer-ho. Per executar -qualsevol de les ordres, primer hauríeu de canviar a la segona consola -virtual (VT2) i activar l'intèrpret d'ordres. - -<itemizedlist> - <listitem><para> - -Canvieu al VT4 o mireu els continguts del fitxer -<filename>/var/log/syslog</filename> (utilitzeu el <command>nano</command> -com a editor) per comprovar qualsevol missatge d'error específic. Després, -comproveu la sortida del l'ordre <command>dmesg</command>. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Mireu en la sortida de <command>dmesg</command> si s'ha reconegut la -vostra unitat de CD-ROM. Hauríeu de vore alguna cosa de l'esteil (les -línies no han de estar obligatòriament de forma consecutiva): - -<informalexample><screen> -Probing IDE interface ide1... -hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive -ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15 -hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33) -Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20 -</screen></informalexample> - -Si no veieu res de l'estil, les opcions són que no es reconega o no -estiga suportada la controladora a la que esta connectat el vostre CD-ROM. -Si sabeu quin controlador fa falta per la controladora, podríeu provar -de carregar-lo manualment amb l'ordre <command>modprobe</command>. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Comproveu que hi ha un node de dispositiu per la vostra unitat de -CD-ROM a <filename>/dev/</filename>. En els exemples de baix, -açò seria el <filename>/dev/hdc</filename>. -Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Utilitzeu l'ordre <command>mount</command> per comprovar si el CD-ROM -ja està muntat; si no ho està, proveu de muntar-lo manualment: - -<informalexample><screen> -$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom -</screen></informalexample> - -Mireu si s'ha produït algun error després d'executar l'ordre. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Comproveu si el DMA està activat: - -<informalexample><screen> -$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable> -$ grep using_dma settings -using_dma 1 0 1 rw -</screen></informalexample> - -Un <quote>1</quote> a la primera columna després de <literal>using_dma</literal> -vol dir que està activat. Si ho està, proveu de desactivar-lo: - -<informalexample><screen> -$ echo -n "using_dma:0" >settings -</screen></informalexample> - -Comproveu que esteu en el directori del dispositiu que es correspon a la -vostra unitat de CD-ROM. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Si hi ha algun problema a la isntal·lació, proveu de comprovar la integritat -del CD-ROM fent ús de l'opció que hi ha casi al final del menú principal de -l'instal·lador. Aquesta opció es pot utilitzar com una comprovació general -de si el CD-ROM es pot llegir amb confiança. - - </para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies"> - <title>Fiabilitat dels disquets</title> - -<para> - -El major problema de la gent que empra disquets per a instal·lar &debian; -sembla ser la fiabilitat dels disquets. - -</para><para> - -El disquet d'arrencada és el que té els problemes pitjors, car el -maquinari el llegeix directament, abans de l'arrencada del Linux. -Sovint, el maquinari no llegeix tan bé com ho fa el controlador de la -disquetera del Linux, i en cas que llegisca dades incorrectes, pot fins -i tot aturar-se sense donar cap missatge d'error. També hi pot haver -fallades en els disquets dels controladors, la majoria dels quals -es manifesten donant una gran quantitat de missatges d'errors d'I/O. - -</para><para> - -Si trobeu que se us atura el procés d'instal·lació en un disquet -determinat, la primera cosa que s'ha de fer és escriure la imatge a un -disquet <emphasis>diferent</emphasis>. Potser no n'hi haja prou de -tornar a formatar el disquet problemàtic, fins i tot si sembla que s'ha -tornat a formatar i s'ha escrit sense cap error. De vegades és útil -provar d'escriure el disquet en un sistema diferent. - -</para><para> - -Un usuari ha informat que va haver d'escriure les imatges a -<emphasis>tres</emphasis> disquets diferents fins que l'últim li va -funcionar com calia. - -</para><para> - -Normalment no seria necessari descarregar la imatge del disquet altra -vegada, però si esteu patint problemes, verificar el seu md5sum sempre -és una manera útil per verificar que s'han descarregat correctament. - -</para><para> - -D'altres han informat que només els ha calgut tornar a arrencar unes -poques vegades amb el mateix disquet. Això és degut a errors del -maquinari o del microprogramari dels controladors de la disquetera. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Configuració de l'arrencada</title> - -<para> - -Si teniu problemes i el nucli es penja durant l'arrencada, -no reconeix els perifèrics o les unitats no es reconeixen com cal, -cal primer de tot comprovar els paràmetres d'arrencada, tal com -s'indica a <xref linkend="boot-parms"/>. - -</para><para> - -Sovint, els problemes desapareixen si traieu maquinari addicional i -perifèrics, i proveu aleshores d'arrencar de nou. <phrase arch="any-x86">Els -mòdems interns, les targetes de so, i els dispositius Plug-n-Play poden -ser especialment problemàtics.</phrase> - -</para><para> - -Si el sistema té una gran quantitat de memòria, superior a 512 MiB, -i l'instal·lador es penja en arrencar el nucli, potser haureu d'indicar -un argument d'arrencada a fi de limitar la quantitat de memòria que pot -veure el nucli, com ara <userinput>mem=512m</userinput>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="x86" id="i386-boot-problems"> - <title>Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;</title> -<para> - -Hi ha alguns problemes usuals en la instal·lació que es poden solucionar -o evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador. - -</para><para> - -Alguns sistemes tenen disquets amb les <quote> línies de canvi del disc -(DCL) invertides</quote>. Si rebeu errors de lectura del disquet, fins i -tot si esteu segurs que el disquet està bé, proveu el paràmetre -<userinput>floppy=thinkpad</userinput>. - -</para><para> - -En altres sistemes, com l'IBM PS/1 o el ValuePoint (que tenen controladores -de disc ST-506), la unitat IDE pot no ser reconeguda com cal. Novament, -intenteu-ho primer sense paràmetres i comproveu si la unitat es reconeix -com cal. Si no, determineu la geometria de la unitat (cilindres, capçaleres -i sectors), i empreu el paràmetre -<userinput>hd=<replaceable>cilindres</replaceable>,<replaceable>capçaleres</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>. - -</para><para> - -Si la màquina és molt antiga i el nucli es penja després del missatge -<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, aleshores -empreu l'argument d'arrencada <userinput>no-hlt</userinput>, el qual -deshabilita la comprovació. - -</para><para> - -Alguns sistemes (especialment portàtils) que tenen una resolució nativa que no -té una ràtio 4:3 (p.ex. que no és 800x600 o 1024x768) poden mostrar una -pantalla en blanc després d'arrencar l'instal·lador. En aquest cas afegir el -paràmetre <userinput>vga=788</userinput><footnote> - -<para> -El paràmetre <userinput>vga=788</userinput> activarà el framebuffer VESA amb -una resolució de 800x600. Segurament funcioni, tot i que és possible que no -sigui la resolució òptima per al sistema. Podeu obtenir una llista de -resolucions disponibles utilitzant <userinput>vga=ask</userinput>, però -tingueu en compte que aquesta llista pot no ser completa. -</para> - -</footnote> pot ajudar. Si això no funciona, intenteu afegir el paràmetre -d'arrencada <userinput>fb=false</userinput>. - -</para><para> - -Si la pantalla comença a comportar-se de manera estranya mentre s'arrenca -el nucli, per exemple es posa blanca, negra, o mostra un batibull de píxels -colorejats, potser la targeta de vídeo és problemàtica i no fa com cal la -commutació al framebuffer. Podeu emprar el paràmetre d'arrencada -<userinput>fb=false</userinput> per a deshabilitar la -consola del framebuffer. A causa de les limitacions de la funcionalitat de -la consola, únicament hi haurà a l'abast un nombre reduït d'idiomes per a -la instal·lació. Consulteu <xref linkend="boot-parms"/> per als detalls. - -</para> - - <sect3> - <title>Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA</title> -<para> - -Alguns models de portàtil de Dell peten quan la detecció de dispositius -PCMCIA tracta d'accedir a algunes adreces de hardware. Altres portàtils -tenen problemes semblants. Si teniu un problema com aquest i no us cal la -funcionalitat PCMCIA durant la instal·lació, podeu deshabilitar-la amb el -paràmetre d'arrencada <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. -Podeu configurar-la després de la instal·lació i excloure el rang de -recursos que causa problemes. - -</para><para> - -També podeu arrencar l'instal·lador en mode expert. Haureu d'introduir les -opcions del rang de recursos que calen per al maquinari. Per exemple, si -teniu un portàtil Dell dels esmentats abans, heu d'introduir -<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Hi ha una llista d'opcions -usuals del rang de recursos a <ulink -url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">la secció -Configuració dels recursos del sistema del COM ES FA el PCMCIA (en anglès)</ulink>. -Tingueu en compte que s'han d'ometre les comes quan introduïu aquest valor -a l'instal·lador. - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Bloqueig del sistema durant la càrrega dels mòduls USB</title> -<para> - -Normalment, el nucli prova d'instal·lar els mòduls USB i el controlador -del teclat USB a fi de permetre l'ús d'alguns teclats USB no estàndard. -Tanmateix, hi ha alguns sistemes USB trencats on el controlador es penja -en carregar-lo. Una possible solució pot ser deshabilitar el controlador -USB en la configuració de la BIOS de la placa base. Una altra opció és -introduir el paràmetre <userinput>nousb</userinput> a l'indicador -d'arrencada. - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2 arch="sparc" id="sparc-boot-problems"> - <title>Problemes comuns d'instal·lació a &arch-title;</title> -<para> - -Hi ha alguns problemes d'instal·lació que val la pena esmentar. - -</para> - <sect3> - <title>Sortida de vídeo incorrecta</title> -<para> - -És prou normal a &arch-title; tenir dos targetes de vídeo a la mateixa -màquina, per exemple una targeta ATI i una Sun Creator 3D. En algunes -ocasions, açò pot fer que la sortida de vídeo es dirigeixca incorrectament -després de l'arrencada del sistema. En els casos típics, la pantalla tan -sols mostrarà: - -<informalexample><screen> -Remapping the kernel... done -Booting Linux... -</screen></informalexample> - -Per evitar-ho, podeu o bé treure una de les targetes de vídeo, o bé -desconnectar la que no s'utilitze a la fase d'arrencada OpenProm -utilitzant un paràmetre pel nucli. Per exemple, per desconnectar la -targeta ATI, podríeu arrencar l'instal·lador amb -<userinput>video=atyfb:off</userinput>. - -</para><para> - -Adoneu-vos que podeu també editar manualment la configuració de silo -per afegir aquest paràmetre (editeu el <filename>/target/etc/silo.conf</filename> -abans de reiniciar) i, si teniu instal·lades les X11, modifiqueu el -controlador de vídeo a l'<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Errors a l'arrencada o a la instal·lació des de CD-ROM</title> -<para> - -En alguns sistemes Sparc es realment difícil arrencar des de CD-ROM i -si ho fan, hi ha fallades inexplicables a la instal·lació. S'ha informat de -molts problemes a sistemes SunBlade. - -</para><para> - -Recomanem que instal·leu aquests sistemes arrancant l'instal·lador per xarxa. - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2 id="kernel-msgs"> - <title>Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada</title> - -<para> - -Durant la seqüència d'arrencada, podeu veure nombrosos missatges del tipus -<computeroutput>can't find <replaceable>quelcom</replaceable></computeroutput>, -o <computeroutput><replaceable>quelcom</replaceable> -not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize -<replaceable>quelcom</replaceable></computeroutput>, -o fins i tot <computeroutput>this driver release depends -on <replaceable>quelcom</replaceable></computeroutput>. -No us heu de preocupar per la majoria d'aquests missatges. Els veieu perquè -el nucli dels sistema d'instal·lació s'ha fet perquè funcione a ordinadors -amb molts dispositius perifèrics diferents. Òbviament, cap ordinador té -tots els dispositius possibles, per tant el sistema operatiu potser es -queixarà en cercar perifèrics que no hi ha. Potser veureu també que el -sistema fa una pausa momentània. Això ocorre quan s'espera la resposta -d'un dispositiu i aquest no hi és. Si trobeu que hi triga massa, podeu -fer-vos després un nucli a mida<phrase arch="linux-any"> (vegeu <xref linkend="kernel-baking"/>)</phrase>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="problem-report"> - <title>Informar d'errors d'instal·lació</title> -<para> - -Si aconseguiu completar la fase inicial d'arrencada però no podeu completar -la instal·lació, l'opció <guimenuitem>Desa els registres de depuració</guimenuitem> -podria ser d'utilitat. Us permet emmagatzemar a un disquet els registres -d'error del sistema i informació sobre la configuració de l'instal·lador, -o bé descarregar-los utilitzant un navegador web. - -Aquesta informació pot proporcionar-vos pistes sobre què ha anat malament i -com arreglar-ho. Si aneu a enviar un informe d'error, podeu afegir-hi -aquesta informació. - -</para><para> - -Podeu trobar altres missatges d'instal·lació pertinents a -<filename>/var/log/</filename> durant la instal·lació, i a -<filename>/var/log/installer/</filename> -després que l'ordinador s'haja arrencat en el sistema ja instal·lat. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="submit-bug"> - <title>Emissió d'informes d'error</title> -<para> - -Si encara teniu problemes, podeu enviar un informe d'instal·lació. Us animem -a enviar també informes en cas que la instal·lació haja reeixit, per poder -disposar de la major quantitat d'informació possible sobre el major nombre -de configuracions de maquinari. - -</para><para> - -Fixeu-vos que el vostre informe d'instal·lació es publicarà al Sistema de -seguiment d'errors de Debian (BTS) i s'enviarà a una llista de correu pública. -Assegureu-vos d'utilitzar una adreça de correu que no us importe fer pública. - -</para><para> - -Si teniu un sistema &debian; en funcionament, la manera més fàcil d'emetre -un informe d'instal·lació és instal·lar els paquets -<classname>installation-report</classname> i <classname>reportbug</classname> -(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) -i configurar <classname>reportbug</classname> tal com s'explica a -<xref linkend="mail-outgoing"/>, executant l'ordre <command>reportbug -installation-reports</command>. - -</para><para> - -De forma alternativa, podeu utilitzar aquesta plantilla per als informes -d'instal·lació, i enviar-lo com un informe d'error al pseudopaquet -<classname>installation-reports</classname>, enviant-lo a -<email>submit@bugs.debian.org</email> (en anglès). - -<informalexample><screen> -Package: installation-reports - -Boot method: <Com heu arrencat l'instal·lador Amb un CD? Amb un disquet? En xarxa?> -Image version: <És millor la URL completa a la imatge que descarregat> -Date: <Data i hora de la instal·lació> - -Machine: <Descripció de la màquina (p.ex., IBM Thinkpad R32)> -Processor: -Memory: -Partitions: <empreu la informació de l'ordre df -Tl; preferentment la de la taula de particions sense cap format (raw)> - -Informació d'«lspci -knn» (o «lspci -nn»): - -Base System Installation Checklist: -[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it - -Initial boot: [ ] -Detect network card: [ ] -Configure network: [ ] -Detect CD: [ ] -Load installer modules: [ ] -Detect hard drives: [ ] -Partition hard drives: [ ] -Install base system: [ ] -Clock/timezone setup: [ ] -User/password setup: [ ] -Install tasks: [ ] -Install boot loader: [ ] -Overall install: [ ] - -Comentaris/Problemes: - -<Descripció detallada de la instal·lació i qualsevol pensada, comentari - o idea que tingueu durant la instal·lació inicial.> -</screen></informalexample> - -En l'informe de l'error, descriviu el problema, incloent-hi els darrers -missatges del nucli si es tracta d'una penjada d'aquest. Descriviu els -passos que heu fet que han conduït al sistema a l'estat problemàtic. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/boot-installer/x86.xml b/ca/boot-installer/x86.xml deleted file mode 100644 index c4fdb097b..000000000 --- a/ca/boot-installer/x86.xml +++ /dev/null @@ -1,534 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 62896 --> - - <sect2 arch="any-x86"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title> - -&boot-installer-intro-cd.xml; - -<!-- We'll comment the following section until we know exact layout --> -<!-- -CD #1 of official &debian; CD-ROM sets for &arch-title; will present a -<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press -<keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available -from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci, -vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt -followed by &enterkey;. - -</para><para> - -If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one -of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives -do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users -with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact), -or CD5 (bf2.4). - -</para><para> - -CD's 2 through 5 will each boot a -different ``flavor'' depending on which CD-ROM is -inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the -different flavors. Here's how the flavors are laid out on the -different CD-ROMs: - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>CD 1</term><listitem><para> - -Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is -the default if no selection is made). - -</para></listitem></varlistentry> -<varlistentry> -<term>CD 2</term><listitem><para> - -Boots the <quote>vanilla</quote> flavor. - -</para></listitem></varlistentry> -<varlistentry> -<term>CD 3</term><listitem><para> - -Boots the <quote>compact</quote> flavor. - -</para></listitem></varlistentry> -<varlistentry> -<term>CD 4</term><listitem><para> - -Boots the <quote>idepci</quote> flavor. - -</para></listitem></varlistentry> -<varlistentry> -<term>CD 5</term><listitem><para> - -Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor. - -</para></listitem></varlistentry> - - </variablelist> - -</para><para> - ---> - - </sect2> - <sect2 arch="any-x86" id="boot-win32"> - <title>Com arrancar des de Windows</title> -<para> - -Per iniciar l'instal·lador des de Windows, primer heu d'aconseguir un -CD-ROM/DVD-ROM o un llapis de memòria USB tal com es descriu a -<xref linkend="official-cdrom"/><phrase condition="bootable-usb"> i <xref linkend="boot-usb-files"/></phrase>. - -</para><para> - -Si utilitzeu un CD o un DVD d'instal·lació, es llançarà un programa d'instal·lació -automàticament quan inseriu el disc. -Si el Windows no l'engega automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de -memòria USB, podeu executar-lo manualment accedint al dispositiu i executant -<command>setup.exe</command>. - -</para><para> - -Després d'engegar el programa, es faran unes poques qüestions preliminars i -el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-gnu; - -</para> - </sect2> - -<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out - until fixes - - <sect2 arch="x86" id="install-from-dos"> - <title>Booting from a DOS partition</title> - -&boot-installer-intro-hd.xml; - -<para> - -Boot into DOS (not Windows) without any drivers being loaded. To do -this, you have to press <keycap>F8</keycap> at exactly the right -moment (and optionally select the <quote>safe mode command prompt only</quote> -option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., - -<informalexample><screen> -cd c:\install -</screen></informalexample>. - -Next, execute <command>install.bat</command>. -The kernel will load and launch the installer system. - -</para><para> - -Please note, there is currently a loadlin problem (#142421) which -precludes <filename>install.bat</filename> from being used with the -bf2.4 flavor. The symptom of the problem is an -<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput> error. - -</para> - </sect2> - -END FIXME --> - - <sect2 arch="x86" id="boot-initrd"> - <title>Arrencada des del Linux utilitzant el <command>LILO</command> o - el <command>GRUB</command></title> - -<para> - -Per arrencar l'instal·lador des d'un disc dur, primer heu de baixar -els fitxers necessaris tal i com es descriu a -<xref linkend="boot-drive-files"/>. - -</para> - -<para> - -Si voleu utilitzar el disc dur únicament per a l'arrencada i voleu -baixar-ho tot des de la xarxa, hauríeu de baixar el fitxer -<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> i -el nucli corresponent -<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. -Us permetrà tornar a partir el disc dur del qual heu arrencat -l'instal·lador, tot i això, ho hauríeu de fer amb molt de compte. - -</para> - -<para> - -Si durant la instal·lació preteneu mantenir sense modificacions una -partició existent al disc dur, podeu baixar el fitxer -<filename>hd-media/initrd.gz</filename> i el nucli corresponent, i -també copiar una imatge iso del CD o DVD al dispositiu (assegureu-vos -que el nom del fitxer acaba amb <literal>.iso</literal>). En aquest -cas l'instal·lador pot arrencar del dispositiu i instal·lar des de -la imatge del CD o DVD sense necessitar la xarxa. - -</para> - -<para> - -Per utilitzar el <command>LILO</command> haureu de configurar -dos punts essencials del fitxer <filename>/etc/lilo.conf</filename>: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -carregar l'instal·lador <filename>initrd.gz</filename> a l'arrencada; - -</para></listitem> -<listitem><para> - -obligar al nucli <filename>vmlinuz</filename> a utilitzar un disc -de RAM com a partició arrel. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -A continuació trobareu un exemple del fitxer -<filename>/etc/lilo.conf</filename>: - -</para><para> - -<informalexample><screen> -image=/boot/newinstall/vmlinuz - label=newinstall - initrd=/boot/newinstall/initrd.gz -</screen></informalexample> - -Per a més informació vegeu les pàgines del manual -<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> -<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> i -<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> -<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Executeu l'ordre -<userinput>lilo</userinput> i reinicieu el sistema. - -</para><para> - -El procediment pel <command>GRUB</command> és similar. Cerqueu el fitxer -<filename>menu.lst</filename> al directori <filename>/boot/grub/</filename> -(en algunes ocasions <filename>/boot/boot/grub/</filename>) i afegiu-hi -una entrada per a l'instal·lador, per exemple (assumint que -<filename>/boot</filename> es troba a la primera partició del primer -disc del sistema): - -<informalexample><screen> -title New Install -root (hd0,0) -kernel /boot/newinstall/vmlinuz -initrd /boot/newinstall/initrd.gz -</screen></informalexample> - -</para><para> -A partir d'aquí no hi hauria -d'haver cap diferència entre el <command>GRUB</command> i el -<command>LILO</command>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="any-x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot"> - <title>Arrencada des d'un llapis USB</title> -<para> - -S'assumeix que heu seguit els passos descrits a -<xref linkend="boot-dev-select"/> i <xref linkend="boot-usb-files"/>. -Només heu de connectar el llapis USB a algun connector USB lliure i -reiniciar l'ordinador. El sistema s'hauria d'arrencar i us hauria -d'aparèixer l'indicador <prompt>boot:</prompt>. Podeu introduïr-hi -els paràmetres d'arrencada opcionals o únicament prémer &enterkey; - - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="x86" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot"> - <title>Arrencada des dels disquets</title> -<para> - -Haureu d'haver descarregat les imatges del disquet i haver-ne -creat els disquets corresponents segons <xref linkend="create-floppy"/>. -<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see -<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. --> - -</para><para> - -Per arrencar des del disquet d'arrencada instal·lador, introduïu-lo -a la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a engegar. - -</para><para> - -Per instal·lar des d'una unitat LS-120 (versió ATAPI) utilitzant -un conjunt de disquets, heu d'especificar la ubicació virtual de la -disquetera. Ho podeu fer a través del paràmetre d'arrencada -<emphasis>root=</emphasis>, especificant que el controlador de la -disquetera-ide mapeja el dispositiu. Per exemple, si la unitat LS-120 -està connectada al primer dispositiu IDE (master) del segon cable, -hauríeu d'introduir <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> a -l'indicador d'arrencada. - -</para><para> - -Recordeu que en alguns ordinadors la combinació -<keycombo><keycap>Control</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> -no reinicia correctament l'ordinador i es recomana -reiniciar-lo manualment. Si ho esteu instal·lant des d'un sistema -operatiu existent (ex. des d'un DOS) teniu l'opció. Si no és el cas -reinicieu-lo manualment durant l'arrencada. - -</para><para> - -S'hauria d'accedir al disquet i hauria d'aparèixer una pantalla -relacionada amb el disquet d'arrencada i que acaba amb -l'indicador <prompt>boot:</prompt>. - -</para><para> - -Al prémer &enterkey; hauríeu de veure el missatge -<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguit de -<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, i -a continuació una pàgina amb la informació del maquinari del sistema. -Per a més informació d'aquesta fase del procés d'arrencada vegeu -<xref linkend="kernel-msgs"/>. - -</para><para> - -Un cop arrencat des del disquet d'arrencada se us sol·licitarà -el disquet arrel. Inseriu el disquet arrel i premeu &enterkey;, -seguidament es carregaran els continguts a la memòria. -El programa instal·lador <command>debian-installer</command> -s'iniciarà automàticament. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="x86" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title> - -&boot-installer-intro-net.xml; - -<para> - -Hi ha diversos mètodes per a arrencar via TFTP en i386. - -</para> - - <sect3><title>Targeta de xarxa o placa mare que suporta PXE</title> -<para> - -És possible que la vostra targeta de xarxa o la placa mare proporcionin -la possibilitat d'arrencada via PXE. Es tracta d'una reimplementació -d'<trademark class="trade">Intel</trademark> de l'arrencada via TFTP. -Si és el vostre cas, podeu configurar la BIOS perquè arrenqui via la -xarxa. - -</para> - </sect3> - - <sect3><title>Targeta de xarxa amb una ROM d'arrencada via xarxa</title> -<para> - -És possible que la vostra targeta de xarxa proporcioni la possibilitat -d'arrencar via TFTP. - -</para><para condition="FIXME"> - -Informeu-nos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) de com us ha anat. - -</para> - </sect3> - - <sect3><title>Etherboot</title> -<para> - -El <ulink url="http://www.etherboot.org">projecte etherboot</ulink> -proporciona disquets d'arrencada i fins hi tot roms d'arrencada -que permeten l'arrencada via TFTP. - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2 arch="x86" id="boot-screen"> - <title>L'indicador d'arrencada</title> -<para> - -Quan arrenqui l'instal·lador us apareixerà una pantalla gràfica -amigable mostrant el logotip de &debian; i un menú: - -<informalexample><screen> -&debian-gnu; installer boot menu - -Install -Graphical install -Advanced options > -Help - -Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry -</screen></informalexample> - -Depenent del mètode d'instal·lació que esteu utilitzant, la opció <quote>Graphical install</quote> podria no estar disponible. - -</para><para> - -Per una instal·lació normal, seleccioneu <quote>Install</quote> o bé l'entrada -<quote>Graphical install</quote> — utilitzant les tecles de desplaçament -o escrivint la primera lletra (ressaltada) — i prement &enterkey; -a l'arrencada de l'instal·lador. - -</para><para> - -La entrada <quote>Advanced options</quote> dona accés a un segon menú que -permet arrencar l'instal·lador en mode expert, en mode rescat i per -instal·lacions automatitzades. - -</para><para> - -Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al nucli, -premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre per defecte d'arrencada de l'entrada de -menú que tingueu seleccionada i us permetrà afegir opcions addicionals. Les -pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions possibles més -habituals. Premeu &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb les vostres opcions; -si premeu &escapekey; tornareu al menú d'arrencada i es desfaran els canvis -realitzats. - -</para><para> - -Si trieu l'entrada <quote>Help</quote> us mostrarà la primera pantalla d'ajuda -que dona una visió general de totes les pantalles d'ajuda. -Fixeu-vos que no és possible tornar al menú d'haver mostrat les pantalles -d'ajuda. Per altra banda, la llista d'ordres de les pantalles d'ajuda F3 i F4 -són equivalents als mètodes d'arrencada que es mostren en el menú. Totes les -pantalles d'ajuda tenen un indicador d'arrencada on podeu escriure l'ordre -d'arrencada : - -<informalexample><screen> -Press F1 for the help index, or ENTER to boot: -</screen></informalexample> - -En aquest punt podeu prémer &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb les -opcions per defecte, o bé introduir una ordre d'arrencada específica i, -opcionalment, paràmetres d'arrencada addicionals. Podeu trobar alguns -paràmetres d'arrencada prou comuns a les diferents pantalles d'ajuda. Si -afegiu algun paràmetre a la línia d'ordres d'arrencada, recordeu escriure -primer el mètode (per defecte és <userinput>install</userinput>) i un espai -abans del primer paràmetre (p.e, <userinput>install fb=false</userinput>). - -<note><para> - -En aquest moment, el teclat per defecte és l'anglès americà. Açò vol dir -que si el vostre teclat té una disposició diferent (específica d'un idioma), -els caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que -esperàveu escriure. La Wikipedia té un <ulink url="&url-us-keymap;">esquema de -teclat US</ulink> que es pot utilitzar com a referència per trobar les tecles -correctes. - -</para></note> -<note><para> - -Si utilitzeu un sistema que té la BIOS configurada per utilitzar la consola sèrie, -podria passar que no poguéreu vore la pantalla inicial d'arrencada fins que no -tingueu l'instal·lador arrencat; podria ser que no veiéreu ni el menú -d'arrencada. El mateix pot passar quan esteu arrencant el sistema amb un -dispositiu de gestió remota que done una interfície de text a la consola VGA. -Alguns exemples d'aquests dispositius són la consola text de Compaq -<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) i el -<quote>Integrated Remote Assistant</quote> d'HP (IRA). - -</para><para> - -Per a saltar-vos la pantalla gràfica d'arrencada podeu prémer a cegues -&escapekey; per obtenir un indicador d'arrencada en mode text o (igualment a -cegues) prémer <quote>H</quote> seguit de &enterkey; per seleccionar l'opció -d'ajuda descrita abans. Després d'això les pulsacions de tecles es -mostraran a l'indicador. Per a deshabilitar el framebuffer per a la resta de -la instal·lació, haureu d'afegir també -<userinput>vga=normal fb=false</userinput> a l'indicador -d'arrencada com descriu el text d'ajuda. - -</para></note> -</para> - - </sect2> - - <sect2 condition="gtk" id="graphical"> - <title>L'instal·lador gràfic</title> -<para> - -La versió gràfica de l'instal·lador només està disponible per a un -nombre limitat d'arquitectures, incloent &arch-title;. La funcionalitat -de l'instal·lador gràfic és essencialment la mateixa que la de -l'instal·lador regular, però amb un aspecte diferent; en el fons -utilitza els mateixos programes. - -</para><para> - -Encara que la funcionalitat sigui idèntica, l'instal·lador gràfic té -alguns avantatges significatius. La millora principal és que suporta més -idiomes, concretament aquells que utilitzen jocs de caràcters que no es -poden mostrar amb la interfície <quote>newt</quote>. També incorpora -certes millores relacionades amb la usabilitat com l'opció d'utilitzar -el ratolí, i en alguns casos també es poden veure diverses preguntes -alhora en una mateixa pantalla. - -</para><para arch="any-x86"> - -L'instal·lador gràfic està disponible en totes les imatges de CD i -amb el mètode d'instal·lació hd-media. Per arrencar l'instal·lador gràfic -simplement seleccioneu l'opció rellevant al menú d'arrencada. El mode expert -i de rescat de l'instal·lador gràfic es pot seleccionar des del menú -<quote>Advanced options</quote>. Els mètodes anteriors d'arrencada -<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> i -<userinput>rescuegui</userinput> encara poden utilitzar-se des de l'indicador -d'arrencada que es mostra després de seleccionar l'opció <quote>Help</quote> -al menú d'arrencada. - -</para><para arch="any-x86"> - -Hi ha una imatge de l'instal·lador gràfic per arrencar per xarxa. També està -disponible com a imatge ISO <quote>mini</quote> especial<footnote -id="gtk-miniiso"> - -<para> -La imatge ISO mini es pot descarregar des d'una de les rèpliques de -&debian; tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>. -Busqueu <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. -</para> - -</footnote>, que és útil sobretot per a fer proves. - -</para><para arch="powerpc"> - -Per a &arch-title;, actualment només hi ha disponible una imatge ISO -<quote>mini</quote> experimental<footnote id="gtk-miniiso"> - -<para> -La imatge ISO mini es pot descarregar des d'una de les rèpliques de -&debian; tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>. -Busqueu <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. -</para> - -</footnote>. Hauria de funcionar en pràcticament qualsevol dels sistemes -PowerPC que disposin d'una targeta gràfica ATI, però és possible que -falli en altres sistemes. - -</para><para> - -Tal i com passa en l'instal·lador normal, és possible afegir paràmetres -d'arrencada quan s'engega l'instal·lador gràfic. - -</para> -<note><para> - -L'instal·lador gràfic requereix més memòria que l'instal·lador -normal: &minimum-memory-gtk;. Si no hi ha prou memòria, passarà -a utilitzar la interfície <quote>newt</quote> automàticament com -a alternativa. - -</para><para> - -Si la quantitat de memòria en el vostre sistema està per sota de -&minimum-memory;, l'instal·lador gràfic podria fallar a l'arrencar mentre -l'instal·lador normal encara hauria de funcionar. Es recomana la utilització -de l'instal·lador normal en sistemes amb poca memòria. - -</para></note> - </sect2> diff --git a/ca/boot-new/boot-new.xml b/ca/boot-new/boot-new.xml deleted file mode 100644 index 27fa9bf17..000000000 --- a/ca/boot-new/boot-new.xml +++ /dev/null @@ -1,224 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61133 --> - -<chapter id="boot-new"> - <title>Arrancada del nou sistema &debian;</title> - - <sect1 id="base-boot"><title>El moment de la veritat</title> -<para> - -La primera arrencada del vostre sistema pels seus propis mitjans és el que els -enginyers electrònics anomenen la <quote>prova de foc</quote>. - -</para><para arch="any-x86"> - -Si heu realitzat una instal·lació predeterminada, el primer que hauríeu -de veure en arrencar el sistema és el menú del carregador de l'arrencada -<classname>grub</classname><phrase arch="x86">, o bé el <classname>lilo</classname></phrase>. -Les primeres opcions al menú seran per al nou sistema &debian;. Si es -detecten altres sistemes operatius durant el procés d'instal·lació -(com ara Windows), es llistaran en el menú a continuació de les entrades -dedicades a &debian;. - -</para><para> - -Si el sistema no s'inicialitza correctament, que no entri el pànic. Si -la instal·lació ha finalitzat amb èxit, és molt probable que -només sigui un problema menor que estigui dificultant l'arrencada -de &debian;. En la majoria de casos, aquest tipus de problemes es poden -solucionar sense repetir la instal·lació. Una opció per solucionar -els problemes és utilitzar el mode rescat integrat en l'instal·lador -(vegeu <xref linkend="rescue"/>). - -</para><para> - -Si sou nou a &debian; i &arch-kernel;, tal vegada necessiteu l'ajuda d'usuaris -més experimentats. <phrase arch="x86">Per a ajuda en línia podeu provar -els canals d'IRC #debian o #debian-boot a la xarxa OFTC. Alternativament -podeu preguntar a la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu -debian-user</ulink>.</phrase> -<phrase arch="not-x86">Per a arquitectures menys -habituals, com &arch-title;, el millor és preguntar a -la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu -debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> -També podeu enviar un informe d'instal·lació tal i com es descriu a -<xref linkend="submit-bug"/>. Si us plau, assegureu-vos de descriure -clarament la situació i d'incloure tots els missatges mostrats que -puguin ser d'ajuda als demés a l'hora de diagnosticar el problema. - -</para><para arch="any-x86"> - -Si teníeu altres sistemes operatius instal·lats a la màquina i no -s'han detectat correctament, envieu també un informe d'instal·lació. - -</para> - - - <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs OldWorld</title> -<para> - -Si la màquina falla en arrencar després de completar la instal·lació, i -s'atura amb un indicador <prompt>boot:</prompt>, proveu de teclejar -<userinput>Linux</userinput> seguit de &enterkey;. (La configuració -d'arrencada predeterminada a <filename>quik.conf</filename> té l'etiqueta -Linux). Les etiquetes definides a <filename>quik.conf</filename> es -mostraran si premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> a l'indicador -<prompt>boot:</prompt>. També podeu provar d'arrencar de nou amb -l'instal·lador, i editar el <filename>/target/etc/quik.conf</filename> que -el pas <guimenuitem>Instal·la quik en un disc dur</guimenuitem> -ha col·locat allà. A <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink> podeu -trobar pistes per tractar amb el <command>quik</command>. - -</para><para> - -Per arrencar de nou en el MacOS sense reinicialitzar la nvram, teclegeu -<userinput>bye</userinput> a l'indicador de l'OpenFirmware (suposant que -el MacOS no s'hagi esborrat de la màquina). Per obtenir l'indicador de -l'OpenFirmware, manteniu premudes les tecles <keycombo> <keycap>command</keycap> -<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> -</keycombo> mentre feu una arrencada en fred de la màquina. Si necessiteu -desfer els canvis i tornar als valors predeterminats de l'OpenFirmware de -la nvram per tal de tornar a arrencar el MacOS, mantingueu premudes les -tecles <keycombo> <keycap>command</keycap> -<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> -</keycombo> mentre arrenqueu la màquina en fred. - -</para><para> - -Si utilitzeu <command>BootX</command> per arrencar el sistema instal·lat, -simplement seleccioneu el nucli desitjat en la carpeta <filename>Linux -Kernels</filename>, desseleccioneu l'opció disc RAM, i afegiu un dispositiu -arrel que es correspongui amb la vostra instal·lació; p. ex. -<userinput>/dev/sda8</userinput>. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="powerpc"><title>NewWorld PowerMacs</title> -<para> - -A les màquines G4 i als iBooks, podeu mantenir la tecla -<keycap>option</keycap> premuda i obtindreu una pantalla gràfica amb -un botó per a cada sistema operatiu arrencable; el &debian-gnu; serà el -botó amb la icona d'un petit pingüí. - -</para><para> - -Si manteniu el MacOS i en algun punt us canvia la variable -<envar>boot-device</envar> de l'OpenFirmware, hauríeu de tornar a -assignar a l'OpenFirmware la seva configuració predeterminada. Per fer -això, mantingueu les tecles <keycombo><keycap>command</keycap> -<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> -</keycombo> premudes mentre arrenqueu la màquina en fred. - -</para><para> - -Podeu veure les etiquetes definides a <filename>yaboot.conf</filename> -si premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> a l'indicador -<prompt>boot:</prompt>. - -</para><para> - -Reinicialitzar l'OpenFirmware en el maquinari dels G3 o G4 farà que -&debian-gnu; arrenqui amb les opcions predeterminades (si heu fet les particions -correctament i heu situat la partició «Apple_Bootstrap» en primer lloc). -Si teniu &debian-gnu; en un disc SCSI i el MacOS en un disc IDE, pot ser que -això no funcioni i que hagueu d'entrar a l'OpenFirmware i configurar la -variable <envar>boot-device</envar>; normalment el <command>ybin</command> -ho farà automàticament. - -</para><para> - -Després d'arrencar &debian-gnu; per primer cop podreu afegir -qualsevol opció addicional que desitgeu (com ara l'arrencada dual) a -<filename>/etc/yaboot.conf</filename> i executar <command>ybin</command> -per actualitzar la taula de particions o d'altres canvis en la -configuració. Si us plau, per a més informació llegiu el <ulink -url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>. - -</para> - </sect2> - </sect1> - -&mount-encrypted.xml; - - <sect1 id="login"> - <title>L'entrada</title> - -<para> - -Una vegada arrenqui el sistema, veureu un indicador d'entrada -(login). Entreu utilitzant el nom d'usuari personal i la contrasenya -seleccionada durant el procés d'instal·lació. El vostre sistema ja -està a punt per a ser utilitzat. - -</para><para> - -Si sou un usuari nou, tal vegada us interessi explorar la -documentació que ja està instal·lada en el sistema quan comenceu -a utilitzar-lo. Actualment hi ha diversos sistemes de documentació, -i s'està treballant en integrar-los. A continuació teniu alguns punts -de partida. - -</para><para> - -La documentació que acompanya als programes que teniu instal·lats és a -<filename>/usr/share/doc/</filename>, sota un subdirectori que s'anomena -com el programa (o, per ser més precisos, com el nom del paquet &debian; -que conté el programa). Tanmateix, sovint es pot trobar documentació -mes àmplia empaquetada per separat en paquets especials que normalment -no s'instal·len. Per exemple, la documentació sobre el l'eina -d'administració de paquets <command>apt</command> es pot trobar als -paquets <classname>apt-doc</classname> o <classname>apt-howto</classname>. - -</para><para> - -Addicionalment, hi ha alguns directoris especials dins de la -jerarquia de <filename>/usr/share/doc/</filename>. Els -COM ES FA de Linux s'instal·len en format -<emphasis>.gz</emphasis> (comprimits), a -<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Després -d'instal·lar <command>dhelp</command>, trobareu un índex -navegable de la documentació a -<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>. - -</para><para> - -Una manera senzilla de veure aquests documents utilitzant un navegador -en mode text és introduir les ordres següents: - -<informalexample><screen> -$ cd /usr/share/doc/ -$ w3m . -</screen></informalexample> - -El punt després de l'ordre <command>w3m</command> indica que es mostrin -els continguts del directori actual. - -</para><para> - -Si teniu un entorn gràfic d'escriptori instal·lat, també podeu -utilitzar el seu navegador web. Executeu el navegador des del menú -d'aplicacions i introduïu <userinput>/usr/share/doc/</userinput> a la -barra d'adreces. - -</para><para> - -També podeu teclejar <userinput>info -<replaceable>ordre</replaceable></userinput> o <userinput>man -<replaceable>ordre</replaceable></userinput> per veure la -documentació de la major part d'ordres disponibles a la línia d'ordres. -Teclejant <userinput>help</userinput> es mostrarà l'ajuda sobre les ordres -de l'intèrpret. I si es tecleja una ordre seguida de -<userinput>--help</userinput> es visualitzarà normalment un resum curt de la -forma d'ús del programa. Si el resultat d'una ordre es desplaça més enllà de -la part superior de la pantalla, teclegeu <userinput>| more</userinput> -després de l'ordre per fer que els resultats s'aturin abans de desplaçar-se -fora de la pantalla. Per veure una llista de totes les ordres disponibles que -comencen amb una certa lletra, teclegeu la lletra i després dos tabuladors. - -</para> - - </sect1> -</chapter> diff --git a/ca/boot-new/mount-encrypted.xml b/ca/boot-new/mount-encrypted.xml deleted file mode 100644 index 09e350e8d..000000000 --- a/ca/boot-new/mount-encrypted.xml +++ /dev/null @@ -1,181 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56326 --> - - <sect1 id="mount-encrypted-volumes"> - <title>Muntar volums xifrats</title> - -<para> - -Si heu creat volums xifrats a la instal·lació i els heu assignat -punts de muntatge, se us preguntarà que introduïu la contrasenya per -cada volum a l'arrencada. El procediment actual canvia lleugerament entre -dm-crypt i loop-AES. - -</para> - - <sect2 id="mount-dm-crypt"> - <title>dm-crypt</title> - -<para> - -A les particions xifrades amb dm-crypt se us mostrarà l'indicador -següent a l'arrencada: - -<informalexample><screen> -Arrancant els primers discs xifrats... <replaceable>part</replaceable>_crypt (s'està començant) -Introduïu la contrasenya LUKS: -</screen></informalexample> - -A la primera línia de l'indicador, <replaceable>part</replaceable> és el -nom de la partició subjacent, p.ex. sda2 o md0. Us preguntareu probablement -<emphasis>quin és el volum</emphasis> pel qual esteu introduint ara la -contrasenya. És la que es refereix al vostre <filename>/home</filename>? O to -<filename>/var</filename>? Per suposat, si xifreu tan sols un volum, -és fàcil tan sols donant la paraula de pas que heu utilitzat quan heu -configurat el volum. Si heu configurat més d'un volum xifrat a la -instal·lació, us seran útils les notes que heu escrit a l'últim pas de -<xref linkend="partman-crypto"/>. Si no vàreu fer una nota del mapatge -dels <filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> i els punt -de muntatge abans, encara podeu trobar-ho a -<filename>/etc/crypttab</filename> -i a <filename>/etc/fstab</filename> del vostre nou sistema. - -</para><para> - -L'indicador es pot mostrar diferent quan està muntat el sistema de fitxers -arrel xifrat. Açò depen de quin generador de initramfs es va utilitzar per -generar el initrd utilitzat per arrencar el sistema. L'exemple de baix és -per un initrd generat amb <classname>initramfs-tools</classname>: - -<informalexample><screen> -Begin: Muntant el <emphasis>sistema de fitxers arrel</emphasis>... ... -Begin: Executant /scripts/local-top ... -Introduïu la contrasenya LUKS: -</screen></informalexample> - -</para><para> - -No es mostrarà cap caràcter (ni asteriscs) mentre introduïu la contrasenya. -Si introduïu una contrasenya incorrecta, tindreu dos intents més per -corregir-ho. Després del tercer intent, el procés d'arrencada obviarà -aquest volum i continuarà per muntar el pròxim sistema de fitxers. Vegeu -<xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per obtenir més informació. - -</para><para> - -Després d'introduir totes les contrasenyes l'arrencada hauria de continuar -de forma normal. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="mount-loop-aes"> - <title>loop-AES</title> - -<para> - -A les particions xifrades amb loop-AES voreu l'indicador següent a -l'arrencada: - -<informalexample><screen> -Comprovant els sistemes de fitxes loop-encrypted. -Configurant /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>puntdemuntatge</replaceable>) -Contrasenya: -</screen></informalexample> - -</para><para> - -No es mostrarà cap caràcter (ni asteriscs) mentre introduïu la contrasenya. -Si introduïu una contrasenya incorrecta, tindreu dos intents més per -corregir-ho. Després del tercer intent, el procés d'arrencada obviarà -aquest volum i continuarà per muntar el pròxim sistema de fitxers. Vegeu -<xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per obtenir més informació. - -</para><para> - -Després d'introduir totes les contrasenyes l'arrencada continuarà de forma -normal. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="crypto-troubleshooting"> - <title>Resolució de problemes</title> - -<para> - -Si algun volum xifrat no s'ha pogut muntar degut a que s'ha introduït una -contrasenya incorrecta, haureu de muntar-los manualment després de -l'arrencada. Hi ha casos diferents. - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -El primer cas fa referència a la partició arrel. Quan no es munta -correctament, el procés d'arrencada s'aturarà i haureu de reiniciar -l'ordinador per provar altra vegada. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El cas més senzill és per volums xifrats que contenen dades com és -<filename>/home</filename> o <filename>/srv</filename>. Podeu simplement -muntar-lo manualment després de l'arrencada. Per loop-AES aquest és una -operació d'un pas: - -<informalexample><screen> -<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput> -<prompt>Password:</prompt> -</screen></informalexample> - -on <replaceable>/mount_point</replaceable> hauria de reemplaçar-se pel -directori particular(p.e. <filename>/home</filename>). L'única diferència -de un punt de muntatge normal és que se us demanarà d'introduir la -contrasenya per aquest volum. - -</para><para> - -Per dm-crypt açò és una mica més difícil. Primer necessitareu registrar -els volums amb <application>device mapper</application> executant: - -<informalexample><screen> -<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput> -</screen></informalexample> - -Açò buscarà a tots els volums anomenats a -<filename>/etc/crypttab</filename> i crearà els dispositius apropiats al -directori <filename>/dev</filename> després d'introduir les contrasenyes -correctes. (Als volums ja registrats no ho farà, així que podeu repetir -aquesta ordre més vegades sense preocupar-se). Després d'un registre -correcte podeu muntar els volums de la forma habitual: - -<informalexample><screen> -<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput> -</screen></informalexample> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Si qualsevol volum que continga sistemes de fitxers no crítics no és -muntat (<filename>/usr</filename> o <filename>/var</filename>), el sistema -encara podria arrencar i hauríeu de ser capaços de muntar els volums -manualment com al cas anterior. Però, necessitareu tornar a iniciar alguns -serveis que s'executen al vostre nivell d'execució per defecte ja que és -molt probable que no s'haja engegat. La forma més senzilla d'aconseguir-ho -és canviar al primer nivell d'execució i tornar a entrar amb - -<informalexample><screen> -<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput> -</screen></informalexample> - -a l'interpret d'ordres i prement <keycombo> <keycap>Control</keycap> -<keycap>D</keycap> </keycombo> quan us demane la contrasenya. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - - </sect2> - </sect1> - diff --git a/ca/hardware/accessibility.xml b/ca/hardware/accessibility.xml deleted file mode 100644 index 7d8a39797..000000000 --- a/ca/hardware/accessibility.xml +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect2 id="braille-displays" arch="ia64;powerpc;x86"> - <title>Pantalles Braille</title> -<para> - -El suport per terminals braille està determinat pel suport trobat a -<classname>brltty</classname>. La majoria de pantalles funcionen sota -<classname>brltty</classname>, connectades via qualsevol port serie, USB -o bluetooth. Els detalls dels dispositius suportats es poden trobar al -<ulink url="&url-brltty;">lloc web de <classname>brltty</classname></ulink>. -&debian-gnu; &release; es distribueix amb <classname>brltty</classname> versió -&brlttyver;. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="hardware-speech-synthesis" arch="x86"> - <title>Maquinari de síntesi de veu</title> -<para> - -El suport per maquinari de síntesi de veu es proveït pel paquet -<classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname> només -suporta targetes integrades i dispositius externs connectats al port -serie (adaptadors USB o serie-a-USB no són suportats). Els detalls del -maquinari suportat per síntesi de veu es pot trobar al -<ulink url="&url-speakup;">lloc web de <classname>speakup</classname></ulink>. -&debian-gnu; &release; es distribueix amb <classname>speakup</classname> versió -&speakupver;. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/hardware/buying-hardware.xml b/ca/hardware/buying-hardware.xml deleted file mode 100644 index 477816caf..000000000 --- a/ca/hardware/buying-hardware.xml +++ /dev/null @@ -1,99 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 arch="not-s390"><title>Compra de maquinari específic per a GNU/&arch-kernel;</title> - -<para arch="linux-any"> - -Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb &debian; o altres distribucions -de GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstal·lades</ulink>. -Potser heu de pagar més per a aquest privilegi, però així compreu pau -espiritual, ja que podeu estar segurs que el maquinari funciona bé a -GNU/Linux. - -</para><para arch="any-x86"> - -Si heu de comprar una màquina amb Windows inclòs, llegiu amb cura la -llicència de programari que ve amb el Windows; potser podeu rebutjar la -llicència i obtenir un descompte del fabricant. Cercar <quote>devolució de -windows</quote> a Internet us pot donar informació útil per ajudar-vos en -això. - -</para><para> - -Tant si compreu un sistema amb &arch-kernel; preinstal·lat com si no, o fins -i tot si compreu un sistema de segona mà, és important que comproveu que el -vostre maquinari funciona amb el nucli &arch-kernel;. Comproveu si el vostre -maquinari està llistat a les referències que es troben a continuació. Feu -saber al vostre venedor que voleu comprar per a un sistema &arch-kernel;. -Recolzeu els fabricants de maquinari que funciona amb &arch-kernel;. - -</para> - - <sect2><title>Eviteu el maquinari propietari o tancat</title> -<para> - -Alguns fabricants de maquinari simplement no ens diuen com escriure -controladors per al seu maquinari. Altres no ens permeten l'accés a la -documentació sense un acord de no divulgació que ens impediria alliberar -el codi font de &arch-kernel;. - -</para><para> - -Com que no ens han donat permís per a accedir a la documentació d'aquests -dispositius, simplement no funcionen amb &arch-kernel;. Podeu ajudar demanant -als fabricants d'aquest maquinari que alliberin la documentació. Si ho demana -prou gent, llavors s'adonaran que la comunitat del programari lliure és un -mercat important. - -</para> -</sect2> - - - <sect2 arch="any-x86"><title>Maquinari específic de Windows</title> -<para> - -Una tendència molesta és la proliferació de mòdems i impressores específiques -de Windows. En alguns casos són dissenyats especialment per a serr utilitzats -amb el sistema operatiu Microsoft Windows i duen la llegenda -<quote>WinModem</quote> o <quote>Elaborat especialment per a ordinadors basats -en Windows</quote>. Això generalment es fa traient el processador incrustat -del maquinari i traslladant la feina d'aquest processador a un controlador de -Windows que s'executa a la UCP del vostre ordinador. Aquesta estratègia fa el -maquinari menys car, però l'estalvi sovint <emphasis>no</emphasis> arriba a -l'usuari, i aquest maquinari pot ser inclús més car que els dispositius -equivalents que mantenen la seva intel·ligència incrustada. - -</para><para> - -És recomanable que eviteu maquinari específic de Windows per dues raons. -La primera és que els fabricants generalment no fan disponibles els recursos -necessaris per a escriure controladors per a &arch-kernel;. Generalment, les -interfícies de programari i maquinari del dispositiu són propietàries, i la -documentació no està disponible sense un acord de no divulgació, si és que -està disponible. Això impossibilita que pugui ser utilitzat amb programari -lliure, ja que els desenvolupadors de programari lliure divulguen el codi -font dels seus programes. La segona raó és que quan es treu el processador -incrustat d'un d'aquests dispositius, el sistema operatiu ha de dur a terme -la feina d'aquest processador, sovint a prioritat de <emphasis>temps -real</emphasis>, provocant així que la UCP no estigui disponible per a -executar els vostres programes mentre està controlant el dispositiu. Com que -l'usuari típic de Windows no realitza multi-tasca tan intensivament com un -usuari de &arch-kernel;, els fabricants esperen que els usuaris de Windows no -notaran la càrrega que aquest maquinari posa a la seva UPC. De tota manera, -qualsevol sistema operatiu multi-procés, fins i tot el Windows 2000 o XP, -pateixen degradacions en l'execució quan els fabricants de perifèrics -escatimen en la potència de processament del seu maquinari. - -</para><para> - -Podeu ajudar a millorar aquesta situació encoratjant aquests fabricants -a alliberar la documentació i altres recursos necessaris per a programar -el seu maquinari, però la millor estratègia és simplement evitar aquest -tipus de maquinari<phrase arch="linux-any"> fins que estigui llistat com a -funcionant al <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility -HOWTO</ulink></phrase>. - -</para> -</sect2> - </sect1> diff --git a/ca/hardware/hardware-supported.xml b/ca/hardware/hardware-supported.xml deleted file mode 100644 index 720e869ba..000000000 --- a/ca/hardware/hardware-supported.xml +++ /dev/null @@ -1,379 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61147 --> - - <sect1 id="hardware-supported"> - <title>Maquinari suportat</title> -<para> - -&debian; no imposa cap requeriment més enllà dels requeriments que -demana el nucli Linux i el conjunt de ferramentes GNU. Per això, -qualsevol arquitectura o plataforma per la qual s'haja portat el nucli -Linux, les libc, <command>gcc</command>, etc. i per la qual s'haja -portat &debian;, es pot executar &debian;. Visiteu la pàgina dels ports -<ulink url="&url-ports;"></ulink> per obtenir més detalls dels -sistemes on l'arquitectura &arch-title; s'ha comprovat amb &debian-gnu;. - -</para><para> - -Més que intentar descriure totes les configuracions diferents del -maquinari que estan separades per &arch-title;, aquesta secció conté -informació general i apunts d'on trobar més informació. - -</para> - - <sect2><title>Arquitectures suportades</title> -<para> - -&debian; GNU/Linux &release; suporta onze arquitectures principals i diverses -variacions de cada arquitectura conegudes com <quote>sabors</quote>. - -</para><para> - -<informaltable> -<tgroup cols="4"> -<thead> -<row> - <entry>Arquitectura</entry><entry>Nom a &debian;</entry> - <entry>Subarquitectura</entry><entry>Sabor</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>Basada en Intel x86</entry> - <entry>i386</entry> - <entry></entry> - <entry></entry> -</row> - -<row> - <entry>AMD64 & Intel 64</entry> - <entry>amd64</entry> - <entry></entry> - <entry></entry> -</row> - -<row> - <entry morerows="4">ARM</entry> - <entry morerows="4">armel</entry> - <entry>Intel IOP32x</entry> - <entry>iop32x</entry> -</row><row> - <entry>Intel IXP4xx</entry> - <entry>ixp4xx</entry> -</row><row> - <entry>Marvell Kirkwood</entry> - <entry>kirkwood</entry> -</row><row> - <entry>Marvell Orion</entry> - <entry>orion5x</entry> -</row><row> - <entry>Versatile</entry> - <entry>versatile</entry> -</row> - -<row> - <entry>Intel IA-64</entry> - <entry>ia64</entry> - <entry></entry> - <entry></entry> -</row> - -<row> - <entry morerows="3">MIPS (big endian)</entry> - <entry morerows="3">mips</entry> - <entry>SGI IP22 (Indy/Indigo 2)</entry> - <entry>r4k-ip22</entry> -</row><row> - <entry>SGI IP32 (O2)</entry> - <entry>r5k-ip32</entry> -</row><row> - <entry>MIPS Malta (32 bits)</entry> - <entry>4kc-malta</entry> -</row><row> - <entry>MIPS Malta (64 bits)</entry> - <entry>5kc-malta</entry> -</row> - -<row> - <entry morerows="2">MIPS (little endian)</entry> - <entry morerows="2">mipsel</entry> - <entry>Cobalt</entry> - <entry>cobalt</entry> - </row><row> - <entry>MIPS Malta (32 bits)</entry> - <entry>4kc-malta</entry> -</row><row> - <entry>MIPS Malta (64 bits)</entry> - <entry>5kc-malta</entry> -</row> - -<row> - <entry morerows="1">IBM/Motorola PowerPC</entry> - <entry morerows="1">powerpc</entry> - <entry>PowerMac</entry> - <entry>pmac</entry> -</row><row> - <entry>PReP</entry> - <entry>prep</entry> -</row> - -<row> - <entry morerows="1">Sun SPARC</entry> - <entry morerows="1">sparc</entry> - <entry>sun4u</entry> - <entry morerows="1">sparc64</entry> -</row><row> - <entry>sun4v</entry> -</row> - -<row> - <entry morerows="1">IBM S/390</entry> - <entry morerows="1">s390</entry> - <entry>IPL de VM-reader i DASD</entry> - <entry>generic</entry> -</row><row> - <entry>IPL from tape</entry> - <entry>tape</entry> -</row> - -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para><para> - -Aquest document cobreix la instal·lació per a l'arquitectura -<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Si busqueu informació per qualsevol -altra arquitectura suportada per &debian;, pegueu una ullada a les pàgines -dels <ulink url="http://www.debian.org/ports/">ports de Debian</ulink>. - -</para> -<caution arch="ia64"><para> - -L'arquitectura &arch-title; només suporta porcesadors Intel Itanium -i no els més comuns procesadors de 64-bit de la familia Intel 64 (incloent -p.e. Pentium D i el Core2 Duo). Aquest sistemes són suportats -per l'arquitectura <emphasis>amd64</emphasis> o, si preferiu un espai -d'usuari de 32-bit, l'arquitectura <emphasis>i386</emphasis>. - -</para></caution> -<para condition="new-arch"> - -Aquesta és la primera distribució oficial de &debian-gnu; per l'arquitectura -&arch-title;. Ha estat suficientment provada per ser alliberada. -Tanmateix, com que no ha estat exposada (i per tant provada pels usuaris) -a alguna de les arquitectures, podeu trobar algunes errades. Utilitzeu el -nostre <ulink url="&url-bts;">Sistema de seguiment d'errors</ulink> per -informar de qualsevol problema; assegureu-vos d'anomenar el fet que -l'error és a la plataforma &arch-title;. També pot utilitzar-se si és -necessari la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu -debian-&arch-listname;</ulink>. - -</para> - - </sect2> - -<!-- supported cpu docs --> -&supported-amd64.xml; -&supported-arm.xml; -&supported-hppa.xml; -&supported-i386.xml; -<!-- &supported-ia64.xml; FIXME: currently missing --> -&supported-mips.xml; -&supported-mipsel.xml; -&supported-powerpc.xml; -&supported-s390.xml; -&supported-sparc.xml; - - <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Ordinadors portàtils</title> -<para> - -També estan suportats els ordinadors portàtils i avui en dia la majoria -funcionen sense modificacions. En el cas que el portàtil contingui -maquinari especialitzat o propietari, algunes funcions especifiques poden -no estar suportades. Per vore si el vostre ordinador portàtil funciona -correctament amb GNU/Linux, visiteu les -<ulink url="&url-x86-laptop;">pàgines d'ordinadors portàtils amb Linux</ulink> - -</para> - </sect2> - - <sect2 condition="defaults-smp"> - <title>Processadors múltiples</title> -<para> - -El suport de processadors múltiples — també anomenat -<quote>multiprocés simètric</quote> o SMP — està disponible per -aquesta arquitectura. La imatge del nucli estàndard de &debian; &release; -s'ha compilat amb suport SMP. El nucli estàndard també és usable en -sistemes que ni siguin SMP, però té una lleugera sobrecàrrega que -causarà una petita reducció del rendiment. Per a ús normal del sistema -això no es notarà. - -</para><para> - -Per optimitzar el nucli d'un sistema amb tan sols una CPU, hauríeu de -reemplaçar el nucli estàndard de &debian;. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar una discussió de -com fer-ho a <xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest moment, -(versió del nucli &kernelversion;) la manera de deshabilitar l'SMP és -desseleccionar l'opció <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció -<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.</phrase> - -</para> - </sect2> - - <sect2 condition="smp-alternatives"> - <title>Processadors múltiples</title> - -<para> - -El suport de processadors múltiples — també anomenat -<quote>multiprocés simètric</quote> o SMP — està disponible per -aquesta arquitectura. La imatge del nucli estàndard de &debian; &release; -s'ha compilat amb suport <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Açò -vol dir que el nucli detecta el nombre de processadors (o nuclis de -processador) i que automàticament desactivarà l'SMP a sistemes amb un -processador. - -</para> - </sect2> - - <sect2 condition="supports-smp"> - <title>Processadors múltiples</title> -<para> - -El suport de processadors múltiples — també anomenat -<quote>multiprocés simètric</quote> o SMP — està disponible per -aquesta arquitectura. Tanmateix, la imatge del nucli de la &debian; &release; -estàndard no suporta SMP. Açò no n'impedeix la instal·lació, ja que el -nucli no SMP estàndard hauria d'arrencar també a sistemes SMP; el nucli -tan sols utilitzaria la primera CPU. - -</para><para> - -Per poder aprofitar múltiples processadors, heu de reemplaçar en nucli -estàndard de &debian;. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar discussions de com fer-ho a -<xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest moment, (versió del nucli -&kernelversion;) la forma d'habilitar l'SMP és seleccionar l'opció -<quote>&smp-config-option;</quote> a la secció -<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.</phrase> - -</para> - </sect2> - - <sect2 condition="supports-smp-sometimes"> - <title>Processadors múltiples</title> -<para> - -El suport de processadors múltiples — també anomenat -<quote>multiprocés simètric</quote> o SMP — està disponible -per aquesta arquitectura i està suportat per una imatge compilada del -nucli a &debian;. Depenent del vostra mitjà d'instal·lació, s'instal·larà -o no per defecte el nucli amb capacitats SMP. Açò no hauria d'impedir-ne -la instal·lació, ja que el nucli no SMP estàndard hauria d'arrencar a -sistemes SMP; simplement el nucli utilitzarà la primera CPU. - -</para><para> - -Per aprofitar els avantatges de tenir múltiples processadors, heu de -comprovar si teniu instal·lat un nucli amb suport SMP, i si no, escollir -un paquet amb un nucli apropiat. - -<phrase arch="linux-any">Podeu també construir el vostre nucli personalitzat amb SMP. Podeu trobar -discussions de com fer-ho a <xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest -moment (versió del nucli &kernelversion;) la manera d'habilitar l'SMP -és seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció -<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.</phrase> - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Targeta gràfica</title> -<para arch="x86"> - -Hauríeu d'utilitzar una interfície de pantalla compatible amb VGA per la -consola del terminal. Quasi totes les targetes gràfiques modernes són -compatibles amb VGA. Estàndards antics com CGA, MDA, o HGA haurien de -funcionar, assumint que no necessiteu suport X11. Fixeu-vos que les X11 -no es fan servir al procés d'instal·lació descrit en aquest document. - -</para><para> - -El suport de les interfícies gràfiques a &debian; ve determinat pel suport -subjacent que es troba al sistema X11 de X.Org. La majoria de les -targetes de vídeo AGP, PCI, PCIe i PCI-X funcionen a X.Org. Podeu trobar detalls -dels busos, targetes, monitors i dispositius senyaladors a -<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. &debian; &release; ve amb la versió -&x11ver; de les X.Org. - -</para><para arch="mips"> - -<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> -El sistema de finestres X.Org X11 tan sols està suportat als SGI Indy -i als O2. - -</para><para arch="sparc"> - -La majoria d'opcions que normalment es poden trobar a màquines basades en -l'arquitectura Sparc estan suportades. Hi ha disponibles controladors per -als framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo i suntcx, targetes -Creator3D i Elite3D (controlador sunffb), targetes de vídeo basades en ATI -PGX24/PGX64 (controlador ati), i targetes basades en PermediaII (controlador -glint). Per a poder utilitzar una targeta Elite3D amb l'X.Org necessitareu -instal·lar addicionalment el paquet <classname>afbinit</classname>, i llegir -la documentació adjunta a aquest sobre com activar-la. - -</para><para arch="sparc"> - -No és estrany en una configuració estàndard d'una màquina Sparc tenir -dues targetes gràfiques. En aquest cas és possible que el nucli de Linux -no dirigeixi la seva sortida cap a la targeta inicialment utilitzada pel -microprogramari. La manca d'aquesta sortida a la consola pot ser -malinterpretada com a què l'ordinador s'ha penjat (generalment, el -darrer missatge que s'hi pot llegir és "Booting linux..."). Una solució -és treure físicament una de les dues targetes; l'altra és deshabilitar-la -utilitzant un paràmetre d'arrencada del nucli. També es pot utilitzar com -alternativa una consola sèrie, si no es necessita o no es desitja la -sortida gràfica. En alguns sistemes la utilització de la consola sèrie es -pot activar automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el -sistema. - -</para> - </sect2> - -&network-cards.xml; -&accessibility-hardware.xml; -&supported-peripherals.xml; - - </sect1> - - <sect1 arch="not-s390" id="hardware-firmware"> - <title>Dispositius que requereixen microprogramari</title> -<para> - -A part de la disponibilitat d'un controlador de dispositiu, algun -maquinari també requereix carregar l'anomenat <firstterm>firmware</firstterm> -o <firstterm>microprogramari</firstterm> al dispositiu abans de que esdevingui -operatiu. Això és comú en targetes de xarxa (especialment NIC sense fils), -però per exemple alguns dispositius USB o inclús algunes controladores de -discs durs també requereixen microprogramari. - -</para><para> - -En molts casos el microprogramari no és lliure d'acord amb el criteri -emprat pel projecte &debian-gnu; i per tant no es pot incloure en la distribució -principal ni en el sistema d'instal·lació. Si el controlador del -dispositiu esta inclòs en la distribució i &debian-gnu; pot distribuir legalment -el microprogramari, aquest estarà normalment disponible com un paquet -separat a la secció «non-free» de l'arxiu. - -</para><para> - -No obstant, això no vol dir que aquest maquinari no es pugui emprar durant -la instal·lació. Començant amb &debian-gnu; 5.0, &d-i; suporta carregar -fitxers de microprogramari i paquets contenint microprogramari d'un mitja -extraïble, com un disquet o un llapis USB. Vegeu -<xref linkend="loading-firmware"/> per a informació detallada de com -carregar fitxers de microprogramari o paquets durant la instal·lació. - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/hardware/hardware.xml b/ca/hardware/hardware.xml deleted file mode 100644 index 5892642f6..000000000 --- a/ca/hardware/hardware.xml +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - -<chapter id="hardware-req"> - <title>Requisits del sistema</title> - -<para> - -Aquesta secció conté informació sobre quin maquinari necessitareu -per començar amb &debian;. També trobareu enllaços a més informació -referent al maquinari suportat per GNU i &arch-kernel;. - -</para> - -&hardware-supported.xml; -&buying-hardware.xml; -&installation-media.xml; -&memory-disk-requirements.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/hardware/installation-media.xml b/ca/hardware/installation-media.xml deleted file mode 100644 index d491cd9bb..000000000 --- a/ca/hardware/installation-media.xml +++ /dev/null @@ -1,238 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="installation-media"> - <title>Mitjans d'instal·lació</title> - -<para> - -Aquesta secció us ajudarà a determinar quins mitjans podeu utilitzar per -instal·lar &debian;. Per exemple, si teniu una disquetera al vostre -ordinador, la podeu utilitzar per instal·lar &debian;. Hi ha un capítol -complet dedicat als mitjans consagrats, <xref linkend="install-methods"/>, -que llista els avantatges i desavantatges de cada un d'ells. Una vegada -aplegueu a eixa secció, segurament voldreu tornar a aquesta pàgina. - -</para> - - <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Disquets</title> -<para> - -En alguns casos, heu de fer la primera arrencada des de disquet. -Normalment, tot el que necessitareu es un disquet d'alta densitat de -3.5 polsades (1440 KiB). - -</para><para arch="powerpc"> - -El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title> - -<note><para> - -Quan vegeu en aquest manual <quote>CD-ROM</quote>, s'aplica a CD-ROM i -DVD-ROM, ja que les dues tecnologies són en realitat la mateixa des del -punt de vista del sistema operatiu, excepte per algunes unitats de -CD-ROM antigues i no estàndard que no son ni SCSI ni IDE/ATAPI. - -</para></note><para> - -La instal·lació basada en CD-ROM està suportada per algunes arquitectures. -En ordinadors amb suport per CD-ROM arrencables, podríeu fer una -instal·lació completa <phrase arch="not-s390">sense disquets</phrase> -<phrase arch="s390">sense cinta</phrase>. Fins i tot si el vostre sistema -no suporta arrencar des de CD-ROM, podeu complementar-ho amb les altres -tècniques per instal·lar el vostre sistema, un cop l'heu arrencat per altres -mitjans; mireu <xref linkend="boot-installer"/>. - -</para><para arch="x86"> - -Es suporten els CD-ROM SCSI, SATA i IDE/ATAPI. El <ulink -url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> conté informació en -profunditat de com fer servir els CD-ROM a Linux. - -</para><para arch="x86"> - -Les unitats de CD-ROM USB també estan suportades, així com tots els -dispositius FireWire que suporten els controladors ohci1394 i sbp2. - -</para><para arch="arm"> - -Estan suportats els CD-ROM IDE/ATAPI a totes les màquines ARM. - -</para><para arch="mips"> - -A les màquines SGI, per arrencar des de CD-ROM es necessita una unitat -SCSI que pugui treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels -CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta capacitat. Si la -vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta -<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, poseu-la a la posició -<quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. Per començar a instal·lar, -escolliu <quote>Instal·lació del sistema</quote> al microprogramari. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Disc Dur</title> - -<para> - -Arrencar el sistema d'instal·lació directament des del disc dur és un -altra opció per moltes arquitectures. Açò requerirà un altre sistema -operatiu per copiar l'instal·lador al disc dur. - -</para><para arch="sparc"> - -Malgrat que &arch-title; no permet arrencar des de SunOS -(Solaris), podeu instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS). - -</para> - </sect2> - - <sect2 condition="bootable-usb"><title>Dispositiu de memòria USB</title> - -<para> - -Moltes màquines &debian; només necessiten el seu disquet i/o unitat CD-ROM -per configurar el sistema i per fer rescats. Si gestioneu algun -servidor, segurament haureu pensat en ometre aquestes unitats -i utilitzar la memòria USB per instal·lar, i (si és necessari) per -recuperar el sistema. Aquesta situació també és útil en sistemes petits -on no es té espai per unitats no necessàries. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Xarxa</title> - -<para> - -La xarxa es pot utilitzar durant la instal·lació per a obtenir fitxers que -aquesta pugui necessitar. Que la xarxa s'utilitzi o no depèn del mètode -d'instal·lació que s'hagi escollit i de les respostes que s'hagin donat -a algunes preguntes efectuades durant la instal·lació. El sistema -d'instal·lació suporta la majoria de connexions de xarxa (PPPoE inclosa, -però no XDSI o PPP), via HTTP o FTP. Un cop complatada la instal·lació, -podeu configurar el vostre sistema per utilitzar XDSI i PPP. - -</para><para condition="supports-tftp"> - -Podeu <emphasis>arrencar</emphasis> també el vostre sistema utilitzant la -xarxa. <phrase arch="mips;mipsel">Aquesta és la tècnica preferida per -&arch-title;.</phrase> - -</para><para condition="supports-nfsroot"> - -La instal·lació sense discs, utilitzant l'arrencada des de xarxa a una -d'àrea local i muntant amb NFS tots els sistemes de fitxers locals és un -altra opció. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Sistema Un*x o GNU</title> - -<para> - -Si esteu executant un altre sistema tipus Unix, podríeu utilitzar-lo per -instal·lar &debian-gnu; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta del -manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per usuaris amb -maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps -d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref -linkend="linux-upgrade"/>. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Sistemes d'emmagatzemament suportats</title> - -<para> - -Els discs &debian; contenen un nucli que es compila per maximitzar el -nombre de sistemes on funciona. Desafortunadament, açò fa que el nucli -sigui més gran, i que incorpore molts controladors que no fan falta per -la vostra màquina<phrase arch="linux-any"> (vegeu <xref linkend="kernel-baking"/> per aprendre com -compilar el vostre nucli)</phrase>. Suportar la major quantitat de dispositius -possible és el que es desitja en general, per assegurar que &debian; pugui -instal·lar-se a tot el maquinari possible. - -</para><para arch="x86"> - -Normalment, la instal·lació de &debian; inclou el suport per disquets, -discs IDE (també conegut com PATA), disqueteres IDE, dispositius IDE per port -paral·lel, controladors i discs SATA i SCSI, USB i FireWire. Els sistemes de -fitxers suportats inclouen FAT, les extensions Win-32 FAT (VFAT), i NTFS. - -</para><para arch="i386"> - -Les interfícies de disc que emulen la interfície de disc dur <quote>AT</quote> -— sovint anomenades MFM, RLL, IDE o PATA — estan suportades. Els -controladors de disc SATA i SCSI de molts fabricants també estan suportats. -Per a més detalls llegiu <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware -Compatibility HOWTO</ulink> - -</para><para arch="sparc"> - -Qualsevol sistema de emmagatzemament suportat pel nucli de Linux també -està suportat pel sistema d'arrencada. Per defecte, al nucli estan -suportats els següents dispositius SCSI: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Sparc ESP - -</para></listitem> -<listitem><para> - -PTI Qlogic,ISP - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Adaptec AIC7xxx - -</para></listitem> -<listitem><para> - -NCR i Symbios 53C8XX - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Els sistemes IDE (com els UltraSPARC 5) també estan suportats. Vegeu -<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> -Per tenir més informació del maquinari SPARC suportat pel nucli de Linux. - -</para><para arch="powerpc"> - -Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està -també suportat pel sistema d'arrencada. Adoneu-vos que el nucli de Linux -no suporta del tot els disquets a sistemes CHRP. - -</para><para arch="hppa"> - -Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està -també suportat pel sistema d'arrencada. Adoneu-vos que el nucli de Linux -no suporta disquets. - -</para><para arch="mips;mipsel"> - -Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està -també suportat pel sistema d'arrencada. - -</para><para arch="s390"> - -Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està -també suportat pel sistema d'arrencada. Açò vol dir que FBA i ECKD DASD -estan suporten per l'antic esquema de discs de Linux (ldl) i el nou -esquema de discs S/390 (cdl). - -</para> - - </sect2> - - </sect1> diff --git a/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml b/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml deleted file mode 100644 index 7949c7f97..000000000 --- a/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61133 --> - - <sect1 id="memory-disk-requirements"> - <title>Requeriments de memòria i espai de disc</title> - -<para> - -Com a mínim hauríeu de tenir &minimum-memory; de memòria i &minimum-fs-size; -d'espai disponible al disc dur per dur a terme una instal·lació normal. -Fixeu-vos que aquestes xifres tiren més aviat a la baixa. Per a estimacions -més realistes, vegeu <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>. - -</para><para> - -La instal·lació en sistemes amb poca memòria<footnote condition="gtk"> - -<para> - -Les imatges d'instal·lació que suporten l'instal·lador gràfic, necessiten -més memòria que les imatges que tan sols suporten l'instal·lador en mode -text i no s'haurien d'utilitzar en sistemes amb menys de &minimum-memory; de -memòria. Si podeu triar entre arrencar l'instal·lador normal i el gràfic, -el primer és el que hauríeu de triar. - -</para> - -</footnote> o espai en disc disponible podria ser possible però tan sols -es recomanable per usuaris amb experiència. - -Per a un sistema mínim de consola (tots els paquets -estàndards) necessitareu 250 MiB. Si voleu instal·lar una quantitat raonable -de programari, inclòs l'X Window System i alguns programes i biblioteques -de desenvolupament, necessitareu com a mínim 400 MiB. Per a un sistema més o -menys complet necessitareu alguns gigabytes. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/hardware/network-cards.xml b/ca/hardware/network-cards.xml deleted file mode 100644 index caa38fead..000000000 --- a/ca/hardware/network-cards.xml +++ /dev/null @@ -1,183 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect2 id="network-cards"> - <title>Maquinari per a la connexió de xarxes</title> -<para> - -Pràcticament qualsevol targeta de xarxa (NIC) suportada pel nucli -&arch-kernel; és també suportada pel sistema d'instal·lació; els controladors -modulars s'haurien de carregar automàticament. - -<phrase arch="x86">Inclou la majoria de targetes PCI i PCMCIA.</phrase> -<phrase arch="i386">Moltes targetes ISA antigues també són -suportades.</phrase> - -</para><para arch="sparc"> - -Això inclou diverses targetes PCI genèriques (per a sistemes que tenen -PCI) i les següents NIC de Sun: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Sun LANCE - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Sun Happy Meal - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Sun BigMAC - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Sun QuadEthernet - -</para></listitem> -<listitem><para> - -MyriCOM Gigabit Ethernet - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para arch="s390"> - -La llista de dispositius suportats és: - -<itemizedlist> - <listitem><para> - -Channel to Channel (CTC) i connexió ESCON (real o emulada) - -</para></listitem> - <listitem><para> - -OSA-2 Token Ring/Ethernet i OSA-Express Fast Ethernet (no QDIO) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets i Guest-LANs - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - -<para arch="arm"> - -En &arch-title;, la majoria de dispositius Ethernet integrats són -suportats i es proveeixen mòduls addicionals per a dispositius PCI i -USB. La principal excepció és la plataforma IXP4xx (amb dispositius com -el Linksys NSLU2) la qual necessita un microcodi propietari per a poder -operar amb el seu dispositiu Ethernet integrat. Es poden obtenir imatges -no oficials per al Linksys NSLU2 amb el seu microcodi propietari del -<ulink url="&url-slug-firmware;">lloc Slug-Firmware</ulink>. - -</para><para arch="x86"> - -Tal i com passa amb l'XDSI, el protocol D-channel per a les (antigues) -German 1TR6 no és suportat; &d-i; tampoc suporta les plaques Spellcaster -BRI ISDN. L'XDSI funciona, però no durant la instal·lació. - -</para> - - <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> - <title>Targetes de xarxa sense fils</title> -<para> - -La gestió de xarxes sense fils en general també funciona, i hi ha un nombre -creixent d'adaptadors per a diverses targetes suportades oficialment al nucli -&arch-kernel;, tot i que moltes requereixen carregar microprogramari. Si fes falta -el mircroprogramari, l'instal·lador demanarà que el carregueu. Vegeu -<xref linkend="loading-firmware"/> per més informació de com carregar el -microprogramari durant l'instal·lació. - -</para><para> - -El suport per xarxes sense fils xifrades durant la instal·lació està -actualment limitat a WEP. Si el vostre punt d'accés fa servir un xifrat -més fort, no es pot fer servir durant l'instal·lació. - -</para><para> - -Si hi ha cap problema amb la xarxa sense fils i no hi ha cap altre NIC que -pugueu fer servir durant l'instal·lació, encara es -possible instal·lar &debian-gnu; utilitzant la imatge completa d'un CD-ROM o -DVD. Seleccioneu l'opció de no configurar la xarxa i instal·leu només -aquells paquets que estiguin disponibles al CD/DVD. Podreu instal·lar -el controlador i el microprogramari que necessiteu quan la instal·lació -s'hagi completat (després de reiniciar) i configurar la xarxa manualment. - -</para><para> - -En alguns casos, el controlador que necessiteu no estarà disponible en un -paquet &debian;. Haureu de buscar si hi ha disponible el codi font a Internet -i, si hi és, compilar-lo. Com fer-ho està fora de l'abast d'aquest manual. -<phrase arch="x86">Si no hi ha disponible cap controlador per a Linux, -l'últim recurs que teniu és utilitzar el paquet -<classname>ndiswrapper</classname>, el qual us permet utilitzar-ne un de -Windows.</phrase> - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> - <title>Problemes coneguts per &arch-title;</title> -<para> - -Hi ha un parell de problemes coneguts amb unes targetes de xarxa específiques -que val la pena mencionar aquí. - -</para> - - <sect4><title>Conflictes entre els controladors tulip i dfme</title> -<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> -<para> - -<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> -Hi ha diverses targetes de xarxa PCI que tenen el mateix identificador PCI, -les quals són suportades mitjançant controladors relacionats, però diferents. -Algunes utilitzen el controlador <literal>tulip</literal>, altres amb el -<literal>dfme</literal>. Atès que comparteixen l'identificador, el nucli no -les pot distingir i no se sap amb seguretat quin controlador emprarà. Si -escull el que no toca, la NIC pot no funcionar, o fer-ho de forma incorrecta. - -</para><para> - -Aquest és un problema típic dels sistemes Netra amb NIC Davicom (compatibles -amb DEC-Tulip). En aquest cas, el controlador <literal>tulip</literal> és -probablement el correcte. Podeu prevenir aquest problema afegint el -mòdul del controlador erroni a la llista negra com es descriu a -<xref linkend="module-blacklist"/>. - -</para><para> - -Una solució alternativa durant la instal·lació consisteix en canviar -d'intèrpret d'ordres i desactivar el mòdul del controlador erroni utilitzant -<userinput>modprobe -r <replaceable>mòdul</replaceable></userinput> (o ambdós, -si els dos estan carregats). A continuació, podreu carregar el mòdul correcte -utilitzant <userinput>modprobe <replaceable>mòdul</replaceable></userinput>. -Tingeu en compte que el mòdul erroni pot ser que es carregui quan el sistema -arrenqui de nou. - -</para> - </sect4> - - <sect4><title>Sun B100 blade</title> -<!-- BTS: #383549; should be checked for kernels >2.6.18 --> -<para> - -El controlador de xarxa <literal>cassini</literal> no funciona amb els sistemes -Sun B100 blade. - -</para> - </sect4> - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/hardware/supported-peripherals.xml b/ca/hardware/supported-peripherals.xml deleted file mode 100644 index fdf9a4cbd..000000000 --- a/ca/hardware/supported-peripherals.xml +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64720 --> - - <sect2 id="supported-peripherals"> - <title>Perifèrics i altre maquinari</title> -<para arch="not-s390"> - -El &arch-kernel; permet utilitzar una gran varietat de dispositius de maquinari -com ara ratolins, impressores, escànners, PCMCIA i dispositius USB. De tota -manera, la major part d'aquests dispositius no són necessaris durant la -instal·lació del sistema. - -</para><para arch="x86"> - -El maquinari USB generalment funciona correctament, només alguns teclats -USB necessiten configuració addicional (consulteu -<xref linkend="hardware-issues"/>). - -</para><para arch="x86"> - -De nou, consulteu el -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> -per a esbrinar si el vostre maquinari específic funciona a Linux. - -</para><para arch="s390"> - -Aquest sistema no permet la instal·lació de paquets des de XPRAM o cinta. -Tots els paquets que voleu instal·lar han d'estar disponibles en un DASD -o en una xarxa per mitjà d'NFS, HTTP o FTP. - -</para><para arch="mipsel"> - -Cobalt RaQ no té support per a dispositius adicionals però el Qube té una -ranura PCI. - -</para> -</sect2> diff --git a/ca/hardware/supported/amd64.xml b/ca/hardware/supported/amd64.xml deleted file mode 100644 index 0496832c2..000000000 --- a/ca/hardware/supported/amd64.xml +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39870 --> - - - <sect2 arch="amd64"><title>CPU, plaques base i suport de vídeo</title> -<para> - -La informació completa dels perifèrics suportats es pot trobar al -<ulink url="&url-hardware-howto;">COM ES FA de Compatibilitat del maquinari amb Linux</ulink>. -Aquesta secció tan sols perfila el més bàsic. - -</para> - - <sect3><title>CPU</title> -<para> - -Estan suportats tant el processador AMD64 com el Intel 64. - -</para> - </sect3> - -<!-- Not sure if this is relevant for AMD64; AFAIK only PCI supported - <sect3 id="bus"><title>I/O Bus</title> -<para> - -The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to -communicate with peripherals such as storage devices. Your computer -must use the PCI bus. - -</para> - </sect3> ---> - </sect2> - diff --git a/ca/hardware/supported/arm.xml b/ca/hardware/supported/arm.xml deleted file mode 100644 index 87c88be14..000000000 --- a/ca/hardware/supported/arm.xml +++ /dev/null @@ -1,106 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect2 arch="arm"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title> - -<para> - -Cada arquitectura ARM diferent necessita del seu propi nucli. Per açò -la distribució de &debian; estàndard tan sols suporta la instal·lació a -uns quants dels sistemes més comuns. El mode d'usuari de &debian; però, -es pot utilitzar per <emphasis>qualsevol</emphasis> CPU ARM, incloent -xscale. - -</para> - -<para> - -Quasi totes les CPU ARM poden funcionar amb els dos modes endian (big o -little). Tanmateix, la majoria de les implementacions de sistemes -actuals utilitzen el mode little endian. En aquest moment, &debian; tan -sols suporta sistemes ARM en mode little endian. - -</para> - -<para> - -Els sistemes suportats són: - -<variablelist> - -<varlistentry> -<term>IOP32x</term> -<listitem><para> - -La línia de processadors d'E/S d'Intel (IOP) és en nombrosos productes -relacionats amb l'emmagatzemament i processament de dades. &debian; -suporta actualment la plataforma IOP32x, representada pels xips IOP -80219 i 32x localitzats normalment als dispositius Network Attached -Storage (NAS). &debian; suporta explícitament dos d'aquests dispositius: -el <ulink url="&url-arm-cyrius-glantank;">GLAN Tank</ulink> -d'IO-Data i el <ulink url="&url-arm-cyrius-n2100;">Thecus N2100</ulink>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>IXP4xx</term> -<listitem><para> - -La plataforma IXP4xx està basada en el nucli XScale ARM d'Intel. Actualment, -només un sistema basat en IXP4xx està suportat: el Linksys NSLU2. -El Linksys NSLU2 (Network Storage Link per a dispositius de disc USB 2.0) -és un petit dispositiu que permet fàcilment l'emmagatzemament utilitzant -la xarxa. Ve amb una connexió Ethernet i dos ports USB per a connectar -els discs durs. Hi ha una pàgina externa amb les <ulink -url="&url-arm-cyrius-nslu2;">instruccions d'instal·lació</ulink>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Kirkwood</term> -<listitem><para> - -Kirkwood és un sistema en un xip (o SoC, de l'anglès <emphasis>system on a -chip</emphasis>) de Marvell que integra una CPU ARM, Ethernet, SATA, USB, i -altra funcionalitat en un xip. Actualment són suportats els següents -dispositius Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-Client), -<ulink url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">SheevaPlug</ulink> i -<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink> -(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 i TS-219; TS-410 i TS-419P encara no són -suportats). - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Orion5x</term> -<listitem><para> - -Orion és un sistema en un xip (o SoC, de l'anglès <emphasis>system on a -chip</emphasis> de Marvell que integra una CPU ARM, Ethernet, SATA, USB i -altres en un mateix xip. Hi ha molts dispositius d'emmagatzematge en xarxa -(NAS) al mercat que es basen en Orion. Actualment estan suportats els següents -dispositius Orion: <ulink url="&url-arm-cyrius-kuroboxpro;">Buffalo -Kurobox</ulink>, <ulink url="&url-arm-cyrius-mv2120;">HP mv2120</ulink>, -<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap;">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 -i TS-409). - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Versatile</term> -<listitem><para> - -Versatile és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una bona manera -de provar i executar &debian; sobre ARM si no disposeu de maquinari adequat. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/hardware/supported/hppa.xml b/ca/hardware/supported/hppa.xml deleted file mode 100644 index 36d699e83..000000000 --- a/ca/hardware/supported/hppa.xml +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 41452 --> - - - <sect2 arch="hppa"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title> -<para> - -Hi ha dos sabors de <emphasis>&architecture;</emphasis> principals suportats: -PA-RISC 1.1 i PA-RISC 2.0. L'arquitectura PA-RISC 1.1 està encarada a -processadors de 32 bits, mentre que l'arquitectura 2.0 està encarada als -processadors de 64 bits. Alguns sistemes poden fer servir qualsevol dels -nuclis. En els dos casos, l'espai d'usuari és de 32 bits. Hi ha la possibilitat -en el futur d'un espai d'usuari de 64 bits. - -</para> - </sect2> - diff --git a/ca/hardware/supported/i386.xml b/ca/hardware/supported/i386.xml deleted file mode 100644 index d1f05d2b6..000000000 --- a/ca/hardware/supported/i386.xml +++ /dev/null @@ -1,77 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65170 --> - - - <sect2 arch="i386"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title> -<para> - -La informació completa pertinent als dispositius suportats es pot trobar al -<ulink url="&url-hardware-howto;">COM ES FA de compatibilitat de maquinari de Linux</ulink>. -Aquesta secció merament destaca els detalls principals. - -</para> - - <sect3><title>CPU</title> -<para> - -Casi tots els processadors basats en x86 (IA-32) en ús als ordinadors -personals estan suportats, incloses totes les varietats de les sèries -«Pentium» d'Intel. Açò també inclou els processadors de 32 bits AMD i -VIA (antic Cyrix), i els processadors com l'Athlon XP i l'Intel -P4 Xeon. - -</para><para> - -D'altra banda, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> -funcionarà en processadors 386 o anteriors. Malgrat el nom de l'arquitectura -«i386», suport pels processadors reals 80386 (i els seus clons), es va -abandonar amb el llançaments de &debian; Sarge (r3.1)<footnote> - -<para> -Hem intentat evitar-ho durant molt de temps, però s'ha fet necessari degut -a una sèrie desafortunada de problemes amb el compilador i el nucli, -començant amb un error de programació a la ABI C++ donada pel GCC. -Encara haurieu de poguer executar &debian; GNU/Linux a processadors 80386 -si compileu el vostre nucli i compileu tots els paquets des de les fonts, -però això és fora de l'abast d'aquest manual. -</para> - -</footnote>. (Cap versió de Linux ha suportat mai els xips 286 o anteriors -de la sèrie). Tots els i486 i posteriors estan encara suportats<footnote> - -<para> - -Molts paquets &debian; aniran més ràpid a ordinadors moderns com a efecte -secundari positiu d'abandonar el suport per aquests xips antics. El i486, -introduït a 1989, té tres opcodes (bswap, cmpxchg i xadd) que l'i386, -introduït a 1986, no tenia. Abans aquests no es podien utilitzar fàcilment -als paquets &debian;; ara sí. - -</para> - -</footnote>. - -</para> -<note><para> - -Si el vostre sistema te un processador de 64 bits de les families AMD64 o -Intel 64, possiblement voldreu utilitzar l'instal·lador per -l'arquitectura amd64 en comptes de l'instal·lador de l'arquitectura -i386 (32 bits). - -</para></note> - </sect3> - - <sect3 id="bus"><title>Bus E/S</title> -<para> - -El bus del sistema és part de la placa base, permetent a la CPU -comunicar-se amb els perifèrics tals com els dispositius d'emmagatzemament. -El vostre ordinador ha d'usar ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X o VESA Local Bus (VLB, -alguns cops anomenat el bus VL). Imprescindiblement tots els ordinadors -personals venuts als últims anys utilitza un d'aquests. - -</para> - </sect3> - </sect2> - diff --git a/ca/hardware/supported/ia64.xml b/ca/hardware/supported/ia64.xml deleted file mode 100644 index 5ab979f43..000000000 --- a/ca/hardware/supported/ia64.xml +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> - diff --git a/ca/hardware/supported/mips.xml b/ca/hardware/supported/mips.xml deleted file mode 100644 index 9ab748123..000000000 --- a/ca/hardware/supported/mips.xml +++ /dev/null @@ -1,59 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect2 arch="mips"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title> -<para> - -&debian; en &arch-title; suporta les següents plataformes: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -SGI IP22: aquesta plataforma inclou les màquines Indy SGI, Indigo 2 i -Challenge S. Com que aquestes màquines són molt similars, sempre que -aquest document es referisca a l'Indy SGI, tant l'Indigo 2 com el -Challenge S tindran el mateix significat. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -SGI IP32: aquesta plataforma es coneix normalment com SGI O2. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -MIPS Malta: aquesta és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una -bona manera de provar i executar &debian; sobre MIPS si no disposeu de -maquinari adequat. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Es pot trobar informació mirant les màquines suportades per mips/mipsel -en <ulink url="&url-linux-mips;">pàgina web de Linux-MIPS</ulink>. Només -es cobreixen els sistemes suportats per l'instal·lador de &debian;. Si esteu -buscant suport per a altres subarquitectures, per favor contacteu amb la -<ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu -debian-&arch-listname;</ulink>. - -</para> - - <sect3><title>CPU</title> -<para> - -En SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 i Challenge S amb R4000, R4400, R4600 i -R5000 els processadors estan suportats per la instal·lació del sistema -&debian; en MIPS big endian. En SGI IP32, actualment només estan suportats -els sistemes basats en R5000. - -</para><para> - -Algunes màquines MIPS poden operar en ambdós modes, little endian i big -endian. Per al little endian del MIPS, per favor llegiu la documentació -per a l'arquitectura mipsel. - -</para> - </sect3> - </sect2> - diff --git a/ca/hardware/supported/mipsel.xml b/ca/hardware/supported/mipsel.xml deleted file mode 100644 index 4580000c7..000000000 --- a/ca/hardware/supported/mipsel.xml +++ /dev/null @@ -1,52 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect2 arch="mipsel"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title> -<para> - -&debian; en &arch-title; suporta les següents plataformes: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Cobalt Microserver: tan sols es cobreixen les màquines Cobalt basades en -MIPS. Açò inclou el Cobalt RaQ, Qube2 i RaQ2, i el Gateway Microserver. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -MIPS Malta: aquesta és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una -bona manera de provar i executar &debian; sobre MIPS si no disposeu de -maquinari adequat. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Una informació completa respecte a les màquines mips/mipsel suportades es -pot trobar a <ulink url="&url-linux-mips;">pàgina de Linux-MIPS</ulink>. -Al que segueix, tan sols es cobrirà els sistemes suportats per l'instal·lador -de &debian;. Si busqueu suport per altres subarquitectures, contacteu amb la -<ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu de -debian-&arch-listname;</ulink>. - -</para> - - <sect3><title>Tipus de CPU/màquina</title> - -<para> - -Totes les màquines Cobalt basades en MIPS estan suportades amb l'excepció -de Qube 2700 (Qube 1). - -</para> - </sect3> - - <sect3><title>Opcions de consola suportades</title> -<para> - -Les màquines Cobalt utilitzen 115200 bps. - -</para> - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/hardware/supported/powerpc.xml b/ca/hardware/supported/powerpc.xml deleted file mode 100644 index dcebaef6c..000000000 --- a/ca/hardware/supported/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,431 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect2 arch="powerpc"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title> -<para> - -De cara a &debian-gnu; &release; només són compatibles les subarquitectures PMac -(Power-Macintosh or PowerMac) i PreP. - -<!-- -Hi ha quatre grans subarquitectures de <emphasis>&architecture;</emphasis>: -PMac (Power-Macintosh o PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), i -les màquines CHRP. Cada subarquitectura té el seu propi mètode d'arrencada. -A més, hi ha quatre variants del nucli, que funcionen amb variants de CPU -diferents. - -</para><para> - -Ports a altres arquitectures <emphasis>&architecture;</emphasis>, com ara -l'arquitectura Be-Box i MBX, estant en marxa però encara no estan -disponibles a &debian;. És probable que en el futur hi hagi un port de -64 bits. ---> - -</para> - - <sect3><title>Variants del nucli</title> - -<para> - -Hi ha dues variants del nucli per a PowerPC a &debian;, segons el tipus de -CPU: - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>powerpc</term> -<listitem><para> - -La majoria de sistemes utilitzen aquesta variant, que funciona amb els -processadors PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 i 7400. Tots els sistemes Apple -PowerMac fins al G4 inclòs utilitzen un d'aquests processadors. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>power64</term> -<listitem><para> - -Els nuclis pel power64 suporten els CPU següents: - -</para><para> - -El processador POWER3 s'utilitza en servidors IBM de 64 bits més antics: els -models coneguts inclouen l'IntelliStation POWER Model 265, els pSeries 610 i -640, i el RS/6000 7044-170, 7043-260, i 7044-270. - -</para><para> - -El processador POWER4 s'utilitza en servidor IBM de 64 bits més recents: -els models coneguts inclouen els pSeries 615, 630, 650, 655, 670, i 690. - -</para><para> - -Els sistemes que utilitzen l'Apple G5 (el processador PPC970FX) estan basats -al l'arquitectura POWER4, i utilitzen aquest sabor pel nucli. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<!-- -<varlistentry> -<term>prep</term> -<listitem><para> - -Aquest sabor del nucli suporta la subaquitectura PReP. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>apus</term> -<listitem><para> - -L'Amiga Power-UP System funciona amb aquesta variant del nucli, però en -aquest moment es troba desactivat. - -</para></listitem> -</varlistentry> ---> -</variablelist> - -</para> - - </sect3> - - <sect3><title>Subarquitectura Power Macintosh (pmac)</title> - -<para> - -Apple (i alguns altres fabricants — Power Computing, per exemple) -fabricaven unes sèries d'ordinadors Macintosh basats en el processadors -PowerPC. Estan categoritzats com a NuBus (no suportat per &debian;), -OldWorld i NewWorld. - -</para><para> - -Els sistemes OldWorld són la majoria de Power Macintosh amb una disquetera i -un bus PCI. La majoria dels Power Macintosh basats en 603, 603e, 604 i 604e -són màquines OldWorld. Els models de PowerPC pre-iMac de Apple que utilitzen -un esquema de anomenar-los de quatre dígits, excepte els sistemes de color -beige, són també Oldword. - -</para><para> - -Els anomenats NewWorld PowerMacs són qualsevol PowerMac en caixes de plàstic -de color translúcid models posteriors. Això inclou tots els iMacs, iBooks, -sistemes G4, sistemes G3 de color blau, i la majoria de PowerBooks fabricats -durant i després del 1999. Els NewWorld PowerMacs també són coneguts per -utilitzar el sistema <quote>ROM en RAM</quote> per a MacOS, i van ser fabricats des de la -meitat de 1998 cap endavant. - -</para><para> - -Les especificacions per al maquinari Apple són disponibles a -<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>, -i, per a maquinari més antic, -<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>. - -</para><para> - -<informaltable> -<tgroup cols="3"> -<colspec colname="c1"/> -<colspec colname="c2"/> -<colspec colname="c3"/> -<thead> -<row> - <entry namest="c1" nameend="c2">Model nom/número</entry> - <entry>Generació</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry morerows="27">Apple</entry> - <entry>iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>iMac Summer 2000, Early 2001</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>iMac G5</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>iBook, iBook SE, iBook Dual USB</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>iBook2</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>iBook G4</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh Blue and White (B&W) G3</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh G5</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>PowerBook G3 Lombard (1999)</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>PowerBook G4 Titanium</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>PowerBook G4 Aluminum</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>Xserve G5</entry> - <entry>NewWorld</entry> -</row><row> - <entry>Performa 4400, 54xx, 5500</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Performa 6360, 6400, 6500</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh 4400, 5400</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh 8200, 8500, 8600</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh 9500, 9600</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh (Beige) G3 Minitower</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>PowerBook 2400, 3400, 3500</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>PowerBook G3 Wallstreet (1998)</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Twentieth Anniversary Macintosh</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row> - -<row> - <entry morerows="1">Power Computing</entry> - <entry>PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row><row> - <entry>PowerCenter / Pro, PowerCurve</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row> - -<row> - <entry>UMAX</entry> - <entry>C500, C600, J700, S900</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row> - -<row> - <entry>APS</entry> - <entry>APS Tech M*Power 604e/2000</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row> - -<row> - <entry>Motorola</entry> - <entry>Starmax 3000, 4000, 5000, 5500</entry> - <entry>OldWorld</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para> - - </sect3> - - <sect3><title>Subarquitectura PReP</title> - -<para> - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<colspec colname="c1"/> -<colspec colname="c2"/> -<thead> -<row> - <entry namest="c1" nameend="c2">Model nom/número</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry morerows="4">Motorola</entry> - <entry>Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II</entry> -</row><row> - <entry>MPC 7xx, 8xx</entry> -</row><row> - <entry>MTX, MTX+</entry> -</row><row> - <entry>MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx</entry> -</row><row> - <entry>MCP(N)750</entry> -</row> - -<row> - <entry morerows="3">IBM RS/6000</entry> - <entry>40P, 43P</entry> -</row><row> - <entry>Power 830/850/860 (6070, 6050)</entry> -</row><row> - <entry>6030, 7025, 7043</entry> -</row><row> - <entry>p640</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para> - - </sect3> - - <sect3><title>Subarquitectura CHRP (no suportada)</title> - -<para> - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<colspec colname="c1"/> -<colspec colname="c2"/> -<thead> -<row> - <entry namest="c1" nameend="c2">Model nom/número</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>IBM RS/6000</entry> - <entry>B50, 43P-150, 44P</entry> -</row> -<row> - <entry>Genesi</entry> - <entry>Pegasos I, Pegasos II</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para> - - </sect3> - - <sect3><title>Subarquitectura APUS (no suportada)</title> - -<para> - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<colspec colname="c1"/> -<colspec colname="c2"/> -<thead> -<row> - <entry namest="c1" nameend="c2">Model nom/número</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>Amiga Power-UP Systems (APUS)</entry> - <entry>A1200, A3000, A4000</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para> - - </sect3> - - <sect3><title>Subarquitectura Nubus PowerMac subarchitecture -(no suportada)</title> - -<para> - -Els sistemes NuBus no estan en aquest moment suportats per &debian;/powerpc. -El nucli monolític de l'arquitectura Linux/PPC no està suportat per -aquestes màquines; en lloc d'això, s'ha de utilitzar el micronucli Mklinux -Mach, que &debian; encara no suporta. Açò inclou les següents: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Power Macintosh 6100, 7100, 8100 - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Performa 5200, 6200, 6300 - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Powerbook 1400, 2300, i 5300 - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Workgroup Server 6150, 8150, 9150 - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Un nucli de linux per aquestes màquines amb suport limitat està disponible -a <ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>. - -</para> - - </sect3> - - <sect3><title>Macs no PowerPC</title> - -<para> - -Els ordinadors Macintosh que utilitzen processadors de la sèrie 680x0 -<emphasis>no</emphasis> estan a la família PowerPC sinó que són màquines -m68k. Aquests models comencen amb la sèrie <quote>Mac II</quote>, continuen -a la família <quote>LC</quote>, aleshores les sèries Centris, i acaba amb -els Quadras i Performas. Aquests models tenen normalment un nombre Romà -de 3 digins com Mac IIcx, LCIII o Quadra 950. - -</para><para> - -Aquest rang de models comença amb el Mac II (Mac II, Mac IIx, IIcx, IIci, -IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), i els LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, -550, 575, 580, 630), després els Mac TV, aleshores els Centris (610, 650, -660AV), els Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, -950), i finalment els Performa 200-640CD. - -</para><para> - -Als portàtils, van començar amb el Mac Portable, després el Powerbook -100-190cs i els PowerBook Duo 210-550c (excloent el PowerBook 500 -que és Nubus, llegiu la secció de dalt). - -</para> - - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/hardware/supported/s390.xml b/ca/hardware/supported/s390.xml deleted file mode 100644 index 72e36eecd..000000000 --- a/ca/hardware/supported/s390.xml +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39895 --> - - - <sect2 arch="s390"><title>Tipus de maquines S/390 i zSeries</title> -<para> - -La informació completa referent al suport de maquines S/390 i zSeries es pot -trobar al llibre vermell d'IBM -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux per a servidors IBM eServer zSeries i S/390: Distribucions</ulink> en -el capítol 2.1 o a la -<ulink url="http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html"> -pàgina zSeries del developerWorks</ulink>. -Resumint, G5, Multiprise 3000, G6 i tots els zSeries estan completament -suportats; les maquines Multiprise 2000, G3 i G4 estan suportades amb -emulació de coma flotant IEEE i per tant rendiment degradat. - -</para> - </sect2> - diff --git a/ca/hardware/supported/sparc.xml b/ca/hardware/supported/sparc.xml deleted file mode 100644 index ff3433364..000000000 --- a/ca/hardware/supported/sparc.xml +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus"> - <title>Suport de CPU i plaques base</title> -<para> - -Existeixen nombroses subarquitectures diferents pel maquinari basat -en Sparc, identificades pels següents noms: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, -sun4u o sun4v. A continuació es mostra una llista que descriu quines -màquines inclouen i quin nivell de suport s'espera per cada una d'elles. - -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>sun4, sun4c, sun4d, sun4m</term> - -<listitem><para> - -Cap d'aquestes subarquitectures de 32 bits (sparc32) està suportada. Per a -una llista completa de màquines que pertanyen a aquestes subarquitectures, -consulteu la <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">pàgina -de la Viquipèdia SPARCstation</ulink>. - -</para><para> - -Etch va ser la última versió de &debian; amb suport per a sparc32, però -inclús llavors només per a sistemes sun4m. El suport per a altres -subarquitectures de 32 bits ja s'havia aturat després de versions -anteriors. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>sun4u</term> - -<listitem><para> - -Aquesta subarquitectura inclou totes les màquines de 64 bits (sparc64) -basades en el processador UltraSparc i els seus clons. La majoria de -les màquines estan ben suportades, si bé per algunes podeu tenir algun -problema quan arrenqueu des del CD degut a errors al microprogramari o -al gestor d'arrencada (problema que es pot evitar utilitzant l'arrencada -via xarxa). Utilitzeu el nucli sparc64 o sparc64-smp en les configuracions -UP i SMP respectivament. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>sun4v</term> - -<listitem><para> - -Aquesta és la darrera inclusió a la família Sparc, la qual inclou màquines -basades en les CPU Niagara multinucli. De moment, aquestes CPU només estan -disponibles als servidors T1000 i T2000 de Sun, i estan ben suportades. -Utilitzeu el nucli sparc64-smp. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> - -Noteu que les CPU SPARC64 de Fujitsu utilitzades per la família de -servidors PRIMEPOWER no estan suportades degut a la manca de suport per -part del nucli Linux. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/howto/installation-howto.xml b/ca/howto/installation-howto.xml deleted file mode 100644 index 1bd8c2142..000000000 --- a/ca/howto/installation-howto.xml +++ /dev/null @@ -1,375 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - -<appendix id="installation-howto"> -<title>Com Instal·lar</title> - -<para> - -Aquest document descriu com instal·lar &debian-gnu; &releasename; per -&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) amb el nou &d-i;. És un passeig -ràpid pel procés d'instal·lació el qual hauria de contenir tota la informació -que necessiteu per la majoria d'instal·lacions. Quan sigui necessària mes -informació us remetrem a explicacions més detallades a altres parts -d'aquest document. - -</para> - - <sect1 id="howto-preliminaries"> - <title>Preliminars</title> -<para> - -<phrase condition="unofficial-build"> -El debian-installer es troba encara en fase beta. -</phrase> -Si trobeu errors al llarg de la instal·lació per favor dirigiu-vos a la -<xref linkend="submit-bug" /> per consultar la informació de com -informar-ho. Si teniu preguntes les quals no estan respostes a aquest -document, per favor informeu a la llista de correu debian-boot -(&email-debian-boot-list;) o pregunteu al IRC (#debian-boot a la xarxa -de OFTC). - -</para> - </sect1> - - <sect1 id="howto-getting-images"> - <title>Arrencada de l'instal·lador</title> -<para> - -<phrase condition="unofficial-build"> -Podeu trobar alguns enllaços ràpids a les imatges dels CD a -la <ulink url="&url-d-i;"> -pàgina inicial de &d-i; </ulink>. -</phrase> -L'equip de debian-cd construeix imatges dels CD que utilitzen el &d-i; a la -<ulink url="&url-debian-cd;">pàgina de Debian CD</ulink>. -Si voleu trobar més informació d'on descarregar-se els CDs, mireu -<xref linkend="official-cdrom" />. - -</para><para> - -Alguns mètodes d'instal·lació requereixen d'altres imatges a -mes a mes de les imatges dels CDs. -<phrase condition="unofficial-build"> -La <ulink url="&url-d-i;">pàgina inicial de &d-i;</ulink> teniu enllaços -a altres imatges. -</phrase> -A la <xref linkend="where-files" /> s'explica com podeu trobar imatges a -rèpliques de &debian; - -</para><para> - -Les subseccions de baix us donaran detalls de quines imatges necessiteu -aconseguir per cada mecanisme d'instal·lació. - -</para> - - <sect2 id="howto-getting-images-cdrom"> - <title>CDROM</title> - -<para> - -Hi ha dues imatges de CD diferents per netinst que poden ser utilitzades -per instal·lar &releasename; amb &d-i;. Aquestes imatges s'han fet amb la -intenció d'arrencar des del CD i instal·lar els paquets addicionals fent ús -d'una xarxa, d'ahí el nom netinst. La diferència entre les dues imatges -és que a la imatge completa estan inclosos els paquets base, mentre que -si esteu utilitzant la imatge «targeta de negocis» haureu de descarregar-los -de la web. Si voleu, podeu aconseguir una imatge completa del CD a la qual -no necessiteu la xarxa per instal·lar. Tan sols necessiteu el primer CD del -conjunt de CDs de &debian;. - -</para><para> - -Descarregueu la que preferiu i graveu-la a un CD. -<phrase arch="any-x86">Per arrencar el CD, necessiteu canviar la configuració de -la vostra BIOS, com s'explica a la <xref linkend="bios-setup" />.</phrase> -<phrase arch="powerpc"> -Per arrencar un PowerMac des de CD, premeu la tecla <keycap>c</keycap> mentre -esteu arrencant. Mireu <xref linkend="boot-cd" /> per altres maners d'arrencar -des de CD.</phrase> - -</para> - </sect2> - - <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="howto-getting-images-floppy"> - <title>Disquet</title> -<para> - -Si no podeu arrencar des de CD, podeu descarregar les imatges dels disquets -&debian;. Necessiteu les imatges <filename>floppy/boot.img</filename>, -<filename>floppy/root.img</filename> i possiblement un o més dels disquets -amb controladors. - -</para><para> - -El disquet d'arrencada és el que conté la imatge <filename>boot.img</filename>. -Quan arrenqueu aquest disquet, us suggerirà que inseriu un segon disquet -— feu ús del que conté <filename>root.img</filename> dins. - -</para><para> - -Si esteu planejant fer la instal·lació per xarxa, normalment necessitareu -el disquet <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. Per targetes de -xarxa PCMCIA o USB, i altres targetes menys usuals, també necessitareu un -segon disquet, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>. - -</para><para> - -Si teniu un CD, però no podeu arrencar des d'ell, aleshores arrenqueu des -de disquet i feu ús de <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> com disc -de controladors, i completeu la instal·lació fent ús del CD. - -</para><para> - -Els disquets son un dels mitjans menys segurs, així que prepareu-vos per un -munt de fallades als disquets (mireu la <xref linkend="unreliable-floppies" />). -Cada fitxer <filename>.img</filename> que heu descarregat va a un únic -disquet; podeu fer ús de l'ordre dd per escriure'l a /def/fd0 o -equivalents (podeu trobar més detalls a la <xref linkend="create-floppy" />). -Com que teniu més d'un disquet, no seria mala idea etiquetar-los. - -</para> - </sect2> - - <sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb"> - <title>Clau de memòria USB</title> -<para> - -També podeu instal·lar des de una clau de memòria USB. Per exemple un -clauer USB pot ser un mitjà d'instal·lació de &debian; molt còmode per portar -per tot arreu. - -</para><para> - -La forma més fàcil de preparar el vostre llapis de memòria USB és -descarregar el fitxer <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, i -utilitzar gunzip per extraure la imatge de 256 MiB d'aquest fitxer. -Escriviu aquesta imatge directament al vostre llapis de memòria, que ha de -ser com a mínim de 256 MiB de tamany. Per suposat, açò destruirà tot el que -hi havia al llapis de memòria. Després mounteu el llapis de memòria, que -ara ha de tenir un sistema de fitxers FAT. Ara, descarregueu una imatge del -CD netinst de &debian;, i copieu el fitxer al llapis de memòria; qualsevol -nom és bo sempre que acabe amb <literal>.iso</literal>. - -</para><para> - -Hi ha formes més flexibles per preparar un llapis de memòria per fer ús del -debian-installer, i també és possible que funcioni amb llapis de memòria -mes petits. Per més detalls, podeu mirar <xref linkend="boot-usb-files" />. - -</para><para arch="any-x86"> - -Algunes BIOS poden arrencar directament de dispositius USB, i d'altres no. -Heu de configurar la vostra BIOS per que arrenque des del «disc extraïble» o -de <quote>USB-ZIP</quote> per fer que arrenque des del dispositiu USB. Podeu -trobar ajudes i detalls a <xref linkend="usb-boot" />. - -</para><para arch="powerpc"> - -Arrencar un sistema Macintosh des de un dispositiu d'emmagatzemament USB -requereix usar manualment l'Open Firmware. Per a instrucciones, vegeu -<xref linkend="usb-boot" />. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="howto-getting-images-netboot"> - <title>Arrencada des de la xarxa</title> -<para> - -També és possible arrencar el &d-i; completament de la xarxa. Hi ha -diferents mètodes per arrencar per xarxa depenent de la vostra arquitectura -i configuració d'arrencada de xarxa. Els fitxers que podeu trobar a -<filename>netboot/</filename> poden utilitzar-se per arrencar de la -xarxa el &d-i;. - -</para><para arch="x86"> - -La manera més fàcil per configurar-ho és probablement l'arrencada amb PXE. -Desempaqueteu amb el tar el fitxer <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> -a <filename>/srv/tftp</filename> o a un altre lloc al vostre servidor -tftp. Configureu el vostre servidor DHCP per que envie als clients el fitxer -<filename>pxelinux.0</filename>, i amb una mica de sort tot anirà be. -Si voleu instruccions més detallades, mireu <xref linkend="install-tftp" />. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="linux-any" id="howto-getting-images-hard-disk"> - <title>Arrencada des del disc dur</title> - -<para> - -Es possible arrencar l'instal·lador sense fer ús d'un dispositiu extraïble, -tan sols tenint un disc dur, que pot contenir un sistema operatiu diferent. -Descarregueu <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, -<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, i la imatge d'un CD de &debian; al -directori principal del vostre disc dur. Assegureu-vos de que la imatge del -CD ha de tenir el nom acabat amb <literal>.iso</literal>. Ara tan sols us -queda arrencar el linux amb el initrd. -<phrase arch="x86"> -A la <xref linkend="boot-initrd" /> s'explica com fer-ho. -</phrase> - -</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="howto-installation"> -<title>Instal·lació</title> - -<para> - -Una vegada l'instal·lador ha començat, voreu la pantalla de benvinguda. -Premeu &enterkey; per arrencar, o llegiu les instruccions per seleccionar -altres mètodes i paràmetres (vegeu la <xref linkend="boot-parms" />). - -</para><para> - -Al cap d'una mica se ús demanarà que seleccioneu el vostre idioma. Feu ús de -les fletxes per seleccionar un idioma i premeu &enterkey; per continuar. -A continuació se ús preguntarà el vostre país, amb les eleccions possibles -s'inclourà una llista de països on es parla el vostre idioma. Si no es troba -a la llista curta, també disposeu d'una llista amb tots els països del mon. - -</para><para> - -És possible que necessiteu confirmar el vostre mapa de teclat. Escolliu el -valor per defecte a no ser que en conegueu un millor. - -</para><para> - -Ara seieu mentre el debian-installer detecta el vostre maquinari, i -carrega la resta de components des del CD, disquet, USB, etc. - -</para><para> - -Després l'instal·lador intentarà detectar el vostre maquinari de xarxa i -configurar la xarxa mitjançant DHCP. Si no esteu en xarxa o no disposeu de -DHCP, aleshores podreu configurar manualment la xarxa. - -</para><para> - -El proper pas configura el rellotge i el fus horari. L'instal·lador intentarà -connectar-se a un servidor d'hora d'Internet per assegurar que l'hora del -rellotge és correcta. El fus horari dependrà del país seleccionat anteriorment -i l'instal·lador només demanarà triar-ne un si el país té diverses zones. - -</para><para> - -Aquest és el moment de fer particions als vostres discs. Primer tindreu -l'oportunitat de triar si fer particions automàticament al disc sencer, o -a l'espai buit disponible (vegeu <xref linkend="partman-auto" />). Recomenat -si sou nous usuaris o si teniu pressa. Si no voleu fer particions -automàticament, trieu <guimenuitem>Manual</guimenuitem> des del menú. - -</para><para arch="any-x86"> - -Si teniu una partició amb DOS o Windows que voleu conservar, -aneu amb molt de compte amb la partició automàtica. Si seleccioneu -fer particions manualment, podeu fer ús de l'instal·lador per canviar el -tamany d'una partició FAT o NTFS tan sols seleccionant la partició i -especificat el nou tamany. - -</para><para> - -A la pròxima pantalla voreu la vostra taula de particions, com seran -formatades les particions i on es muntaran. Seleccioneu una partició per -modificar-la o esborrar-la. Si particioneu automàticament, tan sols podreu -escollir <guimenuitem>Finalitza la partició i escriu els canvis al -disc</guimenuitem> al menú, per -utilitzar les opcions que heu triat. Recordeu d'assignar al menys una -partició d'intercanvi i muntar una partició a <filename>/</filename>. -Per a informació més detallada sobre com utilitzar el partidor, referiu-vos -a <xref linkend="di-partition" />; a l'appendix <xref linkend="partitioning" -/> també hi trobareu informació general sobre el procés de partició. - -</para><para> - -Ara el &d-i; formata les vostres particions i comença a instal·lar el -sistema base, la qual cosa tardarà una mica. Desprès s'instal·larà el nucli. - -</para><para> - -El sistema base que heu instal·lat ja es pot utilitzar, però encara és -una instal·lació molt mínima. Per tenir un sistema més funcional, -el següent pas us permetrà instal·lar paquets addicionals tot -i seleccionant tasques. Abans de poder instal·lar paquets, s'ha de -configurar l'<classname>apt</classname>, ja que és allà on es defineix -d'on s'obtindran els paquets. -La tasca <quote>Sistema estàndard</quote> serà seleccionada per -defecte i normalment s'hauria d'instal·lar. Seleccioneu també la tasca -<quote>Entorn d'escriptori</quote> si voleu un escriptori gràfic després -de completar el procés d'instal·lació. Vegeu <xref linkend="pkgsel"/> -per a informació addicional. - -</para><para> - -A continuació de la instal·lació del sistema base es configuren els comptes -d'usuari. Per omissió s'haurà d'indicar la contrasenya del compte -<quote>root</quote> (administrador) i la informació necessària per crear un -compte d'usuari normal. - -</para><para> - -L'últim pas és la instal·lació del gestor d'arrencada. Si l'instal·lador -detecta altres sistemes operatius al vostre ordinador, els afegirà al menú -d'arrencada i ho farà saber. -<phrase arch="any-x86">Per defecte el GRUB s'instal·larà al sector d'arrencada -del vostre primer disc dur, cosa que normalment serà una bona elecció. -Podreu canviar-lo i instal·lar-lo a un altre lloc si ho desitgeu. -</phrase> - -</para><para> - -El &d-i; ús notificarà que la instal·lació s'ha finalitzat. Traieu -el cdrom o qualsevol mitjà d'arrencada que hajau utilitzat i premeu -&enterkey; per arrencar de nou la màquina. Ara hauria d'iniciar-se el -sistema acabat d'instal·lar, i us hauria de permetre l'entrada. Això -s'explica en detall a <xref linkend="boot-new" />. - -</para><para> - -Si necessiteu més informació del procés d'instal·lació, vegeu el -<xref linkend="d-i-intro" />. - -</para> - </sect1> - - <sect1 id="howto-installation-report"> - <title>Envieu un informe de la instal·lació</title> -<para> - -Si heu fet la instal·lació amb èxit fent ús del &d-i;, -preneu-vos una mica de temps per enviar-nos un informe. -La manera més senzilla de fer-ho és instal·lant el paquet reportbug -(<command>aptitude install reportbug</command>), configurar el -<classname>reportbug</classname> com s'explica a -<xref linkend="mail-outgoing"/>, i executar -<command>reportbug installation-reports</command>. - -</para><para> - -Si no heu aconseguit completar la instal·lació o heu trobat algun -altre problema, probablement heu trobat una errada al debian-installer. -Per poder millorar el instal·lador, és necessari que el coneguem, així -que per favor preneu-vos un temps per informar-lo. Podeu fer ús d'un -informe d'instal·lació per informar-lo; si la instal·lació falla completament, -mireu la <xref linkend="problem-report" />. - -</para> - </sect1> - - <sect1 id="howto-installation-finally"> - <title>I finalment…</title> -<para> - -Esperem que la vostra instal·lació de &debian; sigui satisfactòria i que -trobeu &debian; d'utilitat. Ara és possible que vulgueu llegir -<xref linkend="post-install" />. - -</para> - </sect1> -</appendix> - diff --git a/ca/install-methods/automatic-install.xml b/ca/install-methods/automatic-install.xml deleted file mode 100644 index efc9b2d3b..000000000 --- a/ca/install-methods/automatic-install.xml +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="automatic-install"> - <title>Instal·lació automàtica</title> -<para> - -Si heu d'instal·lar a molts ordinadors, és possible fer instal·lacions -completament automatitzades. Els paquets dels que es disposa a &debian; -per fer-ho són <classname>fai-quickstart</classname> (que pot utilitzar -un servidor d'instal·lació) i el mateix instal·lador de &debian;. Vegeu -la <ulink url="http://fai-project.org">pàgina de FAI</ulink> per informació -més detallada. - -</para> - - <sect2 id="preseed"> - <title>Instal·lació automàtica utilitzant l'instal·lador de &debian;</title> -<para> - -L'instal·lador de &debian; suporta l'automatització de la instal·lació -utilitzant fitxers de preconfiguració. Es pot carregar un fitxer de -preconfiguració des de la xarxa o des d'un mitjà extraïble, i el que -fa és emplenar amb respostes totes les preguntes fetes al procés -d'instal·lació. - -</para><para> - -Podeu trobar la documentació completa per a fer precarrega incloent un -exemple funcional que podeu editar a <xref linkend="appendix-preseed"/>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/install-methods/boot-drive-files.xml b/ca/install-methods/boot-drive-files.xml deleted file mode 100644 index 98746538c..000000000 --- a/ca/install-methods/boot-drive-files.xml +++ /dev/null @@ -1,174 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39614 --> - - <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files"> - <title>Preparació dels fitxers per arrencar des del disc dur</title> -<para> - -L'instal·lador es pot arrencar fent ús de fitxers que són a una -partició d'un disc dur: o bé llençat des d'un altre sistema operatiu, -o bé cridant directament un carregador des de la BIOS. - -</para><para> - -Es pot aconseguir una instal·lació completa amb <quote>xarxa pura</quote> -utilitzant aquesta tècnica. Açò evita tota la confusió de mitjans extraïbles, -com trobar i gravar imatges de CD o barallar-se amb nombrosos i poc fiables -disquets. - -</para><para arch="x86"> - -L'instal·lador no pot arrencar des d'un sistema de fitxers NTFS. - -</para><para arch="powerpc"> - -L'instal·lador no pot arrencar des d'un sistema de fitxers HFS+. Els -MacOS System 8.1 i posteriors poden utilitzar el sistema de fitxers HFS+; -tots els NewWorld PowerMacs utilitzen HFS+. Per determinar si el vostre -sistema de fitxers és HFS+, seleccioneu <userinput>Get Info</userinput> pel -volum en qüestió. El sistema de fitxers HFS apareix com -<userinput>Mac OS Standard</userinput>, mentre que al HFS+ diu -<userinput>Mac OS Extended</userinput>. Hauríeu de tenir una partició HFS -per poder intercanviar fitxers entre MacOS i Linux, en particular els fitxers -d'instal·lació que descarregueu. - -</para><para arch="powerpc"> - -S'utilitzen programes diferents pel sistema d'arrencada amb disc dur -depenent de si el sistema és un model <quote>NewWorld</quote> o un -<quote>OldWorld</quote>. - -</para> - - <sect2 arch="x86" id="files-lilo"> - <title>Arrencada de l'instal·lador des de disc dur fent ús de - <command>LILO</command> o <command>GRUB</command></title> -<para> - -Aquesta secció explica com afegir o com reemplaçar una instal·lació existent -utilitzant <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>. - -</para><para> - -Al moment d'arrencar, ambdós carregadors suporten carregar a memòria no -tan sols el nucli, sinó també una imatge del disc. Aquest disc RAM pot ser -utilitzat pel nucli com el sistema de fitxers arrel. - -</para><para> - -Copieu els fitxers següents des dels arxius de &debian; a un lloc -còmode al vostre disc dur, per exemple a -<filename>/boot/newinstall/</filename>. - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<filename>vmlinuz</filename> (imatge del nucli) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>initrd.gz</filename> (imatge del disc RAM) - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Finalment, per configurar el carregador continueu a -<xref linkend="boot-initrd"/>. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld"> - <title>Arrencar l'instal·lador des de disc dur per a Macs OldWorld</title> -<para> - -El disquet <filename>boot-floppy-hfs</filename> utilitza -<application>miBoot</application> per arrencar la instal·lació, però -<application>miBoot</application> no és fàcil d'utilitzar per arrencar -des de disc dur. <application>BootX</application>, llençat des de MacOS, -suporta arrencar des de fitxers al disc dur. També es pot utilitzar -<application>BootX</application> per arrencada dual MacOS i Linux després -d'haver completat la instal·lació del vostre &debian;. Pel Performa 6360, -pareix que el <command>quik</command> no pot fer el disc arrencable. Així -que per aquest model el <application>BootX</application> és imprescindible. - -</para><para> - -Descarregueu i desempaqueteu el <application>BootX</application>, -disponible a <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>, o al directori -<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> -a les rèpliques http/ftp oficials i als CD oficials de &debian;. Utilitzeu -<application>Stuffit Expander</application> per extraure aquest arxiu. -Dins el paquet, hi ha una carpeta buida amb el nom -<filename>Linux Kernels</filename>. Descarregueu el -<filename>linux.bin</filename> i el -<filename>ramdisk.image.gz</filename> des del directori -<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>, i poseu-los a la carpeta -<filename>Linux Kernels</filename>. Aleshores poseu la carpeta -<filename>Linux Kernels</filename> al Sistema de Carpetes actiu. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld"> - <title>Arrencar l'instal·lador des de disc dur per a Macs NewWorld</title> -<para> - -Els PowerMacs NewWorld suporten arrencar des d'una xarxa o un -CD-ROM ISO9660, així com carregar els binaris ELF directament des -del disc dur. Aquestes màquines arrenquen directament Linux utilitzant -<command>yaboot</command>, que suporta la càrrega d'un nucli i un disc RAM -directament des de una partició ext2, així com l'arrencada dual amb MacOS. -Arrencar l'instal·lador des de disc dur és apropiat particularment per -màquines noves sense disquetera. El <command>BootX</command> no està -suportat i no s'hauria d'utilitzar a PowerMacs NewWorld. - -</para><para> - -<emphasis>Copieu</emphasis> (no mogueu) els quatre fitxers següents que -heu descarregat anteriorment des de l'arxiu de &debian;, a l'arrel del vostre -disc dur (açò podria aconseguir-se amb <keycap>option</keycap>-arrossegar -cada fitxer a la icona del disc dur). - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<filename>vmlinux</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>initrd.gz</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>yaboot</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>yaboot.conf</filename> - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Anoteu el nombre de la partició del MacOS on poseu aquests fitxers. -Si teniu el programa de MacOS <command>pdisk</command>, podeu fer servir -l'ordre <command>L</command> per comprovar el nombre de la partició. Necessitareu aquest -nombre de partició per l'ordre que escriureu a la sol·licitud de l'Open -Firmware quan arrenqueu l'instal·lador. - -</para><para> - -Per arrencar l'instal·lador, continueu a <xref linkend="boot-newworld"/>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/install-methods/boot-usb-files.xml b/ca/install-methods/boot-usb-files.xml deleted file mode 100644 index 0bb2d6cd3..000000000 --- a/ca/install-methods/boot-usb-files.xml +++ /dev/null @@ -1,162 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 57590 --> - - <sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files"> - <title>Preparació dels fitxers per arrencar amb el llapis de memòria USB</title> - -<para> - -Hi ha dos mètodes d'instal·lació possibles si arrenqueu des d'un llapis USB. -La primera opció és instal·lar-ho tot per xarxa. La segona consisteix en -copiar una imatge de CD al llapis USB i utilitzar aquesta imatge com a font -dels paquets, amb la possibilitat de combinar-ho amb una rèplica. Aquesta -darrera opció és la més habitual. - -</para><para> - -Per al primer mètode d'instal·lació necessitareu descarregar una imatge de -l'instal·lador del directori <filename>netboot</filename> (a la ubicació -esmentada a <xref linkend="where-files"/>) i a continuació utilitzar la -<quote>manera flexible</quote> de copiar els fitxers al llapis USB que -s'explica a continuació. - -</para><para> - -Les imatges per a la instal·lació del segon mètode es poden trobar al -directori <filename>hd-media</filename>, i podeu utilitzar tant la -<quote>manera fàcil</quote> com la <quote>manera flexible</quote> de copiar la -imatge al llapis USB. Per aquest mètode d'instal·lació també necessitareu -descarregar-vos una imatge de CD. La imatge d'instal·lació i la imatge de CD -s'han de basar en la mateixa versió del &d-i;. Si no coincideixen és possible -que trobeu errors<footnote> - -<para> -El missatge d'error que és més probable que veieu és que no es poden trobar -els mòduls del nucli. Això vol dir que la versió dels udeb de mòduls del nucli -inclosos a la imatge de CD és diferent a la versió del nucli que s'està -executant. -</para> - -</footnote> durant la instal·lació. - -</para><para> - -Per preparar el llapis USB, necessitareu un sistema amb GNU/Linux que suporti -dispositius USB. Els sistemes GNU/Linux actuals normalment reconeixen -automàticament els llapis USB així que es connecten. Si no és el cas, hauríeu -de comprovar que s'ha carregat el mòdul usb-storage del nucli. Quan connecteu -el llapis USB, aquest estarà representat per un dispositiu anomenat -<filename>/dev/sdX</filename>, on la <quote>X</quote> és una lletra en -minúscules (a-z). Hauríeu de poder veure de quin dispositiu es tracta més -exactament executant l'ordre <command>dmesg</command> després de connectar-lo. -Per escriure-hi, és possible que calgui desactivar la protecció d'escriptura -del llapis USB. - -</para> -<warning><para> - -Aneu en compte, tots els procediments que es descriuen en aquesta secció -destruiran tot el que hi hagi al dispositiu. Assegureu-vos que esteu -utilitzant el nom de dispositiu corresponent al llapis USB. Si utilitzeu un -nom de dispositiu incorrecte podeu arribar a perdre les dades de, per exemple, -el disc dur principal. - -</para></warning> -<para> - -Fixeu-vos que el llapis USB ha de tenir una mida mínima de 256 MiB (és -possible configurar amb llapis amb menys capacitat si seguiu -<xref linkend="usb-copy-flexible"/>). - -</para> - - <sect2 id="usb-copy-easy"> - <title>Copia dels fitxers — la manera fàcil</title> -<para> - -Hi ha un fitxer complet <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> -que conté tots el fitxers de l'instal·lador (incloent el nucli) -<phrase arch="x86"> així com <command>SYSLINUX</command> i el seu fitxer de -configuració.</phrase> -<phrase arch="powerpc">així com <classname>yaboot</classname> i el seu fitxer -de configuració.</phrase> - -</para><para> - -Fixeu-vos que, tot i semblar còmode, aquest mètode té un desavantatge: la mida -lògica del dispositiu estarà limitada a 256 MiB, encara que la capacitat del -llapis USB sigui superior. Si voleu utilitzar-lo per a altres propòsits haureu -de tornar a partir el llapis USB i crear nous sistemes de fitxers per disposar -de tota la seva capacitat. Un altre desavantatge és que no podeu copiar una -imatge de CD sencera al llapis, només les imatges de CD reduïdes -(<quote>businesscard</quote> o <quote>netinst</quote>). - -</para><para arch="x86"> - -Per utilitzar aquesta imatge tan sols heu d'extreure-la directament al llapis -USB: - -<informalexample><screen> -# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable> -</screen></informalexample> - -</para><para arch="powerpc"> - -Creeu una partició de tipus «Apple_Bootstrap» al vostre llapis USB utilitzant -l'ordre <userinput>C</userinput> del <command>mac-fdisk</command> i -extraieu-hi la imatge directament: - -<informalexample><screen> -# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Després d'això, munteu el llapis de memòria USB -<phrase arch="x86">(<userinput>mount -/dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> -<phrase arch="powerpc">(<userinput>mount -/dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> -que ara tindrà -<phrase arch="x86">un sistema de fitxers FAT,</phrase> -<phrase arch="powerpc">un sistema de fitxers HFS,</phrase> -i copieu-hi una imatge ISO tipus <quote>businesscard</quote> o -<quote>netinst</quote>. -Finalment desmunteu el llapis (<userinput>umount /mnt</userinput>). - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="usb-copy-flexible"> - <title>Copia dels fitxers — la manera flexible</title> -<para> - -Si voleu més flexibilitat o voleu saber que esteu fent, heu de seguir aquest -mètode per posar els fitxers al vostre llapis. Un avantatge d'utilitzar aquest -mètode és que, si el llapis USB té prou capacitat, podreu copiar-hi una imatge -ISO de CD sencera. - -</para> - -&usb-setup-x86.xml; -&usb-setup-powerpc.xml; - - </sect2> - - <!-- TODO: doesn't this section belong later? --> - <sect2 arch="x86"> - <title>Arrencada des d'un llapis USB</title> -<warning><para> - -Si el sistema rebutja arrencar des del llapis de memòria, el llapis -podria tenir un registre inicial d'arrencada invàlid (MBR). Per reparar-ho, -utilitzeu l'ordre <command>install-mbr</command> del paquet -<classname>mbr</classname>: - -<informalexample><screen> -# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable> -</screen></informalexample> - -</para></warning> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/install-methods/create-floppy.xml b/ca/install-methods/create-floppy.xml deleted file mode 100644 index 6aec3a6b3..000000000 --- a/ca/install-methods/create-floppy.xml +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy"> - <title>Creació de disquets a partir d'imatges de disquet</title> -<para> - -Normalment, els disquets arrencables es fan servir com a darrer recurs per -arrencar l'instal·lador en maquinari que no pot arrencar des del CD o per -altres mitjans. - -</para><para arch="powerpc"> - -L'arrencada de l'instal·lador amb disquets falla en les unitats de disquet -USB dels Mac. - -</para><para> - -Les imatges de disquet són fitxers que contenen, <emphasis>en pla (raw)</emphasis>, -el contingut sencer d'un disquet. Igual com en el cas del fitxer -<filename>boot.img</filename>, no hi ha prou de copiar-les al disquet. -Cal fer servir un programa que escriu al disquet la imatge <emphasis>en pla</emphasis>. -Això és així perquè aquestes imatges són representacions exactes del disquet; -cal fer una <emphasis>còpia per sectors</emphasis> de les dades del fitxer al disquet. - -</para><para> - -Hi ha mètodes diferents per crear disquets d'imatges de disquet. Aquesta -secció descriu com crear-los des de les imatges de disc en diverses -plataformes. - -</para><para> - -Abans de crear els disquets, haureu de descarregar-los primer des de les -repliques de &debian;, com s'explica a <xref linkend="downloading-files"/>. -<phrase arch="i386">Si ja teniu un CD-ROM o DVD d'instal·ació, les imatges -dels disquets poden estar també incloses al CD/DVD.</phrase> - -</para><para> - -Independentment del mètode emprat, recordeu que hauríeu de blocar -els disquets contra l'escriptura una vegada els hàgiu escrit, -per cerciorar-vos que no s'espatllen accidentalment. - -</para> - - <sect2><title>Confecció de les imatges de disquet en un sistema Linux o Unix</title> -<para> - -Per a escriure imatges de disquet als disquets, probablement us caldrà tenir -accés de superusuari al sistema. Poseu un disquet verge i en bon estat a la -disquetera. Després, feu servir l'ordre - -<informalexample><screen> -$ dd if=<replaceable>nom-de-fitxer</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync -</screen></informalexample> - -on <replaceable>nom-de-fitxer</replaceable> és un dels fitxers imatge del -disquet. <filename>/dev/fd0</filename> és el nom usual de dispositiu per -a la disquetera, però podria ser diferent en la vostra màquina -<phrase arch="sparc"> (a Solaris, és <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. -Potser se us retornarà a l'indicador abans que el Unix haja acabat el procés -d'escriptura del disquet, per tant mireu el pilot de la disquetera per -assegurar-vos que el llum està apagat i que el disquet ha parat de fer -voltes abans d'extraure'l. En alguns sistemes cal una ordre per expulsar-lo -<phrase arch="sparc"> (a Solaris, empreu <command>eject</command>, consulteu -el manual)</phrase>. - -</para><para> - -Alguns sistemes proven de muntar automàticament el disquet quan l'introduïu -a la disquetera. Podríeu haver de deshabilitar aquesta funcionalitat perquè -l'ordinador puga escriure el disquet <emphasis>en pla (raw mode)</emphasis>. -La manera de fer això varia segons el sistema operatiu emprat. -<phrase arch="sparc">En Solaris, ho podeu fer saltant-vos la gestió de volums. -Primer, assegureu-vos que el disquet s'ha automuntat -(empreu <command>volcheck</command> o l'ordre equivalent, en el gestor de fitxers). -Després empreu una ordre <command>dd</command> de la forma donada abans, tot -reemplaçant <filename>/dev/fd0</filename> amb -<filename>/vol/rdsk/<replaceable>nom-del-disquet</replaceable></filename>, -on <replaceable>nom-del-disquet</replaceable> és el nom del disquet indicat -quan fou formatat (els disquets sense nom tenen per defecte el nom -<filename>unnamed_floppy</filename>). En altres sistemes, demaneu-hi a -l'administrador del sistema. -</phrase> - -</para><para arch="powerpc"> - -Si s'escriu un disquet en un Linux powerpc, caldrà extraure'l. El programa -<command>eject</command> ho fa, això; potser l'haureu d'instal·lar. - -</para> - - </sect2> - -&floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches --> -&floppy-powerpc.xml; - - </sect1> - diff --git a/ca/install-methods/download/arm.xml b/ca/install-methods/download/arm.xml deleted file mode 100644 index 029e02849..000000000 --- a/ca/install-methods/download/arm.xml +++ /dev/null @@ -1,88 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect3 arch="arm" id="nslu2-install-files"> - <title>Fitxers d'instal·lació de l'NSLU2</title> -<para> - -S'ofereix una imatge del microprogramari per al Linksys NSLU2 que arrencarà el -<classname>debian-installer</classname> automàticament. Podeu carregar la -imatge utilitzant la interfície web del Linksys o amb l'upslug2. Podeu obtenir -la imatge a &nslu2-firmware-img;. - -</para> - </sect3> - - - <sect3 arch="arm" id="n2100-install-files"> - <title>Fitxers d'instal·lació del Thecus N2100</title> -<para> - -S'ofereix una imatge del microprogramari pel Thecus N2100 que arrencarà -automàticament el <classname>debian-installer</classname>. Aquesta imatge es -pot instal·lar utilitzant el procés d'actualització de microprogramari del -Thecus. Podeu trobar aquesta imatge a &n2100-firmware-img;. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="arm" id="glantank-install-files"> - <title>Fitxers d'instal·lació del GLAN Tank</title> -<para> - -GLAN Tank requereix un nucli i un disc RAM en una partició ext2 en el disc en -el qual desitgeu instal·lar &debian;. Aquestes imatges les podeu trobar a -&glantank-firmware-img;. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="arm" id="kuroboxpro-install-files"> - <title>Fitxers d'instal·lació del Kurobox Pro</title> -<para> - -GLAN Tank requereix un nucli i un disc RAM en una partició ext2 en el disc en -el qual desitgeu instal·lar &debian;. Aquestes imatges les podeu trobar a -&kuroboxpro-firmware-img;. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="arm" id="mv2120-install-files"> - <title>Fitxers d'instal·lació de l'HP mv2120</title> -<para> - -Es proporciona una imatge del microprogramari per l'HP mv2120 que arrencarà -automàticament el <classname>debian-installer</classname>. Aquesta imatge es -pot instal·lar amb l'uphpmvault a Linux i altres sistemes, i amb l'HP Media -Vault Firmware Recovery Utility a Windows. La imatge de microprogramari es pot -obtenir a &mv2120-firmware-img;. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="arm" id="qnap-install-files"> - <title>Fitxers d'instal·lació del QNAP Turbo Station</title> -<para> - -Els fitxers d'instal·lació per a QNAP Turbo Station consisteixen en un nucli -i un disc RAM així com un guió per escriure aquestes imatges a la memòria -flaix. Podeu obtenir els fitxers d'instal·lació per a QNAP TS-109 i TS-209 -de &qnap-orion-firmware-img; i per a QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, -i TS-219P de &qnap-kirkwood-firmware-img;. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="arm" id="marvell-install-files"> - <title>Fitxers d'instal·lació de SheevaPlug i OpenRD</title> -<para> - -Els fitxers d'instal·lació per als dispositius Marvell SheevaPlug i OpenRD -consisteixen en un nucli i un initrd per a U-Boot. Podeu obtenir aquests -fitxers de &kirkwood-marvell-firmware-img;. - -</para> - </sect3> - diff --git a/ca/install-methods/download/powerpc.xml b/ca/install-methods/download/powerpc.xml deleted file mode 100644 index de9e9349f..000000000 --- a/ca/install-methods/download/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> - -<!-- -This comment is a workaround for translation-stats script: -this file is translated now! ---> - -<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken - - <sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files"> - <title>NewWorld MacOS Installation Files </title> -<para> - -For floppy-less installation on NewWorld Macs, it may be most -convenient to obtain all the necessary files packaged into one Stuffit -archive from -<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> (separate instructions are -included in the archive). Otherwise, obtain the normal installation -files listed above. Retrieve the files to an HFS (not HFS+) partition -on your system. You will also need the <filename>yaboot</filename> and -<filename>yaboot.conf</filename> files from the -<ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> or -<ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink> archive folder. -However, the newest G4 PowerMacs, and those that work without MacOS 9, -need the newest version of <command>yaboot</command>; the one in the -archive will not work. Obtain the newest version from -<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>. - -</para> - </sect3> - ---> diff --git a/ca/install-methods/downloading-files.xml b/ca/install-methods/downloading-files.xml deleted file mode 100644 index 47f0187b6..000000000 --- a/ca/install-methods/downloading-files.xml +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="downloading-files"> - <title>Descarregar fitxers de les rèpliques de &debian;</title> - -<para> - -Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la mes ràpida, mireu la -<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de &debian;</ulink>. - -</para><para> - -Quan descarregueu fitxers d'una rèplica de &debian;, assegureu-vos que -descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, ni mode -text ni mode automàtic. - -</para> - - <sect2 id="where-files"> - <title>On trobar imatges d'instal·lació</title> - -<para> -Les imatges d'instal·lació estan ubicades en cada rèplica de &debian; al -directori <ulink url="&url-debian-installer;images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> -— el <ulink url="&url-debian-installer;images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> -llista cada imatge i el seu propòsit. -</para> - -&download-arm.xml; -&download-powerpc.xml; - - </sect2> - - </sect1> - diff --git a/ca/install-methods/floppy/i386.xml b/ca/install-methods/floppy/i386.xml deleted file mode 100644 index a873284d4..000000000 --- a/ca/install-methods/floppy/i386.xml +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - -<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have --> -<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. --> - - <sect2><title>Escriure imatges de disquet des de DOS, Windows o OS/2</title> - -<para> - -Si teniu accés a una maquina i386 o amd64, podeu usar un dels següents -programes per a copiar imatges a disquets. - -</para><para> - -Els programes <command>rawrite1</command> i <command>rawrite2</command> -es poden usar a MS-DOS. Per usar aquests programes, primer assegureu-vos -que esteu arrencant DOS. Intentar usar aquests programes des de dins d'una -finestra DOS a Windows o clicant dues vegades sobre aquests programes des -de Windows Explorer <emphasis>noo</emphasis> s'espera que funcioni. - -</para><para> - -El programa <command>rwwrtwin</command> funciona a Windows 95, NT, 98, 2000, -ME, XP i probablement versions posteriors. Per usar-lo necessitareu -desempaquetar diskio.dll en el mateix directori. - -</para><para> - -Aquestes eines es poden trobar als CD-ROM oficials de &debian; dins del directori -<filename>/tools</filename>. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml b/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml deleted file mode 100644 index 6fc6d7b34..000000000 --- a/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,121 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect2 arch="powerpc"><title>Gravar imatges de disc des de MacOS</title> -<para> - -Hi ha una seqüència d'Apple <application>Make &debian; Floppy</application> per -gravar disquets des dels fitxers d'imatge de disc. Es pot descarregar des de -<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"></ulink>. -Utilitzeu-lo, i descomprimiu-lo al vostre escriptori, i aleshores arrossegueu -qualsevol fitxer d'imatge dels disquets al disquet. Heu de tenir la seqüència -d'Apple instal·lada i activada al vostre gestor d'extensions. Al fer Disk -Copy us demanarà que confirmeu que voleu esborrar el disquet i continuar -gravant el fitxer de la imatge. - -</para><para> - -Podeu utilitzar la utilitat de MacOS <command>Disk Copy</command> -directament, o la utilitat freeware <command>suntar</command>. El -fitxer <filename>root.bin</filename> és un exemple d'imatge per disquets. -Utilitzeu aquestes utilitats amb un dels dos mètodes següents per crear -un disquet des de la imatge del disquet. - -</para> - - <sect3> - <title>Gravar imatges de disc amb <command>Disk Copy</command></title> -<para> - -Si esteu creant la imatge del disquet des dels fitxers que estan originalment -al CD de &debian-gnu;, aleshores el Type and Creator estan configurats -correctament. Els passos següents de <command>Creator-Changer</command> són -tan sols necessaris si descarregueu els fitxers d'imatge des d'un rèplica -de &debian;. - -</para> -<orderedlist> -<listitem><para> - -Descarregueu -<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink> -i utilitzeu-lo per obrir el fitxer <filename>root.bin</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Canvieu el Creator a <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), i el Type a -<userinput>DDim</userinput> (imatge binària del disquet). Aneu en compte -ja que en aquestos camps es distingeix entre majúscules i minúscules. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<emphasis>Important:</emphasis> Al Finder, utilitzeu <userinput>Get -Info</userinput> per mostrar la informació del Finder per la imatge -del disquet, i poseu <quote>X</quote> al quadre de verificació -<userinput>File Locked</userinput> per que el MacOS pugui esborrar els -blocs d'arrencada si la imatge es munta accidentalment. - -</para></listitem> - <listitem><para> - -Descarregueu <command>Disk Copy</command>; si teniu un sistema MacOS o CD -serà molt probable que el tingueu ja, en altre cas proveu -<ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Executeu <command>Disk Copy</command>, i seleccioneu <menuchoice> -<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> -</menuchoice>, i aleshores seleccioneu la imatge de l'arxiu -<emphasis>blocat</emphasis> al diàleg resultant . Us preguntarà que -inseriu un disquet, i si voleu realment esborrar-lo. -Quan estigui acabat, expulsarà el disquet. - -</para></listitem> -</orderedlist> - - </sect3> - - <sect3> - <title>Gravar les imatges amb <command>suntar</command></title> -<para> - -<orderedlist> -<listitem><para> - -Descarregueu <command>suntar</command> des de <ulink url="&url-powerpc-suntar;"> -</ulink>. Executeu el <command>suntar</command> i seleccioneu -<quote>Overwrite Sectors...</quote> des del menú <userinput>Special</userinput>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Inseriu el disquet com es demana, i premeu &enterkey; (comença al sector 0). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Trieu el fitxer <filename>root.bin</filename> al diàleg d'obrir fitxers. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Desprès de crear el disquet, trieu <menuchoice> -<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. -Si hi ha errors a l'escriure al disquet, llanceu el disquet i proveu amb -un altre. - -</para></listitem> -</orderedlist> - -Abans d'utilitzar el disquet que heu creat, <emphasis>protegiu el disquet -contra escriptura amb la pestanya</emphasis>! Si no ho feu i munteu -accidentalment al MacOS, probablement l'espatllarà. - -</para> - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/install-methods/install-methods.xml b/ca/install-methods/install-methods.xml deleted file mode 100644 index 9db5d5ace..000000000 --- a/ca/install-methods/install-methods.xml +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> - -<chapter id="install-methods"> - <title>Obtenir el suport d'instal·lació del sistema</title> - -&official-cdrom.xml; -&downloading-files.xml; -&ipl-tape.xml; -&create-floppy.xml; -&boot-usb-files.xml; -&boot-drive-files.xml; -&install-tftp.xml; -&automatic-install.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/install-methods/install-tftp.xml b/ca/install-methods/install-tftp.xml deleted file mode 100644 index a644d3bf3..000000000 --- a/ca/install-methods/install-tftp.xml +++ /dev/null @@ -1,346 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65994 --> - - <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp"> - <title>Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP</title> -<para> - -Si teniu una màquina connectada a una xarxa d'àrea local, podeu -arrencar-la des d'una altra màquina de la xarxa fent servir TFTP. Si -voleu arrencar el sistema d'instal·lació des d'una altra màquina, els -fitxers d'arrencada hauran de col·locar-se a llocs específics d'aquesta, -la qual ha de configurar-se a fi de permetre l'arrencada de la vostra. - -</para><para> - -Heu d'instal·lar un servidor TFTP, i en nombroses màquines, cal també un -servidor DHCP -<phrase condition="supports-rarp">, o un servidor RARP</phrase> -<phrase condition="supports-bootp">, o un servidor BOOTP</phrase>. - -</para><para> - -<phrase condition="supports-rarp">El protocol de resolució inversa -d'adreces (RARP) és una manera d'indicar al vostre client les adreces -IP que ha d'emprar. Una altra manera és fer servir el protocol BOOTP.</phrase> - -<phrase condition="supports-bootp">BOOTP és un protocol IP que -indica a l'ordinador la seua pròpia adreça IP i el lloc de la xarxa -on obtenir la imatge d'arrencada.</phrase> - -El DHCP (Protocol de configuració -dinàmica d'ordinadors centrals) és una extensió més flexible, i -compatible, del BOOTP. Alguns sistemes sols es poden configurar fent -servir el DHCP. - -</para><para arch="powerpc"> - -Per als PowerPC, si teniu una màquina NewWorld Power Macintosh, és bona -idea emprar el DHCP en lloc del BOOTP. Algunes de les màquines més noves -no poden arrencar si empreu el BOOTP. - -</para><para arch="hppa"> - -Algunes màquines HPPA més antigues (p.ex. 715/75) usen l'RBOOTD en lloc -del BOOTP. Hi ha un paquet <classname>rbootd</classname> a l'abast en -&debian;. - -</para><para> - -El protocol de transferència trivial de fitxers (TFTP) s'empra per posar -a disposició del client la imatge d'arrencada. En teoria, es pot usar -qualsevol servidor de qualsevol plataforma que implemente aquests -protocols. Els exemples d'aquesta secció ofereixen instruccions per al -SunOS 4.x, el SunOS 5.x (i.e. Solaris), i el GNU/Linux. - -<note arch="x86"><para> - -Per a un servidor &debian-gnu; es recomana <classname>tftpd-hpa</classname>. -Ha estat escrit pel mateix autor del carregador d'arrencada -<classname>syslinux</classname> i és per tant el que menys problemes -deuria de donar. Una bona alternativa és <classname>atftpd</classname>. - -</para></note> - -</para> - -&tftp-rarp.xml; -&tftp-dhcp.xml; -&tftp-bootp.xml; - - <sect2 id="tftpd"> - <title>Habilitació del servidor TFTP</title> -<para> - -Per a posar en marxa el servidor TFTP, assegureu-vos primer que teniu -activat el <command>tftpd</command>. - -</para><para> - -En el cas de <classname>tftpd-hpa</classname> hi ha dues formes d'executar el -servei. Por ser iniciat sota demanda pel dimoni <classname>inetd</classname> -del sistema, o es pot configurar per a executar com un dimoni independent. -El mètode a emprar és seleccionat en instal·lar el paquet i pot ser canviat -reconfigurant aquest. - -</para> -<note><para> - -Històricament, els servidors TFTP utilitzen el directori -<filename>/tftpboot</filename> per servir les imatges. Per altra banda, -els paquets de &debian-gnu; poden utilitzar altres directoris per complir -amb l'<ulink url="&url-fhs-home;">Estàndard de la Jerarquia del Sistema -de Fitxers</ulink>. Per exemple, el <classname>tftpd-hpa</classname> -utilitza per defecte <filename>/srv/tftp</filename>. Es possible -que hagueu d'ajustar els exemples de configuració d'aquesta secció en -conseqüència. - -</para></note> -<para> - -Totes les alternatives de l'<command>in.tftpd</command> que hi ha a &debian; -per defecte haurien d'enregistrar les peticions TFTP al registre del -sistema. Algunes d'elles suporten un paràmetre <userinput>-v</userinput> -per mostrar una sortida més detallada. -Es recomana que comproveu aquests missatges registrats en el cas que patiu -problemes d'arrencada com a punt d'inici al diagnòstic de la causa dels -problemes. - -</para><para arch="mips"> - -Si aneu a instal·lar &debian; en una màquina SGI i el servidor TFTP empra -GNU/Linux amb Linux 2.4, heu de posar això al servidor: - -<informalexample><screen> -# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc -</screen></informalexample> - -per desactivar la funcionalitat Path MTU discovery, altrament la PROM -de SGI no podrà descarregar el nucli. A més, assegureu-vos que els -paquets TFTP s'envien des d'un port origen no major que el 32767, o la -descàrrega s'estancarà després del primer paquet. Per evitar aquest -error de la PROM amb el Linux 2.4.X, feu el següent, - -<informalexample><screen> -# echo "2048 32767" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range -</screen></informalexample> - -a fi d'ajustar el rang de ports origen que empra el servidor TFTP de Linux. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="tftp-images"> - <title>Posar les imatges del TFTP al seu lloc</title> -<para> - -Després, col·loqueu la imatge d'arrencada TFTP que us calga, i que figura -a <xref linkend="where-files"/>, al directori d'imatges d'arrencada del -<command>tftpd</command>. Haureu de fer un enllaç des d'aquest -fitxer al fitxer que emprarà el <command>tftpd</command> per arrencar un -client determinat. Malauradament, el nom del fitxer el determina el client -TFTP, i no hi existeix cap norma ben establerta. - -</para><para arch="powerpc"> - -En màquines NewWorld Power Macintosh, heu d'establir el carregador -d'arrencada <command>yaboot</command> com a imatge d'arrencada TFTP. -Amb això el <command>yaboot</command> enviarà les imatges del nucli i -el RAMdisk a través del TFTP mateix. Necessitareu descarregar els fitxers -següents des del directori <filename>netboot/</filename>: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<filename>vmlinux</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>initrd.gz</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>yaboot</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>yaboot.conf</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>boot.msg</filename> - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para arch="x86"> - -Per a arrencar amb PXE, sols cal l'arxiu tar -<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplement extraieu-lo -al directori d'imatge d'arrencada del <command>tftpd</command>. -Assegureu-vos que el servidor dhcp està configurat per passar -<filename>pxelinux.0</filename> al <command>tftpd</command> com a -nom del fitxer d'arrencada. - -</para><para arch="ia64"> - -Per a arrencar amb PXE, sols cal l'arxiu tar -<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplement extraieu-lo al -directori d'imatge d'arrencada <command>tftpd</command>. Assegureu-vos -que el servidor dhcp està configurat per passar -<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> al -<command>tftpd</command> com a nom del fitxer d'arrencada. - -</para> - - <sect3 arch="sparc"> - <title>Arrencada TFTP de l'SPARC</title> -<para> - -Algunes arquitectures SPARC afegeixen els noms de la subarquitectura, -com ara <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fitxer. Es a dir, -si la subarquitectura del vostre sistema és un SUN4C, i la seva IP -és 192.168.1.3, el fitxer serà <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. -Però, hi ha també subarquitectures on el fitxer del client és -<filename>ip-del-client-en-hex</filename>. Per a determinar fàcilment el -codi hexadecimal de la adreça IP introduiu l'ordre següent a l'intèrpret -d'ordres (suposant que la IP de la màquina és 10.0.0.4). - -<informalexample><screen> -$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4 -</screen></informalexample> - -Per obtenir el nom de fitxer correcte, canvieu totes les lletres a -majúscules i afegiu-hi si cal el nom de la subarquitectura. - -</para><para> - -Si ho heu fet tot bé, posant l'ordre <userinput>boot net</userinput> a -l'OpenPROM hauria de carregar la imatge. Si la imatge no es troba, proveu -de comprovar els fitxers de registre del vostre servidor tftp per veure -quin és el nom de la imatge que s'ha demanat. - -</para><para> - -També podeu obligar alguns sistemes sparc a cercar un nom específic -afegint-lo al final de l'ordre d'arrencada de -l'OpenPROM, p.ex. <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Aquest -ha de ser-hi al directori on cerca el servidor TFTP. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="mips"> - <title>Arrencada TFTP dels SGI</title> -<para> - -En màquines SGI, el <command>bootpd</command> proporciona el nom del -fitxer TFTP. Es dóna o com a <userinput>bf=</userinput> en -<filename>/etc/bootptab</filename> o com a opció -<userinput>filename=</userinput> en <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>. - -</para> - </sect3> - - </sect2> - -<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current - way is not known - - <sect2 id="tftp-low-memory"> - <title>TFTP Installation for Low-Memory Systems</title> -<para> - -On some systems, the standard installation RAMdisk, combined with the -memory requirements of the TFTP boot image, cannot fit in memory. In -this case, you can still install using TFTP, you'll just have to go -through the additional step of NFS mounting your root directory over -the network as well. This type of setup is also appropriate for -diskless or dataless clients. - -</para><para> - -First, follow all the steps above in <xref linkend="install-tftp"/>. - -<orderedlist> -<listitem><para> - -Copy the Linux kernel image on your TFTP server using the -<userinput>a.out</userinput> image for the architecture you are -booting. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Untar the root archive on your NFS server (can be the same system as -your TFTP server): - -<informalexample><screen> -# cd /tftpboot -# tar xvzf root.tar.gz -</screen></informalexample> - -Be sure to use the GNU <command>tar</command> (other tar programs, like the -SunOS one, badly handle devices as plain files). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Export your <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> directory -with root access to your client. E.g., add the following line to -<filename>/etc/exports</filename> (GNU/Linux syntax, should be similar -for SunOS): - -<informalexample><screen> -/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash) -</screen></informalexample> - -NOTE: <replaceable>client</replaceable> is the host name or IP address recognized -by the server for the system you are booting. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Create a symbolic link from your client IP address in dotted notation -to <filename>debian-sparc-root</filename> in the -<filename>/tftpboot</filename> directory. For example, if the client -IP address is 192.168.1.3, do - -<informalexample><screen> -# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3 -</screen></informalexample> - -</para></listitem> -</orderedlist> - -</para> - - </sect2> - - <sect2 condition="supports-nfsroot"> - <title>Installing with TFTP and NFS Root</title> -<para> - -Installing with TFTP and NFS Root is similar to -<xref linkend="tftp-low-memory"/> because you don't want to -load the RAMdisk anymore but boot from the newly created NFS-root file -system. You then need to replace the symlink to the tftpboot image by -a symlink to the kernel image (for example, -<filename>linux-a.out</filename>). - -</para><para> - -RARP/TFTP requires all daemons to be running on the same server (the -workstation is sending a TFTP request back to the server that replied -to its previous RARP request). - -</para> - - - </sect2> -END FIXME --> - </sect1> diff --git a/ca/install-methods/ipl-tape.xml b/ca/install-methods/ipl-tape.xml deleted file mode 100644 index c25df5541..000000000 --- a/ca/install-methods/ipl-tape.xml +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 36841 --> - - <sect1 arch="s390" id="ipl-tape"> - <title>Creació d'una cinta IPL</title> - -<para> - -Si no podeu arrencar (IPL) des del CD i no esteu emprant la VM, -haureu de crear primer una cinta IPL. Aquest procés esta descrit -en la secció 3.4.3 en el «Redbook -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>». -Els fitxers que necessiteu per escriure a la cinta són (en aquest ordre): -<filename>kernel.debian</filename>, -<filename>parmfile.debian</filename> i -<filename>initrd.debian</filename>. Els fitxers es poden descarregar -del subdirectori <filename>tape</filename>, vegeu -<xref linkend="where-files"/>. - -</para> - </sect1> - diff --git a/ca/install-methods/official-cdrom.xml b/ca/install-methods/official-cdrom.xml deleted file mode 100644 index df9b5d505..000000000 --- a/ca/install-methods/official-cdrom.xml +++ /dev/null @@ -1,68 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="official-cdrom"> - <title>El lot de CD-ROM oficials de &debian-gnu;</title> -<para> - -Sens dubte la manera més senzilla d'instal·lar &debian-gnu; és fent servir un lot de -CD-ROM oficials de &debian;. Podeu adquirir-ne un a un distribuïdor (vegeu la -<ulink url="&url-debian-cd-vendors;">pàgina de venedors dels CD</ulink>). -També podeu descarregar les imatges dels CD-ROM allotjades a una rèplica de &debian; -i fer-vos el vostre lot propi, si teniu una connexió de xarxa ràpida i una gravadora -de CD (vegeu la <ulink url="&url-debian-cd;">pàgina dels CD de Debian</ulink> -per a instruccions detallades). Si ja disposeu d'un lot de CD de &debian; i podeu -arrencar amb ells la vostra màquina, podeu anar a -<xref linkend="boot-installer"/>; s'ha tingut molta cura a assegurar que els -fitxers més importants són al primer CD. Tot i que un lot sencer de paquets -binaris requereix nombrosos CD, és poc probable que us calguen paquets del -tercer CD en endavant. També podeu considerar d'emprar la versió en DVD, la -qual vos estalvia molt d'espai al calaix i vos evita el batibull del canvi de CD. - -</para><para> - -Si el vostre ordinador no permet l'arrencada des de CD i en teniu un lot, -podeu utilitzar una estratègia alternativa, com per exemple - -<phrase condition="supports-floppy-boot">els disquets,</phrase> - -<phrase arch="s390">la cinta magnètica, la cinta magnètica emulada,</phrase> - -<phrase condition="bootable-disk">el disc dur,</phrase> - -<phrase condition="bootable-usb">el llapis usb,</phrase> - -<phrase condition="supports-tftp">l'arrencada en xarxa,</phrase> - -o la càrrega manual del nucli des del CD per arrencar inicialment -l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar d'altres -maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de &debian; i la -dels directoris dels CD és idèntica. Així, quan tot seguit s'indiquen -els camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-los als -mateixos directoris i subdirectoris del CD. - -</para><para> - -Quan l'instal·lador s'haja arrencat, ja es podrà obtenir del CD la resta -de fitxers necessaris. - -</para><para> - -Si no teniu cap lot de CD, haureu de descarregar els fitxers del sistema -d'instal·lació i posar-los a - -<phrase arch="s390">la cinta d'instal·lació</phrase> - -<phrase condition="supports-floppy-boot">el disquet o</phrase> - -<phrase condition="bootable-disk">el disc dur o</phrase> - -<phrase condition="bootable-usb">el llapis usb o</phrase> - -<phrase condition="supports-tftp">un ordinador connectat</phrase> - -perquè puguen emprar-se per a arrencar l'instal·lador. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/install-methods/tftp/bootp.xml b/ca/install-methods/tftp/bootp.xml deleted file mode 100644 index e2692d1b7..000000000 --- a/ca/install-methods/tftp/bootp.xml +++ /dev/null @@ -1,70 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65315 --> - - - <sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp"> - <title>Configurar un servidor BOOTP</title> -<para> - -Hi ha dos servidors de BOOTP a GNU/Linux. El primér és el -<command>bootpd</command> de CMU. L'altre és també un servidor de -DHCP, el <command>dhcpd</command> de ISC. A &debian-gnu; són als -paquets <classname>bootp</classname> i <classname>isc-dhcp-server</classname> -de &debian-gnu; respectivament. - -</para><para> - -Per fer servir el <command>bootpd</command> de CMU, elimineu el comentari -(o bé afegiu) la línia important al <filename>/etc/inetd.conf</filename>. A -&debian-gnu;, podeu executar <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, -i després <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> per aconseguir-ho. -En el cas que el servidor BOOTP no utilitze &debian;, la línia en qüestió -seria com aquesta: - -<informalexample><screen> -bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120 -</screen></informalexample> - -Ara, podeu crear un fitxer <filename>/etc/bootptab</filename>. Aquest -té el mateix tipus de format críptic i familiar com els antics fitxers de -BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, i -<filename>disktab</filename> . Vegeu la pàgina de manual del -<filename>bootptab</filename> per obtenir més informació. Pel -<command>bootpd</command> de CMU, necessitareu saber l'adreça màquina (MAC) -del client. Un exemple de <filename>/etc/bootptab</filename>: - -<informalexample><screen> -client:\ - hd=/tftpboot:\ - bf=tftpboot.img:\ - ip=192.168.1.90:\ - sm=255.255.255.0:\ - sa=192.168.1.1:\ - ha=0123456789AB: -</screen></informalexample> - -Necessitareu canviar al menys l'opció <quote>ha</quote>, que especifica -la adreça màquina del client. L'opció <quote>bf</quote> especifica -quin fitxer hauria de descarregar un client via TFTP; per més detalls, -vegeu <xref linkend="tftp-images"/>. - -<phrase arch="mips"> -En màquines SGI tan sols heu d'introduir l'ordre monitor i escriure -<userinput>printenv</userinput>. El valor de la variable -<userinput>eaddr</userinput> és l'adreça màquina (MAC). -</phrase> - -</para><para> - -Per altra banda, configurar el BOOTP amb el <command>dhcpd</command> d'ISC -és molt fàcil, ja que considera els clients BOOTP com un cas un poc especial -de clients de DHCP. A algunes arquitectures necessitareu d'una configuració -complexa per arrencar els clients via BOOTP. Si aquest és el vostre cas, -llegiu la secció <xref linkend="dhcpd"/>. Altrament, ho aconseguireu -de forma senzilla afegint la directiva <userinput>allow bootp</userinput> -al bloc de configuració per la xarxa que conté el client al fitxer -<filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>, i reiniciant el -<command>dhcpd</command> amb <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml b/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml deleted file mode 100644 index 629b46de2..000000000 --- a/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65315 --> - - <sect2 id="dhcpd"> - <title>Configurar un servidor DHCP</title> -<para> - -Un servidor que es programari gratuït de DHCP és el <command>dhcpd</command> -d'ISC. A &debian-gnu;, es recomana utilitzar el paquet <classname>isc-dhcp-server</classname>. -Hi ha un fitxer d'exemple de configuració per utilitzar-lo (normalment -<filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>): - -<informalexample><screen> -option domain-name "example.com"; -option domain-name-servers ns1.example.com; -option subnet-mask 255.255.255.0; -default-lease-time 600; -max-lease-time 7200; -server-name "servername"; - -subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 { - range 192.168.1.200 192.168.1.253; - option routers 192.168.1.1; -} - -host clientname { - filename "/tftpboot.img"; - server-name "servername"; - next-server servername; - hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB; - fixed-address 192.168.1.90; -} -</screen></informalexample> - -</para><para> - -En aquest exemple, hi ha un servidor <replaceable>servername</replaceable> -que fa tota la feina del servidor DHCP, servidor de TFTP, i passarel·la de -xarxa. És casi segur que necessitareu canviar les opcions nom-de-domini, i -també el nom del servidor i l'adreça màquina del client. L'opció -<replaceable>filename</replaceable> hauria de ser el nom del fitxer que -es descarregarà per TFTP. - -</para><para> - -Després d'editar el fitxer de configuració del <command>dhcpd</command>, -reengegueu-lo amb <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>. - -</para> - - <sect3 arch="x86"> - <title>Habilitar l'arrencada amb PXE a la configuració del servidor de DHCP</title> -<para> -Hi ha un altre exemple de <filename>dhcp.conf</filename> que fa servir el -mètode Pre-boot Execution Environment (PXE) de TFTP. - -<informalexample><screen> -option domain-name "example.com"; - -default-lease-time 600; -max-lease-time 7200; - -allow booting; -allow bootp; - -# El paràgraf següent necessita modificar-se per ajustar-lo al vostre cas -subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 { - range 192.168.1.200 192.168.1.253; - option broadcast-address 192.168.1.255; -# la adreça de la passarel·la podria ser diferent -# (l'accés a Internet de exemple) - option routers 192.168.1.1; -# poseu el dns que utilitzeu - option domain-name-servers 192.168.1.3; -} - -group { - next-server 192.168.1.3; - host tftpclient { -# adreça màquina del client tftp - hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15; - filename "pxelinux.0"; - } -} -</screen></informalexample> - -Adoneu-vos que l'arrancada amb PXE, el fitxer client de nom -<filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de l'arrencada, no una -imatge del nucli (vegeu baix <xref linkend="tftp-images"/> ). - -</para> - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/install-methods/tftp/rarp.xml b/ca/install-methods/tftp/rarp.xml deleted file mode 100644 index 465341129..000000000 --- a/ca/install-methods/tftp/rarp.xml +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 62401 --> - - <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp"> - <title>Configuració d'un servidor RARP</title> -<para> - -Per configurar el RARP, necessitareu la adreça Ethernet (és a dir l'adreça -MAC) dels clients on instal·lar-se. -Si no sabeu aquesta informació, podeu - -<phrase arch="sparc">agafar-la dels missatges d'arrancada de l'OpenPROM, -utilitzar l'ordre OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput>, o </phrase> - -arrencar amb el mode de <quote>recuperació</quote> (es a dir des del disquet -de recuperació) i utilitzar l'ordre <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>. - - -</para><para> - -A un servidor RARP que utilize un nucli de Linux 2.4 o 2.6, o Solaris/SunOS, -podeu utilitzar l'ordre <command>rarpd</command>. -Assegureu-vos que l'adreça física Ethernet del client és -a la base de dades <quote>ethers</quote> (o bé al fitxer -<filename>/etc/ethers</filename>, o via NIS/NIS+) i a la base de dades -<quote>hosts</quote>. Necessitareu aleshores engegar el dimoni RARP. -Executeu (com a root) l'ordre: <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> -a la majoria dels sistemes Linux i SunOS 5 (Solaris 2), -<userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> a altres sistemes Linux o -bé <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> al SunOS 4 (Solaris 1). - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml deleted file mode 100644 index d145844ce..000000000 --- a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,120 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect3 arch="powerpc"> - <title>Partició de dispositius USB</title> -<para> - -La major part dels dispositius USB no venen preconfigurats de manera -que l'Open Firmware pugui arrencar des d'ells, així que necessitareu -tornar a partir el dispositiu. Als sistemes Mac, executeu -<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, -i inicieu la nova taula de particions utilitzant l'ordre -<userinput>i</userinput>, i creeu una nova partició de tipus «Apple_Bootstrap» -utilitzant l'ordre <userinput>C</userinput>. (Fixeu-vos que la primera -«partició» serà sempre la taula de particions.) Aleshores escriviu - -<informalexample><screen> -$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> -</screen></informalexample> - -Aneu en compte d'utilitzar en nom del dispositiu correcte al vostre USB. -L'ordre <command>hformat</command> la podeu trobar al paquet de &debian; -<classname>hfsutils</classname>. - -</para><para> - -Per iniciar el nucli després d'arrencar des del dispositiu USB, afegirem -un carregador d'arrencada al dispositiu. El carregador d'arrencada -<command>yaboot</command> es pot instal·lar al sistema de fitxers HFS i es -pot reconfigurar editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema -operatiu que suporte el sistema de fitxer HFS es pot utilitzar per fer -els canvis a la configuració del carregador d'arrencada. - -</para><para> - -L'eina normal <command>ybin</command> que ve amb <command>yaboot</command> -no pot utilitzar dispositius d'emmagatzemament USB, així que haureu -d'instal·lar <command>yaboot</command> manualment utilitzant les eines de -<classname>hfsutils</classname>. Escriviu - -<informalexample><screen> -$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> -$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot : -$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot -$ hattrib -b : -$ humount -</screen></informalexample> - -Altra vegada, aneu en compte d'utilitzar el nom de dispositiu correcte. -La partició no s'hauria de muntar en aquest procediment. Aquest procediment -escriu el carregador d'arrencada a la partició, i fa ús de les utilitats -HFS per marcar-la de manera que l'Open Firmware la pugui arrencar. Fent -açò, la resta del dispositiu USB es podria preparar per fer ús de les -utilitats Unix normals. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="powerpc"> - <title>Afegir la imatge de l'instal·lador</title> -<para> - -Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> -/mnt</userinput>) i copieu els fitxers de l'instal·lador següents al llapis -USB: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<filename>vmlinux</filename> (binari del nucli) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc RAM) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>yaboot.conf</filename> (fitxer de configuració del yaboot) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>boot.msg</filename> (missatge opcional d'arrencada) - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -El fitxer de configuració de <filename>yaboot.conf</filename> hauria de -contenir les línies següents: - -<informalexample><screen> -default=install -root=/dev/ram - -message=/boot.msg - -image=/vmlinux - label=install - initrd=/initrd.gz - initrd-size=10000 - read-only -</screen></informalexample> - -Adoneu-vos que el paràmetre <userinput>initrd-size</userinput> es podria -incrementar, depenent de la imatge que esteu arrencant. - -</para><para> - -Si heu utilitzat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara hauríeu de -copiar una imatge ISO de &debian; (<quote>businesscard</quote>, -<quote>netinst</quote> o una imatge de CD complet; assegureu-vos de triar-ne -una que hi càpiga) al llapis USB. Finalment, desmunteu el dispositiu USB -(<userinput>umount /mnt</userinput>). - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml b/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml deleted file mode 100644 index e921d105a..000000000 --- a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml +++ /dev/null @@ -1,119 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65196 --> - - <sect3 arch="x86"> - <title>Fer particions a un llapis USB</title> -<para> - -Mostrarem com configurar un llapis de memòria per utilitzar la primera -partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet. - -</para><note><para> - -La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única -partició FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o -tornar a formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command> -o qualsevol altra ferramenta per crear la partició FAT16<footnote> - -<para> -Recordeu-vos d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</quote>. -</para> - -</footnote>, i aleshores creeu el sistema de fitxers fent: - -<informalexample><screen> -# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> -</screen></informalexample> - -Aneu en compte d'utilitzar el nom del dispositiu correcte pel vostre -llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> és al paquet &debian; -<classname>dosfstools</classname>. - -</para></note><para> - -Per arrencar el nucli després d'arrencar des del llapis USB, posarem un -carregador d'arrencada al llapis. Malgrat que hauria de funcionar -qualsevol carregador (p.ex. <command>LILO</command>), és convenient -utilitzar <command>SYSLINUX</command>, ja que utilitza una partició FAT16 -i pot reconfigurar-se editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema -operatiu que suporte el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar -la configuració del carregador d'arrencada. - -</para><para> - -Per posar el <command>SYSLINUX</command> a la partició FAT16 del vostre -llapis USB, instal·leu els paquets <classname>syslinux</classname> i -<classname>mtools</classname> al vostre sistema i executeu: - -<informalexample><screen> -# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> -</screen></informalexample> - -Altra vegada, aneu en compte i utilitzeu el nom correcte pel dispositiu. -La partició no hauria d'estar muntada quan executeu l'ordre -<command>SYSLINUX</command>. -Aquest procediment escriu un sector d'arrencada a la partició i crea el fitxer -<filename>ldlinux.sys</filename> que conté el codi del carregador d'arrencada. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="x86"> - <title>Com afegir la imatge de l'instal·lador</title> -<para> - -Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) -i copieu els següents fitxers imatge de l'instal·lador al llapis: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> (imatge del nucli) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc RAM) - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Podeu escollir entre la versió normal de l'instal·lador o la seua versió -gràfica. Podeu trobar la darrera al subdirectori <filename>gtk</filename>. -Si voleu reanomenar els fitxers, tingueu en compte que -<classname>syslinux</classname> només pot processar noms de fitxer de -DOS (8.3). - -</para><para> - -A continuació heu de crear un fitxer de configuració -<filename>syslinux.cfg</filename> que haurà de contenir com a mínim -les dues línies següents (canvieu-hi el nom del nucli binari a -<quote><filename>linux</filename></quote> si heu emprat una imatge -<filename>netboot</filename>): - -<informalexample><screen> -default vmlinuz -append initrd=initrd.gz -</screen></informalexample> - -Per a emprar l'instal·lador gràfic heu d'afegir -<userinput>vga=788</userinput> a la segona línia. - -</para><para> - -Si heu emprat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara heu de copiar una -imatge ISO de &debian;<footnote> - -<para> -Podeu emprar una imatge «businesscard», «netinst» o una de CD complet (vegeu -<xref linkend="official-cdrom"/>). Assegureu-vos d'emprar-ne una que càpiga. -Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> -no és vàlida per a aquest propòsit. -</para> - -</footnote> al llapis. Quan hàgeu acabat, desmunteu el llapis de memòria USB -(<userinput>umount /mnt</userinput>). - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/partitioning/device-names.xml b/ca/partitioning/device-names.xml deleted file mode 100644 index 90f6b01ed..000000000 --- a/ca/partitioning/device-names.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64772 --> - - - <sect1 arch="linux-any" id="device-names"> - <title>Noms dels dispositius a Linux</title> -<para> - -Els noms dels discs i particions a Linux poden ser diferents que en altres -sistemes operatius. Necessiteu saber els noms que utilitza Linux quan creeu -i monteu particions. Aquest és l'esquema bàsic de noms: - -</para> -<itemizedlist arch="not-s390"> -<listitem><para> - -La primera disquetera es diu <filename>/dev/fd0</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -La segona disquetera es diu <filename>/dev/fd1</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El primer disc SCSI (relatiu a l'adreça de l'ID SCSI) -<filename>/dev/sda</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El segon disc SCSI (relatiu a l'adreça de l'ID SCSI) -<filename>/dev/sdb</filename>, i així successivament. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El primer CD-ROM SCSI s'anomena <filename>/dev/scd0</filename>, també -conegut com a <filename>/dev/sr0</filename>. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<itemizedlist arch="s390"> -<listitem><para> - -El primer dispositiu DASD s'anomena -<filename>/dev/dasda</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El segon dispositiu DASD s'anomena -<filename>/dev/dasdb</filename>, i així. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para arch="not-s390"> - -Les particions en cada disc es representen afegint un número decimal al -nom del disc: <filename>sda1</filename> i <filename>sda2</filename> -representen la primera i segona partició del primer disc SCSI del vostre -sistema. - -</para><para arch="not-s390"> - -Ací teniu un exemple real. Assumim que teniu un sistema amb dos discs -SCSI, un a l'adreça SCSI 2 i l'altre a l'adreça SCSI 4. El primer disc -(a l'adreça 2) s'anomena <filename>sda</filename>, i el segon -<filename>sdb</filename>. Si la unitat<filename>sda</filename> té tres -particions, aquestes s'anomenaran <filename>sda1</filename>, -<filename>sda2</filename> i <filename>sda3</filename>. La mateixa lògica -s'aplica també al disc <filename>sdb</filename> i les seues particions. - -</para><para arch="not-s390"> - -Teniu en compte que si teniu dos adaptadors de bus SCSI (és a dir, -controladores), l'ordre de les unitats pot ser confús. La millor solució -en aquest cas és estar atent als missatges d'arrencada, assumint que sabeu -els models de les unitats i/o les seues capacitats. - -</para><para arch="x86"> - -Linux representa les particions primàries fent servir el nom del disc, -més els números 1 al 4. Per exemple, la primera partició primària al -primer disc IDE és <filename>/dev/hda1</filename>. Les particions lògiques -s'enumeren començant pel 5, així la primera partició lògica en aquest -mateix disc és <filename>/dev/hda5</filename>. Recordeu que la partició -estesa, que és la que integra les particions lògiques, no es pot -utilitzar. Això és vàlid tant per a discs SCSI com per a discs IDE. - -</para><para arch="sparc"> - -Les particions de disc Sun permeten 8 particions independents (o -«slices»). La tercera partició és normalment (i s'aconsella que així -siga) la partició de <quote>disc sencer</quote>. Aquesta partició -referència tots els sectors del disc, i la utilitza el carregador (SILO, -o el de Sun). - -</para><para arch="s390"> - -Les particions en cada disc es representen afegint un número decimal al -nom del disc: <filename>dasda1</filename> i <filename>dasda2</filename> -representen la primera i segona partició del primer dispositiu DASD del -vostre sistema. - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/partitioning/partition-programs.xml b/ca/partitioning/partition-programs.xml deleted file mode 100644 index 6f36fd71b..000000000 --- a/ca/partitioning/partition-programs.xml +++ /dev/null @@ -1,140 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="partition-programs"> - <title>Programes de &debian; per fer particions</title> -<para> - -Els desenvolupadors de &debian; han adaptat nombroses varietats de programes -per fer particions a fi que funcionen en diversos tipus de discs durs i -arquitectures d'ordinador. Tot seguit hi ha una llista dels programes adients -per a la vostra arquitectura. - -</para> - -<variablelist> - -<varlistentry> -<term><command>partman</command></term> -<listitem><para> - -És l'eina de &debian; recomanada per fer particions. Aquesta navalla suïssa també -pot redimensionar particions, crear sistemes de fitxers -<phrase arch="any-x86"> (<quote>formatar</quote> en terminologia de Windows)</phrase> -i associar-los a punts de muntatge. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="fdisk.txt"> -<term><command>fdisk</command></term> -<listitem><para> - -És el partidor de discs original del Linux, adequat per als experts. - -</para><para> - -Aneu amb compte si teniu particions de FreeBSD. Els nuclis d'instal·lació -permeten l'ús d'aquestes particions, però la manera com -l'<command>fdisk</command> els representa (o no) pot fer que els noms de -dispositiu diferisquen. Vegeu el -<ulink url="&url-linux-freebsd;">COM ES FA Linux+FreeBSD</ulink>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="cfdisk.txt"> -<term><command>cfdisk</command></term> -<listitem><para> - -És un partidor de discs d'ús senzill, apte per a tothom. - -</para><para> - -Tingueu en compte que el <command>cfdisk</command> no reconeix particions -FreeBSD en absolut i que, novament, els noms de dispositiu poden diferir. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="atari-fdisk.txt"> -<term><command>atari-fdisk</command></term> -<listitem><para> - -És la versió de l'<command>fdisk</command> per a l'Atari. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="amiga-fdisk.txt"> -<term><command>amiga-fdisk</command></term> -<listitem><para> - -És la versió de l'<command>fdisk</command> per a l'Amiga. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="mac-fdisk.txt"> -<term><command>mac-fdisk</command></term> -<listitem><para> - -És la versió de l'<command>fdisk</command> per al Mac. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="pmac-fdisk.txt"> -<term><command>pmac-fdisk</command></term> -<listitem><para> - -És la versió de l'<command>fdisk</command> per al PowerMac, emprada també -pels sistemes BVM i Motorola VMEbus. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="fdasd.txt"> -<term><command>fdasd</command></term> -<listitem><para> - -És la versió de l'<command>fdisk</command> per a &arch-title;; Llegiu el manual -de l'fdasd o bé el capítol 13è de -<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf"> -Device Drivers and Installation Commands</ulink> per a més detalls. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> - -Un d'aquests programes s'executarà de manera predeterminada quan seleccioneu -<guimenuitem>Partir un disc dur</guimenuitem> (o paregut). Es podria -utilitzar una eina de fer particions des de la línia d'ordres al VT2, -malgrat que no es recomana. - -</para><para arch="any-x86"> - -Recordeu que heu de marcar la partició d'arrencada com a -<quote>Arrencable</quote>. - -</para><para condition="mac-fdisk.txt"> - -Un aspecte important quan particioneu discs de tipus Mac és que la partició -d'intercanvi s'identifica pel nom; s'ha d'anomenar <quote>swap</quote>. -Totes les particions linux del Mac són del mateix tipus, Apple_UNIX_SRV2. -Llegiu el manual. També podeu llegir el -<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">Tutorial de mac-fdisk</ulink>, el qual -inclou els passos que heu de fer si voleu compartir el disc amb un MacOS. - -</para> - -&partition-hppa.xml; -&partition-x86.xml; -&partition-ia64.xml; -&partition-mips.xml; -&partition-powerpc.xml; -&partition-sparc.xml; - - </sect1> diff --git a/ca/partitioning/partition/hppa.xml b/ca/partitioning/partition/hppa.xml deleted file mode 100644 index 1d7d65c97..000000000 --- a/ca/partitioning/partition/hppa.xml +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 35595 --> - - - <sect2 arch="hppa"><title>Particionar per a &arch-title;</title> -<para> - -PALO, el carregador de HPPA, requereix una partició de tipus -<quote>F0</quote> en algun lloc dins les primeres 2 GiB. Aquí és on es -guardarà el carregador, un nucli opcional i el disc RAM, per tant feu-l'ho -suficientment gran almenys per aquest — 4 Mib (jo prefereixo -8–16 MiB). Un requeriment addicional de la firma és que el nucli -Linux ha d'estar dins dels primers 2 GiB del disc. Això s'aconsegueix -normalment incloent la partició arrel ext2 sencera dins dels primers -2 GiB del disc. Alternativament podeu crear una petita partició ext2 -aprop de l'inici del disc i muntar-la a <filename>/boot</filename>, -aquest és el directori on el(s) nucli(s) Linux es guardaran. -<filename>/boot</filename> necessita ser suficientment gran com per -contenir tots els nuclis (i còpies de seguretat) que es vulguin carregar; -25–50 MiB és normalment suficient. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/partitioning/partition/ia64.xml b/ca/partitioning/partition/ia64.xml deleted file mode 100644 index ef6ef8c0d..000000000 --- a/ca/partitioning/partition/ia64.xml +++ /dev/null @@ -1,123 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43254 --> - - - <sect2 arch="ia64"><title>Fer particions per a &arch-title;</title> -<para> - -El partidor de disc <command>partman</command> és l'eina per fer -particions per omissió de l'instal·lador. És capaç de gestionar el -conjunt de particions i els seus punts de muntatge per tal d'assegurar -que els discs i els sistemes de fitxers estan correctament configurats -per una correcta instal·lació. Internament fa ús de -<command>parted</command> per partir el disc. - -</para> - - <note> - <title>Formats reconeguts per l'EFI</title> -<para> - -El microprogramari de l'EFI de l'IA-64 suporta dos formats de -taula de particions (o etiqueta de disc), GPT i MS-DOS. MS-DOS, el -format usat típicament en PC i386, està desaconsellat pels sistemes -IA-64. Malgrat que l'instal·lador permet també emprar el programa -<command>cfdisk</command>, hauríeu d'usar únicament el <ulink -url="parted.txt"><command>parted</command></ulink> perquè només -ell pot gestionar correctament tant les taules MS-DOS com les GPT. - -</para></note> - -<para> - -Les receptes per partir automàticament del <command>partman</command> -creen una partició EFI com a primera partició del disc. També podeu -crear aquesta partició en l'apartat <guimenuitem>Fer particions de forma -guiada</guimenuitem> del menú principal de manera similar a crear una -partició d'<emphasis>intercanvi</emphasis>. - -</para><para> - -El partidor <command>partman</command> és capaç de -gestionar la major part de disposicions de discs. -Per aquells casos rars en què calgui configurar un disc manualment, -podeu emprar la utilitat <command>parted</command> directament a -través de la seva interfície de línia d'ordres. -Assumint que voleu esborrar completament el vostre disc i crear -una taula GPT i algunes particions, aleshores podeu usar quelcom -similar a la següent seqüència d'ordres: - -<informalexample><screen> - mklabel gpt - mkpartfs primary fat 0 50 - mkpartfs primary linux-swap 51 1000 - mkpartfs primary ext2 1001 3000 - set 1 boot on - print - quit -</screen></informalexample> - -Això crea una nova taula de particions, i tres particions per a -ésser emprades com a partició d'arrencada EFI, espai d'intercanvi i un -sistema de fitxers arrel. Per acabar, activa el bit d'arrencada a -la partició EFI. Les particions s'especifiquen en MiB, amb -desplaçaments d'inici i final des del principi del disc. -Així, per exemple, al damunt hem creat un sistema de fitxers ext2 -de 1999 MiB que comença 1001 MiB enllà de l'inici del disc. Noteu -que formatar l'espai d'intercanvi amb l'ordre <command>parted</command> -pot trigar alguns minuts a acabar, perquè explora el disc a la -recerca de blocs malmesos. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ia64"><title>Requeriments per la partició del carregador - d'arrencada</title> -<para> - -ELILO, el carregador d'arrencada de l'IA-64, necessita una -partició que contingui un sistema de fitxers FAT amb el bit d'arrencada -(<userinput>boot</userinput>) activat. Cal que la partició sigui prou -gran com per contenir el carregador i tots els nuclis i discs RAM que -desitgeu arrencar. Una mida mínima podria ser 20 MiB, però si preveieu -treballar amb múltiples nuclis, aleshores 128 MiB podria ser una mida -més encertada. - -</para><para> - -El gestor d'arrencada i l'intèrpret d'ordres de l'EFI suporten -completament la taula GPT, per la qual cosa no cal que la partició -d'arrencada sigui la primera del disc, ni tan sols que resideixi al -mateix disc. Això és útil si oblideu de crear aquesta partició i no -ho descobriu fins que teniu creades i formatades les altres particions -dels vostres discs. El partidor <command>partman</command> cerca -una partició EFI al mateix temps que cerca una partició -<emphasis>arrel</emphasis> correctament configurada. Això us dóna -una oportunitat de corregir la disposició del disc abans que comenci -la instal·lació de paquets. La manera més senzilla de corregir l'error -és reduir la mida de la darrera partició del disc per tal de deixar -espai per afegir una partició EFI. - -</para><para> - -Es recomana fermament que ubiqueu la partició d'arrencada EFI al -mateix disc on hi teniu el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ia64"><title>Particions de diagnòstic de l'EFI</title> -<para> - -El microprograma de l'EFI és força més sofisticat que la BIOS que es -troba tradicionalment en molts PC. Alguns fabricants empren les -capacitats de l'EFI per accedir a fitxers i executar programes per tal -de desar al disc dur informació de diagnòstic i/o utilitats de gestió -del sistema basades en l'EFI. Això necessita un sistema de fitxers -FAT addicional en el disc de sistema. Consulteu la documentació del -sistema i els accessoris que l'acompanyen per a més detalls. La manera -més senzilla de configurar una partició de diagnòstic és fer-ho al -mateix temps que configureu la partició d'arrencada de l'EFI. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/partitioning/partition/mips.xml b/ca/partitioning/partition/mips.xml deleted file mode 100644 index 25b03bf11..000000000 --- a/ca/partitioning/partition/mips.xml +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 35613 --> - - - <sect2 arch="mips"><title>Particionar per a &arch-title;</title> -<para> - -Les màquines SGI requereixen una etiqueta de disc SGI per a poder fer -el sistema arrencable des de disc dur. Pot ser creada en el menú expert -de fdisk. La capçalera del volum creada (partició número 9) ha de ser com -a mínim de 3 MiB). Si la capçalera del volum creada és massa petita, podeu -esborrar la partició número 9 i afegir-la de nou amb una mida diferent. -Tingueu en compte que la capçalera del volum ha de començar al sector 0. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/partitioning/partition/powerpc.xml b/ca/partitioning/partition/powerpc.xml deleted file mode 100644 index 9215ab6ef..000000000 --- a/ca/partitioning/partition/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,56 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - - <sect2 arch="powerpc"><title>Fer particions als nous PowerMac</title> -<para> - -Si esteu instal·lant a un PowerMac NewWorld necessitareu crear una -partició especial d'inicialització que contingui el carregador. La mida -d'aquesta partició ha de ser 819200 bytes i ha de ser de tipus -<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Si la partició d'inicialització -no es crea del tipus <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> la vostra -màquina no es podrà arrencar des del disc dur. Aquesta partició és fàcil de -crear utilitzant el <command>partman</command> i dient-li que utilitze la -<quote>partició d'arrencada NewWorld</quote>, o al <command>mac-fdisk</command> -utilitzant l'ordre <userinput>b</userinput>. - -</para><para> - -Es necessita tenir la partició especial de tipus «Apple_Bootstrap» per -prevenir que el MacOS munte i danye la partició d'inicialització, ja que -hi ha modificacions especials fetes per que el OpenFirmware l'arrenqui -automàticament. - -</para><para> - -Adoneu-vos què la partició d'inicialització té tan sols significat -per contenir 3 fitxers molt menuts: el binari de <command>yaboot</command>, -la seva configuració <filename>yaboot.conf</filename>, i un primer pas al -carregador d'OpenFirmware <command>ofboot.b</command>. No fa falta, i no -hauria de muntar-se al vostre sistema de fitxers ni tenir nuclis o -qualsevol altra cosa copiada dins. Les ordres <command>ybin</command> i -<command>mkofboot</command> s'utilitzen per manipular aquesta partició. - -</para><para> - -Per que el OpenFirmware arrenqui automàticament &debian-gnu; la partició -d'inicialització hauria d'aparèixer abans que les altres particions al -disc, especialment que les particions d'arrencada de MacOS. La partició -d'inicialització hauria de ser la primera en crear-se. Per altra banda, -si afegiu la partició d'inicialització mes tard, podeu fer-ho utilitzant -l'ordre <userinput>r</userinput> de <command>mac-fdisk</command> per -reordenar la taula de particions de manera que la partició d'inicialització -estigui després de la taula (que està sempre a la partició 1). El que conta -és l'ordre lògic de la taula, no l'ordre físic. - -</para><para> - -Els discs d'Apple solen tenir vàries particions amb controladors xicotetes. -Si intenteu arrencar la vostra màquina amb MacOSX, hauríeu de conservar-les i -a més a més una partició xicoteta HFS (de mida mínima 800 KiB). Açò és -perquè a cada arrencada el MacOSX, ofereix inicialitzar qualsevol disc que -no tingui una partició MacOS activa i les particions dels controladors. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/partitioning/partition/sparc.xml b/ca/partitioning/partition/sparc.xml deleted file mode 100644 index ec52bc4f2..000000000 --- a/ca/partitioning/partition/sparc.xml +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> - - - <sect2 arch="sparc"><title>Particionar per a &arch-title;</title> -<para> - -Assegureu-vos de crear un <quote> disc amb etiqueta Sun</quote> al vostre -disc d'arrencada. Aquest és l'únic esquema de particions què entén la PROM -del OpenBoot, i és l'únic esquema amb el que es pot arrencar. La tecla -<keycap>s</keycap> s'utilitza al <command>fdisk</command> per crear -etiquetes de disc de Sun. - -</para><para> - -És més, als discs &arch-title;, assegureu-vos que la vostra primera partició -al vostre disc d'arrencada comença al cilindre 0. Mentre açò en necessite, -també significarà que la primera partició contindrà la taula de particions i -el bloc d'arrencada, que és als primers dos sectors del disc. La partició -d'intercanvi <emphasis>no</emphasis> s'ha de posar a la primera partició -del disc d'arrencada, ja que les particions d'intercanvi no conserven -els dos primers sectors de la partició. Allí podeu utilitzar particions -Ext2 o UFS; aquestes deixaran la taula de particions i el bloc d'arrencada -sols. - -</para><para> - -També es recomana que la tercera partició ha de ser de tipus <quote>Disc -complet</quote> (tipus 5), i contenir el disc complet (des del primer -cilindre fins l'últim). És tan sols una convenció de les etiquetes dels -discs de Sun, i ajuda al carregador <command>SILO</command> a tenir-ho -present. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/partitioning/partition/x86.xml b/ca/partitioning/partition/x86.xml deleted file mode 100644 index 36ee9d721..000000000 --- a/ca/partitioning/partition/x86.xml +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect2 arch="x86"><title>Fer particions per a &arch-title;</title> -<para> - -Si teniu instal·lat un altre sistema operatiu com el DOS o el Windows i -voleu conservar-lo, potser hàgeu de redimensionar-ne la partició a fi -d'alliberar espai per a la instal·lació de &debian;. L'instal·lador pot -redimensionar tant els sistemes de fitxers FAT com els NTFS; quan arribeu -al moment de partir, escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> -i només cal que seleccioneu una partició existent i li canvieu la mida. - -</para><para> - -Normalment, la BIOS del PC posa limitacions al fer particions del disc. -El nombre de particions <quote>primàries</quote> i <quote>lògiques</quote> -que pot contenir una unitat és limitat. A més a més, les BIOS anteriors a -1994–98 tenen límits quant al lloc de la unitat des del qual es pot -arrencar. Hi ha més informació al -<ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink> i el -<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, -però aquesta secció inclou també un breu resum, útil en la majoria de -situacions. - -</para><para> - -Les particions <quote>primàries</quote> constitueixen l'esquema original -de fer particions dels discs de PC. Tanmateix, només n'hi pot haver quatre. -Per evitar això, es van inventar les particions <quote>estesa</quote> i -<quote>lògica</quote>. Si configureu una partició primària com a estesa, -podeu subdividir-ne l'espai en particions lògiques. Es poden crear fins a -60 particions lògiques per partició estesa; amb tot, sols podeu tenir una -partició estesa per cada unitat física. - -</para><para arch="linux-any"> - -El Linux limita les particions per unitat física a 255 en discs SCSI -(3 de primàries, 252 de lògiques), i a 63 en una unitat IDE (3 de -primàries, 60 de lògiques). Tanmateix el sistema &debian-gnu; normal sols -proporciona 20 dispositius per a particions, de manera que no podreu -instal·lar-ne més de 20 si abans no creeu manualment dispositius per -a elles. - -</para><para> - -Si teniu un disc IDE gran i no esteu fent servir ni l'adreçament LBA -ni controladors superposats (de vegades proporcionats pels fabricants), -aleshores la partició d'arrencada (la que conté la imatge del nucli) -s'ha de col·locar dins els primers 1024 cilindres del disc (normalment -uns 524 MiB, sense traducció de la BIOS). - -</para><para> - -Aquesta restricció no s'aplica si la BIOS és posterior a 1995–1998 -(segons el fabricant) i conté l'<quote>Especificació de funcionalitat -millorada d'unitats de disc</quote>. Tant el Lilo, el carregador del -Linux, com l'<command>mbr</command>, l'alternativa de &debian;, han d'emprar -la BIOS per traslladar el nucli del disc a la RAM. Si es troben a la BIOS -les extensions int 0x13 d'accés a discs grans, s'empraran. Si no, es farà -servir la interfície antiga d'accés al disc, i no es podrà emprar per -adreçar-se a cap lloc del disc superior al cilindre 1023è. Una vegada -s'ha arrencat el &arch-kernel;, independentment de la BIOS de l'ordinador, -aquestes restriccions ja no s'apliquen, car el &arch-kernel; no fa servir la BIOS -per accedir al disc. - -</para><para> - -Si teniu un disc gran, potser us caldrà emprar tècniques de traducció de -cilindres, que podeu emprar des del programa de configuració de la BIOS, -com ara l'LBA (Adreçament de blocs lògics) o el mode de traducció CHS -(<quote>Gran</quote>). Trobareu més informació sobre discs grans al -<ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>. Si esteu -fent servir un esquema de traducció de cilindres i la BIOS no permet l'ús -d'extensions d'accés a discs grans, aleshores la partició d'arrencada ha -d'ajustar-se a la representació <emphasis>traduïda</emphasis> del cilindre -1024è. - -</para><para> - -La manera recomanada de fer això és crear una partició petita (25–50 -MiB són prou) al principi del disc, a fi d'emprar-la com a partició -d'arrencada, i després crear les particions que vulgueu a l'espai restant. -Aquesta partició d'arrencada <emphasis>s'ha de</emphasis> muntar a -<filename>/boot</filename>, car aquest és el directori d'emmagatzematge -del(s) nucli(s) del &arch-kernel;. Aquesta configuració funciona en qualsevol -sistema, independentment de si es fa servir l'LBA o la traducció CHS de -discs grans, i independentment també de si la BIOS permet l'ús -d'extensions d'accés a discs grans. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/partitioning/partitioning.xml b/ca/partitioning/partitioning.xml deleted file mode 100644 index 071f91c67..000000000 --- a/ca/partitioning/partitioning.xml +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - -<appendix id="partitioning"> -<title>Particionar per a &debian;</title> - -&sizing.xml; -&tree.xml; -&schemes.xml; -&device-names.xml; -&partition-programs.xml; - -</appendix> diff --git a/ca/partitioning/schemes.xml b/ca/partitioning/schemes.xml deleted file mode 100644 index b4631ba76..000000000 --- a/ca/partitioning/schemes.xml +++ /dev/null @@ -1,81 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65994 --> - - - <sect1> - <title>Esquema de particions recomanat</title> -<para> - -Per a usuaris novells, màquines &debian; personals, sistemes domèstics, -i altres instal·lacions monousuari, el més fàcil i probablement -més simple serà fer una única partició <filename>/</filename> -(més la d'intercanvi). Tanmateix, si la vostra partició ocupa més -d'aproximadament 6 GiB és preferible que la feu de tipus ext3. Les -particions ext2 necessiten comprovacions d'integritat periòdiques, -fet que pot arribar a alentir l'arrencada quan la partició és gran. - -</para><para> - -En sistemes multiusuari amb molt espai de disc, és millor -col·locar <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, -<filename>/tmp</filename>, i <filename>/home</filename> cadascun a la -seva pròpia partició, i separats de la partició <filename>/</filename>. - -</para><para> - -Podríeu necessitar una partició a part per -<filename>/usr/local</filename> si penseu instal·lar molts programes -que no formen part de la distribució &debian;. Si la vostra màquina ha -de ser un servidor de correu, potser caldria fer una partició a part -per a <filename>/var/mail</filename>. Sovint també és una bona idea -posar una partició per a <filename>/tmp</filename> tot sol, per exemple -d'entre 20–50 MiB. D'altra banda, si esteu instal·lant un servidor -amb molts comptes d'usuari, és bo tenir una partició gran independent -per a <filename>/home</filename>. En general, l'esquema de particions -varia d'una màquina a una altra, depenent de per a què es faci servir. - -</para><para> - -Per a sistemes més complexos llegiu el <ulink -url="&url-multidisk-howto;">Multi Disk HOWTO</ulink>, que tracta més -en profunditat aquest tema. Pot interessar especialment a proveïdors -d'internet i a persones que es dediquin a configurar servidors. - -</para><para> - -Pel que fa a la mida de la partició d'intercanvi, hi ha molts punts -de vista diferents. Un heurisme que va prou bé és fer-la tan gran com -la memòria del sistema. Però en la majoria de casos no hauria de ser -inferior a 16 MiB. És clar que hi ha excepcions a la regla. Si proveu -de resoldre 10000 equacions simultàniament en una màquina amb 256 MiB -de memòria, podeu necessitar fins a 1 GiB (o més) d'espai d'intercanvi. - -</para><para> - -En algunes arquitectures de 32 bits (m68k i PowerPC), la -mida màxima d'una partició d'intercanvi és de 2 GiB. Amb això n'hi -hauria d'haver prou per gairebé qualsevol instal·lació. Tanmateix, -si teniu requeriments més grans, probablement hauríeu de mirar de -repartir l'espai d'intercanvi entre diferents discs (també anomenats -<quote>spindles</quote> o filoses) i, a ser possible, entre diferents -canals SCSI o IDE. El nucli equilibrarà l'ús de l'espai d'intercanvi -entre les múltiples particions i n'obtindrà un millor rendiment. - -</para><para> - -Com a exemple, una antiga màquina domèstica amb 32 MiB de RAM i un disc -IDE de 1.7 GiB a <filename>/dev/sda</filename>. Podria tenir una partició -de 500 MiB per un altre sistema operatiu a <filename>/dev/sda1</filename>, -una partició d'intercanvi de 32 MiB a <filename>/dev/sda3</filename> -i la resta, aproximadament 1.2 GiB a <filename>/dev/sda2</filename>, -com a partició Linux. - -</para><para> - -Per tenir una idea de l'espai que ocupen altres paquets que us poden -interessar una vegada la instal·lació del sistema ha estat completada, -llegiu <xref linkend="tasksel-size-list"/>. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/partitioning/sizing.xml b/ca/partitioning/sizing.xml deleted file mode 100644 index c7f88c367..000000000 --- a/ca/partitioning/sizing.xml +++ /dev/null @@ -1,56 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect1 id="partition-sizing"> - <title>Com decidir quines particions fer per a &debian; i llurs mides</title> -<para> - -Com a mínim imprescindible, GNU/&arch-kernel; necessita una partició pròpia. -Podeu tenir una única partició que contingui tot el sistema operatiu, -les aplicacions, i els vostres fitxers personals. Molta gent pensa -que també és necessària una altra partició per a l'intercanvi de -memòria, però això no és cert del tot. La partició d'intercanvi o -<quote>swap</quote> és un espai reservat per al sistema operatiu, -i que permet utilitzar el disc com si es tractés de <quote>memòria -virtual</quote>. Si poseu l'espai d'intercanvi en una altra partició -independent, &arch-kernel; pot fer-ne un ús molt més eficient. Es pot fer -servir un fitxer normal per a l'intercanvi, però no és recomanable. - -</para><para> - -Tanmateix, la majoria de la gent prefereix assignar a GNU/&arch-kernel; més -particions de les estrictament necessàries. Hi ha dos motius pels que us -pot interessar dividir el sistema de fitxers en unes quantes particions -més petites. El primer és per seguretat. Si passa res que malmeti -el sistema de fitxers, generalment només afectarà una partició. -D'aquesta manera només caldrà restaurar una part del sistema (a partir -de les còpies de seguretat que aneu fent meticulosament). -Almenys seria bo considerar crear el que normalment es coneix com -<quote>partició arrel</quote>. Aquesta conté els components més -essencials del sistema. Si qualsevol de les altres particions queda -malmesa, encara podreu arrencar GNU/&arch-kernel; per arreglar el sistema. Això -us pot estalviar haver de reinstal·lar-ho tot de nou. - -</para><para> - -El segon motiu generalment és més important en un entorn professional, -però en realitat dependrà de l'ús que en feu de la màquina. Per -exemple, un servidor que rep molt correu no desitjat pot omplir fàcilment -una partició. Si teniu <filename>/var/mail</filename> en una partició -separada al servidor de correu, la major part del sistema continuarà -funcionant. - -</para><para> - -L'únic inconvenient real de fer servir més particions és que -sovint és difícil saber d'entrada quines necessitats tindreu. Si feu -una partició massa petita, llavors o reinstal·leu el sistema o no -parareu de moure coses d'una banda a l'altra per fer lloc a la partició -infradimensionada. D'altra banda, si feu la partició massa gran estareu -malbaratant espai que es podria fer servir per alguna altra cosa. És -cert que l'espai de disc és barat avui en dia, però tot i així, -perquè llançar els diners? - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/partitioning/tree.xml b/ca/partitioning/tree.xml deleted file mode 100644 index c5678abf1..000000000 --- a/ca/partitioning/tree.xml +++ /dev/null @@ -1,156 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect1 id="directory-tree"> - <title>L'arbre de directoris</title> -<para> - -&debian-gnu; s'adhereix a la <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem -Hierarchy Standard</ulink> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers) -per a anomenar directoris i fitxers. Aquest estàndard permet tant -a usuaris com a programes predir la ubicació dels fitxers i -directoris. El directori arrel es representa simplement per una barra -<filename>/</filename>. A partir de l'arrel, tots els sistemes &debian; -inclouen aquests directoris: - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<thead> -<row> - <entry>Directori</entry><entry>Contingut</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry><filename>bin</filename></entry> - <entry>Binaris d'ordres essencials</entry> -</row><row> - <entry><filename>boot</filename></entry> - <entry>Fitxers estàtics del carregador d'arrencada</entry> -</row><row> - <entry><filename>dev</filename></entry> - <entry>Fitxers de dispositiu</entry> -</row><row> - <entry><filename>etc</filename></entry> - <entry>Configuració del sistema específica de la màquina</entry> -</row><row> - <entry><filename>home</filename></entry> - <entry>Directoris dels usuaris</entry> -</row><row> - <entry><filename>lib</filename></entry> - <entry>Biblioteques compartides essencials i mòduls del nucli</entry> -</row><row> - <entry><filename>media</filename></entry> - <entry>Punts de muntatge per a dispositius extraïbles</entry> -</row><row> - <entry><filename>mnt</filename></entry> - <entry>Muntatge temporal de sistemes de fitxers</entry> -</row><row> - <entry><filename>proc</filename></entry> - <entry>Directori virtual per a informació del sistema (nuclis 2.4 - i 2.6)</entry> -</row><row> - <entry><filename>root</filename></entry> - <entry>Directori principal de l'usuari root</entry> -</row><row> - <entry><filename>sbin</filename></entry> - <entry>Binaris essencials del sistema</entry> -</row><row> - <entry><filename>sys</filename></entry> - <entry>Directori virtual per a informació del sistema (nuclis 2.6)</entry> -</row><row> - <entry><filename>tmp</filename></entry> - <entry>Fitxers temporals</entry> -</row><row> - <entry><filename>usr</filename></entry> - <entry>Jerarquia secundària</entry> -</row><row> - <entry><filename>var</filename></entry> - <entry>Dades variables</entry> -</row><row> - <entry><filename>srv</filename></entry> - <entry>Dades pels serveis facilitats pel sistema</entry> -</row><row> - <entry><filename>opt</filename></entry> - <entry>Aplicacions de programari addicionals</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> -</para> - -<para> - -A continuació teniu una llista de consideracions importants pel que -fa a directoris i particions. Tingueu en compte que l'ús del disc pot -variar molt segons la configuració del sistema. Aquestes recomanacions -són més aviat generals i proporcionen un bon punt de partida per -a fer particions. - -</para> -<itemizedlist> -<listitem><para> - -La partició arrel <filename>/</filename> sempre ha de contenir -físicament <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, -<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> i -<filename>/dev</filename>, sinó no podreu arrencar. Normalment calen -&root-system-size-min;–&root-system-size-max; MiB per a la partició arrel. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/usr</filename>: conté tots els programes d'usuari -(<filename>/usr/bin</filename>), biblioteques -(<filename>/usr/lib</filename>), documentació -(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. -Aquesta és la part del sistema de fitxers que generalment ocupa més. Li -hauríeu de concedir com a mínim 500 MiB d'espai en disc. Aquesta mida -s'ha d'incrementar depenent del nombre i el tipus de paquets que planegeu -instal·lar. Una estació de treball potent o un servidor poden dedicar-li -4-6 GiB. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/var</filename>: les dades variables com ara articles de grups -de discussió, correus electrònics, pàgines web, bases de dades, -la memòria cau del sistema de paquets, etc. aniran a parar a aquest -directori. La seva mida dependrà en bona part de l'ús que doneu al -sistema, però per a la majoria de gent, el que marcarà la mida serà -la sobrecàrrega produïda pel sistema d'administració de paquets. -Si penseu fer una instal·lació completa de ben bé tot allò que -&debian; pot oferir, tot en una sola sessió, n'hi hauria d'haver prou amb -reservar 2 o 3 GiB d'espai per a <filename>/var</filename>. Si -penseu fer la instal·lació per parts (és a dir, instal·lar els -serveis i utilitats, després les eines de text, llavors X...), us en -podeu sortir amb 300–500 MiB. Si aneu més justos de disc i no -penseu fer actualitzacions importants, passareu amb només 30 o 40 MiB. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/tmp</filename>: les dades temporals creades per programes -segurament aniran a parar a aquest directori. 40–100 MiB haurien -de ser suficients. Algunes aplicacions, com ara eines de manipulació -de fitxers, autoria de CD/DVD, o altre programari multimèdia, poden -fer servir <filename>/tmp</filename> per emmagatzemar fitxers imatge. Si -teniu intenció de fer servir aquest tipus d'aplicacions, és recomanable -ajustar l'espai disponible a <filename>/tmp</filename> convenientment. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/home</filename>: tot usuari deixa les seves dades en un -subdirectori d'aquest directori. La seva mida dependrà del nombre -d'usuaris que tingui el sistema, i dels fitxers que s'hi hagin -d'emmagatzemar. Segons l'ús planejat per a la màquina s'haurien de -reservar uns 100 MiB per a cada usuari, adaptant aquest valor a les nostres -necessitats particulars. Reserveu molt més espai si teniu previst desar -molts fitxers multimèdia (imatges, MP3, pel·lícules) als vostres directoris -personals. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - - </sect1> diff --git a/ca/post-install/further-reading.xml b/ca/post-install/further-reading.xml deleted file mode 100644 index a12ce7795..000000000 --- a/ca/post-install/further-reading.xml +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="further-reading"><title>Lectura i informació addicional</title> -<para> - -Si necessiteu informació sobre algun programa en concret, en primer lloc -intenteu fer -<userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput>, o bé -<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>. - -</para><para> - -També hi ha molta documentació útil a -<filename>/usr/share/doc</filename>. En concret, -<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> i -<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contenen informació d'interès -general. Per enviar informes d'errors, mireu -<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Si voleu saber més -sobre les característiques específiques dels programes a &debian;, -consulteu -<filename>/usr/share/doc/(nom del paquet)/README.Debian</filename>. - -</para><para> - -La <ulink url="http://www.debian.org/">pàgina web de Debian</ulink> -té una gran quantitat de documentació sobre &debian;. A destacar, -<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux PMF</ulink> i la -<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">referència -de Debian</ulink>. -Hi ha disponible un índex de més documentació sobre &debian; en el -<ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">projecte de documentació de Debian</ulink>. -. La comunitat de &debian; és autosuficient; si us voleu -subscriure a una o més llistes de correu, mireu la pàgina de -<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">subscripció a -les llistes de correu</ulink>. I últim, però no menys important, els -<ulink url="http://lists.debian.org/">arxius de les llistes de correu de -Debian</ulink> contenen informació molt valuosa sobre &debian;. - -</para><para arch="linux-any"> - -Una bona font d'informació sobre GNU/Linux en general és el -<ulink url="http://www.tldp.org/">Projecte de documentació de -Linux</ulink>. Allà hi trobareu els COM ES FA i enllaços a -d'altres llocs amb informació sobre les diferents parts d'un sistema -GNU/Linux. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/post-install/kernel-baking.xml b/ca/post-install/kernel-baking.xml deleted file mode 100644 index 37aa68809..000000000 --- a/ca/post-install/kernel-baking.xml +++ /dev/null @@ -1,180 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 arch="linux-any" id="kernel-baking"><title>Compilar un nou nucli</title> -<para> - -Per què algú voldria compilar un nou nucli? Sovint no és necessari, -ja que el nucli que distribueix &debian; gestiona la majoria de les -configuracions. &debian; també ofereix sovint uns quants nuclis alternatius. -Per tant, pot ser que vulgueu comprovar primer si hi ha algun paquet d'imatge -de nucli alternatiu que correspon millor al vostre maquinari. Tot i això, -compilar un nou nucli pot ser útil per: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -gestionar maquinari especial o conflicte de maquinari amb els -nuclis proporcionats - -</para></listitem> -<listitem><para> - -utilitzar opcions del nucli que no estan suportades pels nuclis -proporcionats (algunes com suport de gran memòria) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -optimitzar el nucli suprimint controladors inútils per tal -d'agilitzar el temps d'arrencada - -</para></listitem> -<listitem><para> - -crear un nucli monolític en comptes d'un de modular - -</para></listitem> -<listitem><para> - -executar un nucli actualitzat o de desenvolupament - -</para></listitem> -<listitem><para> - -aprendre més sobre nuclis de linux - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - - <sect2><title>Gestió de la imatge del nucli</title> -<para> - -No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós. - -</para><para> - -Per compilar un nucli a la manera de &debian;, necessiteu alguns paquets: -<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, -<classname>linux-source-2.6</classname> -i alguns d'altres que probablement ja teniu instal·lats -(per accedir a la llista completa vegeu -<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>). - -</para><para> - -A través d'aquest mètode es generarà un .deb del codi font del nucli, -i en el cas que disposeu de mòduls no estàndard en crearà un .deb -dependent sincronitzat. És un mètode millor per gestionar imatges del nucli; -el directori <filename>/boot</filename> contindrà el nucli, el System.map i -un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge. - -</para><para> - -Recordeu que no <emphasis>forçosament heu</emphasis> de compilar el nucli -seguint el <quote>mètode &debian;</quote>; però creiem que utilitzar el sistema -d'empaquetat per gestionar el nucli és la manera més segura i fàcil. De fet, -podeu descarregar el codi font del nucli directament del Linus en comptes de -<classname>linux-source-2.6</classname>, -ja que utilitza el mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>. - -</para><para> - -Recordeu que trobareu documentació respecte a la utilització de -<classname>kernel-package</classname> al directori -<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Aquesta -secció únicament conté un petit tutorial. - -</para><para> - -S'assumeix que disposeu de llibertat absoluta sobre el vostre sistema i que -extraureu el codi font del nucli en algun lloc del vostre directori -personal<footnote> - -<para> - -Hi ha d'altres ubicacions on podeu extreure el codi font del nucli i generar -el vostre nucli personalitzat, però aquest és el més fàcil al no precisar -de permisos especials. - -</para> - -</footnote>. Assumirem que la vostra versió del nucli és &kernelversion;. -Assegureu-vos d'estar al directori on voleu desempaquetar el codi -font del nucli, extraieu-lo utilitzant l'ordre -<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> -i entreu al directori que s'haurà creat -<filename>linux-source-&kernelversion;</filename>. - -</para><para> - -Ja podeu configurar el nucli. Si teniu instal·lat, configurat i executant-se -l'X11, executeu l'ordre <userinput>make xconfig</userinput>; si no el teniu -instal·lat executeu l'ordre <userinput>make menuconfig</userinput> (haureu -de tenir instal·lat <classname>libncurses5-dev</classname>). Preneu-vos el -temps necessari per llegir l'ajuda en línia i seleccionar les opcions de -forma acurada. En cas de dubte, normalment és millor introduir el controlador -del dispositiu (el programari que gestiona els perifèrics com la targeta -Ethernet, controladors SCSI i similars). Recordeu que en cas de no entendre -d'altres opcions no relacionades amb un maquinari específic, les hauríeu de -deixar amb el valor predeterminat. No oblideu seleccionar l'opció -<quote>Carregador de mòduls del nucli</quote> a <quote>Suport de mòduls -carregables</quote> (per defecte no està seleccionat). En cas de no incloure -l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de &debian;. - -</para><para> - -Netegeu l'arrel del codi font i reinicieu els paràmetres del -<classname>kernel-package</classname>. Per a fer-ho, utilitzeu -l'ordre <userinput>make-kpkg clean</userinput>. - -</para><para> - -Seguidament heu de compilar el nucli: -<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. -El número de versió <quote>1.0</quote> es pot modificar; és únicament -un número de versió que s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli. -Podeu utilitzar qualsevol paraula enlloc de <quote>custom</quote> -(ex. un nom d'ordinador). La duració de la compilació del nucli -dependrà de la potència de l'ordinador. - - -</para><para> - -Un cop finalitzada la compilació, podeu instal·lar el nucli personalitzat -com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari, -<userinput>dpkg -i -../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. -La part <replaceable>subarquitectura</replaceable> és una subarquitectura -opcional -<phrase arch="i386"> com per exemple <quote>686</quote>, </phrase> -en funció de les opcions del nucli seleccionades. - -L'ordre <userinput>dpkg -i</userinput> instal·larà el nucli, -juntament amb d'altres fitxers de suport. Per exemple, s'instal·larà -<filename>System.map</filename> (que serà d'ajuda en els problemes -de depuració del nucli), i també s'instal·larà el fitxer -<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> que contindrà el conjunt -d'opcions de configuració actuals. El paquet del nucli es prou intel·ligent -per actualitzar automàticament el vostra carregador d'arrencada per utilitzar -el nou nucli. Si heu creat un paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar -eixe paquet també. - -</para><para> - -És el moment de reiniciar el sistema: llegiu acuradament qualsevol avís -produït pel pas anterior i executeu l'ordre <userinput>shutdown -r now</userinput>. -</para><para> - -Per a veure més informació sobre els nuclis de &debian; i compilacions -de nuclis, vegeu el <ulink url="&url-kernel-handbook;">Llibre de butxaca -de nuclis Linux de Debian</ulink>. - -Per a veure més informació sobre <classname>kernel-package</classname> llegiu -la documentació del directori <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/post-install/mail-setup.xml b/ca/post-install/mail-setup.xml deleted file mode 100644 index a69b8d190..000000000 --- a/ca/post-install/mail-setup.xml +++ /dev/null @@ -1,274 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="mail-setup"> - <title>Configuració del vostre sistema per utilitzar el correu electrònic</title> -<para> - -Avui en dia, el correu electrònic és una part important de la vida de la -gent. Com que hi ha moltes formes de configurar-lo, i que fer-ho és -important per algunes utilitats de &debian;, provarem de cobrir les parts -més bàsiques en aquesta secció. - -</para><para> - -Un sistema de correu té tres components bàsics pel seu funcionament. En -primer lloc tenim l'<firstterm>Agent de correu d'usuari</firstterm> (MUA) -que s'utilitza per escriure i llegir els correus. Després tenim -l'<firstterm>agent de transferència de correu</firstterm> (MTA) que -s'encarrega de la transferència dels missatges des d'un ordinador a un altre. -I per acabar tenim l'<firstterm>agent de lliurament de correu</firstterm> -(MDA) que s'encarrega de lliurar el correu entrant a la safata d'entrada -de l'usuari. - -</para><para> - -Aquestes tres funcions les poden dur a terme programes separats, però -també es poden combinar en un o dos programes. També és possible tindre -un tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu. - -</para><para> - -A Linux i als sistemes Unix el <command>mutt</command> històricament ha -estat un MUA molt conegut. Com la major part dels programes de Linux -tradicionals, està basat en text. Sovint s'utilitza en combinació amb -l'<command>exim</command> o el <command>sendmail</command> com a MTA i -el <command>procmail</command> com a MDA. - -</para><para> - -Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús -de programes de correu electrònic gràfics com l'<command>evolution</command> -de GNOME, el <command>kmail</command> de KDE, o el <command>thunderbird</command> -de Mozilla (que a &debian; s'anomena <command>icedove</command><footnote> - -<para> -La raó per que del canvi de nom del <command>thunderbird</command> a -<command>icedove</command> a &debian; ha estat alguns problemes de -llicència. Els detalls estan fora de l'abast d'aquest manual. -</para> - -</footnote>) s'ha fet més popular. Aquests programes combinen les -funcions d'un MUA, MTA i un MDA, però poden — i sovint — -també s'utilititzen en combinació amb les eines de &debian-gnu; tradicionals. - -</para> - - <sect2 id="mail-default"> - <title>Configuració predeterminada del correu electrònic</title> -<para> - -Encara que esteu pensant d'utilitzar un programa gràfic pel correu, és -important que també tingueu correctament instal·lat i configurat al -vostre sistema un MTA/MDA tradicional. La raó és que algunes utilitats -importants al sistema<footnote> - -<para> -Alguns exemples són: <command>cron</command>, <command>quota</command>, -<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, … -</para> - -</footnote> poden enviar informacions importants per correu per informar -a l'administrador del sistema de problemes (en potència) o de canvis. - -</para><para> - -Per aquest motiu els paquets <classname>exim4</classname> i el -<classname>mutt</classname> s'instal·laran per defecte (sempre que -no elimineu la selecció de la tasca <quote>standard</quote> a la -instal·lació). L'<classname>exim4</classname> és una combinació de -MTA/MDA que és relativament menuda i molt flexible. Per defecte tan -sols es configurarà per que tracte amb el correu local del mateix -sistema i els correus que van dirigits a l'administrador del sistema -(al compte root) els lliurà al compte d'usuari que es va crear a la -instal·lació<footnote> - -<para> -El reenviament de correu pel root a un dels comptes d'usuari s'ha -configurat a l'<filename>/etc/aliases</filename>. Si no hi ha cap compte -d'usuari normal creat, aleshores el correu s'enviarà al compte del root -mateix. -</para> - -</footnote>. - -</para><para> - -Quan els correus del sistema es reparteixen, s'afegeixen a un fitxer que -és a <filename>/var/mail/<replaceable>nom_del_compte</replaceable></filename>. -Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="mail-outgoing"> - <title>Enviar correus fora del sistema</title> -<para> - -Com s'ha dit abans, l'instal·lador de &debian; està configurat per tractar -amb el correu local del sistema, no per enviar correu a altres ni per -rebren d'altres. - -</para><para> - -Si preferiríeu que l'<classname>exim4</classname> controle el correu -extern, adreceu-vos a la subsecció següent per veure les opcions bàsiques -de configuració que hi ha la vostre abast. Assegureu-vos de comprovar que -el correu s'envia i es rep correctament. - -</para><para> - -Si esteu provant d'utilitzar un programa gràfic pel correu i utilitzeu el -servidor de correu del vostre proveïdor de serveis Internet (ISP) o de -la vostra empresa, no necessiteu configurar l'<classname>exim4</classname> -per que es faci càrrec del correu electrònic. Tan sols configureu el vostre -programa de correu gràfic favorit per que utilitze els servidors correctes -i envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest -manual). - -</para><para> - -Per altra banda, en eixe cas potser necessitaríeu configurar les utilitats -de forma individual per enviar correus. Una d'aquestes utilitats és el -<command>reportbug</command>, un programa que facilita l'enviament -d'informes d'error contra els paquets de &debian;. Per defecte espera poder -utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error. - -</para><para> - -Per configurar correctament el <command>reportbug</command> per que -utilitze un servidor de correu extern, executeu l'ordre -<command>reportbug --configure</command> i responeu <quote>no</quote> a -la pregunta de si teniu un MTA a l'abast. Haureu de preguntar quin és -el servidor SMTP que podeu utilitzar per enviar informes d'error. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="config-mta"> - <title>Configuració de l'agent de transport de correu Exim4</title> -<para> - -Si voleu que el vostre sistema també es faça càrrec del correu extern, -necessitareu reconfigurar el paquet <classname>exim4</classname><footnote> - -<para> -Per suposat, també podeu esborrar l'<classname>exim4</classname> i -reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu. -</para> - -</footnote>: - -<informalexample><screen> -# dpkg-reconfigure exim4-config -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Després d'executar eixa ordre (com a root), haureu de respondre si -voleu dividir la configuració en fitxers menuts. Si no esteu segurs, -seleccioneu l'opció predeterminada. - -</para><para> - -A continuació es mostraran alguns escenaris comuns pel correu. Escolliu -el que més s'aprope a les vostres necessitats. - -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>lloc d'internet</term> -<listitem><para> - -El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu -s'envia i es rep directament amb SMTP. A les pantalles següents -us faran unes poques preguntes, com el nom del correu de la vostra -màquina, o una llista de dominis pels quals acceptar o reenviar correu. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>correu enviat a través de l'smarthost</term> -<listitem><para> - -En aquest escenari el vostre correu sortint es reenvia a un altra màquina, -que es diu un <quote>smarthost</quote>, que mira d'enviar els missatges -a la seva destinació. - -L'smarthost normalment també emmagatzema el correu entrant al vostre -ordinador, de forma que no necessitareu estar permanentment en línia. -Això vol dir també que haureu de descarregar el vostre correu des de -l'smarthost amb programes del tipus fetchmail. - -</para><para> - -En moltes ocasions l'smarthost serà el servidor de correu del vostre ISP, -que és una opció molt vàlida per usuaris que fan ús del marcatge. També -podria ser un servidor de correu d'empresa o inclús un altre sistema a -la vostra xarxa. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local</term> -<listitem><para> - -Aquesta opció és bàsicament la mateixa que l'anterior excepte que -el sistema no es configurarà per que gestione el correu pel domini de -correu local. El correu del sistema mateix (p.e. per l'administrador -del sistema) encara es gestionarà. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>només enviament local</term> -<listitem><para> - -Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>no el configures ara mateix</term> -<listitem><para> - -Escolliu aquesta si esteu absolutament convençuts de que sabeu el que -esteu fent. Açò deixarà el vostre sistema amb el correu sense configurar -— fins que el configureu, no podreu enviar o rebre cap correu i -estareu perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre -sistema. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> - -Si cap d'aquests escenaris s'ajusta a les vostres necessitats, o si -necessiteu una configuració més acurada, haureu d'editar els fitxers -de configuració que hi ha al directori <filename>/etc/exim4</filename> -després de completar la instal·lació. Podeu trobar més informació -de l'<classname>exim4</classname> a <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; -el fitxer <filename>README.Debian.gz</filename> conté alguns detalls -per la configuració de l'<classname>exim4</classname> i explica on -trobar documentació addicional. - -</para><para> - -Adoneu-vos que enviar directament correu a Internet quan no disposeu -d'un domini oficial, pot resultar en que el vostre correu sigui rebutjat -com a mesura contra el correu brossa als servidors que el reben. És -preferible fer ús del servidor de correu del vostre ISP. Si encara voleu -enviar correu de forma directa, podriu utilitzar una adreça de correu -diferent a la que es genera per defecte. Si utilitzeu com MTA -l'<classname>exim4</classname>, açò és possible afegint una entrada -a l' <filename>/etc/email-addresses</filename>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/post-install/new-to-unix.xml b/ca/post-install/new-to-unix.xml deleted file mode 100644 index eb80a6d36..000000000 --- a/ca/post-install/new-to-unix.xml +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect1 id="unix-intro"> - <title>Si sou nous a Unix</title> -<para> - -Si sou nous a Unix, probablement hauríeu de comprar alguns llibres i -llegir una mica. Es pot trobar informació molt útil a la -<ulink url="&url-debian-reference;">Guia de referència de Debian</ulink>. -La <ulink url="&url-unix-faq;">llista de PMF de Unix</ulink>, -que conté alguns documents de UseNet, és una bona referència històrica. - -</para><para arch="linux-any"> - -Linux és una implementació de Unix. El -<ulink url="&url-ldp;">Projecte de documentació de Linux (LDP)</ulink> -recull alguns COM ES FA (HOW TO) i llibres relacionats amb Linux. La -major part d'aquests documents es poden instal·lar localment; simplement -instal·leu el paquet <classname>doc-linux-html</classname> (versions -en format HTML) o el paquet <classname>doc-linux-text</classname> -(versions ASCII), i aleshores mireu -<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Les versions internacionals -dels COM ES FA de LDP també estan disponibles com a paquets de &debian;. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/post-install/orientation.xml b/ca/post-install/orientation.xml deleted file mode 100644 index aa35f8978..000000000 --- a/ca/post-install/orientation.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientar-vos a &debian;</title> -<para> - -&debian; és una mica diferent d'altres distribucions. Fins i tot si esteu -familiaritzats amb altres distribucions Linux, hi ha coses que hauríeu -de saber sobre &debian;, i que us poden ajudar a mantenir el vostre sistema -en bon estat i net. Aquest capítol conté material d'ajuda per -orientar-vos; no pretén ser un tutorial sobre com usar &debian;, sinó un -breu cop d'ull al sistema per als més apressats. - -</para> - - <sect2><title>El sistema de paquets de &debian;</title> -<para> - -El concepte més important que heu de comprendre és el sistema d'empaquetament -de &debian;. Essencialment, considereu que la major part del vostre sistema -està sota el control del sistema de paquets. Això inclou: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<filename>/usr</filename> (excloent <filename>/usr/local</filename>) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/var</filename> (podeu crear -<filename>/var/local</filename> sense risc) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/bin</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/sbin</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/lib</filename> - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Per exemple, si reemplaceu <filename>/usr/bin/perl</filename>, -funcionarà, però si aleshores actualitzeu el vostre paquet -<classname>perl</classname>, el fitxer que hi havia serà reemplaçat de -nou. Els més experts ho podeu evitar posant els paquets a «hold» -(mantenir) a l'<command>aptitude</command>. - -</para><para> - -Un dels millors mètodes d'instal·lació és apt. Podeu usar la versió de -línia d'ordres <command>apt-get</command>, o bé la versió amb -interfície de text a pantalla completa <application>aptitude</application>. -Noteu que apt també us deixarà combinar main, contrib i non-free -de tal manera que podeu tenir paquets amb restriccions d'exportació -així com versions estàndard. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Gestió de versions de les aplicacions</title> -<para> - -Les versions alternatives de les aplicacions es gestionen mitjançant -update-alternatives. Si manteniu múltiples versions dels vostres -programes, llegiu la pàgina del manual de update-alternatives. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Gestió de tasques amb cron</title> -<para> - -Qualsevol tasca sota la supervisió de l'administrador del sistema ha -d'estar a <filename>/etc</filename>, on hi ha els fitxers de configuració. -Si teniu una tasca cron com a root, podeu posar-la a -<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename> segons si voleu -que sigui diària, setmanal o mensual. Aquestes tasques seran -invocades des de <filename>/etc/crontab</filename>, i executades per -ordre alfabètic. - -</para><para> - -D'altra banda, si teniu una tasca que s'ha d'executar (a) com a un -usuari en concret o (b) en un moment específic o amb una freqüència -establerta, podeu usar <filename>/etc/crontab</filename>, o encara -millor, <filename>/etc/cron.d/qualsevol_cosa</filename>. Aquests fitxers -tenen un camp addicional que permet definir el compte d'usuari amb que -s'executarà la tasca. - -</para><para> - -En qualsevol cas, simplement editeu els fitxers i cron se n'adonarà -automàticament. No hi ha cap necessitat d'executar ordres especials. -Per a més informació, consulteu cron(8), crontab(5), i -<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/post-install/post-install.xml b/ca/post-install/post-install.xml deleted file mode 100644 index 79e690e7e..000000000 --- a/ca/post-install/post-install.xml +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43623 --> - -<chapter id="post-install"> - <title>Següents passos i per on seguir</title> - -&shutdown.xml; -&new-to-unix.xml; -&orientation.xml; -&further-reading.xml; -&mail-setup.xml; -&kernel-baking.xml; -&rescue.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/post-install/rescue.xml b/ca/post-install/rescue.xml deleted file mode 100644 index 2e8fbaa30..000000000 --- a/ca/post-install/rescue.xml +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64745 --> - - <sect1 id="rescue"> - <title>Restauració d'un sistema amb errors</title> -<para> - -En alguns casos, les coses no acaben de funcionar correctament, i el sistema -que curosament heu instal·lat no es torna a arrencar. Probablement el -carregador d'arrencada no s'hagi executat correctament durant la -comprovació d'un canvi, o potser el nucli instal·lat no s'arrenqui, o potser -els raigs còsmics hagin efectat el disc i hagin alterat un bit del fitxer -<filename>/sbin/init</filename>. Independentment de l'origen l'error, -necessiteu un sistema per treballar mentre no solucioneu el problema, -en aquesta situació el mode de rescat us pot ser útil. - -</para><para> - -<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the - bootloader --> - -Per accedir al mode de rescat, escriviu <userinput>rescue</userinput> a -l'indicador <prompt>boot:</prompt> o arrenqueu amb el paràmetre -d'arrencada <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Us apareixeran les -primeres pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant -que l'esteu executant en el mode de rescat, no realitzant una instal·lació -completa. No us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de -rescat únicament aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles -en l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa -i similars durant la reparació del sistema. - -</para><para> - -En comptes de l'eina de fer particions, us hauria d'aparèixer una llista de -particions del sistema i demanar-vos que n'escolliu una. En la majoria dels -casos hauríeu de seleccionar la partició que contingui el sistema de fitxers -arrel que voleu reparar. Us seria possible seleccionar les particions en -els dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs. - -</para><para> - -L'instal·lador intentarà donar-vos accés a l'indicador de l'intèrpret d'ordres -del sistema de fitxers seleccionat amb el qual intentar reparar el sistema. - -<phrase arch="any-x86"> -Per exemple, si heu de tornar a instal·lar el carregador d'arrencada GRUB -al registre d'arrencada del primer disc dur, podríeu utilitzar l'ordre -<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. -</phrase> - -</para><para> - -Si l'instal·lador no pot executar un intèrpret d'ordres en el sistema -de fitxers arrel que heu seleccionat, pot ser que el primer contingui -errors, en aquest cas mostrarà un avís us permetrà utilitzar un intèrpret -d'ordres en l'entorn de l'instal·lador. En aquest entorn no disposareu -de tantes eines, però segurament seran suficient per solucionar l'error -del sistema. L'arrel del sistema de fitxers que heu seleccionat es muntarà -al directori <filename>/target</filename>. - -</para><para> - -En qualsevol cas, un cop sortiu de la línia d'ordres el sistema es -reiniciarà. - -</para><para> - -Com apunt final, recordeu que la reparació d'un sistema amb errors pot ser -difícil, i que aquest manual no pretén endinsar-se en totes les possibles -causes o solucions. Si teniu problemes, consulteu un expert. - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/post-install/shutdown.xml b/ca/post-install/shutdown.xml deleted file mode 100644 index ab2889a21..000000000 --- a/ca/post-install/shutdown.xml +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - - <sect1 id="shutdown"> - <title>Aturar el sistema</title> - -<para> - -Per aturar un sistema &debian-gnu;, ni heu de reiniciar prement el botó de -reiniciar l'ordinador, ni heu de prémer el botó d'apagar. Per evitar que es -perdin fitxers o es produeixin errors al disc hauríeu d'aturar-lo de manera -controlada. Si utilitzeu un entorn d'escriptori, és comú tenir a l'abast -l'opció <quote>Surt</quote> al menú que us permet apagar (o reiniciar) el -sistema. - -</para><para> - -De forma opcional podeu utilitzar la combinació de tecles <keycombo> -<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> -<phrase arch="powerpc"> o en el cas del sistemes Macintosh -<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> -<keycap>Power</keycap> </keycombo></phrase>. Una última opció és entrar -com a root i escriure una de les ordres <command>poweroff</command>, -<command>halt</command> o <command>shutdown -h now</command> si no -funcionen les combinacions de tecles o preferiu escriure ordres; -o utilitzeu <command>reboot</command> per reiniciar el sistema. - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/preface.xml b/ca/preface.xml deleted file mode 100644 index 08a2ed937..000000000 --- a/ca/preface.xml +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 70434 --> - -<preface> - <title>Instal·lació de la versió &release; del sistema &debian-gnu; per a l'arquitectura &architecture;</title> -<para> - -Ens alegrem que us hàgiu decidit a provar &debian; i estem segurs que -trobareu que la distribució &debian; de GNU/&arch-kernel; és única. -&debian-gnu; aporta l'alta qualitat del programari lliure d'arreu del -món, integrat en un conjunt coherent. Creiem que descobrireu que els -seus resultats són, veritablement, quelcom més que una simple -recopilació. - -</para><para> - -Entenem que molts de vosaltres voleu instal·lar &debian; sense haver -de llegir aquest manual, i l'instal·lador de &debian; ho contempla. Si -no disposeu del temps necessari per llegir la Guia d'instal·lació, -us recomanem que llegiu el document «Com instal·lar-lo», que us -guiarà a través del procés d'instal·lació bàsic i que fa referència -al manual pels temes més avançats o en cas d'error. El document -«Com instal·lar-lo» el podeu trobar a <xref linkend="installation-howto"/>. - -</para><para> - -Dit això, esperem que disposeu del temps necessari per llegir la -major part del manual, ja que, probablement, això us permetrà una -instal·lació més satisfactòria i amb més informació. - -</para> -</preface> diff --git a/ca/preparing/backup.xml b/ca/preparing/backup.xml deleted file mode 100644 index 96513bd3e..000000000 --- a/ca/preparing/backup.xml +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect1 id="backup"> - <title>Feu còpia de seguretat de les vostres dades!</title> -<para> - -Abans de començar, assegureu-vos de fer còpia de tots els fitxers del -vostre sistema. Si és la primera vegada que instal·leu un sistema operatiu -no natiu al vostre ordinador, és molt probable que necessiteu tornar a partir -el vostre disc per fer espai per &debian-gnu;. Cada vegada que particioneu el -vostre disc, us arrisqueu a perdre tot el que hi ha al disc, independentment -del programa que utilitzeu. Els programes utilitzats a la instal·lació són -molt segurs i tenen molts anys d'ús, però són també molt potents i un moviment -en fals pot costar-vos car. Encara que feu còpia de tot, aneu en compte i -penseu les vostres respostes i accions. Dos minuts de pensar pot estalviar -hores de treball innecessari. - -</para><para> - -Si esteu creant un sistema multi-arrencada, assegureu-vos de tenir els -mitjans de distribució de qualsevol altre sistema operatiu que tingueu a ma. -Especialment si reparticioneu el vostre disc d'arrencada, podríeu trobar-vos -en la situació d'haver de reinstal·lar el carregador del vostre sistema -operatiu, o en altres casos el sistema operatiu complet i tots els arxius -afectats pels canvis a les particions. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/preparing/bios-setup/i386.xml b/ca/preparing/bios-setup/i386.xml deleted file mode 100644 index fd18147ff..000000000 --- a/ca/preparing/bios-setup/i386.xml +++ /dev/null @@ -1,335 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56425 --> - -<!-- This section is heavily outdated. It only really describes - older BIOSes and not the current situation. Most of it is not - really relevant for AMD64, but a general description would be. - File should be renamed to x86.xml if a more general text is - written. --> - - <sect2 arch="any-x86" id="bios-setup"><title>Invocació del Menú de configuració de la BIOS</title> - -<para> - -La BIOS proveeix les funcions bàsiques que es necessiten per arrencar la -vostra màquina per permetre al vostre sistema operatiu accedir al maquinari. -El vostre sistema probablement proveeix un menú de configuració que s'utilitza -per configurar la BIOS. Abans d'instal·lar, <emphasis>assegureu-vos</emphasis> -que la vostra BIOS està correctament configurada; no fer-ho pot portar a -fallades intermitents que incapacite per instal·lar &debian;. - -</para><para> - -La resta d'aquesta secció s'ha agafat de -<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, responent a la pregunta, -«Com entre al menú de configuració del CMOS?». Si accediu al menú de -configuració de la BIOS (o «CMOS») depèn del programador del programari -de la BIOS: - -</para> - -<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) --> -<variablelist> - -<varlistentry> - <term>AMI BIOS</term> - <listitem><para> - -Tecla <keycap>Supr</keycap> al POST (prova d'autoverificació a l'arrencada) - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term>Award BIOS</term> - <listitem><para> - -Tecles -<keycombo> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> -</keycombo>, o <keycap>Supr</keycap> al POST - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>DTK BIOS</term> - <listitem><para> - -Tecla <keycap>Esc</keycap> al POST - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term> - <listitem><para> - -Tecles -<keycombo> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> -</keycombo> -després -<keycombo> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Supr</keycap> -</keycombo> - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term>Phoenix BIOS</term> - <listitem><para> -Tecles -<keycombo> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> -</keycombo> -o -<keycombo> - <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap> -</keycombo> -o -<keycap>F1</keycap> - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> - -Podeu trobar més informació de com activar altres rutines de BIOS a -<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>. - -</para><para> - -Algunes màquines &arch-title; no tenen menú de configuració a la BIOS. -Aquestes necessiten d'un programa de configuració del CMOS. Si no teniu -el disc d'instal·lació i/o diagnòstics, podeu provar a utilitzar programari -de prova o programari gratuït. Proveu de buscar a -<ulink url="&url-simtel;"></ulink>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="any-x86" id="boot-dev-select"><title>Selecció del dispositiu d'arrencada</title> - -<para> - -Molts menús de configuració de les BIOS permeten seleccionar els dispositius -que s'utilitzaran per iniciar el sistema. Canvieu-ho per buscar un sistema -operatiu arrencable a <filename>A:</filename> (el primer disquet), -aleshores opcionalment el primer CD-ROM (possiblement amb el nom -<filename>D:</filename> o <filename>E:</filename>), i aleshores de -<filename>C:</filename> (el primer dur). Aquests paràmetres permeten -l'arrencada del disquet o CD-ROM, que són dos dels més comuns dispositius -d'arrencada per instal·lar &debian;. - -</para><para> - -Si disposeu d'una controladora SCSI nova i disposeu d'un CD-ROM -connectat a ella, normalment podreu arrencar del CD-ROM. Tot el -que heu de fer és habilitar l'arrencada del CD-ROM a la BIOS de -la vostra controladora SCSI. - -</para><para> - -Una altra opció freqüent és arrencar d'un dispositiu emmagatzemament USB -(també es diu llapis de memòria o clau USB). -Algunes BIOS poden arrencar directament d'un dispositiu USB, però d'altres -no. Podríeu necessitar configurar la vostra BIOS per que arrenqués des d'un -<quote>disc extraïble</quote> o bé d'un <quote>USB-ZIP</quote> per poder -arrencar del dispositiu USB. - -</para><para> - -Ací trobareu alguns detalls de com triar l'ordre d'arrencada. Recordeu -de canviar l'ordre d'arrencada després d'instal·lar &arch-kernel; per poder -reiniciar el vostre ordinador des del disc dur. - -</para> - - <sect3 id="ctbooi"> - <title>Canvi de l'ordre d'arrencada a ordinadors IDE</title> - -<orderedlist> -<listitem><para> - -Quan s'engegue el vostre ordinador, premeu les tecles per entrar a -la BIOS. Sovint, és la tecla <keycap>Supr</keycap>. Consulteu la -documentació del vostre maquinari per conèixer les tecles exactes. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Busqueu l'ordre d'arrencada a la vostra utilitat de configuració. El lloc -on es trobe depèn de la vostra BIOS, però heu de buscar un camp que te una -llista de discs. - -</para><para> - -Les opcions més comuns a maquines IDE són C, A, CD-ROM o A, C, CD-ROM. - -</para><para> - -C és el disc dur, i A és el disquet. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Canvieu l'ordre d'arrencada de manera que tingueu primer el -CD-ROM o el disquet. Normalment, les tecles <keycap>Re Pàg</keycap> o -<keycap>Av Pàg</keycap> van desplaçant-se per les opcions possibles. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Deseu els vostres canvis. Les instruccions a la pantalla us diran com -desar els canvis al vostre ordinador. - -</para></listitem> -</orderedlist> - </sect3> - - <sect3 id="ctboos"> - <title>Canvi de l'ordre d'arrencada a màquines SCSI</title> -<para> - -<orderedlist> -<listitem><para> - -Quan el vostre ordinador comença, premeu les tecles per entrar a la -utilitat de configuració SCSI. - -</para><para> - -Podeu arrencar la utilitat de configuració SCSI després de comprovar la -memòria i veure el missatge de com arrencar la utilitat de la BIOS a l'arrencar -l'ordinador. - -</para><para> - -Les combinacions de tecles depenen de la utilitat. Sovint són -<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. -Consulteu la documentació del vostre maquinari per conèixer les -combinacions de tecles exactes. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Busqueu la utilitat per canviar l'ordre d'arrencada. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Configureu la utilitat de forma que el SCSI IDE del CD estigui al primer -lloc a la llista. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Deseu els canvis. Les instruccions a la pantalla us diran com -desar els canvis al vostre ordinador. Sovint es tracta de -<keycap>F10</keycap>. - -</para></listitem> -</orderedlist> - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2 arch="any-x86"> - <title>Paràmetres de la BIOS miscel·lànies</title> - - <sect3 id="cd-settings"><title>Paràmetres del CD-ROM</title> -<para> - -Algunes BIOS (com les BIOS Award) permeten fixar la velocitat del CD. -Eviteu-ho, i poseu la velocitat mínima. Si trobeu missatges d'error -<userinput>seek failed</userinput>, aquest podria ser el vostre problema. - -</para> - </sect3> - - <sect3><title>Memòria estesa vs. memòria expandida</title> -<para> - -Si el vostre sistema proveeix les dos, memòria estesa i -expandida, configureu-ho de manera que tingueu el màxim possible -d'estesa i el mínim possible d'expandida. &arch-kernel; necessita -memòria estesa i no pot fer ús de memòria expandida. - -</para> - </sect3> - - <sect3><title>Protecció davant virus</title> -<para> - -Deshabiliteu qualsevol característica d'avís davant virus que pugui donar-vos -la vostra BIOS. Si teniu una placa base o altre maquinari especial, -assegureu-vos que s'ha deshabilitat o extraieu-la físicament mentre executeu -GNU/&arch-kernel;. Aquestes no són compatibles amb GNU/&arch-kernel;; és més, pels permisos del -sistema de fitxers i la memòria protegida del nucli de &arch-kernel;, pràcticament no -es coneixen virus<footnote> -<para> - -Després de la instal·lació podeu activar la protecció del sector d'arrencada -si voleu. Açò no és cap mesura addicional de seguretat a &arch-kernel;, però si -utilitzeu Windows, pot prevenir una catàstrofe. No hi ha necessitat de -utilitzar el Master Boot Record (MBR) després de configurar el gestor -d'arrencada. - -</para> -</footnote>. - -</para> - </sect3> - - <sect3><title>«Shadow RAM»</title> -<para> - -La vostra placa base pot facilitar <emphasis>shadow RAM</emphasis> o -memòria cau per la BIOS. Podeu veure els paràmetres per «Video BIOS Shadow», -«C800-CBFF Shadow», etc. <emphasis>Deshabiliteu</emphasis> tota la -«shadow RAM». La «shadow RAM» s'utilitza per accelerar l'accés a les ROM a -la vostra placa base i a algunes targetes controladores. &arch-kernel; no utilitza -questes ROM després d'arrencar ja que dona el seu programari de 32 bits en -lloc del programari de 16 bits de les ROM. Deshabilitar la «shadow RAM» -podria convertir-la en disponible per a programes com memòria normal. -Deixar activada la «shadow RAM» podria interferir amb l'accés que fa &arch-kernel; -als dispositius físics. - -</para> - </sect3> - - <sect3><title>«Memory Hole»</title> -<para> - -Si la vostra BIOS us ofereix alguna cosa com «15–16 MB Memory Hole», -desactiveu-ho. &arch-kernel; espera trobar memòria allí si té aquesta RAM. - -</para><para> - -Es coneix de una placa base Intel Endeavor, la que te una opció que -diu «LFB» o «Linear Frame Buffer». Te dos opcions: «Disabled» i -«1 Megabyte». Configureu-ho a «1 Megabyte». Quan l'opció està -deshabilitada, el disquet d'instal·lació no es llegeix correctament i el -sistema acaba fallant. En el moment d'escriure aquest document, no s'enten -que passa amb aquest dispositiu en particular — tan sols funciona amb -aquesta opció i no sense ella. - -</para> - </sect3> - -<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK --> - - <sect3><title>Gestió avançada d'energia</title> -<para> - -Si la vostra placa base proveeix gestió avançada d'energia (APM), -configureu de forma que la gestió d'energia es controle mitjançant APM. -Deshabiliteu els modes «doze», «standby», «suspend», «nap», «sleep» i -deshabiliteu el temporitzador d'apagat del disc. &arch-kernel; pot controlar -aquestos modes, i pot fer una millor gestió de l'energia que la BIOS. - -</para> - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml deleted file mode 100644 index 56656c76a..000000000 --- a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 54285 --> - - - <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware"> - <title>Invocació d'OpenFirmware</title> -<para> - -Normalment no hi ha necessitat de configurar la BIOS (anomenada -OpenFirmware) als sistemes &arch-title;. Els PReP i CHRP van equipats -amb OpenFirmware però malauradament la manera de treballar amb ella -varia entre fabricants. Haureu de consultar la documentació del maquinari -que va venir amb la vostra màquina. - -</para><para> - -Als Macintosh &arch-title; podeu invocar OpenFirmware si premeu -<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> -durant l'arrencada. Normalment les combinacions s'activen després de la -campana, però el moment concret varia de model a model. Podeu consultar <ulink -url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> per més pistes. - -</para><para> - -Una sessió d'OpenFirmware s'assembla a això: - -<informalexample><screen> -ok -0 > -</screen></informalexample> - -Poseu atenció que als antics models de Mac &arch-title; la interacció -per part de l'usuari amb l'OpenFirmware predeterminada o fins i tot cablejada -és mitjançant el port sèrie (mòdem). Si invoqueu l'OpenFirmware a aquestes -màquines sols veureu una pantalla negre. En aquests casos és necessari un -programa de terminal executant-se a un altre ordinador connectat al port -del mòdem per interactuar amb l'Openfirmware. - -</para><para> - -L'OpenFirmware de les màquines OldWorld Beige G3 i les versions OpenFirmware -2.0f1 i 2.4 està romput. Aquestes màquines no podran arrencar des del disc -dur sinó s'aplica un pedaç. Podeu trobar un pedaç pel microprogramari dins -l'utilitat <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible des -d'Apple a <ulink -url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. -Després de desenpaquetar l'utilitat dins MacOS i executar-la, premeu -<guibutton>Save</guibutton> per instal·lar el pedaç a nvram. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml deleted file mode 100644 index 68ad27f29..000000000 --- a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml +++ /dev/null @@ -1,111 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64994 --> - - - <sect2 arch="s390"><title>Configuració de la BIOS</title> -<para> - -A l'hora d'instal·lar &debian-gnu; a &arch-title; o a màquines zSeries -s'ha d'arrencar primer amb un nucli dins el sistema. El mecanisme -d'arrencada en aquesta plataforma és inherentment diferent a d'altres, -especialment dels sistemes PC: no hi ha cap disquetera disponible. -Us haureu adonat d'una altra gran diferència mentre treballeu amb -aquesta plataforma: la majoria (si no tot) del temps que hi esteu -treballant serà remotament, amb l'ajut d'algun programari client de -sessió com pot ser telnet, o un navegador. Això deu ser degut a aquesta -arquitectura tan especial on la consola 3215/3270 es basa en línies -enlloc de basar-se en caràcters. - -</para><para> - -Linux s'executa, en aquesta plataforma, tant nativament en la màquina, -en una LPAR (Partició Lògica) o en una màquina virtual proporcionada per -el sistema VM. Podeu usar una cinta d'arrencada en tots aquests sistemes; -podeu usar altres sistemes d'arrencada, també, però poden no estar -disponibles. Per exemple, podeu usar el lector de targetes virtuals -d'una màquina virtual, o arrencar des de la HMC (Consola d'administració -de maquinari) d'una LPAR si la HMC i aquesta opció és disponible. - -</para><para> - -Abans de que comenceu la instal·lació, haureu de revisar alguns -passos de disseny i preparació. IBM ha posat a disposició documentació -del procés sencer, ex. com preparar el mitjà d'instal·lació -i com arrencar des d'aquest mitjà. Duplicar aquí aquesta informació -no és possible ni necessari. De totes maneres, descriurem aquí -quin tipus específic de dades de &debian; són necessàries i on les podreu -trobar. Usant aquestes dues fonts d'informació, podreu preparar la -vostra màquina i el mitjà d'instal·lació i procedir a l'arrencada des -del mitjà. Quan veieu el missatge de benvinguda a la sessió client -seguiu les passes específiques de &debian; d'aquest document. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="s390"> - <title>Instal·lacions nativa i LPAR</title> -<para> - -Si us plau, dirigiu-vos al capítol 5 del -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> -Linux per &arch-title;</ulink> -Llibre vermell i capítol 3.2 del -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink> -Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="s390"> - <title>Instal·lació com a VM</title> - -<para> - -Si us plau, dirigiu-vos al capítol 6 del -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> -Linux per &arch-title;</ulink> -Llibre vermell i capítol 3.1 del -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink> -Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux. - -</para><para> - -Necessiteu copiar tots els fitxers des del subdirectori -<filename>generic</filename> al disc CMS. Assegureu-vos de transferir -<filename>kernel.debian</filename> i -<filename>initrd.debian</filename> en mode binari amb una longitud fixa -de registre de 80 caràcters. El fitxer <filename>parmfile.debian</filename> -pot estar tant en format ASCII o EBCDIC. - -Amb les imatges s'inclou un guió <filename>debian.exec</filename> de mostra, -que introduïrà els fitxers en l'ordre correcte. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="s390"> - <title>Instal·lació en un servidor</title> - -<para> - -Si no teniu connexió a Internet (ni directament ni a través d'un servidor -intermediari web) necessiteu crear una instal·lació local a un servidor, -que sigui accessible des de el S/390. Aquest servidor contindrà tots els -paquets que es vulguin instal·lar i els ha de fer accessibles usant NFS, -HTTP o FTP. - -</para><para> - -El servidor d'instal·lació ha de tenir l'estructura de directoris exacta -a la de qualsevol rèplica de &debian-gnu; però només els arxius de s390 i els -independents d'arquitectura. També podeu copiar el contingut de tots els -CD d'instal·lació dins l'arbre de directoris. - -</para><para condition="FIXME"> - -<emphasis>FIXME: més informació — del llibre vermell?</emphasis> - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml b/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml deleted file mode 100644 index e5ab9bc36..000000000 --- a/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml +++ /dev/null @@ -1,103 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43641 --> - - - <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Invocació d'OpenBoot</title> - -<para> - -OpenBoot ens ofereix les funcions bàsiques necessàries per arrencar -l'arquitectura &arch-title;. És bastant similar en quan a funció a la BIOS -a l'arquitectura x86, tot i que més polit. Les PROM d'arrencada de Sun -tenen un interpret incorporat de «forth» el qual permet fer força -coses amb la màquina, com ara diagnòstics i guions simples. - -</para><para> - -Per arribar a l'indicador d'arrencada necessiteu mantenir premuda la -tecla <keycap>Stop</keycap> (en teclats antics de tipus 4, useu la -tecla <keycap>L1</keycap>, si teniu un adaptador de teclat de PC, useu -la tecla <keycap>Break</keycap>) i premeu la tecla <keycap>A</keycap>. La -PROM d'arrencada us donarà un indicador, o <userinput>ok</userinput> o -<userinput>></userinput>. És preferible tenir l'indicador -<userinput>ok</userinput>. Si teniu l'indicador antic, premeu la -tecla <keycap>n</keycap> per obtenir l'indicador actual. - -</para><para> - -Si esteu usant una consola sèrie, envieu una interrupció a la màquina. -Amb Minicom, useu <keycap>Ctrl-A F</keycap>, amb cu, premeu -<keycap>Enter</keycap>, després premeu <userinput>%~break</userinput>. -Consulteu la documentació del vostre emulador de terminal si esteu usant -un programa diferent. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun"> - <title>Selecció del dispositiu d'arrencada</title> - -<para> - -Podeu usar OpenBoot per arrencar des d'un dispositiu específic, i també -per canviar el dispositiu d'arrencada predeterminat. Tot i això, necessiteu -saber alguns detalls sobre com OpenBoot anomena als dispositius; és prou -diferent de com ho fa Linux, descrit a <xref linkend="device-names"/>. -L'ordre pot variar una mica, depenent de quina versió d'OpenBoot -tingueu. Podeu trobar més informació sobre OpenBoot a -<ulink url="&url-openboot;">Guia de referència de Sun OpenBoot</ulink>. - -</para><para> - -Amb les noves versions, podeu usar dispositius OpenBoot com -<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, -<quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Aquests tenen significat -obvi; el dispositiu <quote>net</quote> és per arrencar usant la xarxa. -Addicionalment, el nom del dispositiu por especificar una determinada -partició d'un disc, com <quote>disk2:a</quote> per arrencar disk2, primera -partició. Tots els noms de dispositiu OpenBoot tenen la forma: - -<informalexample> -<screen> -<replaceable>nom-del-controlador</replaceable>@ -<replaceable>adreça-d'unitat</replaceable>: -<replaceable>arguments-del-dispositiu</replaceable> -</screen></informalexample> - -A antigues revisions d'OpenBoot, la nomenclatura de dispositius és una -mica diferent: el dispositiu «floppy» s'anomena <quote>/fd</quote>, i -els dispositius de disc SCSI tenen la forma -<quote>sd(<replaceable>controlador</replaceable>, -<replaceable>id-de-disc-objectiu</replaceable>, -<replaceable>lun-de-disc</replaceable>)</quote>. L'ordre -<userinput>show-devs</userinput> en les revisions més noves d'OpenBoot -és útil per veure els dispositius configurats actualment. Per informació -completa, sigui quina sigui la vostra revisió, vegeu la -<ulink url="&url-openboot;">Guia de Referència de Sun OpenBoot</ulink>. - -</para><para> - -Per arrencar des d'un dispositiu específic, useu l'ordre -<userinput>boot <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. Podeu -definir-ho com a opció predeterminada usant l'ordre -<userinput>setenv</userinput>. De totes maneres, el nom de la variable -a canviar varia entre revisions d'OpenBoot. A OpenBoot 1.x, useu l'ordre -<userinput>setenv boot-from <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. -En revisions posteriors d'OpenBoot, useu l'ordre -<userinput>setenv boot-device <replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. -Tingueu en compte que això també és configurable usant l'ordre -<command>eeprom</command> a Solaris, o modificant els fitxers apropiats -a <filename>/proc/openprom/options/</filename>, per exemple sota Linux: - -<informalexample><screen> -# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device -</screen></informalexample> - -i sota Solaris: - -<informalexample><screen> -eeprom boot-device=disk1:1 -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/preparing/install-overview.xml b/ca/preparing/install-overview.xml deleted file mode 100644 index 10935f07b..000000000 --- a/ca/preparing/install-overview.xml +++ /dev/null @@ -1,185 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56322 --> - - <sect1 id="install-overview"> - <title>Resum del procés d'instal·lació</title> -<para> - -D'entrada, una nota sobre les reinstal·lacions. En &debian;, és ben -rar que es done la circumstància d'haver de tornar a fer una instal·lació -completa del sistema; la fallada mecànica del disc dur potser siga la -causa més comuna. - -</para><para> - -Nombrosos sistemes operatius d'ús generalitzat poden requerir una -instal·lació completa quan es donen fallades crítiques o quan cal -actualitzar-los. Fins i tot si no cal una instal·lació completament nova, -sovint els programes que empreu s'hauran de tornar a instal·lar perquè -funcionen correctament en el nou sistema operatiu. - -</para><para> - -Sota &debian-gnu;, quan les coses van malament és molt més probable que el -sistema operatiu s'haja de reparar abans que reemplaçar-lo. Les -actualitzacions mai no requereixen una instal·lació completa; sempre -podeu actualitzar-hi al sistema estant. A més, els programes són gairebé -sempre compatibles amb les noves versions del sistema operatiu. Si una -nova versió d'un programa requereix programari nou addicional, el sistema -de paquets de &debian; garanteix la identificació i la instal·lació -automàtiques del programari que cal. És a dir, s'ha posat molta cura a -evitar la necessitat de tornar a instal·lar, per tant penseu-hi com a -veritable últim recurs. L'instal·lador <emphasis>no</emphasis> s'ha -dissenyat per tornar a fer instal·lacions sobre un sistema ja existent. - -</para><para> - -Aquí hi ha les instruccions amb els passos que es faran durant el procés -d'instal·lació. - -</para> - -<orderedlist> -<listitem><para> - -Feu una còpia de seguretat de qualssevol dades o documents que tingueu al -disc dur on voleu fer la instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Recopileu informació sobre el vostre ordinador i sobre qualsevulla -documentació necessària abans de començar la instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Creeu un espai que es pugui partir per a la &debian; al disc dur. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i els fitxers -de qualsevol controlador que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris -del CD de &debian;). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Configureu les cintes/disquets/llapis USB d'arrencada, o poseu on calga els -fitxers d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CD de &debian; poden -arrencar des d'un d'ells). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Arrenqueu el sistema d'instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem arch="not-s390"><para> - -Seleccioneu la llengua d'instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem arch="not-s390"><para> - -Activeu la connexió ethernet de xarxa, si s'escau. - -</para></listitem> - -<listitem arch="s390"><para> - -Configureu una interfície de xarxa. - -</para></listitem> -<listitem arch="s390"><para> - -Obriu una connexió ssh per al nou sistema. - -</para></listitem> -<listitem arch="s390"><para> - -Afegiu-hi un o més DASD (Dispositiu d'emmagatzematge d'accés directe). - -</para></listitem> - -<listitem><para> - -Creeu i munteu les particions en què s'instal·larà la &debian;. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Superviseu la descàrrega/instal·lació/configuració automàtiques del -<firstterm>sistema base</firstterm>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Instal·leu un <firstterm>carregador d'arrencada</firstterm> -que puga iniciar &debian-gnu; i/o un altre sistema que tingueu. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Carregueu per primera vegada el sistema acabat d'instal·lar. - -</para></listitem> -</orderedlist> - -<para condition="gtk"> - -Per a &arch-title; teniu l'opció d'emprar una versió -<phrase arch="powerpc">experimental</phrase> gràfica del sistema -d'instal·lació. Per a més informació referent a aquest instal·lador -gràfic, vegeu <xref linkend="graphical"/>. - -</para><para> - -Si teniu problemes durant la instal·lació, és útil saber quins paquets -s'han instal·lat i en quins passos. En el drama de la instal·lació, els -actors principals són: - -</para><para> - -L'instal·lador, el <classname>debian-installer</classname>, és l'objecte -principal d'aquest manual. Detecta el maquinari i carrega els -controladors adients, fa servir el <classname>dhcp-client</classname> -per establir la connexió de xarxa, i executa -<classname>debootstrap</classname> a fi d'instal·lar els paquets del -sistema base, i executa el <classname>tasksel</classname> amb l'objectiu -de permetre-us instal·lar alguns programes addicionals. -N'hi ha més d'actors que fan papers menors en aquest procés, però el -<classname>debian-installer</classname> ha complert la seva feina quan -carregueu el nou sistema per primera vegada. - -</para><para> - -Per tal d'adaptar el sistema a les vostres necessitats, -<classname>tasksel</classname> us permetrà triar entre diferents conjunts -de programes relacionats amb un mateixa finalitat, com ara servidor web -o entorn d'escriptori. - -</para><para> - -Una decisió important a la instal·lació és si instal·lar o no un entorn -gràfic d'escriptori, que inclou l'«X Window System» i un dels entorns -gràfics d'escriptori. -Si escolliu no seleccionar la tasca <quote>Entorn d'escriptori</quote>, -tan sols disposareu d'un sistema basat en línia d'ordres, relativament bàsic. -La instal·lació de la tasca d'entorn d'escriptori és opcional ja que -necessita d'una gran quantitat d'espai en disc, i perquè alguns sistemes -&debian-gnu; són servidors que realment no necessiten una interfície -gràfica d'usuari per fer la seua tasca. - -</para><para arch="not-s390"> - -Per tant, tingueu en compte que l'«X Window System» està completament -separat del <classname>debian-installer</classname>; de fet, és més -complicat que aquest. Tant la instal·lació de l'«X Window System» com -els problemes relacionats amb aquest estan fora de l'abast d'aquest -manual. - -</para> - </sect1> - diff --git a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml deleted file mode 100644 index 89f66be25..000000000 --- a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml +++ /dev/null @@ -1,102 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 68697 --> - - <sect1 id="minimum-hardware-reqts"> -<title>Satisfer els requisits mínims de maquinari</title> -<para> - -Un cop hàgiu recollit la informació necessària sobre el maquinari del -vostre ordinador, comproveu que aquest us permet fer el tipus d'instal·lació -que voleu. - -</para><para arch="not-s390"> - -Depenent de les vostres necessitats, podeu aconseguir-ho amb menys -maquinari del que es recomana a la taula que trobareu a continuació. De -tota manera, la majoria d'usuaris s'arrisquen a tenir frustracions si -ignoren aquests suggeriments. - -</para><para arch="any-x86"> - -Un Pentium 4 a 1GHz és el mínim recomanat per a un sistema d'escriptori. - -</para><para arch="powerpc"> - -Qualsevol PowerPC OldWorld o NewWorld pot servir com a sistema -d'escriptori. - -</para> - -<table> -<title>Requisits mínims del sistema recomanats</title> -<tgroup cols="4"> -<thead> -<row> - <entry>Tipus d'instal·lació</entry> - <entry>RAM (mínim)</entry> - <entry>RAM (recomanada)</entry> - <entry>Disc dur</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>Sense escriptori</entry> - <entry>64 MiB</entry> - <entry>256 MiB</entry> - <entry>1 GiB</entry> -</row><row arch="not-s390"> - <entry>Amb escriptori</entry> - <entry>128 MiB</entry> - <entry>512 MiB</entry> - <entry>5 GiB</entry> -</row> - -</tbody></tgroup></table> - -<para> - -Els actuals requeriments mínims de memòria són molt menys que els nombres -que són a la taula. Depenent de l'arquitectura, és possible instal·lar -&debian; amb tan sols 20 MiB (per s390) fins 60 MiB (per amd64). -El mateix va pels requeriments de espai en disc, especialment si escolliu -quines aplicacions voleu instal·lar; podeu trobar informació addicional -sobre els requeriments de disc a <xref linkend="tasksel-size-list"/>. - -</para><para arch="not-s390"> - -És possible executar un entorn gràfic d'escriptori a sistemes més vells, -però en aquest cas es recomana que instal·leu un gestor de finestres amb -menys requeriments que GNOME o KDE; les alternatives pasen per utilitzar -<classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</classname> i -<classname>wmaker</classname>, però hi d'altres per escollir. - -</para><para> - -És casi impossible donar els requeriments d'espai o memòria de forma general -per una instal·lació de servidor ja que depenen molt de l'ús que se li done. - -</para><para> - -Recordeu que aquestes mides no inclouen tota la resta de materials que -s'acostumen a trobar, com ara fitxers d'usuaris, correu i dades. Sempre -és millor ser generós quan s'està considerant l'espai per als propis -fitxers i dades. - -</para><para> - -L'espai de disc que es necessita per un funcionament suau de &debian-gnu; es -té en compte en els requeriments recomanats del sistema. Notablement, la -partició <filename>/var</filename> conté molta informació d'estat -específica de &debian;, a més del contingut habitual, com els fitxers de -registre. Els fitxers de l'ordre <command>dpkg</command> (amb informació -de tots els paquets instal·lats) fàcilment poden ocupar 40 MiB. A més, -<command>apt-get</command> hi posa els paquets descarregats abans -d'instal·lar-los. Hauríeu d'assignar com a mínim 200 MiB per a -<filename>/var</filename>, i molt més si instal·leu un entorn gràfic -d'escriptori. - -</para> - - </sect1> - diff --git a/ca/preparing/needed-info.xml b/ca/preparing/needed-info.xml deleted file mode 100644 index 56fec769e..000000000 --- a/ca/preparing/needed-info.xml +++ /dev/null @@ -1,409 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61147 --> - - <sect1 id="needed-info"> - <title>Informació requerida</title> - - <sect2> - <title>Documentació</title> - - <sect3> - <title>Manual d'instal·lació</title> - -<para condition="for_cd"> - -El document present, en format ASCII pla, HTML o PDF. - -</para> - -<itemizedlist condition="for_cd"> - -&list-install-manual-files; - -</itemizedlist> - -<para condition="for_wdo"> - -El document present, el qual és la versió oficial de la Guia d'instal·lació -de la versió &releasename; de &debian;; el teniu a l'abast a -<ulink url="&url-release-area;/installmanual">en diversos formats i -llengües</ulink>. - -</para> - -<para condition="for_alioth"> - -El document present, el qual és una versió de desenvolupament de la Guia -d'instal·lació de la propera versió de &debian;; el teniu a l'abast a -<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;">en diversos formats i llengües</ulink>. - -</para> - -</sect3> - - - <sect3><title>Documentació sobre el maquinari</title> -<para> - -Sol contenir informació d'utilitat per a la configuració i ús del maquinari. - -</para> - - <!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml - as long as not architectures have a paragraph --> - <itemizedlist arch="x86;sparc;mips;mipsel"> -<listitem arch="x86"><para> - -<ulink url="&url-hardware-howto;">COM ES FA sobre compatibilitat de maquinari -amb el Linux (en anglès)</ulink> - -</para></listitem> - -<listitem arch="sparc"><para> - -<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">PMF del Linux per a processadors SPARC -(en anglès)</ulink> - -</para></listitem> - -<listitem arch="mips;mipsel"><para> - -<ulink url="&url-linux-mips;">Lloc web del Linux/Mips</ulink> - -</para></listitem> - -</itemizedlist> - </sect3> - - - <sect3 arch="s390"> - <title>&arch-title; Referències sobre maquinari</title> -<para> - - -Instruccions d'instal·lació i controladors de dispositius (DASD, XPRAM, -Console, tape, z90 crypto, chandev, network) per al Linux en &arch-title; -amb nucli 2.4 - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf"> -Controladors de dispositius i Instruccions d'instal·lació</ulink> - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -El llibre roig d'IBM descriu com es pot combinar el Linux amb z/VM sobre -zSeries i el maquinari en &arch-title;. - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> -Linux per a &arch-title;</ulink> - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -El llibre roig d'IBM que descriu les distribucions de Linux disponibles -per al mainframe. No té cap capítol sobre &debian; però els conceptes bàsics -d'instal·lació són els mateixos per a totes les distribucions &arch-title;. - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux per a l'IBM eServer zSeries i &arch-title;: distribucions</ulink> - -</para></listitem> -</itemizedlist> - </sect3> - - </sect2> - - <sect2 id="fsohi"> - <title>Fonts d'informació sobre el maquinari</title> -<para> - -En molts casos, l'instal·lador detectarà automàticament el maquinari. -Però en qualsevol cas, és recomanable que us familiaritzeu amb el -maquinari abans de la instal·lació. - -</para><para> - -La informació sobre el maquinari es pot obtenir de: - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Els manuals que acompanyen el dispositiu. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -La informació en pantalla del programa de configuració de la BIOS, a què -podeu accedir en iniciar l'ordinador prement una combinació de tecles que -heu d'esbrinar consultant el manual. Sovint cal prémer la tecla -<keycap>Delete</keycap>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Els embalatges i les caixes del maquinari. - -</para></listitem> - -<listitem arch="any-x86"><para> - -La finestra Sistema del Tauler de Control del Windows. - - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Ordres o eines de sistema d'un altre sistema operatiu, incloent-hi els -gestors d'arxius, especialment útils com a font d'informació sobre -la RAM i l'espai del disc dur. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'administrador del sistema o el proveïdor del servei d'internet (ISP). -Aquestes fonts poden indicar-vos els ajusts que calen per configurar la -xarxa i el correu electrònic. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -<table> -<title>Informació sobre el maquinari requerida per a la instal·lació</title> -<tgroup cols="2"> -<thead> -<row> - <entry>Maquinari</entry><entry>Informació que us pot caldre</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row arch="not-s390"> - <entry morerows="5">Discs durs</entry> - <entry>Quants en teniu.</entry> -</row> -<row arch="not-s390"><entry>Quin ordre tenen al sistema.</entry></row> -<row arch="not-s390"> - <entry>Si són IDE (també coneguts com PATA), SATA o SCSI.</entry> -</row> -<row arch="not-s390"><entry>Quant d'espai lliure hi ha.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Particions.</entry></row> -<row arch="not-s390"> - <entry>Particions on hi ha instal·lats altres sistemes operatius.</entry> -</row> - -<row arch="not-s390"> - <entry morerows="5">Monitor</entry> - <entry>Model i fabricant.</entry> -</row> -<row arch="not-s390"><entry>Resolucions permeses.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Freqüència de refresc horitzontal.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Freqüència de refresc vertical.</entry></row> -<row arch="not-s390"> - <entry>Profunditat del color (nombre de colors) permesa.</entry> -</row> -<row arch="not-s390"><entry>Mida de la pantalla.</entry></row> - -<row arch="not-s390"> - <entry morerows="3">Ratolí</entry> - <entry>Tipus: sèrie, PS/2 o USB.</entry> -</row> -<row arch="not-s390"><entry>Port.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Fabricant.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Nombre de botons.</entry></row> - -<row arch="not-s390"> - <entry morerows="1">Xarxa</entry> - <entry>Model i fabricant.</entry> -</row> -<row arch="not-s390"><entry>Tipus d'adaptador.</entry></row> - -<row arch="not-s390"> - <entry morerows="1">Impressorar</entry> - <entry>Model i fabricant.</entry> -</row> -<row arch="not-s390"><entry>Resolucions d'impressió permeses.</entry></row> - -<row arch="not-s390"> - <entry morerows="2">Targeta de vídeo</entry> - <entry>Model i fabricant.</entry> -</row> -<row arch="not-s390"><entry>Memòria RAM de vídeo disponible.</entry></row> -<row arch="not-s390"> - <entry>Resolucions i profunditat del color permeses (s'haurien de tenir en - compte les especificacions del monitor).</entry> -</row> - -<row arch="s390"> - <entry morerows="1">DASD</entry> - <entry>Número(s) del dispositiu.</entry> -</row> -<row arch="s390"><entry>Espai lliure disponible.</entry></row> - -<row arch="s390"> - <entry morerows="2">Xarxa</entry> - <entry>Tipus d'adaptador.</entry> -</row> -<row arch="s390"><entry>Números del dispositiu.</entry></row> -<row arch="s390"><entry>Número d'adaptador relatiu per a targetes OSA.</entry></row> - -</tbody></tgroup></table> - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Compatibilitat del maquinari</title> - -<para> - -Molts productes de marca funcionen en &arch-kernel; sense cap problema. A més, -el suport per a maquinari a &arch-kernel; millora constantment. Tanmateix, el -&arch-kernel; encara no treballa amb tants tipus diferents de maquinari com -altres sistemes operatius. - -</para><para arch="any-x86"> - -En particular, el &arch-kernel; sol no poder treballar amb maquinari que requereix -que s'execute una versió de Windows per funcionar. - -</para><para arch="x86"> - -Tot i que es pot fer que algun maquinari específic per al Windows funcione -amb el Linux, això suposa molt d'esforç. A més, els controladors de Linux -per a maquinari específic per al Windows solen funcionar només amb un nucli -específic de Linux. Per tant, poden esdevenir obsolets ràpidament. - -</para><para arch="any-x86"> - -Els anomenats win-mòdems són el tipus més usual d'aquest maquinari. -Tanmateix, hi ha també impressores i altres dispositius que també poden -ser específics per al Windows. - -</para><para> - -A fi de comprovar la compatibilitat del maquinari podeu: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Cercar controladors al lloc web del fabricant. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Examinar llocs web o manuals amb informació sobre emulacions. -De vegades, les marques menys conegudes empren els controladors o -les configuracions de les més conegudes. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Consultar llistes de compatibilitat de maquinari amb el &arch-kernel; a llocs -web dedicats a la vostra arquitectura. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Cercar a Internet per aprendre de les experiències d'altres usuaris. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Configuració de la xarxa</title> - -<para> - -Si teniu l'ordinador connectat a una xarxa les 24 hores del dia (és a dir, -amb una connexió Ethernet o equivalent — no una PPP), demaneu la -informació a l'administrador del sistema de xarxa. - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -El nom de l'ordinador (potser podreu decidir-lo vosaltres mateixos). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El nom del domini. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'adreça IP de l'ordinador. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -La màscara que fa servir la xarxa. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'adreça IP de la passarel·la predeterminada a què us heu de dirigir si -la xarxa <emphasis>en té una</emphasis>, de passarel·la. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El sistema de la xarxa que heu d'emprar com a servidor DNS (Servei de nom -del domini). - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -D'altra banda, si l'administrador us indica que hi ha un servidor DHCP a -l'abast i el recomana, aleshores no us cal aquesta informació ja que el -servidor DHCP proporciona la informació directament a l'ordinador durant -el procés d'instal·lació. - -</para><para> - -Si teniu una xarxa sense fils, heu d'esbrinar: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -L'ESSID de la xarxa. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -La clau WEP de seguretat (si s'escau). - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - </sect2> - - </sect1> diff --git a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml b/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml deleted file mode 100644 index c8fa91452..000000000 --- a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ /dev/null @@ -1,187 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61147 --> - - <sect1 id="non-debian-partitioning"> - <title>Preparticionar per sistemes multi-arrencada</title> -<para> - -Quan es parla de partir el vostre disc es refereix al fet de dividir -el vostre disc en seccions. Cada secció és independent de les altres. -És bastant similar a posar murs dins d'una casa; si afegiu mobles -a una habitació, no afectarà a les altres habitacions. - -</para><para arch="s390"> - -Sempre que a aquesta secció es parle de <quote>discs</quote> hauríeu -d'entendre com a DASD o minidisc VM al mon &arch-title;. També en aquest -cas, una màquina vol dir hoste VM o LPAR. - -</para><para> - -Si ja teniu un sistema operatiu al vostre sistema - -<phrase arch="any-x86"> -(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) -</phrase> - -<phrase arch="s390"> -(VM, z/OS, OS/390, …) -</phrase> - -i voleu afegir &debian; al mateix disc, necessitareu tornar a partir el disc. -&debian; necessita de les seves particions pròpies al disc. No es pot -instal·lar a particions Windows o MacOS. Es poden compartir algunes -particions amb altres sistemes Unix, però no es descriu ací. Com a mínim -necessitareu una partició dedicada per l'arrel de &debian;. - -</para><para> - -Podeu trobar informació de la configuració de la vostra partició utilitzant -una eina de fer particions pel vostre sistema operatiu -<phrase -arch="any-x86">, com l'fdisk o el PartitionMagic</phrase><phrase -arch="powerpc">, com el Drive Setup, HD Toolkit, o les MacTools</phrase><phrase -arch="s390">, com el VM diskmap</phrase>. Les eines de fer particions -sempre donen un mecanisme per mostrar les particions existents sense fer -canvis. - -</para><para> - -En general, canviar una partició que ja conté un sistema de fitxers, -suposa esborrar tota la informació que hi tingui. Així sempre hauríeu -de fer copies de seguretat abans de tornar a fer particions. Utilitzant -l'analogia de la casa, és millor si canvieu tots els mobles fora de la -casa abans de moure una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot. - -</para><para arch="hppa" condition="FIXME"> - -<emphasis>FIXME: write about HP-UX disks?</emphasis> - -</para><para> - -Si el vostre ordinador té més d'un disc dur, podria ser que volguéssiu -dedicar un disc complet a &debian;. Si és així, no necessitareu partir -el disc abans d'arrencar el sistema d'instal·lació; l'instal·lador -inclou un programa de fer particions que pot fer-ho molt bé. - -</para><para> - -Si la vostra màquina tan sols té un disc dur, i voleu canviar completament -el sistema operatiu actual per &debian-gnu;, també podeu esperar a fer particions -en un dels passos del procés d'instal·lació (<xref linkend="di-partition"/>), -després d'haver arrencat el sistema d'instal·lació. Per altra banda açò -tan sols funciona si penseu arrencar l'instal·lador des de cintes, CD-ROM o -fitxers a una màquina connectada. -Penseu: si arrenqueu des de fitxers que són al disc dur, i particioneu -el mateix disc sense el sistema d'instal·lació, us esborrarà els fitxers -d'arrencada, així que la vostra esperança serà que tot funcione bé a la -primera. Com a mínim, en aquesta cas, assegureu-vos de tenir els mitjans -alternatius per reviure la vostra màquina des de cintes o CD-ROM -d'instal·lació del sistema original. - -</para><para> - -Si la vostra màquina ja té particions fetes, i té espai suficient esborrant -o afegint noves particions, aleshores també podeu esperar a fer particions -amb el programa que porta l'instal·lador de &debian;. Hauríeu de llegir encara -els materials següents, ja que podeu trobar circumstàncies especials, com -l'ordre de les particions existents dins el mapa de particions, que obliga -a que particioneu abans de instal·lar de tota manera. - -</para><para arch="any-x86"> - -Si teniu a la vostra màquina un sistema de fitxers FAT o bé NTFS, que -utilitzen el DOS i el Windows, podeu esperar i utilitzar el programa de -fer particions de l'instal·lador de &debian; per canviar la mida del sistema -de fitxers. - -</para><para> - -Si cap dels cassos anteriors són aplicables, aleshores necessitareu -partir el vostre disc abans d'iniciar la instal·lació per crear -l'espai que es pugui partir per a &debian;. Si alguna de les particions són -propietàries d'un altre sistema operatiu, hauríeu de crear aquelles -particions utilitzant el programes de fer particions del sistema operatiu -nadiu. Us recomanem que <emphasis>no</emphasis> intenteu crear les particions -de &debian-gnu; utilitzant les eines d'un altre sistema operatiu. En comptes -d'això, hauríeu de crear les particions del sistema operatiu nadiu que -voleu mantenir. - -</para><para> - -Si aneu a instal·lar més d'un sistema operatiu a la mateixa màquina, -hauríeu d'instal·lar tots els altres sistemes abans de fer la instal·lació -de &debian;. La instal·lació del Windows i altres SO destruirà l'arrencada del -&debian;, o us animarà a formatar les particions no natives. - -</para><para> - -Es pot recuperar el sistema després d'una d'aquestes accions, però -si instal·leu primer el sistema nadiu, no patireu aquest problema. - -</para><para arch="powerpc"> - -Per que l'OpenFirmware automàticament arrenque &debian-gnu; les particions -de &arch-parttype; haurien d'aparèixer abans de totes les altres particions al disc, -especialment les particions d'arrencada del MacOS. Açò s'ha de tenir en -ment quan pre-particioneu; hauríeu de disposar de l'espai contenidor per -la partició de &arch-parttype; <emphasis>abans</emphasis> de les altres particions -amb arrencada al disc (les particions dedicades xicotetes dels controladors -de disc d'Apple no són d'arrencada). Podeu esborrar l'espai contenidor amb -les eines de fer particions de &debian; a la instal·lació actual, i -reemplçar-les amb particions &arch-parttype;. - -</para><para> - -Si teniu ja un disc dur amb una partició (una configuració prou comuna -als ordinadors de taula), i voleu disposar de multiarrencada amb el -sistema operatiu nadiu i &debian;, necessitareu: - - <orderedlist> -<listitem><para> - -Fer còpia de seguretat de tot el que hi ha a l'ordinador. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Arrencar des de mitjà d'instal·lació del sistema operatiu nadiu com els -CD-ROM o cintes. - -<phrase arch="powerpc">Quan arrenqueu des d'un CD MacOS, premeu la tecla -<keycap>c</keycap> quan esteu arrencant per forçar al CD que sigui el -sistema MacOS actiu.</phrase> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Utilitzar les eines de fer particions natives per crear les particions del -sistema operatiu nadiu. Deixeu un lloc buit per la partició o espai buit per -&debian-gnu;. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Instal·lar el sistema operatiu nadiu a la seva nova partició. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Arrencar al vostre sistema nadiu per verificar que tot és correcte i -arrenqueu els fitxers d'arrencada de l'instal·lador de &debian;. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Arrenque l'instal·lador de &debian; per continuar la instal·lació de &debian;. - -</para></listitem> -</orderedlist> - -</para> - -&nondeb-part-x86.xml; -&nondeb-part-sparc.xml; -&nondeb-part-powerpc.xml; - - </sect1> diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml deleted file mode 100644 index 9bcaf9418..000000000 --- a/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - - <sect2 arch="powerpc"><title>Fer particions a MacOS/OSX</title> - -<para> - -Podeu trobar el <application>Apple Drive Setup</application> al directori -<filename>Utilitats</filename>al disc de MacOS. Això no redimensionarà les -particions existents; sols permet partir tot el disc alhora. Les -unitats de disc i les particions no es mostren a <application>Drive -Setup</application> - -</para><para> - -Recordi crear una partició on poder instal·lar GNU/Linux, a ésser possible -al principi del disc. No és important el tipus que sigui, més endavant serà -esborrada i reemplaçada per l'instal·lador de &debian-gnu;. - -</para><para> - -Si teniu intenció d'instal·lar tant MacOS 9 com OS X, és millor crear -particions distintes per a MacOS 9 i per OS X. Si han d'ésser instal·lats -a la mateixa partició heu d'usar <application>Startup Disk</application> i -reengegar per poder seleccionar una d'elles; no podeu escollir al moment -d'arrencar. Si teniu particions separades apareixeran distintes opcions -per OS 9 i OS X mentre premeu la tecla <keycap>opció</keycap> durant -l'engegada i també podeu instal·lar distintes opcions al menú de -<application>yaboot</application>. De la mateixa manera, Startup Disk -des-beneirà totes les demés particions muntables, cosa que pot afectar a -l'engegada de GNU/Linux. Les particions tant de OS 9 com de OS X seran -accessibles des de OS 9 o OS X. - -</para><para> - -GNU/Linux no pot accedir a la informació de les particions UFS però si que -té suport per particions HFS+ (també conegut com MacOS Extended). OS X -demana un d'aquests dos tipus per la seva partició d'engegada. Podeu -instal·lar MacOS 9 tant a una partició HFS (també conegut com MacOS -Standard) o HFS+. Si voleu compartir informació entre els sistemes MacOS i -GNU/Linux un canvi de particions és recomanable. Les particions HFS, HFS+ -i MS-DOS FAT són suportades tant per MacOS com per Linux - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml deleted file mode 100644 index 71f95031d..000000000 --- a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml +++ /dev/null @@ -1,42 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect2 arch="sparc"><title>Fer particions des de SunOS</title> - -<para> - -Es pot perfectament fer particions des de SunOS, de fet, si voleu executar -SunOS i &debian; a la mateixa màquina, es recomana que particioneu utilitzant -SunOS abans de instal·lar &debian;. El nucli de Linux entén les etiquetes -de Sun, així que no tindreu problemes. SILO suporta -arrencar Linux i SunOS des de particions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), -romfs i iso9660 (CDROM). - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="sparc"><title>Fer particions des de Linux o altres SO</title> - -<para> - -Independentment del sistema que estigueu emprant per fer particions, -assegureu-vos de crear una <quote>etiqueta de disc Sun</quote> al vostre disc -d'arrencada. Aquest és l'únic tipus de esquema de particions que entén la -PROM OpenBoot, així que és l'únic esquema des del qual podeu arrencar. Al -<command>fdisk</command>, s'utilitza la tecla <keycap>s</keycap> per crear -les etiquetes de disc de Sun. Tan sols necessiteu fer-ho a discs que no -tenen encara la etiqueta de Sun. Si utilitzeu un disc que abans s'ha -formatat utilitzant un PC (o qualsevol altra arquitectura) necessitareu -crear una nova etiqueta de disc, o possiblement tindreu problemes amb la -geometria del disc. - -</para><para> - -Possiblement utilitzareu <command>SILO</command> com a carregador (el -programa xicotet que executa el nucli del sistema operatiu). -<command>SILO</command> té alguns requeriments tan per la mida de les -particions com per la seva posició; vegeu <xref linkend="partitioning"/>. - -</para> - </sect2> diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml b/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml deleted file mode 100644 index 97053fc77..000000000 --- a/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml +++ /dev/null @@ -1,119 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43576 --> - - - <sect2 arch="any-x86"><title>Fer particions des del DOS o el Windows</title> -<para> - -Si esteu manipulant particions FAT o NTFS, és recomanable que o bé -empreu les instruccions següents o bé les eines natives del Windows o -el DOS. Tanmateix, en realitat no cal fer particions des del DOS o el -Windows; en general les eines de &debian; solen funcionar millor. - -</para><para> - -Però si teniu un disk IDE gran i no esteu emprant l'adreçament LBA, -controladors superposats (de vegades proporcionats pels fabricants), o -cap BIOS nova (posterior al 1998) que permeta l'ús d'extensions -d'accés a discs durs, aleshores heu d'ubicar amb cura la partició -d'arrencada de &debian;. Se l'ha de col·locar als primers 1024 cilindres del -disc dur (normalment uns 524 MiB, sense traducció de la BIOS). Això potser us -obligarà a moure la partició FAT o NTFS, si en teniu cap. - -</para> - - <sect3 id="lossless" > - <title>Tornar a fer particions segurament des del DOS, el Win-32 o l'OS/2</title> - -<para> - -Una de les instal·lacions més comunes se sol fer en un sistema que ja té el -DOS (incloent-hi el Windows 3.1), el Win32 (com els Windows 95, 98, Me, -NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), o l'OS/2, i en què hom vol posar &debian; al mateix disc -sense malmetre l'altre sistema. Tingueu en compte que l'instal·lador permet -canviar la mida dels sistemes de fitxers FAT i NTFS, emprats pel DOS i el -Windows. Només cal iniciar l'instal·lador i un cop arribeu al pas de -fer particions, seleccionar l'opció per fer particions de forma -<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice>, seleccionar -la partició que s'ha de modificar, i especificar-ne la mida nova. Per tant, -en la majoria de casos no haureu de seguir el mètode que es descriu tot -seguit. - -</para><para> - -Abans de continuar, heu de tenir clara la manera com aneu a dividir el -disc. El mètode següent sols divideix una partició en dos. L'una contindrà -el sistema operatiu existent i l'altra s'emprarà per a &debian;. Durant la -instal·lació d'aquest, podreu indicar la manera com voleu utilitzar la part -&debian; del disc, és a dir, com a espai d'intercanvi o com un sistema de -fitxers. - -</para><para> - -La idea és moure a l'inici de la partició totes les dades abans de -modificar-ne la informació, de manera que no es perda res. És important -que feu el mínim possible amb l'ordinador entre el desplaçament de les -dades i el tornar a partir, a fi de minimitzar el perill que un fitxer -resulte modificat prop del final de la partició, ja que això reduirà la -quantitat d'espai que podreu prendre de la partició. - -</para><para> - -En primer lloc cal una còpia del <command>fips</command>, que és a l'abast -al directori <filename>tools/</filename> de la rèplica de &debian; més propera. -Descomprimiu l'arxiu i copieu-ne els fitxers<filename>RESTORRB.EXE</filename>, -<filename>FIPS.EXE</filename> i <filename>ERRORS.TXT</filename> a un disquet -arrencable. En el DOS, podeu crear-ne un amb l'ordre -<filename>sys a:</filename>. El <command>fips</command> conté una molt bona -documentació que s'ha de llegir, sobretot si feu servir un controlador de -compressió de discs o un gestor de discs. Creeu el disc i llegiu la -documentació <emphasis>abans</emphasis> de compactar el disc. - -</para><para> - -Després s'han de moure totes les dades al començament de la partició. -Podeu fer-ho fàcilment amb l'ordre <command>defrag</command>, inclosa -en el DOS 6.0 i posteriors. La documentació del <command>fips</command> -conté una relació de programari alternatiu. Tingueu en compte que en el -Windows 9x cal executar el <command>defrag</command> des d'aquest, car -el DOS no entén el VFAT, que és el que es fa servir per a noms llargs de -fitxer, emprats en el Windows 95 i posteriors. - -</para><para> - -Després d'executar el compactador (que pot trigar prou a acabar en un disc -gran), torneu a iniciar amb el disquet que conté el <command>fips</command>. -Només heu de teclejar <filename>a:\fips</filename> i seguir les indicacions. - -</para><para> - -Tingueu en compte que hi ha molts altres gestors de particions, per si -de cas el <command>fips</command> no us funciona com cal. - -</para> - </sect3> - - <sect3 id="partitioning-for-dos"><title>Fer particions del DOS</title> - -<para> - -Si particioneu unitats DOS o en canvieu la mida amb les eines del &debian;, -podeu experimentar problemes en treballar amb les particions FAT resultants. -Per exemple, s'ha informat de reducció del rendiment, de problemes de -consistència amb l'<command>scandisk</command>, i d'altres errors estranys -en el DOS o el Windows. - -</para><para> - -Aparentment, sempre que creeu o modifiqueu la mida d'una partició del -tipus DOS, és bona idea omplir-ne de zeros els primers sectors. Abans -d'executar l'ordre <command>format</command> del DOS, haurieu d'executar -l'ordre següent des del &debian;: - -<informalexample><screen> -# dd if=/dev/zero of=/dev/sdXX bs=512 count=4 -</screen></informalexample> - -</para> - </sect3> - </sect2> diff --git a/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml deleted file mode 100644 index 82915f36e..000000000 --- a/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="pre-install-bios-setup"> - <title>Configuració del maquinari i del sistema operatiu prèvia a la instal·lació</title> -<para> - -Aquesta secció explica el procés de configuració prèvia a la instal·lació -del maquinari, si s'escau, que cal fer abans d'instal·lar &debian;. -Normalment es tracta de fer comprovacions dels ajusts del microprogramari -del sistema, i de vegades de canviar-los. El <quote>microprogramari</quote> -és el programari bàsic emprat pel maquinari; és absolutament necessari durant -el procés d'arrencada (després d'engegar l'ordinador). Els problemes de -maquinari coneguts que afecten la fiabilitat de &debian-gnu; en el vostre sistema -també s'indiquen. - -</para> - -&bios-setup-i386.xml; -&bios-setup-powerpc.xml; -&bios-setup-sparc.xml; -&bios-setup-s390.xml; - - <sect2 arch="x86;powerpc" id="hardware-issues"> - <title>Aspectes del maquinari que cal tenir en compte</title> - - <formalpara arch="x86"> - <title>Funcionalitats USB de la BIOS i teclats</title> -<para> - -Si en lloc d'un teclat de tipus AT teniu un model USB, potser haureu -d'habilitar l'emulació antiga de teclats AT en la configuració de la BIOS. -Feu això només si el sistema d'instal·lació no pot fer funcionar el teclat -en mode USB. Recíprocament, en alguns sistemes (especialment en els -portàtils) potser caldrà deshabilitar el suport antic d'USB si el teclat -no respon. Consulteu el manual de la placa base i cerqueu, a la BIOS, les -opcions <quote>Legacy keyboard emulation</quote> o -<quote>USB keyboard support</quote>. - -</para> - </formalpara> - <formalpara arch="powerpc"> - <title>Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord</title> - -<para> - -Alguns Powermacs OldWord, especialment aquells amb el controlador de -pantalla <quote>control</quote>, podrien no -donar un mapa de colors amb resultats fiables visible quan la -pantalla amb linux està configurada amb més de 256 colors. Si esteu -experimentant aquest problema amb la vostra pantalla després de reiniciar -(de vegades vegeu dades al monitor, però altres no vegeu res) o, si la -pantalla es fa negra després d'arrencar l'instal·lador en comptes de mostrar -la interfície d'usuari, proveu de canviar els paràmetres de pantalla al -MacOS per utilitzar 256 colors en comptes de <quote>milers</quote> o -<quote>milions</quote>. - -</para> - </formalpara> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/preparing/preparing.xml b/ca/preparing/preparing.xml deleted file mode 100644 index f93892801..000000000 --- a/ca/preparing/preparing.xml +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - -<chapter id="preparing"> - <title>Abans d'instal·lar &debian-gnu;</title> -<para> - -Aquest capítol s'ocupa de la preparació per instal·lar &debian; abans que -arrenqueu l'instal·lador. Això inclou fer copies de seguretat de la vostres -dades, recollir informació del vostre maquinari i localitzar qualsevol -informació necessària. - -</para> - -&install-overview.xml; -&backup.xml; -&needed-info.xml; -&minimum-hardware-reqts.xml; -&non-debian-partitioning.xml; -&pre-install-bios-setup.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/using-d-i/components.xml b/ca/using-d-i/components.xml deleted file mode 100644 index 4de3dcf13..000000000 --- a/ca/using-d-i/components.xml +++ /dev/null @@ -1,193 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61147 --> - - <sect1 id="module-details"> - <title>Utilització dels elements individualment</title> -<para> - -En aquesta secció descriurem detalladament cada element de l'instal·lador. Els -elements s'han agrupat en fases que els usuaris haurien de reconèixer. -Es presenten en l'ordre que apareixen durant la instal·lació. Recordeu que -en cada instal·lació no s'utilitzaran tots els mòduls, els que realment -s'utilitzen depenen del mètode d'instal·lació que s'utilitza i del -maquinari. - -</para> - - <sect2 id="di-setup"> - <title>Configuració de l'instal·lador de &debian; i del maquinari</title> -<para> - -Suposem que l'instal·lador de &debian; ha arrencat i que esteu davant la -primera pantalla. En aquesta fase, les capacitats del &d-i; encara són -bastant limitades. Desconeix la major part de característiques del -maquinari, idioma preferit, o fins i tot quina tasca ha de realitzar. -No us preocupeu, el &d-i; és bastant llest i pot enquestar automàticament -el vostre maquinari, localitzar la resta dels seus elements i -actualitzar-se a un sistema d'instal·lació capaç. - -Tot i això encara caldrà ajudar el &d-i; amb alguna informació que -no pot determinar automàticament (com la selecció de l'idioma preferit, -l'esquema del teclat o la rèplica de xarxa a utilitzar). - -</para><para> - -Notareu que en aquesta fase el &d-i; realitza la <firstterm>detecció de maquinari</firstterm> -diverses vegades. El primer cop, l'objectiu és, específicament, -el maquinari necessari per carregar els elements de l'instal·lador (p. ex. el -CD-ROM o targeta de xarxa). Com que no tots els controladors estan -disponibles en aquesta primera execució, és necessari repetir la detecció de -maquinari posteriorment. - -</para><para arch="not-s390"> - -Durant la detecció de maquinari, el &d-i; comprova si algun dels dispositius -del sistema necessita carregar algun microprogramari. Si es sol·licita un -microprogramari que no està disponible, es mostrarà un diàleg que permet -carregar el microprogramari des d'una unitat extraïble. Vegeu <xref -linkend="loading-firmware"/> per a més detalls. - -</para> - -&module-lowmem.xml; -&module-localechooser.xml; -&module-kbd-chooser.xml; -&module-s390-netdevice.xml; -&module-ddetect.xml; -&module-cdrom-detect.xml; -&module-iso-scan.xml; -&module-anna.xml; -&module-netcfg.xml; -&module-choose-mirror.xml; -<!-- tzsetup is included in clock-setup --> -&module-clock-setup.xml; - - </sect2> - - <sect2 id="di-partition"> - <title>Realització de particions i selecció de punts de muntatge</title> -<para> - -En aquest instant, després de l'última execució de la detecció de maquinari, -el &d-i; hauria d'estar a plena potència, adaptat a les necessitats -de l'usuari i preparat per fer la feina real. - -Tal i com indica el títol d'aquesta secció, la tasca principal del pròxims -elements és fer les particions als vostres discs, crear els sistemes de -fitxers, assignar els punts de muntatges i, opcionalment, configurar -opcions estretament relacionades com dispositius RAID, LVM o xifrats. - -</para> - -&module-s390-dasd.xml; -&module-partman.xml; -&module-autopartkit.xml; -&module-partitioner.xml; -&module-partconf.xml; -&module-mdcfg.xml; -&module-partman-lvm.xml; -&module-partman-crypto.xml; - </sect2> - - <sect2 id="di-install-base"> - <title>Instal·lació del sistema base</title> -<para> - -Encara que aquesta fase és la menys problemàtica consumeix una part -important del temps de la instal·lació, ja que es baixa, verifica -i desempaqueta el sistema base complet. Si teniu un ordinador o una -connexió de xarxa lents pot portar el seu temps. - -</para> - -&module-base-installer.xml; - </sect2> - - <sect2 id="di-user-setup"> - <title>Configuració d'usuaris i contrasenyes</title> -<para> - -Després d'instal·lar el sistema base, l'instal·lador us permetrà configurar -el compte de superusuari <quote>root</quote> i/o un compte per al primer -usuari. Altres usuaris es poden crear després que la instal·lació s'hagi -acabat. - -</para> - -&module-user-setup.xml; -</sect2> - - <sect2 id="di-install-software"> - <title>Instal·lació de programari addicionals</title> -<para> - -En aquest punt disposareu d'un sistema usable però limitat. La majoria -d'usuaris prefereixen instal·lar programari addicional al sistema per -tal d'adaptar-lo a les seves necessitats, i és possible fer-ho amb -l'instal·lador. Aquest pas por portar encara més temps que la -instal·lació del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa -lenta. - -</para> - -&module-apt-setup.xml; -&module-pkgsel.xml; - </sect2> - - <sect2 id="di-make-bootable"> - <title>Com fer el sistema arrencable</title> - -<para condition="supports-nfsroot"> - -Si esteu instal·lant una estació de treball sense disc, arrencar des del -disc local és, evidentment, una opció sense sentit i s'ometrà aquest pas. -<phrase arch="sparc">Potser desitgeu configurar OpenBoot perquè arrenqui -des de la xarxa predeterminada, vegeu -<xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase> - -</para> - -&module-os-prober.xml; -&module-hppa-palo-installer.xml; -&module-x86-grub-installer.xml; -&module-x86-lilo-installer.xml; -&module-ia64-elilo-installer.xml; -&module-mips-arcboot-installer.xml; -&module-mipsel-colo-installer.xml; -&module-powerpc-yaboot-installer.xml; -&module-powerpc-quik-installer.xml; -&module-s390-zipl-installer.xml; -&module-sparc-silo-installer.xml; -&module-nobootloader.xml; - </sect2> - - <sect2 id="di-finish"> - <title>Finalització de la instal·lació</title> -<para> - -Aquest és l'últim punt en el procés d'instal·lació durant el qual -l'instal·lador farà tasques d'última hora. Principalment netejar el que -ha deixat el &d-i; - -</para> - -&module-clock-setup-finish.xml; -&module-finish-install.xml; - </sect2> - - <sect2 id="di-miscellaneous"> - <title>Miscel·lània</title> -<para> - -Els elements que es llisten en aquesta secció normalment no estan involucrats -en el procés d'instal·lació, però s'esperen en segon pla per ajudar l'usuari -en cas que alguna cosa vagi malament. - -</para> - -&module-save-logs.xml; -&module-cdrom-checker.xml; -&module-shell.xml; - </sect2> -&module-network-console.xml; - </sect1> diff --git a/ca/using-d-i/loading-firmware.xml b/ca/using-d-i/loading-firmware.xml deleted file mode 100644 index 703317a8b..000000000 --- a/ca/using-d-i/loading-firmware.xml +++ /dev/null @@ -1,136 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64734 --> - - <sect1 id="loading-firmware" arch="not-s390"> - <title>Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador</title> -<para> - -Tal i com es descriu a <xref linkend="hardware-firmware"/>, alguns dispositius -necessiten carregar un determinat microprogramari. En la majoria de casos el -dispositiu no funcionarà si el microprogramari no està disponible; en altres, -la funcionalitat bàsica no es veurà afectada i només serà necessari carregar -el microprogramari per activar funcions addicionals. - -</para><para> - -Si un controlador de dispositiu sol·licita un microprogramari que no està -disponible, el &d-i; mostrarà un diàleg que us oferirà la possibilitat de -carregar-lo. Si seleccioneu aquesta opció, l'instal·lador analitzarà els -dispositius disponibles buscant possibles fitxers o paquets de -microprogramari. Si es troba el microprogramari, aquest es copiarà a la -ubicació pertinent (<filename>/lib/firmware</filename>) i es tornarà a -carregar el controlador de dispositiu corresponent. - -</para> -<note><para> - -Es podran analitzar uns dispositius i sistemes de fitxers o uns altres -depenent de l'arquitectura, el mètode d'instal·lació i la fase en que us -trobeu. És més fàcil carregar microprogramari des d'un disquet o llapis USB -formatat amb FAT, especialment durant les etapes inicials de la instal·lació. -<phrase arch="x86">En i386 i amd64 el microprogramari també es pot carregar -des de targetes MMC o SD.</phrase> - -</para></note> -<para> - -Tingueu en compte que és possible ometre aquest pas si sabeu que el dispositiu -pot funcionar sense el microprogramari, o si el dispositiu no és necessari -durant la instal·lació. - -</para> -<warning><para> - -El suport per a carregar microprogramari és encara relativament bàsic i és -possible que millori en properes versions de l'instal·lador. Actualment el -&d-i;, per exemple, no mostrarà cap avís si escolliu carregar un -microprogamari i aquest no es troba als dispositius. -Podeu informar de qualsevol problema que trobeu emplenant l'informe -d'instal·lació (vegeu <xref linkend="submit-bug"/>). - -</para></warning> - - <sect2><title>Preparar un dispositiu</title> -<para> - -Encara que en alguns casos el microprogramari també es pot carregar -directament des de la partició d'un disc dur, el mètode més habitual és -carregar-lo des d'un dispositiu extraïble com ara un disquet o un llapis USB. -Els fitxers de microprogramari s'han d'ubicar o bé al directori arrel o bé en -un directori anomenat <filename>/firmware</filename> dins el sistema de -fitxers del dispositiu. El sistema de fitxers recomanat és FAT, ja que és més -probable que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació. - -</para><para> - -Podeu trobar arxius tar i fitxers zip amb els paquets actuals per als -microprogramaris més habituals a l'URL següent: - -<itemizedlist> -<listitem><para> -<ulink url="&url-firmware-tarballs;"/> -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Simplement descarregueu l'arxiu tar o el fitxer zip per a la versió -corresponent i descomprimiu-lo al sistema de fitxers del dispositiu desitjat. - -</para><para> - -Si el microprogramari que us cal no està inclòs a l'arxiu tar, també podeu -descarregar-vos paquets específics de l'arxiu (secció non-free). La llista que -hi ha a continuació mostra la major part dels paquets de microprogramari, però -no es garanteix que el seu funcionament sigui complet i a més pot contenir -paquets que no siguin exclusivament de microprogramari: - -<itemizedlist> -<listitem><para> -<ulink url="&url-firmware-packages;"/> -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -També és possible copiar els fitxers de microprogramari per separat -directament al dispositiu. Aquests fitxers els podeu obtenir, per exemple, -d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Microprogramari al sistema ja instal·lat</title> -<para> - -Qualsevol microprogramari carregat durant el procés d'instal·lació serà copiat -automàticament al sistema instal·lat. En la majoria de casos això assegurarà -que aquells dispositius que requereixen el microprogramari també funcionin -després de tornar a arrencar utilitzant el sistema que acabeu d'instal·lar. -Tanmateix, si el sistema instal·lat utilitza una versió del nucli diferent a -la de l'instal·lador, hi ha la possibilitat que el microprogramari no es pugui -carregar per problemes de versions. - -</para><para> - -Si el microprogramari havia estat carregat utilitzant un paquet, el &d-i; -també instal·larà aquest paquet al sistema i afegirà automàticament la secció -non-free de l'arxiu de paquets al fitxer <filename>sources.list</filename> de -l'APT. Això té l'avantatge que el microprogramari s'actualitzarà -automàticament si hi ha disponible una nova versió. - -</para><para> - -Si ometeu la càrrega de microprogramari durant la instal·lació, el dispositiu -afectat segurament no funcionarà fins que instal·leu manualment el -microprogramari (o el seu paquet). - -</para> -<note><para> - -Si la càrrega del microprogrmari es va dur a terme utilitzant fitxers, el -microprogramari copiat <emphasis>no</emphasis> s'actualitzarà automàticament a -menys que instal·leu el paquet de microprogramari corresponent (si està -disponible) després de completar la instal·lació. - -</para></note> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/using-d-i/modules/anna.xml b/ca/using-d-i/modules/anna.xml deleted file mode 100644 index 9442b9d2f..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/anna.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml deleted file mode 100644 index 5ccea4dab..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml +++ /dev/null @@ -1,197 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect3 id="apt-setup"> - <title>Configuració de l'apt</title> - -<para> - -Una de les eines més utilitzades per a instal·lar paquets en sistemes -&debian-gnu; és un programa anomenat <command>apt-get</command>, que forma -part de paquet <classname>apt</classname><footnote> - -<para> -Fixeu-vos que el programa que realment instal·la els paquets és -<command>dpkg</command>. Tanmateix, aquesta és una eina de més baix -nivell. L'<command>apt-get</command> és una eina de més alt nivell que -invoca <command>dpkg</command> com correspon. Permet obtenir paquets del -CD, la xarxa, o qualsevol altre lloc. També facilita la instal·lació -automàtica de les anomenades dependències, altres paquets que fan -falta per a que el que estigueu instal·lant funcioni correctament. -</para> - -</footnote> -Altres entorns per a la gestió de paquets, com -l'<command>aptitude</command> i el <command>synaptic</command> també -s'utilitzen. Aquests entorns són més recomanables per a usuaris -novells, ja que integren algunes característiques addicionals (cerca -de paquets i comprovacions del seu estat) amb una interfície d'usuari -més agradable. De fet, <command>aptitude</command> és ara la utilitat -recomanada per a la gestió de paquets. - -</para><para> - -L'<command>apt</command> s'ha de configurar per saber d'on -obtenir els paquets. El resultat d'aquesta configuració s'escriu al -fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Podeu examinar-lo -i editar-lo al vostre gust després de completar la instal·lació. - -</para><para> - -Si esteu instal·lant amb la prioritat predeterminada, l'instal·lador -s'encarregarà de bona part de la configuració automàticament, depenent del -mètode d'instal·lació i possiblement aprofitant les opcions indicades -anteriorment durant la instal·lació. En la majoria de casos l'instal·lador -afegirà una rèplica de seguretat i, si esteu instal·lant una distribució -estable, una rèplica per al servei d'actualitzacions volàtils -(<quote>volatile</quote>). - -</para><para> - -Si instal·leu amb una prioritat més baixa (p.ex. en mode expert), podreu -prendre més decisions. Podreu triar si voleu utilitzar els serveis -d'actualitzacions de seguretat i/o volàtils, o si voleu afegir paquets de les -seccions <quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu. - -</para> - - <sect4 id="apt-setup-cdset"> - <title>Instal·lar des de més d'un CD o DVD</title> - -<para> - -Si esteu instal·lant des d'un CD o un DVD que és part de un joc més complet, -l'instal·lador us preguntarà si voleu afegir nous CD o DVD. -Si teniu CD o DVD addicionals a ma, possiblement voldreu fer-ho per tal -que l'instal·lador pugui utilitzar-ne els paquets continguts. - -</para><para> - -Si no teniu CD o DVD addicionals, això no és un problema: no es requereix -la seua utilització. Si tampoc utilitzeu una rèplica de xarxa (com s'explica -en pròxima secció), això pot implicar que no tots els paquets que pertanyen -a les tasques que seleccioneu al pròxim pas de la instal·lació podran -instal·lar-se. - -</para> -<note><para> - -Els paquets estan inclosos en CD (i DVD) ordenats per la seua popularitat. -Açò vol dir que per la major part d'usos tan sols es necessiten els primers -CD i que molt poca gent utilitza qualsevol dels paquets inclosos en els -últims CD del joc. - -</para><para> - -Això també vol dir que comprar o descarregar i cremar un joc complet de CD és -malbaratar els diners i que mai els utilitzareu. En la major part dels casos -la millor opció és descarregar només dels primers 3 a 8 CD i instal·lar la -resta dels paquets que necessiteu d'Internet utilitzant una rèplica. -El mateix és valid pels DVD: el primer DVD o potser els dos primers DVD -cobreixen la majoria de les necessitats. - -</para><para> - -La regla d'or és que per una instal·lació d'escriptori (que utilitze l'entorn -d'escriptori GNOME) tan sols fan falta els tres primers CD. Pels escriptoris -alternatius (KDE o Xfce), fan falta CD addicionals. El primer DVD fàcilment -cobreix totes les necessitats dels tres entorns d'escriptori. - -</para></note> -<para> - -Si afegiu múltiples CD o DVD, l'instal·lador us demanarà intercanviar-los -quan necessite paquets d'un CD/DVD diferent al que estigui actualment a la -unitat de disc. Tingueu en compte que tan sols es poden utilitzar CD o DVD -que corresponguin al mateix joc. L'ordre en que es processen no té -importància, però fer-ho en ordre ascendent reduirà les possibilitats d'error. - -</para> - </sect4> - - - <sect4 id="apt-setup-mirror"> - <title>Utilitzar una rèplica de xarxa</title> - -<para> - -Una pregunta que es farà en la majoria de les instal·lacions és si s'ha -d'utilitzar o no una rèplica de xarxa com a origen dels paquets. La resposta -predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions. - -</para><para> - -Si <emphasis>no</emphasis> esteu instal·lant des d'un CD o DVD complet o -utilitzant una imatge de CD/DVD, hauríeu de fer servir una rèplica de xarxa, -altrament acabareu amb un sistema molt mínim. Tanmateix, si teniu una connexió -a Internet limitada, és millor que <emphasis>no</emphasis> seleccioneu la -tasca <literal>desktop</literal> en el següent pas de la instal·lació. - -</para><para> - -Si instal·leu des d'un CD o utilitzat una imatge de CD (no DVD), no és -necessari utilitzar una rèplica de xarxa, però és molt recomanable ja que un -sol CD només conté un nombre molt limitat de paquets. Si teniu una connexió -d'Internet limitada, pot ser la millor opció és encara <emphasis>no</emphasis> -triar una rèplica de xarxa ací, i acabar la instal·lació tan sols amb el que -disposeu al CD i instal·lar de forma selectiva els paquets addicionals -després de la instal·lació (és a dir, després d'haver reiniciat el nou -sistema). - -</para><para> - -Si esteu instal·lant des de DVD o utilitzant una imatge de DVD, qualsevol -paquet necessari per la instal·lació hauria de trobar-se al primer DVD. El -mateix és cert si heu afegit múltiples CD com s'ha explicat a la secció -anterior. L'ús d'una rèplica de xarxa és opcional. - -</para><para> - -Un dels avantatges d'afegir una rèplica de xarxa és que les actualitzacions -que s'hagen produït des de que es van crear els CD/DVD i que s'han inclòs en -un nou llançament, també estaran disponibles per la instal·lació, açò allarga -la vida del vostre joc de CD/DVD sense comprometre la seguretat o la -estabilitat del sistema instal·lat. - -</para><para> - -Resumint: seleccionar una rèplica de xarxa és normalment una molt bona idea, -excepte si no teniu una bona connexió a Internet. Si la versió actual d'un -paquet és als CD/DVD, l'instal·lador sempre l'utilitzarà. La quantitat de -dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de - -<orderedlist> -<listitem><para> - -les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació, - -</para></listitem> -<listitem><para> - -quins paquets fan falta per eixes tasques, - -</para></listitem> -<listitem><para> - -quins d'eixos paquets estan presents als CD i DVD que heu afegit, i - -</para></listitem> -<listitem><para> - -si qualsevol versió dels paquets inclosos als CD o DVD estan a la rèplica -(tant en una rèplica de paquets normals, en una rèplica de seguretat o a les -actualitzacions volàtils). - -</para></listitem> -</orderedlist> - -</para><para> - -Tingueu en compte que l'últim punt vol dir que, encara que no trieu fer -servir una rèplica de xarxa, alguns paquets encara es descarregaran des -d'Internet si hi ha actualitzacions de seguretat o volàtils disponibles i -aquests serveis s'han configurat. - -</para> -</sect4> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml deleted file mode 100644 index 9442b9d2f..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml deleted file mode 100644 index 8fab98506..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,42 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64743 --> - -<para> - -Al llarg de la instal·lació del sistema base, els missatges del -desempaquetat dels paquets i de la instal·lació es redirigeixen a -<userinput>tty4</userinput>. Podeu accedir a aquesta terminal prement -<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; -torneu al procés principal de l'instal·lador amb -<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. - -</para><para> - -Els missatges de desempaquetat i configuració que genera la instal·lació -del sistema base es guarden a <filename>/var/log/syslog</filename>. Podeu -comprovar-los allà, si la instal·lació es realitza a través d'una consola -sèrie. - -</para><para> - -Com a part de la instal·lació, s'instal·larà un nucli del &arch-kernel;. A la prioritat -per defecte, l'instal·lador elegirà aquell que es correspongui millor amb el -maquinari. En modes de prioritat més baixa, podreu elegir a partir d'una -llista dels nuclis disponibles. - -</para><para> - -Quan el sistema de gestió de paquets instal·le el programari, inclourà per -defecte també els paquets recomanats per aquest. Els paquets recomanats no -són estrictament necessaris per al funcionament essencial del programari -escollit, però el milloren i normalment haurien, en l'opinió dels -mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests. - -</para> -<note><para> - -Per motius tècnics, la instal·lació dels paquets del sistema base no inclou -la de llurs paquets recomanats. Les indicacions de dalt només s'aplicaran a -partir d'aquest punt del procés d'instal·lació. - -</para></note> diff --git a/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml deleted file mode 100644 index 29dc138a1..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 14337 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml deleted file mode 100644 index 9442b9d2f..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml deleted file mode 100644 index d6d68143d..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69551 --> - -<!-- -This comment is a workaround for translation-stats script: -this file is translated now! ---> - -<!-- -Placeholder document - -See ../en/using-d-i/modules/choose-mirror.xml ---> - diff --git a/ca/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/ca/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml deleted file mode 100644 index fae6aa10b..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64742 --> - - <sect3 arch="not-s390" id="system-clock"> - <title>Configuració del rellotge del sistema</title> - -<para> - -L'instal·lador pot preguntar-vos si el rellotge està en UTC. Normalment -aquesta pregunta s'evita si és possible i l'instal·lador intenta resoldre si -el rellotge està en UTC basant-se en paràmetres com altres sistemes operatius -instal·lats. - -</para><para> - -En mode expert sempre podreu escollir si el rellotge està en UTC o no. -<phrase arch="powerpc">Els rellotges dels Macintosh normalment estan -configurats a hora local. Si voleu arrencada dual, seleccioneu hora local en -comptes d'UTC.</phrase> -<phrase arch="any-x86">Els sistemes que (també) tenen Dos o Windows normalment -estan configurats a hora local. Si voleu arrencada dual, seleccioneu hora -local en comptes d'UTC.</phrase> - -</para><para> - -En aquest punt el &d-i; també intentarà fixar l'hora actual al rellotge de -l'ordinador. Això es farà utilitzant UTC o l'hora local, depenent de l'opció -seleccionada. - -</para> - - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml deleted file mode 100644 index cfc11b3fd..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61405 --> - - <sect3 id="clock-setup"> - <title>Configuració del rellotge i el fus horari</title> - -<para arch="not-s390"> - -En primer lloc l'instal·lador intentarà connectar-se a un servidor d'hora -d'Internet (utilitzant el protocol <firstterm>NTP</firstterm>) per tal de -fixar l'hora del sistema correctament. Si no ho aconsegueix, assumirà que -l'hora i data obtingudes del rellotge del sistema en el moment d'arrencar -l'instal·lador són correctes. No és possible establir l'hora del sistema -manualment durant el procés d'instal·lació. - -</para><para arch="s390"> - -L'instal·lador no modificarà el rellotge del sistema a la plataforma s390. - -</para> - -&module-tzsetup.xml; - - </sect3> - diff --git a/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml b/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml deleted file mode 100644 index 9442b9d2f..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml b/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml deleted file mode 100644 index 8386caa34..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect3 id="finish-install"> - <title>Arrencada del sistema</title> - -<para arch="not-s390"> - -Se us indicarà que extragueu el mitjà d'instal·lació (CD, disquet, etc.) que -heu fet servir per arrencar l'instal·lador. Després d'això el sistema -arrencarà el nou sistema &debian;. - -</para><para arch="s390"> - -Després d'una última pregunta el sistema s'aturarà ja que a l'arquitectura -&arch-title; no es pot fer una arrencada automàtica. Després, arrenqueu -vosaltres el &debian-gnu; amb l'IPL des del DASD que vàreu seleccionar per al -sistema d'arxius arrel (root filesystem) durant els primers passos de la -instal·lació. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml deleted file mode 100644 index 762a4225c..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 14602 --> - - <sect3 arch="hppa"> - <title>L'instal·lador <command>palo</command></title> -<para> - -El carregador d'arrencada a PA-RISC és <quote>palo</quote>. -<command>PALO</command> és similar en configuració i forma d'ús a -<command>LILO</command>, amb algunes excepcions. Per començar, -<command>PALO</command> us permet arrencar qualsevol imatge de nucli en la -vostra partició d'arrencada. Això és deu a que <command>PALO</command> -pot llegir particions Linux. - -</para><para condition="FIXME"> - -hppa FIXME ( need more info ) - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml deleted file mode 100644 index da6f16e72..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,131 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65000 --> - - <sect3 arch="ia64"> - <title>Instal·lació del carregador <command>ELILO</command> - en un disc dur</title> -<para> - -El carregador per a l'&architecture; s'anomena <quote>elilo</quote>. -Està basat en el carregador <quote>lilo</quote>, de l'arquitectura x86, -i fa servir un fitxer de configuració semblant. Tanmateix, en lloc -d'escriure un MBR o un registre d'arrencada de partició al disc, copia -els fitxers necessaris a una partició FAT separada i modifica el menú del -<guimenuitem>gestor d'arrencada EFI</guimenuitem> del microprogramari perquè -apunte als fitxers de la partició EFI. El carregador <command>elilo</command> -té en realitat dues parts. L'ordre <filename>/usr/sbin/elilo</filename> -gestiona la partició i hi copia els fitxers. El programa -<filename>elilo.efi</filename> es copia a la partició EFI i després -és executat pel <quote>gestor d'arrencada EFI</quote> a fi de dur a -terme realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux. - -</para><para> - -La instal·lació i configuració de l'<quote>elilo</quote> constitueix el -darrer pas de la instal·lació dels paquets de la instal·lació bàsica. -El &d-i; us presentarà una llista de possibles particions del disc adients -per a esdevenir una partició EFI. Seleccioneu la partició que heu -configurat abans durant la instal·lació, que serà normalment una -partició al mateix disc dur que conté el sistema de fitxers -<emphasis>arrel</emphasis>. - -</para> - - <warning><title>Trieu la partició correcta!</title> - -<para> - -Els criteris per seleccionar una partició són: tenir el sistema de fitxers -en format FAT amb el senyalador <emphasis>boot (arrencada)</emphasis> -activat. El &d-i; pot mostrar nombroses opcions segons el que haja trobat -en analitzar els discs del sistema, incloent-hi les particions EFI d'altres -discs del sistema i les particions de diagnòstic EFI. Recordeu que -l'<command>elilo</command> pot formata la partició durant la -instal·lació i que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja! - -</para></warning> - - </sect3> - - <sect3 arch="ia64"> - <title>Continguts de la partició EFI</title> - -<para> - -La partició EFI és una partició de format de sistema de fitxers FAT, -situada a un dels discs durs del sistema, normalment el mateix que conté -el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>. No sol estar muntada a -un sistema que estiga en execució, ja que solament la necessita el -<quote>gestor d'arrencada EFI</quote> per carregar el sistema i la part -de l'instal·lador que l'<command>elilo</command> escriu al sistema de -fitxers directament. La utilitat <command>/usr/sbin/elilo</command> escriu -els següents fitxers al directori <filename>efi/debian</filename> de la -partició EFI durant la instal·lació. Tingueu en compte que el -<quote>gestor de càrrega EFI</quote> trobarà aquests fitxers emprant el -camí <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. -Podrà haver-hi altres fitxers en aquest sistema de fitxers a mesura que, -amb el temps, s'actualitze o es reconfigure el sistema. - -</para> - -<variablelist> - -<varlistentry> -<term><filename>elilo.conf</filename></term> -<listitem><para> - -Aquest és el fitxer de configuració que llegeix el carregador quan -s'inicia. És una còpia de l'<filename>/etc/elilo.conf</filename> amb -els noms de fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició -EFI. - -</para></listitem></varlistentry> - -<varlistentry> -<term><filename>elilo.efi</filename></term> -<listitem><para> - -Aquest és el programa carregador que el <quote>gestor d'arrencada EFI</quote> -executa per arrencar el sistema. És el programa que hi ha al darrere de -l'ítem <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> del menú d'ordres -del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>. - -</para></listitem></varlistentry> - -<varlistentry> -<term><filename>initrd.img</filename></term> -<listitem><para> - -Aquest és el sistema de fitxers arrel inicial emprat per arrencar el -nucli. És una còpia del fitxer referenciat a -<filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una instal·lació estàndard de -&debian; seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual apunta -l'enllaç simbòlic <filename>/initrd.img</filename>. - -</para></listitem></varlistentry> - -<varlistentry> -<term><filename>readme.txt</filename></term> -<listitem><para> - -És un petit fitxer de text que us informa que els continguts del -directori són gestionats per l'<command>elilo</command> i que -qualsevol canvi local es perdrà la propera vegada que s'execute -l'<filename>/usr/sbin/elilo</filename>. - -</para></listitem></varlistentry> - -<varlistentry> -<term><filename>vmlinuz</filename></term> -<listitem><para> - -És el nucli comprimit. És una còpia del fitxer referenciat a -<filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una instal·lació estàndard -de &debian;, seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual -apunta l'enllaç simbòlic <filename>/vmlinuz</filename>. - -</para></listitem></varlistentry> - -</variablelist> - - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml deleted file mode 100644 index 683731af6..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect3 id="iso-scan"> - <title>Cerca de la imatge ISO de l'instal·lador de &debian;</title> -<para> - -Quan instal·leu segons el mètode <emphasis>hd-media</emphasis>, hi -haurà un moment en què necessitareu trobar i muntar la imatge ISO de -l'instal·lador de &debian; per tal d'obtenir la resta de fitxers de la -instal·lació. Això és exactament el que fa el component -<command>iso-scan</command>. - -</para><para> - -Al principi, l'<command>iso-scan</command> munta automàticament tots -els dispositius de bloc (p.ex. particions) que tinguin algun sistema -de fitxers conegut i cerca de forma seqüencial noms de fitxer acabats en -<filename>.iso</filename> (o, per aquest propòsit, -<filename>.ISO</filename>). Preneu atenció que el primer intent només -escaneja fitxers en el directori arrel i en el primer nivell de -subdirectoris (p.ex. troba -<filename>/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename> i -<filename>/data/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>, -però no -<filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>). -Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-scan</command> -comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una imatge iso -de &debian; vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon -l'<command>iso-scan</command> cerca una altra imatge. - -</para><para> - -En el cas que l'intent previ per trobar una imatge iso de l'instal·lador -falli, l'<command>iso-scan</command> us preguntarà si voleu realitzar -una cerca més exhaustiva. En aquest cas, no es mira només els directoris -superiors, sinó que es recorre el sistema de fitxers complet. - -</para><para> - -Si l'<command>iso-scan</command> no descobreix la imatge iso de l'instal·lador, -torneu a arrencar al vostre sistema operatiu original i comproveu si la -imatge té un nom correcte (acabat en <filename>.iso</filename>), si es troba -en un sistema de fitxers que el &d-i; pugui reconèixer, i si no és corrupte -(verifiqueu la suma de comprovació). Els usuaris de Unix experimentats poden -fer-ho des de la segona consola, sense tornar a arrencar. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml deleted file mode 100644 index b3fd713f7..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65199 --> - - <sect3 id="kbd-chooser"> - <title>Selecció d'un teclat</title> - -<para> - -Els teclats acostumen a estar adaptats als caràcters utilitzats en un idioma. -Seleccioneu un format idoni al teclat que esteu utilitzant o un de similar -en cas de que no aparegui. Una vegada instal·lat el sistema -podreu seleccionar-ne un entre un rang de possibilitats més gran -(un cop finalitzada la instal·lació executeu l'ordre -<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> com a superusuari). - -</para><para> - -Moveu el ressaltat al teclat que voleu utilitzar i premeu -&enterkey;. Utilitzeu el cursor del teclat per moure el — ressaltat; -tots els formats de teclat de tots els idiomes situen el cursor en la mateixa -ubicació i, per tant, són independents a la configuració del teclat. -Un teclat «extès» disposa de les tecles <keycap>F1</keycap> a -<keycap>F10</keycap> en la fila superior. - -</para><para arch="powerpc"> - -Hi ha dos formats de teclat pels teclats US. El qwerty/mac-usb-us -(Apple USB) assignarà la funció Alt a la tecla <keycap>Command/Apple</keycap> -(a la posició del teclat al costat de la tecla d'<keycap>espai</keycap> -similar al <keycap>Alt</keycap> en els teclats de PC). En el cas del -qwerty/us (Standard) assignarà la funció ALT a la tecla <keycap>Option</keycap> -(en la majoria de teclats de Mac amb el text «alt» grabat). En la resta de -característiques els dos formats són similars. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml deleted file mode 100644 index f71b1340a..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml +++ /dev/null @@ -1,109 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - - <sect3 id="localechooser"> - <title>Selecció de les opcions de localització</title> - -<para> - -En la majoria dels casos, les primeres qüestions que us apareixeran -faran referència a les opcions de localització a utilitzar en la -instal·lació i pel sistema instal·lat. Les opcions de localització -consisteixen en l'idioma, la ubicació i els locales. - -</para><para> - -L'idioma seleccionat s'utilitzarà en la resta del procés d'instal·lació, -es disposa d'una traducció dels diferents quadres de diàleg. -En cas de no existir una traducció de l'idioma seleccionat, -l'instal·lador utilitzarà la traducció de l'anglès. - -</para><para> - -La ubicació geogràfica seleccionada (a sovint un país) s'utilitzarà -posteriorment en el procés d'instal·lació per seleccionar el fus horari -correcte i una rèplica de &debian; apropiada pel país indicat. L'idioma i -el país s'utilitzaran per ajudar a determinar el locale predeterminat del -sistema i definir la distribució correcta del teclat. - -</para><para> - -Primer se us demanarà que seleccioneu el vostre idioma preferit. Els -noms dels idiomes estan llistats en anglès (banda esquerra) i en -el propi idioma (banda dreta); els noms de la banda dreta -es mostren utilitzant la tipografia pròpia de l'idioma. La llista -està ordenada en funció dels noms en anglès. Al capdemunt de la llista -hi ha un opció extra que permet seleccionar el locale <quote>C</quote> -en comptes d'un idioma. Si seleccioneu el locale <quote>C</quote> -la instal·lació es realitzarà en anglès; el sistema instal·lat -no disposarà del suport per a la localització, ja que el paquet -<classname>locales</classname> no estarà instal·lat. - -</para><para> - -A continuació se vos demanarà que escolliu una ubicació geogràfica. Si -havíeu escollit un idioma reconegut com a oficial a més d'un país<footnote> - -<para> -En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples locales per l'idioma amb -diferents codis de país. -</para> - -</footnote>, se us mostrarà una llista amb tan sols eixos països. Per -seleccionar un país que no és a la llista, trieu l'opció -<guimenuitem>altres</guimenuitem> (l'ultima opció). Us trobareu aleshores amb -una llista de continents; seleccionat el continent, arribareu a una llista amb -els països rellevants del continent. - -</para><para> - -Si l'idioma tan sols té un país associat amb ell, es mostrarà una llista -de països del continent o regió on es troba el país, que estarà marcat per -defecte. Empreu l'opció <guibutton>Enrere</guibutton> per a escollir un -país d’un altre continent. - -</para><note><para> - -És important que escolliu el país on viviu o on vos trobeu perquè determina -el fus horari que es configurarà al sistema instal·lat. - -</para></note><para> - -Si heu escollit una combinació d'idioma i país per al qual no hi ha cap -locale definit, i existeixen múltiples locales per a l'idioma, l'instal·lador -vos permetrà escollir quin d'aquests locales preferiu com a locale -predeterminat del sistema instal·lat<footnote> - -<para> -Amb la prioritat mitjana i baixa sempre podreu escollir el vostre locale -preferit entre aquells disponibles per a l'idioma escollit (si n'hi ha més -d'un). -</para> - -</footnote>. A la resta dels casos s'escollirà un locale per defecte basat -en l'idioma i país escollits. - -</para><para> - -Tot locale predeterminat escollit com es descriu al paràgraf de dalt emprarà -<firstterm>UTF-8</firstterm> com a codificació de caràcters. - -</para><para> - -Si esteu instal·lant amb una prioritat baixa, se vos donarà l'opció -d'escollir locales addicionals, incloent els anomenats locales -<quote>tradicionals</quote><footnote> - -<para> -Els locales tradicionals són aquells que no empren UTF-8, sinó un dels -estàndards més antics per a la codificació de caràcters com ISO 8859-1 -(emprat pels idiomes de l'Europa occidental) o EUC-JP (emprat pel Japonés). -</para> - -</footnote>, a generar per al sistema instal·lat. En aquest cas, se vos -preguntarà quin dels locales escollits voleu que siga el locale predeterminat -per al sistema instal·lat. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml b/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml deleted file mode 100644 index 06783db48..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml +++ /dev/null @@ -1,67 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect3 id="lowmem"> - <title>Comprovació de la memòria disponible / mode <emphasis>poca - memòria</emphasis></title> - -<para> - -Una de les primeres coses que fa el &d-i; és comprovar la memòria -disponible. Si la memòria disponible és limitada, aquest component -realitzarà algunes modificacions en el procés d'instal·lació -que us haurien de permetre instal·lar &debian-gnu; al sistema. - -</para><para> - -La primera mesura que es pren per reduir el consum de memòria per part -de l'instal·lador és inhabilitar les traduccions, de manera que el -procés només es podrà seguir en anglès. Evidentment, encara podreu -localitzar el sistema després que la instal·lació s'hagi completat. - -</para><para> - -Si això no és suficient, l'instal·lador encara reduirà més -el consum de memòria carregant només els components essencials per -completar la instal·lació bàsica. Això redueix la funcionalitat del -sistema d'instal·lació. Tindreu l'oportunitat de carregar components -addicionals manualment, però haureu d'anar amb compte que cada component -que seleccioneu utilitzarà més memòria i per tant també hi haurà -més possibilitats que el procés falli. - -</para><para> - -Si l'instal·lador funciona en mode <emphasis>poca memòria</emphasis>, -és recomanable crear una partició d'intercanvi relativament gran -(64–128 MiB). La partició d'intercanvi s'utilitzarà com a memòria -virtual, incrementant així la quantitat de memòria disponible per al -sistema. L'instal·lador activarà la partició d'intercanvi tan aviat -com sigui possible en el procés d'instal·lació. Fixeu-vos que un ús -excessiu de la memòria d'intercanvi pot reduir el rendiment del sistema -i augmentar l'activitat del disc. - -</para><para> - -Malgrat totes aquestes mesures, encara és possible que el sistema -es bloquegi, que es produeixin errors inesperats, o que el nucli mati -processos si es queda sense memòria (fet que resultarà en missatges -de <quote>Out of memory</quote> mostrats a VT4 i al registre del sistema). - -</para><para> - -Per exemple, s'ha pogut comprovar que crear un sistema de fitxers -ext3 gran falla en mode <emphasis>poca memòria</emphasis> quan no hi -ha prou espai d'intercanvi. Si més memòria d'intercanvi no ajuda a -solucionar-ho, podeu provar de crear el sistema de fitxers com a ext2 -(que és un component essencial de l'instal·lador). És possible passar -particions ext2 a ext3 després de la instal·lació. - -</para><para> - -Hi ha la possibilitat de forçar l'instal·lador a emprar un valor més -gran de <emphasis>poca memòria</emphasis> al basat en la memòria -disponible usant el paràmetre d'arrencada <quote>lowmem</quote> com es -descriu a <xref linkend="installer-args"/>. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml deleted file mode 100644 index f3ab9e41a..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml +++ /dev/null @@ -1,312 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56427 --> - - <sect3 id="mdcfg"> - <title>Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)</title> -<para> - -Si teniu més d'un disc dur<footnote><para> - -Per ser honests, podeu construir un dispositiu de discs múltiples fins -i tot a partir de particions en un mateix dispositiu físic, però això no us -aportarà cap benefici. - -</para></footnote> en el vostre ordinador, podeu utilitzar el -<command>mdcfg</command> per configurar els vostres discs per obtenir -un millor rendiment i/o més seguretat en les vostres dades. El -resultat s'anomena <firstterm>dispositiu de discs múltiples</firstterm> (MD) -(o la seva variant més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>). - -</para><para> - -Els MD són bàsicament un grapat de particions localitzades a diversos discs i -que es combinen juntes per formar un dispositiu <emphasis>lògic</emphasis>. -Aquest dispositiu es pot utilitzar llavors com una partició ordinària (p.ex. -en el <command>partman</command> la podeu formatar, assignar-li un punt de -muntatge, etc.). - -</para><para> - -Els beneficis que això aporta depèn del tipus de dispositiu MD que creeu. -Actualment se suporten: - -<variablelist> -<varlistentry> - -<term>RAID0</term><listitem><para> - -S'enfoca principalment al rendiment. El RAID0 reparteix totes les dades -entrants en <firstterm>bandes</firstterm> i les distribueix de la mateixa -manera sobre cada disc de la matriu. Això pot augmentar la velocitat de -les operacions de lectura/escriptura, però quan un dels discs falla, ho -perdreu <emphasis>tot</emphasis> (part de la informació encara és al disc/s -sa, l'altra part <emphasis>era</emphasis> al disc que ha fallat). - -</para><para> - -L'ús típic del RAID0 és una partició per edició de vídeo. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>RAID1</term><listitem><para> - -És adequat per les configuracions on la fiabilitat és la primera preocupació. -Consisteix en diverses (usualment dues) particions de la mateixa mida en les -quals es guarden les mateixes dades. Això significa essencialment tres coses. -La primera, que si un dels discs falla, encara teniu les dades repetides en -els discs restants. La segona, que només podeu utilitzar una fracció de la -capacitat disponible (més precisament, la mida de la partició més petita del -RAID). La tercera, que les lectures als fitxers s'equilibren entre els discs, -cosa que pot augmentar el rendiment en un servidor, com un servidor de fitxers, -que tendeix a carregar-se amb més lectures que no pas escriptures. - -</para><para> - -Opcionalment podeu tenir un disc de recanvi en la matriu que agafaria el lloc -del disc espatllat en cas de fallida. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>RAID5</term><listitem><para> - -És un bon compromís entre velocitat, rendiment i redundància de les dades. -El RAID5 reparteix totes les dades entrants en bandes i les distribueix -equitativament entre tots els discs excepte un (similar al RAID0). A -diferència del RAID0, el RAID5 també calcula informació de -<firstterm>paritat</firstterm>, que s'escriu en el disc restant. El disc -de paritat no és estàtic (això seria l'anomenat RAID4), sinó que canvia -periòdicament, de manera que la informació de paritat es distribueixi -equitativament entre tots els discs. Quan un dels discs falla, la part -d'informació que falta es pot calcular a partir de les dades restants i -de la seva paritat. El RAID5 ha de consistir en almenys tres particions -actives. Opcionalment podeu tenir un disc de recanvi en la matriu, el -qual agafaria el lloc del disc espatllat en cas de fallida. - -</para><para> - -Com podeu veure, el RAID5 té un grau de rendiment similar al RAID1 però -aconsegueix menys redundància. Per altra banda, pot resultar una mica -més lent en les operacions d'escriptura que no pas el RAID0 degut al -càlcul de la informació de paritat. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>RAID6</term><listitem><para> - -És similar a RAID5 excepte pel fet que utilitza dos dispositius de paritat -en comptes d'un. - -</para><para> - -Un RAID6 pot sobreviure fins a dues fallades de disc. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>RAID10</term><listitem><para> - -RAID10 combina la segmentació (com RAID0) i la rèplica (com RAID1). Crea -<replaceable>n</replaceable> còpies de les dades d'entrada i les distribueix -en diverses particions de forma que cap de les còpies es trobi al mateix -dispositiu. -El valor predeterminat de <replaceable>n</replaceable> és 2, però això es pot -canviar en mode expert. El nombre de particions utilitzades ha de ser -<replaceable>n</replaceable> com a mínim. -RAID10 té diferents formats per distribuir les còpies. Per defecte farà còpies -properes (<emphasis>near</emphasis>). Això vol dir que totes les còpies es -troben aproximadament a la mateixa posició en tots els discs. Les còpies -allunyades (<emphasis>far</emphasis>) disposen les còpies en diferents -posicions. Les còpies desplaçades (<emphasis>offset</emphasis>) copien el -segment, no fan les còpies individualment. - -</para><para> - -RAID10 es pot utilitzar per aconseguir fiabilitat i redundància sense -l'inconvenient d'haver de calcular la paritat. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -Per resumir-ho: - -<informaltable> -<tgroup cols="5"> -<thead> -<row> - <entry>Tipus</entry> - <entry>Dispositius mínims</entry> - <entry>Dispositiu de recanvi</entry> - <entry>Sobreviu a una fallida de disc?</entry> - <entry>Espai disponible</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>RAID0</entry> - <entry>2</entry> - <entry>no</entry> - <entry>no</entry> - <entry> - Mida de la partició més petita multiplicada pel nombre de dispositius - en el RAID - </entry> -</row> - -<row> - <entry>RAID1</entry> - <entry>2</entry> - <entry>opcional</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>Mida de la partició més petita en el RAID</entry> -</row> - -<row> - <entry>RAID5</entry> - <entry>3</entry> - <entry>opcional</entry> - <entry>sí</entry> - <entry> - Mida de la partició més petita multiplicada pel nombre de dispositius - en el RAID menys ú - </entry> -</row> - -<row> - <entry>RAID6</entry> - <entry>4</entry> - <entry>opcional</entry> - <entry>sí</entry> - <entry> - Mida de la partició més petita multiplicada pel nombre de dispositius en - RAID menys dos - </entry> -</row> - -<row> - <entry>RAID10</entry> - <entry>2</entry> - <entry>opcional</entry> - <entry>sí</entry> - <entry> - El total de totes les particions dividit pel nombre de còpies (per omissió - és dos) - </entry> -</row> - -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para><para> - -Si voleu conèixer més sobre el RAID de programari, doneu un cop d'ull al -<ulink url="&url-software-raid-howto;">COM ES FA del RAID de programari</ulink>. - -</para><para> - -Per crear un dispositiu MD, necessiteu tenir les particions de què -desitgeu que consti marcades per a ser usades en un RAID. (Això és fa -en el menú <guimenu>Paràmetres de la partició</guimenu> del -<command>partman</command> on hauríeu de seleccionar <menuchoice> -<guimenu>Utilitza-ho com:</guimenu> <guimenuitem>volum físic per a -RAID</guimenuitem> </menuchoice>). - -</para><note><para> - -Assegureu-vos que el sistema de fitxers es pot arrencar amb l'esquema -de partició que esteu planejant. En general si voleu fer servir RAID per -al sistema de fitxers arrel (<filename>/</filename>), serà necessari crear -un sistema de fitxers separat per a <filename>/boot</filename>. La majoria -de gestors d'arrencada <phrase arch="x86">(incloent lilo i grub)</phrase> -suporten RAID1 en mirall (no en bandes!), per tant, una opció és usar RAID5 -per a <filename>/</filename> i RAID1 per a <filename>/boot</filename>. - -</para></note><para> - -A continuació, hauríeu d'escollir <guimenuitem>Configura el RAID de -programari</guimenuitem> del menú principal del <command>partman</command>. -(El menú tan sols apareixerà després de marcar al menús una partició per -utilitzar-la com <guimenuitem>volum físic per RAID</guimenuitem>.) -A la primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu simplement -<guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una -llista dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu -d'escollir un (p.ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que -seleccioneu. - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -El RAID0 és senzill — se us proporcionarà una llista de les -particions RAID disponibles i la vostra única tasca serà seleccionar -la partició que formarà el MD. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El RAID1 és una mica més delicat. Primer, se us demanarà que introduïu -el nombre de dispositius actius i el nombre de dispositius de recanvi que -formaran el MD. A continuació, necessitareu seleccionar d'una llista de -les particions RAID disponibles aquelles que seran actives i aquelles que -serviran de recanvi. El compte de particions seleccionades ha de ser igual -al nombre proporcionat prèviament. Però no us preocupeu. Si cometeu un -error i seleccioneu un nombre diferent de particions, el &d-i; no us -permetrà continuar fins que ho corregiu. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El RAID5 té un procediment de configuració similar al RAID1 amb l'excepció -que necessitareu utilitzar almenys <emphasis>tres</emphasis> particions -actives. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -RAID6 també té un procediment de configuració similar a RAID1 amb l'excepció -que necessitareu com a mínim <emphasis>quatre</emphasis> particions actives. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -RAID10 també és semblant excepte si ho feu en mode expert. En mode expert, el -&d-i; sol·licitarà quina ha de ser la disposició de les còpies. El format té -dues parts. La primera és el tipus: <literal>n</literal> (per còpies properes -o <emphasis>near</emphasis>), <literal>f</literal> (per còpies allunyades o -<emphasis>far</emphasis>), o <literal>o</literal> (per còpies desplaçades o -<emphasis>offset</emphasis>). La segona part és el nombre de còpies de les -dades que voleu fer. Caldrà que hi hagi com a mínim tants dispositius actius -com còpies, de manera que totes les còpies puguin distribuir-se en discos -diferents. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -És perfectament possible tenir diversos tipus de MD a la vegada. Per -exemple, si teniu tres discs durs de 200 GiB dedicats a MD, i cadascun -conté dues particions de 100 GiB, podeu combinar les primeres particions -dels tres discs en un RAID0 (partició ràpida de 300 GiB per edició de vídeo) -i utilitzar les altres tres particions (2 actives i 1 de recanvi) per -un RAID1 (una partició bastant fiable de 100 GiB pel -<filename>/home</filename>). - -</para><para> - -Després que hàgiu configurat les dispositius MD al vostre gust, podeu -seleccionar <guimenuitem>Finalitza</guimenuitem> el <command>mdcfg</command> -per retornar al <command>partman</command> per crear els sistemes de fitxers -en els nous dispositius MD i assignar-los els atributs usuals com els punts -de muntatge. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml deleted file mode 100644 index b567bf7b5..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,66 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 35613 --> - - <sect3 arch="mips"> - <title>L'instal·lador <command>arcboot</command></title> -<para> - -El carregador d'arrencada a les màquines SGI és <command>arcboot</command>. -Ha d'instal·lar-se al mateix disc dur que el nucli (açò ho fa automàticament -l'instal·lador). L'arcboot suporta diferents configuracions que són ja al -<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Aquesta configuració té un nom únic, -la configuració predeterminada que crea l'instal·lador és <quote>linux</quote>. -Després de tenir instal·lat l'arcboot, el sistema ja es pot arrencar des del -disc dur donant valors a algunes variables d'entorn del microprogramari fent: - -<informalexample><screen> -<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput> -<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>nrpart</replaceable>)</userinput> -<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput> -<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput> -<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput> -</screen></informalexample> - -a l'indicador del microprogramari, i escrivint <command>boot</command>. - -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term> -<listitem><para> - -és el bus SCSI des d'on arrencar, que és <userinput>0</userinput> -per les controladores en placa base - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> <replaceable>disk</replaceable> </term> -<listitem><para> - -és l'ID SCSI del disc dur on es té instal·lat l'<command>arcboot</command> - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> <replaceable>nrpart</replaceable> </term> -<listitem><para> - -és el nombre de la partició on és l'<filename>/etc/arcboot.conf</filename> - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term> <replaceable>config</replaceable> </term> -<listitem><para> - -és el nom de l'entrada a la configuració al -<filename>/etc/arcboot.conf</filename>, on <quote>linux</quote> és -l'opció predeterminada. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml deleted file mode 100644 index 29dc138a1..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 14337 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml deleted file mode 100644 index 4c73a2022..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50619 --> - - <sect3 id="netcfg"> - <title>Configuració de la xarxa</title> - -<para> - -Quan entreu en aquest pas, si el sistema detecta que teniu més d'un -dispositiu de xarxa, se us demanarà que elegiu quin dispositiu serà -la vostra interfície de xarxa <emphasis>primària</emphasis>, és a dir, -la que voleu utilitzar per a la instal·lació. Les altres interfícies no -es configuraran en aquest moment. Podeu configurar les altres interfícies -un cop hagi finalitzat la instal·lació; vegeu la pàgina de manual -<citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> -<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. - -</para><para> - -De manera predeterminada, el &d-i; intenta configurar la xarxa del vostre -ordinador automàticament via DHCP. Si la prova té èxit, ja estareu. Si la -prova falla es pot deure a molts factors, des d'un cable de xarxa -desconnectat, fins a una mala configuració del DHCP. O potser no disposeu -d'un servidor DHCP a la vostra xarxa local. Per a més explicacions comproveu -els missatges d'error a la quarta consola. En qualsevol cas, se us -preguntarà si ho voleu tornar a intentar, o si voleu realitzar una -configuració manual. Els servidors DHCP de vegades son realment lents en -les seves respostes, per tant, si esteu segurs que tot és correcte, -intenteu-ho de nou. - -</para><para> - -La configuració manual de la xarxa us preguntarà algunes qüestions sobre -la vostra xarxa, notablement -<computeroutput>L'adreça IP</computeroutput>, -<computeroutput>La màscara de la subxarxa</computeroutput>, -<computeroutput>La passarel·la</computeroutput>, -<computeroutput>L'adreça del servidor de noms</computeroutput>, i un -<computeroutput>nom per l'ordinador</computeroutput>. -A més, si teniu una interfície de xarxa sense fils, se us demanarà que -indiqueu el vostre <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> i una -<computeroutput>clau WEP</computeroutput>. Ompliu-ho amb les respostes de -<xref linkend="needed-info"/>. - -</para><note><para> - -Alguns detalls tècnics que podeu, o no, trobar útils: el programa -suposa que l'adreça IP de la xarxa és l'AND bit a bit de la IP -del vostre sistema i la màscara. L'adreça de difusió es calcularà com -l'OR bit a bit de l'adreça IP del vostre sistema amb la negació bit a bit -de la màscara. També endevinarà la passarel·la. Si no podeu trobar -alguna d'aquestes respostes, utilitzeu les propostes predeterminades — -si és necessari, podeu canviar-les un cop el sistema s'hagi instal·lat -editant el fitxer <filename>/etc/network/interfaces</filename>. - -</para></note> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/network-console.xml b/ca/using-d-i/modules/network-console.xml deleted file mode 100644 index d0866100e..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/network-console.xml +++ /dev/null @@ -1,133 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65801 --> - - <sect2 id="network-console"> - <title>Instal·lació a través de la xarxa</title> - -<para arch="not-s390"> - -Un dels components més interessants és -<firstterm>network-console</firstterm>. Permet realitzar una bona part -de la instal·lació per xarxa, via SSH. L'ús de la xarxa implica -que haureu de seguir els primers passos de la instal·lació des de la -consola, almenys fins a tenir configurada la xarxa (tot i que podeu -automatitzar també aquesta part, <xref linkend="automatic-install"/>). - -</para><para arch="not-s390"> - -Aquest component no es carrega al menú principal de la instal·lació -predeterminada, s'ha de fer explícitament. - -Si esteu instal·lant des de CD, haureu d'arrencar amb prioritat mitja o -bé triar <guimenuitem>Carrega components de l'instal·lador des d'un -CD</guimenuitem> al menú principal d'instal·lació, i seleccionar -<guimenuitem>network-console: Continua la instal·lació remotament -utilitzant SSH</guimenuitem> a la llista de components addicionals. - -</para><para arch="s390"> - -Per a instal·lacions a &arch-title;, aquest és el mètode predeterminat -després de configurar la xarxa. - -</para><para> - -<phrase arch="not-s390">Després de seleccionar aquesta nova entrada, -haureu</phrase><phrase arch="s390">Haureu</phrase> d'introduir -una contrasenya nova, que s'utilitzarà per connectar al sistema -d'instal·lació i per a la seva confirmació. Això és tot. A -continuació veureu una pantalla d'entrada que us instruirà a entrar -remotament com a usuari <emphasis>installer</emphasis> i la contrasenya -que acabeu de proporcionar. Un altre detall important que s'ha de tenir -en compte en aquest punt és l'empremta digital del sistema. Caldrà -transferir-la de manera segura a la persona encarregada de continuar amb -la instal·lació remota. - -</para><para> - -Si decidiu continuar la instal·lació localment, sempre podeu prémer -&enterkey;, que us tornarà al menú principal, on novament podreu -seleccionar un altre component. - -</para><para> - -Tornem ara a l'altra banda del cable. En primer lloc, és necessari -que configureu el vostre terminal per a UTF-8, ja que aquesta és la -codificació que utilitza el sistema d'instal·lació. Si no ho feu, -la instal·lació remota encara serà possible, però segurament certs -diàlegs o caràcters no es visualitzaran correctament. Establir una -connexió amb el sistema d'instal·lació és tan fàcil com teclejar: - -<informalexample><screen> -<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>ordinador_a_instal·lar</replaceable></userinput> -</screen></informalexample> - -On <replaceable>ordinador_a_instal·lar</replaceable> és el nom o -l'adreça IP de l'ordinador que s'està instal·lant. Abans de fer -l'entrada de debò, es mostrarà l'empremta digital del sistema remot, -i haureu de confirmar que és correcta. - -</para><note><para> - -El servidor <command>ssh</command> de l'instal·lador no envia paquets -<quote>keep-alive</quote> en la seva configuració predeterminada. En principi -una connexió al sistema que s'està instal·lant hauria de mantenir-se oberta -indefinidament. Tanmateix, en certes situacions — depenent de la -configuració de la xarxa local — és possible que es perdi la connexió -després d'un cert període d'inactivitat. Un cas típic en que això pot passar -és quan hi ha algun tipus de NAT (<quote>Network Address Translation</quote>, -traducció de l'adreça de xarxa) entre el client i el sistema que s'està -instal·lant. Depenent del punt de la instal·lació en que es perdi la connexió, -podreu continuar o no després de tornar a connectar. - -</para><para> - -Podeu evitar aquest tipus de desconnexions afegint l'opció -<userinput>-o ServerAliveInterval=<replaceable>valor</replaceable></userinput> -quan comenceu la connexió <command>ssh</command>, o afegint la mateixa opció -al fitxer de configuració de l'<command>ssh</command>. Fixeu-vos, però, que en -alguns casos afegir aquesta opció també pot <emphasis>causar</emphasis> la -pèrdua de la connexió (per exemple, si els paquets <quote>keep-alive</quote> -s'envien durant un breu tall de la xarxa, del qual <command>ssh</command> -s'hauria recuperat altrament), així que només s'hauria d'utilitzar quan sigui -necessari. - -</para></note> - -<note><para> - -Si instal·leu molts ordinadors alhora i casualment tenen la mateixa -adreça IP o el mateix nom, <command>ssh</command> rebutjarà la -connexió. El problema és que hi haurà empremtes digitals diferents -per a un mateix identificador, fet que normalment s'interpreta com un -atac. Si esteu segurs que no és el cas, esborreu la línia corresponent -del fitxer <filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> - -<para> -L'ordre següent esborrarà una entrada existent corresponent a un ordinador: -<command>ssh-keygen -R <<replaceable>nom</replaceable>|<replaceable>adreça IP</replaceable>></command>. -</para> - -</footnote> i torneu a intentar-ho. - -</para></note><para> - -Després d'entrar, veureu la pantalla inicial, des d'on teniu dos -possibilitats anomenades <guimenuitem>Inicia el menú</guimenuitem> -i <guimenuitem>Inicia un intèrpret d'ordres</guimenuitem>. La primera -us durà al menú principal de l'instal·lador, on podreu continuar la -instal·lació normalment. L'altra, iniciarà un intèrpret d'ordres des -del que podreu examinar, i potser arreglar, el sistema remot. Només -hauríeu de començar una sessió SSH per al menú d'instal·lació, -però podeu iniciar més intèrprets d'ordres. - -</para><warning><para> - -Després d'iniciar la instal·lació remotament sobre SSH, no hauríeu -de tornar a la sessió que hi ha a la consola local. Podria corrompre's -la base de dades que manté la configuració del nou sistema. Això -pot provocar alhora problemes al sistema instal·lat, o fins i tot que -la instal·lació no finalitzi correctament. - -</para></warning> - - </sect2> diff --git a/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml deleted file mode 100644 index 587002b0c..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61133 --> - - <sect3 id="nobootloader"> - <title>Continuar sense el carregador d'arrencada</title> - -<para> - -Aquesta opció es pot utilitzar per finalitzar la instal·lació tot -i no instal·lar un carregador d'arrencada, ja sigui perquè -l'arq/subarq no en proporciona cap, o perquè no us és necessari -(ex. utilitzareu el carregador d'arrencada existent). -</para><para> - -Si preteneu configurar manualment el carregador d'arrencada, -hauríeu de comprovar el nom del nucli instal·lat a -<filename>/target/boot</filename>. -També hauríeu de comprovar si hi ha el fitxer -<firstterm>initrd</firstterm> i, si és el cas, probablement indicar-li al -carregador d'arrencada. Informació addicional que us farà falta correspon -al disc i partició que heu seleccionat anteriorment pel sistema de fitxers -<filename>/</filename> i, en el cas d'escollir instal·lar el -<filename>/boot</filename> en una partició separada, -el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml b/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml deleted file mode 100644 index a733d959d..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect3 id="os-prober"> - <title>Detecció d'altres sistemes operatius</title> - -<para> - -Previ a la instal·lació del carregador d'arrencada l'instal·lador -intentarà detectar d'altres sistemes operatius instal·lats a -la màquina. Si detecta un sistema operatiu suportat se us informarà -en el pas d'instal·lació del carregador d'arrencada i -l'ordinador es configurarà per arrencar-lo addicionalment -a &debian;. - -</para><para> - -Recordeu que l'arrencada de múltiples sistemes operatius en una sola -màquina continua sent una qüestió de màgia negra. El suport automàtic -de detecció i configuració dels carregadors d'arrencada per arrencar -d'altres sistemes operatius varia en funció de l'arquitectura i inclús -subarquitectura. Si no us funciona hauríeu de buscar més informació -a la documentació del gestor d'arrencada. - -<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here --> - -</para> - - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/partconf.xml b/ca/using-d-i/modules/partconf.xml deleted file mode 100644 index 9442b9d2f..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/partconf.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml b/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml deleted file mode 100644 index 5ab979f43..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> - diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/ca/using-d-i/modules/partman-crypto.xml deleted file mode 100644 index 593686d3d..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/partman-crypto.xml +++ /dev/null @@ -1,347 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56427 --> - - <sect3 id="partman-crypto"> - <title>Configuració de volums xifrats</title> -<para> - -El &d-i; permet que preparar particions xifrades. Cada fitxer que escriviu -a estes particions és immediatament desat al dispositiu de forma xifrada. -L'accés a les dades xifrades es possible tan sols després d'introduir -la <firstterm>frase de pas</firstterm> utilitzada quan la partició -xifrada es va crear originalment. Aquesta característica és útil per -protegir dades sensibles en el cas de que us roben el vostre portàtil o -disc dur. El lladre podrà tenir accés físic al disc dur, però sense -conèixer la frase de pas correcta, les dades al disc dur es mostraran com -caràcters aleatoris. - -</para><para> - -Les dos particions més importants a xifrar són: la partició d'usuari (home), -on són les vostres dades privades, i la partició d'intercanvi, on les -dades sensibles es podrien emmagatzemar temporalment a la operació. Per -suposat, res impedeix que xifreu qualsevol altra partició que tingueu -interès. Per exemple <filename>/var</filename> on els servidors de base -de dades, servidors de correu o servidors d'impressió emmagatzemen les -seves dades, o <filename>/tmp</filename> que utilitzen alguns programes -per emmagatzemar fitxers temporals interessants. Alguna gen voldrà inclús -xifrar tot el sistema complet. L'única excepció és la partició -<filename>/boot</filename> que ha de ser no xifrada, ja que no hi ha -forma de carregar un nucli d'una partició no xifrada. - -</para><note><para> - -Adoneu-vos que el rendiment de les particions xifrades serà menor que -les no xifrades per la necessitat de xifrar i desxifrar les dades per cada -lectura o escriptura. L'impacte en el rendiment depèn de la velocitat de -la vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau. - -</para></note><para> - -Per utilitzar el xifrat, heu de crear una partició nova seleccionant -algun espai lliure al menú principal de fer particions. Altra opció és -escollir una partició existent (p.e. una partició normal, un volum -lògic LVM o un volum RAID). Al menú <guimenu>Paràmetres de fer -particions</guimenu>, necessitareu seleccionar <guimenuitem>volum -físic per xifrar</guimenuitem> a l'opció <menuchoice> <guimenu>Utilitzar -com</guimenu> </menuchoice>. Aleshores el menú canviarà per incloure -algunes opcions opcions de criptografia per la partició - -</para><para> - -El &d-i; suporta diferents mètodes de xifrat. El mètode per defecte -és <firstterm>dm-crypt</firstterm> (inclòs als nous nuclis Linux, -capaços de contenir volums físics LVM), l'altre és -<firstterm>loop-AES</firstterm> (més vell, i mantés separat de l'arbre -del nucli Linux). A menys que tingueu raons convincents per fer-ho, -es recomana utilitzar el mètode per defecte. - -<!-- TODO: link to the "Debian block device encryption guide" - once Max writes it :-) --> - -</para><para> - -Primer, mireu les opcions disponibles quan seleccioneu <userinput> -Device-mapper (dm-crypt)</userinput> com a mètode de xifrat. -Com sempre, quan dubteu, utilitzeu l'opció per defecte, ja que -es van escollir amb molta cura amb la seguretat en ment. - -<variablelist> - -<varlistentry> -<term>Xifrat: <userinput>aes</userinput></term> - -<listitem><para> - -Aquesta opció permet seleccionar l'algoritme de xifrat -(<firstterm>cipher</firstterm>) que serà utilitzat per xifrar les -dades a la partició. En aquest moment el &d-i; suporta els xifrats: -<firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, -<firstterm>serpent</firstterm>, i <firstterm>twofish</firstterm>. -Està més enllà de l'abast d'aquest document discutir les qualitats dels -diferents algorismes, per altra banda, podria ajudar en la vostra -decisió saber que al 2000, <emphasis>AES</emphasis> fou escollit pel -Institut Nacional Americà d'estàndards i Tecnologia com l'algorisme -de xifrat estàndard per protegir informació sensible a la 21 centúria. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Mida de la Clau: <userinput>256</userinput></term> - -<listitem><para> -Ací podeu especificar la longitud de la clau de xifrat. Amb una mida -de la clau gran, la força del xifrat augmenta generalment. Per altra -banda, incrementar la mida de la clau normalment te un impacte negatiu al -rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Algorisme IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput></term> - -<listitem><para> - -El <firstterm>Vector d'Inicialització</firstterm> o algorisme -<firstterm>IV</firstterm> s'utilitza al xifratge per assegurar que -l'aplicació del xifrat al mateix <firstterm>text en clar</firstterm> -amb la mateixa clau sempre produeix un únic -<firstterm>text xifrat</firstterm>. La idea és previndre l'atac de -deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades. - -</para><para> - -De les alternatives proporcionades, la de per defecte -<userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> és en aquest moment la -menys vulnerable a atacs coneguts. Utilitzeu altres alternatives -tan sols quan necessiteu assegurar la compatibilitat amb un sistema -prèviament instal·lat que no pot utilitzar algorismes nous. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput></term> - -<listitem><para> - -Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per aquesta partició. - - <variablelist> - <varlistentry> - <term>Contrasenya</term> - <listitem><para> - -La clau de xifrat serà computada<footnote> -<para> - -Utilitzar una contrasenya com a clau significa en aquest moment que la -partició es prepararà utilitzant <ulink url="&url-luks;">LUKS</ulink>. - -</para></footnote> en base a la contrasenya que us permetrà entrar després -en el procés. - - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Clau aleatòria</term> - <listitem><para> - -Es generarà una nova clau de xifrat des de dades aleatòries cada vegada -que proveu creeu una partició xifrada. En altres paraules: cada vegada que -tanqueu, el contingut de la partició es perdrà ja que la clau s'esborra de -la memòria. (Per suposat, podeu intentar de aconseguir la clau amb un -atac de força bruta, per`a no ser que tinga una debilitat desconeguda al -algoritme de xifrat, no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.) - - </para><para> - -Les claus aleatòries son útils per particions d'intercanvi ja que no -necessiteu molestar-vos amb recordar la contrasenya o esborrar informació -sensible de la partició d'intercanvi abans d'apagar el vostre ordinador. -Per altra banda, això significa també que <emphasis>no</emphasis> -podreu utilitzar la funcionalitat <quote>suspendre a disc</quote> -que donen els nous nuclis ja que serà impossible (a les arrencades -següents) recuperar les dades suspeses escrites a la partició -d'intercanvi. - - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Esborrar dades: <userinput>sí</userinput></term> - -<listitem><para> - -Determina si el contingut d'aquesta partició ha de ser sobreescrit amb -dades aleatòries abans de configurar el xifrat. Açò es recomana ja -que d'altra manera seria possible per un atacant diferenciar quines parts -de la partició estan en ús i quines no. Addicionalment, açò farà més difícil -recuperar qualsevol residu de dades de instal·lacions prèvies<footnote><para> - -Es creu que els de les agències amb tres lletres poden recuperar les dades -inclòs després de vàries reescriptures a mitjans magnetoòptics. - -</para></footnote>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</para><para> - -Si seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Mètode de xifrat:</guimenu> -<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, els canvis -al menú mostraran les opcions següents: - - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>Xifrat: <userinput>AES256</userinput></term> - -<listitem><para> - -Pel loop-AES, a diferència de dm-crypt, les opcions de xifrat i la mida -de la clau es combinen, així que podeu seleccionar els dos al mateix temps. -Llegiu les seccions posteriors i les mides de les claus per més informació. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Clau de xifrat: <userinput>Fitxer de claus (GnuPG)</userinput></term> - -<listitem><para> - -Ací podeu seleccionar el tipus de clau de xifrat per aquesta partició. - - <variablelist> - <varlistentry> - <term>Fitxer de claus (GnuPG)</term> - <listitem><para> - -La clau de xifrat es generarà des de dades aleatòries a la -instal·lació. És més, aquesta clau es xifrarà amb -<application>GnuPG</application>, així que per utilitzar-la, necessitareu -de la contrasenya adequada (se us demanarà que en doneu una després al -procés). - - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term>Clau aleatòria</term> - <listitem><para> - -Vegeu la secció anterior sobre claus aleatòries. - - </para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Esborrar dades: <userinput>sí</userinput></term> - -<listitem><para> - -Vegeu la secció anterior sobre esborrat de dades. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</para><para> - -Després de seleccionar els paràmetres desitjats per les vostres -particions xifrades, tornar al menú principal de fer particions. -Allí hauríeu de trobar ara un nou element del menú que es diu -<guimenu>Configurar volums xifrats</guimenu>. Després de seleccionar-lo, -se us preguntara de confirmar l'esborrat de dades a les particions -marcades per esborrar i possiblement altres accions com escriure una -nova taula de particions. per grans particions, açò podria tardar un temps. - -</para><para> - -A continuació se us demanarà d'introduir una contrasenya per particions -configurades per utilitzar-la. Bones contrasenyes haurien de tenir més de -8 caràcters, mescla de lletres, nombres i altes caràcters i no -hauria de contenir paraules comuns al diccionari o informació fàcilment -associada amb tu (com aniversaris, aficions, noms de mascotes, noms de -familiars o parents, etc.). - -</para><warning><para> - -Abans d'introduir cap contrasenya, hauríeu d'assegurar-vos que el vostre -teclat està correctament configurat i que genera els caràcters esperats. Si -no esteu segurs, canvieu a una segona consola virtual i escriviu alguna -cosa l'indicador del sistema. Açò assegurarà que després no tindreu -sorpreses, p.e. escollint introduir una contrasenya utilitzant una disposició -de teclat qwerty quan heu utilitzat una disposició azerty a la instal·lació. -Aquesta situació pot tenir diverses causes. Pot ser vau canviar a un altra -disposició de teclat al llarg de la instal·lació, o la disposició de teclat -seleccionada no s'hauria configurat quan esteu introduint la contrasenya pel -sistema de fitxers arrel. - -</para></warning><para> - -Si trieu utilitzar altres mètodes apart de una contrasenya per crear -claus de xifrat, es generarà ara. Com que el nucli no ha recollit -suficient entropia en aquest punt de la instal·lació, el procés pot -ser molt llarg. Podeu accelerar el procés generant entropia: p.e. -prement tecles aleatòriament, o canviat a una segona consola virtual -i generant algun tràfic de xarxa i tràfic de disc (descarregant fitxers, -alimentant amb grans fitxers a <filename>/dev/null</filename>, etc.) - -<!-- TODO: Mention hardware random generators when we will support - them --> - -Açò es repetirà per cada partició per xifrar-se. - -</para><para> - -Després de tornar al menú principal de fer particions, voreu tots -els volums xifrats com particions addicionals que es poden configurar -de la mateixa forma que les particions normals. L'exemple següent mostra -dos volums distints. El primer està xifrat amb dm-crypt, el segon amb -loop-AES. - -<informalexample><screen> -Volum xifrat (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper - #1 115.1 GB F ext3 - -Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 fitxer de clau - #1 515.2 MB F ext3 -</screen></informalexample> - -Ara és el moment d'assignar punts de muntatge als volums i opcionalment -canviar els tipus de sistema de fitxers si el tipus per defecte no us convé. - -</para><para> - -Fixeu-vos en els identificadors entre parèntesis -(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> -i <replaceable>loop0</replaceable> en aquest cas) i els punts de -muntatge que heu assignat a cada volum xifrat. Necessitareu aquesta -informació després quan arrenqueu el nou sistema. Les diferències entre el -procés d'arrencada normal i el d'arrencada amb xifrat es descriuen més -endavant a <xref linkend="mount-encrypted-volumes"/>. - -</para><para> - -Quant estigueu satisfets amb l'esquema de particiions, continueu amb la -instal·lació. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman-lvm.xml b/ca/using-d-i/modules/partman-lvm.xml deleted file mode 100644 index 6679a4a2d..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/partman-lvm.xml +++ /dev/null @@ -1,97 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56326 --> - - <sect3 id="partman-lvm"> - <title>Configurar el Gestor de Volums Lògics (LVM)</title> -<para> - -Si esteu utilitzant l'ordinador com a administrador de sistemes o -usuari <quote>avançat</quote>, segur que us heu trobat en la situació -que alguna partició del disc (normalment la més important) ha -exhaurit tot l'espai lliure, mentre que d'altres particions estan -molt poc utilitzades i heu hagut de reconduir la situació movent -continguts, creant enllaços simbòlics, etc. - -</para><para> - -Per evitar la situació descrita anteriorment podeu utilitzar el Gestor -de Volums Lògics (LVM). Resumit d'una manera fàcil, amb LVM podeu -combinar particions (anomenades <firstterm>volums físics</firstterm> en -l'entorn de LVM) per formar un disc virtual (anomenat <firstterm>grup de -volums</firstterm>), que es pot dividir en particions virtuals -(<firstterm>volums lògics</firstterm>). La característica interessant és -que els volums lògics (i per descomptat els grups de volums associats) -es poden expandir a través de múltiples discs físics. - -</para><para> - -En cas d'adonar-vos que necessiteu més espai per a l'antiga partició -<filename>/home</filename> de 160GiB, simplement podeu afegir un nou -disc de 300GiB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar -el volum lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i -per art de màgia — els usuaris disposaran de més espai en -la seva nova partició de 460GiB. Aquest exemple està un pèl sobresimplificat. -Llegiu el document <ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink> si -encara no ho heu fet. - -</para><para> - -La configuració d'LVM al &d-i; es prou senzilla i està completament -suportada dins del <command>partman</command>. Primer, heu de marcar les -particions que voleu utilitzar com volums físics per LVM. Açò es fa al -menú <guimenu>Paràmetres de la partició</guimenu> on hauríeu de seleccionar -<menuchoice> <guimenu>Utilitza-ho com a: -</guimenu> <guimenuitem>volum físic per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>. - -</para><para> - -Quan torneu a la pantalla principal de <command>partman</command>, voreu una -opció nova <guimenuitem>Configura el gestor de volums lògics</guimenuitem>. -En seleccionar-la, primer se us demanarà que confirmeu els canvis pendents -a la taula de particions (si n'hi ha) i després es mostrarà el menú de -configuració d'LVM. A la part superior del menú es mostra un resum de la -configuració d'LVM. El menú en si mateix és sensible al context i tan sols -mostra les accions vàlides. Les possibles accions són: - -<itemizedlist> - <listitem><para> - <guimenuitem>Mostra els detalls de la configuració</guimenuitem>: - mostra l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Crea un grup de volums</guimenuitem> - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Crea volums lògics</guimenuitem> - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Suprimeix el grup de volums</guimenuitem> - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Suprimeix el volum lògic</guimenuitem> - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Estén grup de volums</guimenuitem> - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Redueix el grup de volums</guimenuitem> - </para></listitem> - <listitem><para> - <guimenuitem>Finalitza</guimenuitem>: - torna a la pantalla principal de <command>partman</command> - </para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Utilitzeu les opcions d'aquest menú per crear primer un grup de volums i -després crear volums lògics dins d'aquest. - -</para><para> - -Després de tornar a la pantalla principal de <command>partman</command>, -qualsevol volum lògic es mostrarà de la mateixa forma que les particions -normals (i les podreu tractar com a tals). - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman.xml b/ca/using-d-i/modules/partman.xml deleted file mode 100644 index 39df7f8e4..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/partman.xml +++ /dev/null @@ -1,415 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 62932 --> - -<para> - -Si no esteu convençuts de com fer particions o simplement voleu obtenir més -informació, vegeu <xref linkend="partitioning"/>. - -</para> -<warning arch="sparc"><para> -<!-- BTS: #384653 --> - -Si s'ha emprat prèviament un disc sota Solaris, és possible que el -partidor no detecti correctament la mida de la unitat. Crear una -nova taula de partició no solucionarà aquest problema. El que sí que -pot ajudar, però, és posar a <quote>zero</quote> els primers sectors -del disc: - -<informalexample><screen> -# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync -</screen></informalexample> - -Fixeu-vos que això deixarà inaccessible tota la informació existent -que tingueu al disc. - -</para></warning> -<para> - -Primer podreu partir automàticament la unitat sencera o l'espai lliure -corresponent. Aquesta opció s'anomena fer particions de forma -<quote>guiada</quote>. Si no voleu la fer particions de forma automàtica -escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú. - -</para> - - <sect3 id="partman-fs"> - <title>Opcions per a la creació de particions</title> -<para> - -L'eina de particionat emprada per &d-i; és bastant versàtil. Permet crear -molts esquemes de particionat diferents fent servir diverses taules de -particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats. - -</para><para> - -Les opcions disponibles de fet depenen principalment de l'arquitectura, -però també d'altres factors. Per exemple, en sistemes amb una memòria -interna limitada algunes opcions no estan disponibles. Els valors per -defecte també varien. El tipus de taula de particions emprada per defecte -pot diferir per exemple entre discs de gran capacitat i altres de més -menuts. Algunes opcions només poden ser canviades en instal·lar amb un -nivell mitjà o baix de prioritat de Debconf; amb prioritats majors -s'empraran valors per defecte adequats. - -</para><para> - -L’instal·lador ofereix diverses formes de creació avançada de partcions -i ús de dispositius d'emmagatzematge, que a sovint poder ser combinats. - -<itemizedlist> - <listitem><para> - <emphasis>Gestor de volums lògics (LVM)</emphasis> - </para></listitem> - <listitem arch="not-s390"><para> - <emphasis>RAID per programari</emphasis> - </para><para> - S'admeten els nivells de RAID 0, 1, 4, 5, 6 i 10. - </para></listitem> - <listitem><para> - <emphasis>Xifrat</emphasis> - </para></listitem> - <listitem arch="x86"><para> - <emphasis>RAID d'ATA sèrie</emphasis> (emprant <classname>dmraid</classname>) - </para><para> - També anomenat <quote>RAID fals</quote> o <quote>RAID de BIOS</quote>. - De moment, la funció de RAID d'ATA sèrie només està disponible si - s'habilita en arrencar l'instal·lador. Podeu trobar més informació - <ulink url="&url-d-i-sataraid;">al nostre wiki</ulink>. - </para></listitem> - <listitem><para> - <emphasis>Multipath</emphasis> (experimental) - </para><para> - Vegeu <ulink url="&url-d-i-multipath;">el nostre wiki</ulink> per a més - informació. De moment, la funció «multipath» només està disponible si - s'habilita en arrencar l'instal·lador. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para arch="linux-any"> - -S'admeten els sistemes de fitxers següents. - -<itemizedlist> - <listitem><para> - <phrase arch="arm;mipsel"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> - <emphasis>ext2</emphasis>, - <emphasis>ext3</emphasis>, - <emphasis>ext4</emphasis> - </para><para> - El sistema de fitxers escollit per defecte en la majora dels casos és - ext4; per a la partició <filename>/boot</filename> s'escollirà ext2 - per defecte en crear les particions de forma guiada. - </para></listitem> - <listitem><para> - <emphasis>jfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures) - </para></listitem> - <listitem><para> - <emphasis>xfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures) - </para></listitem> - <listitem><para> - <emphasis>reiserfs</emphasis> (opcional; no disponible en totes les arquitectures) - </para><para> - El sistema de fitxers Reiser ja no està disponible per defecte. Quan - l'instal·lador funciona amb una prioritat mitjana o baixa de Debconf, - podeu habilitar-lo escollint el component - <classname>partman-reiserfs</classname>. Només s'admet la versió 3 del - protocol. - </para></listitem> - <listitem arch="arm"><para> - <emphasis>jffs2</emphasis> - </para><para> - S'empra en alguns sistemes per a llegir la memòria flaix. No es poden - crear noves particions jffs2. - </para></listitem> - <listitem arch="x86"><para> - <emphasis>qnx4</emphasis> - </para><para> - Se'n reconeixen les particions existents i és possible assignar-los - punts de muntatge. No es poden crear noves particions qnx4. - </para></listitem> - <listitem><para> - <emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis> - </para></listitem> - <listitem arch="x86;ia64"><para> - <emphasis>NTFS</emphasis> (només lectura) - </para><para> - Es pot canviar la mida de les particions NTFS existents i és possible - assignar-los punts de muntatge. No es poden crear noves particions NTFS. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - </sect3> - - <sect3 id="partman-auto"> - <title>Fer particions de forma guiada</title> -<para> - -Si escolliu fer les particions de forma guiada podreu triar entre tres -opcions: crear les particions al disc directament (mètode clàssic), crear-les -mitjançant L'Administrador de Volums Lògics (LVM), o crear-les utilitzant LVM -xifrat.<footnote> - -<para> -L'instal·lador xifrarà el grup de volums LVM utilitzant una clau AES de -256 bits, i aprofitant el suport per a <quote>dm-crypt</quote> del nucli. -</para> - -</footnote>. - -</para> -<note><para> - -L'opció d'utilitzar LVM (xifrat) pot no estar disponible a totes les -arquitectures. - -</para></note> -<para> - -Quan s'utilitza LVM o LVM xifrat, l'instal·lador crearà la major -part de les particions dins una gran partició; l'avantatge d'aquest -mètode és que més endavant podreu canviar la mida de les particions -que estan dins d'aquesta gran partició de forma relativament senzilla. -En el cas d'LVM xifrat, no es podrà llegir la partició gran sense -conèixer una frase clau especial, proporcionant així certa seguretat -extra per a les vostres dades personals. - -</para><para> - -Quan s'utilitza LVM xifrat, l'instal·lador també esborra automàticament -el disc escrivint-hi dades aleatòries. Això millora encara més -la seguretat (ja que d'aquesta manera és impossible dir quines -parts del disc s'estan utilitzant, i a més també s'esborren restes -d'instal·lacions anteriors), però pot trigar temps segons la mida del -disc dur. - -</para> -<note><para> - -Si trieu fer particions de forma guiada amb LVM o LVM xifrat, s'hauran -d'escriure alguns canvis a la taula de particions del disc seleccionat -mentre es configura LVM. Aquests canvis esborraran efectivament tota -informació que hi hagi al disc dur seleccionat, i no serà possible -desfer-ho més endavant. Tanmateix, l'instal·lador us demanarà una -confirmació dels canvis abans de fer-los efectius definitivament. - -</para></note> -<para> - -Si trieu fer particions de forma guiada (ja sigui en format clàssic o amb -LVM, xifrat o no), per a un disc sencer, primer haureu de seleccionar el -disc que voleu utilitzar. Comproveu que apareixen tots els discs i, si en -teniu més d'un, assegureu-vos de seleccionar el correcte. L'ordre en -que es llisten pot variar respecte el que esteu acostumats a veure. La -mida dels discs pot ajudar a identificar-los. - -</para><para> - -Les dades que tingueu al disc seleccionat es perdran, però l'instal·lador -sempre demanarà confirmació dels canvis proposats abans d'escriure -res al disc. Si heu seleccionat el mètode de fer particions clàssic, -podreu desfer els canvis fins al final; si utilitzeu LVM (xifrat), -això no serà possible. - -</para><para> - -A continuació, podreu triar entre els esquemes llistats a la taula que hi -ha a continuació. Tots els esquemes tenen els seus pros i contres, alguns -dels quals podeu veure en detall a <xref linkend="partitioning"/>. Si -no n'esteu segurs, escolliu la primera opció. Heu de tenir present que -fer particions de forma guiada precisa d'un mínim d'espai lliure amb el -qual treballar. Si no li assigneu un mínim d'1 GiB d'espai (en funció de -l'esquema escollit), es produirà un error. - -</para> - -<informaltable> -<tgroup cols="3"> -<thead> -<row> - <entry>Esquema de particions</entry> - <entry>Espai mínim</entry> - <entry>Particions creades</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>Tots els fitxers en una partició</entry> - <entry>600MB</entry> - <entry><filename>/</filename>, swap</entry> -</row><row> - <entry>Partició /home separada</entry> - <entry>500MB</entry> - <entry> - <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap - </entry> -</row><row> - <entry>Particions separades /home, /usr, /var i /tmp</entry> - <entry>1GB</entry> - <entry> - <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, - <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, - <filename>/tmp</filename>, swap - </entry> -</row> - -</tbody></tgroup></informaltable> - -<para> - -Si escolliu fer particions de forma guiada utilitzant LVM (xifrat), -l'instal·lador també crearà una partició <filename>/boot</filename> -separada. Les altres particions, inclosa la d'intercanvi (swap), es crearan -dins de la partició LVM. - -</para><para arch="ia64"> - -Si escolliu fer particions de forma guiada en un sistema IA-64 hi haurà -una partició addicional, formatada amb un sistema de fitxers -arrencable FAT16, pel carregador d'arrencada EFI. -També hi ha un opció addicional del menú de formatat per -configurar manualment una partició com a partició d'arrencada EFI. - -</para><para> - -Després de la selecció d'un esquema, la pantalla següent mostrarà -la nova taula de particions, on s'inclourà informació respecte a si -i com es formataran les particions i on es muntaran. - -</para><para> - -La llista de particions hauria de ser similar a: - -<informalexample><screen> - IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L - #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot - #2 primary 551.0 MB swap swap - #3 primary 5.8 GB ntfs - pri/log 8.2 MB FREE SPACE - - IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A - #1 primary 15.9 MB ext3 - #2 primary 996.0 MB fat16 - #3 primary 3.9 GB xfs /home - #5 logical 6.0 GB f ext3 / - #6 logical 1.0 GB f ext3 /var - #7 logical 498.8 MB ext3 - #8 logical 551.5 MB swap swap - #9 logical 65.8 GB ext2 -</screen></informalexample> - -L'exemple mostra dos discs dur IDE dividits en múltiples particions; -el primer disc disposa d'espai lliure. Cada línia de partició disposa -del número de partició, el tipus, mida, senyaladors opcionals, sistema -de fitxers i punt de muntatge (si n'hi ha). Avís: aquesta configuració -particular no es pot crear fent les particions de forma guiada però mostra -les possibles variacions que es poden aconseguir fent les particions -manualment. - -</para><para> - -En aquest punt finalitza la partició guiada. Si la taula de particions -generada satisfà les vostres necessitats podeu escollir l'opció -de menú -<guimenuitem>Finalitza la partició i escriu els canvis al disc</guimenuitem> -per desar la nova taula de particions (tal i com es descriu -al final d'aquesta secció). Si no satisfà les vostres necessitats podeu -escollir l'opció <guimenuitem>Desfés els canvis a les particions</guimenuitem> -i executar el particionat guiat altra vegada, o -modificar els canvis proposats tal i com es descriu a continuació per fer -les particions manualment. - -</para> - </sect3> - - <sect3 id="partman-manual"> - <title>Fer particions de forma manual</title> -<para> - -En cas d'escollir de fer les particions de forma manual us apareixerà una -pantalla similar a la mostrada anteriorment, exceptuant que es mostrarà -la taula de particions actual i sense els punts de muntatges. -El mètode per configurar manualment la taula de particions i -la utilització de les particions per part de &debian; es descriurà -al llarg de la resta de la secció. - -</para><para> - -Si escolliu un disc nou sense particions o espai lliure, se us oferirà -la possibilitat de crear una nova taula de particions (és necessària -per crear noves particions). Posteriorment hauria d'aparèixer -una nova línia sota el disc seleccionat -amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>. - -</para><para> - -Si seleccioneu l'espai lliure tindreu l'oportunitat de crear una nova -partició. Haureu de contestar a una sèrie de qüestions ràpides -referents a la mida, tipus (primària o lògica) i la ubicació (al -principi o al final de l'espai lliure). Posteriorment se us presentarà -la informació referent a la nova partició. El paràmetre principal -és <guimenuitem>Utilitza-ho com a:</guimenuitem>, que determina si la -partició tindrà un sistema de fitxers o si s'utilitzarà per a memòria -d'intercanvi, RAID per software, LVM, un sistema de fitxers xifrat, -o fins i tot deixar-la sense utilitzar. Altres opcions inclouen el punt -de muntatge, opcions del muntatge, senyaladors d'arrencada o el mètode -d'utilització. Podeu modificar lliurement els valors predeterminats -en funció de les vostres necessitats. P.ex. seleccionant l'opció -<guimenuitem>Utilitza-ho com a:</guimenuitem>, podeu seleccionar -si utilitzar la partició per a swap, RAID per software, LVM o cap -utilitat específica. Una altra característica interessant és la -possibilitat de copiar les dades des de particions existents a la -nova. Un cop la nova partició satisfaci les vostres necessitats -seleccioneu l'opció <guimenuitem>S'ha finalitzat la configuració -de la partició</guimenuitem> i retorneu a la pantalla principal del -<command>partman</command>. - -</para><para> - -Si voleu modificar alguna característica de la partició seleccioneu-la -i accedireu al menú de configuració de la partició. Com que és la mateixa -pantalla que la utilitzada en la creació de noves particions, podreu -modificar-ne les mateixes característiques. Una característica que -probablement no sigui evident en un primer moment és la possibilitat -de modificar la mida de la partició seleccionant l'element -que mostra la mida de la partició. Els sistemes de fitxers que s'han -comprovat que funcionen són, com a mínim, fat16, fat32, ext2, ext3 -i swap. Aquest menú també us permet suprimir una partició. - -</para><para> - -Assegureu-vos de crear un mínim de dues particions: una pel -sistema de fitxers -<emphasis>root</emphasis> (que s'ha de muntar com a -<filename>/</filename>) i una pel <emphasis>swap</emphasis>. -Si us oblideu de muntar el sistema de fitxers root, el -<command>partman</command> no us deixarà continuar fins -que no solucioneu el problema. - -</para><para arch="ia64"> - -Si us heu oblidat de seleccionar i formatar una partició d'arrencada -EFI, el <command>partman</command> ho detectarà us deixarà continuar -fins que no n'assigneu una. - -</para><para> - -Les possibilitats del <command>partman</command> es poden ampliar a través -dels mòduls de l'instal·lador, però dependran de l'arquitectura del sistema. -Si no teniu accés a totes les possibilitats que esperàveu comproveu que heu -carregat tots els mòduls necessaris -(ex. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, -o <filename>partman-lvm</filename>). - -</para><para> - -Un cop la partició satisfaci les vostres necessitats, seleccioneu -l'opció de partició <guimenuitem>Finalitza la partició i escriu -els canvis al disc</guimenuitem>. Se us presentarà un resum dels canvis -realitzats als disc i se us demanarà que confirmeu la creació -dels sistemes de fitxers tal i com els heu sol·licitat. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml deleted file mode 100644 index 9c1837996..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ /dev/null @@ -1,148 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 58649 --> - - <sect3 id="pkgsel"> - <title>Selecció i instal·lació de programari</title> - -<para> - -Al llarg del procés d'instal·lació, tindreu l'oportunitat de -seleccionar programari addicional per a instal·lar. En comptes d'escollir -paquets de programari individualment d'entre els &num-of-distrib-pkgs; -que hi ha disponibles, aquesta fase del procés d'instal·lació es centra -en seleccionar i instal·lar col·leccions predefinides de programes per -configurar de forma ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses. - -</para><para> - -<!-- TODO: Should explain popcon first --> - -Així, primer tindreu la possibilitat d'escollir les -<emphasis>tasques</emphasis>, i afegir després més paquets de -forma individual. Aquestes tasques representen de forma aproximada un -nombre de feines o coses diferents que pot fer el vostre ordinador, com -<quote>Entorn d'escriptori</quote>, <quote>Servidor Web</quote> o -<quote>Servidor d'impressió</quote><footnote> - -<para> - -Hauríeu de saber que per mostrar aquesta llista, l'instal·lador tan -sols executa el programa <command>tasksel</command>. Es pot executar -en qualsevol moment després de la instal·lació per instal·lar (o esborrar) -més paquets, o podeu utilitzar eines més acurades com -l'<command>aptitude</command>. Si esteu buscant un paquet específic, -senzillament executeu <userinput>aptitude install -<replaceable>paquet</replaceable></userinput>, on -<replaceable>paquet</replaceable> és el nom del paquet que us interessa. - -</para> - -</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> llista els requeriments -d'espai de les tasques disponibles. - -</para><para> - -Algunes tasques poden estar preseleccionades basant-se en les -característiques del ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord amb -aquestes seleccions, podeu desseleccionar les tasques. Fins i tot podeu optar -per no instal·lar cap tasca en aquest punt. - -</para> -<tip><para> - -En la interfície d'usuari estàndard de l'instal·lador, podeu emprar la barra -espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca. - -</para></tip> -<note><para> - -A no ser que estigueu utilitzant els CD especials per a KDE o Xfce/LXDE, la -tasca <quote>Entorn d'escriptori</quote> instal·larà l'entorn d'escriptori -GNOME. - -</para><para> - -No és possible seleccionar de forma interactiva un escriptori diferent durant -la instal·lació. Per altra banda, <emphasis>podeu</emphasis> fer que el %d-i; -instal·li un entorn d'escriptori KDE en comptes de GNOME utilitzant la -configuració prèvia (vegeu <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) o afegint el -paràmetre <literal>desktop=kde</literal> a l'indicador d'arrencada quan -s'inicia l'instal·lador. Alternativament els entorns d'escriptori més lleugers -Xfce i LXDE es poden seleccionar utilitzant <literal>desktop=xfce</literal> o -<literal>desktop=lxde</literal>. - -</para><para arch="x86"> - -Algunes imatges de CD (businesscard, netinst i DVD) també permeten escollir -l'entorn d'escriptori desitjat des del menú d'arrencada gràfic. Escolliu -l'entrada <quote>Opcions avançades</quote> del menú principal i busqueu -<quote>Entorns d'escriptori alternatius</quote>. - -</para><para> - -D'altra banda, tan sols funcionarà si els paquets que calen per a l'entorn -d'escriptori desitjat estan disponibles. Si esteu fent la instal·lació -utilitzant una imatge completa del CD, aleshores necessitareu descarregar-los -des d'una rèplica, ja que la majoria dels paquets estan inclosos als -últims CD; aquesta forma d'instal·lar el KDE, Xfce o LXDE funcionarà bé -si utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació. - -</para></note> -<para> - -Les diferents tasques de servidor instal·laran el programari mes o -menys d'aquesta manera. -Servidor DNS: <classname>bind9</classname>; -Servidor de Fitxers: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; -Servidor de correu: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, -<classname>uw-imap</classname>; -Servidor d'impressió: <classname>cups</classname>; -Base de dades SQL: <classname>postgresql</classname>; -Servidor web: <classname>apache</classname>. - -</para><para> - -La tasca <quote>Sistema estàndard</quote> instal·larà tots els paquets que -tinguen una prioritat <quote>estàndard</quote>. Açò inclou moltes utilitats -comunes que es solen trobar a qualsevol sistema Linux o Unix. Hauríeu de -mantenir seleccionada aquesta tasca excepte si sabeu el que feu i voleu un -sistema realment mínim. - -</para><para> - -Si durant la selecció d'idioma heu escollit un locale predeterminat diferent -de <quote>C</quote>, <command>tasksel</command> comprovarà si hi ha tasques -de localització definides per a aqueix locale i provarà d'instal·lar -automàticament els paquets de localització rellevants. Açò inclou, per -exemple, els paquets que continguen llistes de paraules o tipus de lletra -especials per al vostre idioma. Si heu seleccionat un entorn d'escriptori, -també n'instal·larà els paquets de localització apropiats (si n'hi ha). - -</para><para> - -Una vegada seleccionades les tasques desitjades, premeu el botó &BTN-CONT;. -En aquest punt, l'<command>aptitude</command> instal·larà els paquets -necessaris per a les tasques seleccionades. Si algun programa en particular -necessita més informació per part de l'usuari, aquesta es sol·licitarà -durant el procés d'instal·lació. - -</para><para> - -Heu de ser conscients, que especialment, la tasca d'escriptori és molt gran. -Especialment si esteu instal·lant des d'un CD-ROM normal en combinació amb -una rèplica pels paquets que no estan al CD-ROM, l'instal·lador podria -descarregar molts paquets des de la xarxa. Si teniu una connexió a Internet -relativament lenta, pot trigar molt de temps. No es podrà cancel·lar la -instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat. - -</para><para> - -Inclús quan els paquets estan inclosos al CD-ROM, l'instal·lador pot ser que -encara els descarregue de la rèplica si la versió que hi ha disponible -és més recent que la inclosa al CD-ROM. Si esteu instal·lant la distribució -«stable», açò pot passar després del llançament d'una revisió (una -actualització de la distribució estable); si esteu instal·lant la -distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml deleted file mode 100644 index 0429520a1..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 14975 --> - - <sect3 arch="powerpc"> - <title>Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur</title> -<para> - -El carregador d'arrencada per a màquines Power Macintosh OldWorld és -<command>quik</command>. També podeu fer-lo servir en CHRP. L'instal·lador -provarà de configurar <command>quik</command> automàticament. Les -configuracions s'ha comprovat que funcionen en els Powermacs 7200, 7300 i -7600 i en alguns clons de Power Computing. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml deleted file mode 100644 index 4bec3aca5..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect3 arch="powerpc"> - <title>Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur</title> -<para> - -Els PowerMacs més nous (a partir de mitjans de 1998) fan servir -<command>yaboot</command> com el seu carregador d'arrencada. -L'instal·lador configurarà <command>yaboot</command> -automàticament, per tant, l'únic que necessiteu es una partició petita -de 820 KiB anomenada <quote>bootstrap</quote> amb tipus -<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> creada anteriorment en el component -de fer particions. Si aquesta passa es completa amb èxit, llavors el vostre -disc serà arrencable i OpenFirmware es configurarà per arrencar &debian-gnu;. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml deleted file mode 100644 index 9442b9d2f..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml deleted file mode 100644 index 9442b9d2f..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml deleted file mode 100644 index 9d2a1061b..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 14602 --> - - <sect3 arch="s390"> - <title>L'instal·lador <command>zipl</command></title> -<para> - -El carregador d'arrencada en &arch-title; és <quote>zipl</quote>. -<command>ZIPL</command> és semblant en configuració i forma d'ús a -<command>LILO</command>, amb poques excepcions. Si voleu conèixer -més sobre <command>ZIPL</command>, si us plau vegeu -<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation -Commands</quote> del lloc web de developerWorks de IBM. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml b/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml deleted file mode 100644 index b9cbfcfe0..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect3 id="save-logs"> - <title>Desar els registres de la instal·lació</title> - -<para> - -Si la instal·lació resulta reeixida, els fitxers de registre -creats durant el procés d'instal·lació es desaran automàticament -a <filename>/var/log/debian/</filename> en el nou -sistema &debian;. - -</para><para> - -Si elegiu <guimenuitem>Desa els registres de depuració</guimenuitem> -des del menú principal, podreu desar els fitxers de registre a un -disquet, xarxa, disc dur o altres medis. Això pot ser útil si trobeu -problemes fatals durant la instal·lació i desitgeu estudiar -els registres en un altre sistema, o adjuntar-los a un informe -d'instal·lació. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/shell.xml b/ca/using-d-i/modules/shell.xml deleted file mode 100644 index a60b9b131..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/shell.xml +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56326 --> - - <sect3 id="shell"> - <title>Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels - fitxers de registre</title> - -<para> - -Hi ha diversos mètodes que podeu utilitzar per obtenir un -intèrpret d'ordres mentre executeu l'instal·lador. En la -majoria de sistemes, i si no esteu instal·lant sobre consola -sèrie, el més fàcil és canviar a la segona <emphasis>consola -virtual</emphasis> prement <keycombo><keycap>Alt Esquerre</keycap> -<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> - -<para> -És a dir: premeu la tecla <keycap>Alt</keycap> que hi ha a la part -esquerra de la <keycap>barra espaiadora</keycap> i la tecla de funció -<keycap>F2</keycap> al mateix temps. -</para> - -</footnote> (en un teclat Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> -<keycap>F2</keycap></keycombo>). Utilitzeu <keycombo><keycap>Alt -Esquerre</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a -l'instal·lador. - -</para><para condition="gtk"> - -Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend="gtk-using"/>. - -</para><para> - -Si no podeu canviar de consola, també teniu l'opció <guimenuitem>Executa -un intèrpret d'ordres</guimenuitem> al menú principal, que serveix -precisament per a iniciar un intèrpret d'ordres. Podeu tornar al menú -principal des de la major part dels quadres de diàleg emprant el botó -&BTN-GOBACK; una o més vegades. Introduïu <userinput>exit</userinput> per -tancar l'intèrpret i tornar a l'instal·lador. - -</para><para> - -En aquest moment heu arrencat des del disc RAM, per tant el conjunt -d'utilitats Linux que teniu disponibles és limitat. Podeu veure -els programes a que hi ha amb l'ordre <command>ls /bin /sbin /usr/bin -/usr/sbin</command> o bé teclejant <command>help</command>. L'intèrpret -d'ordres és un clon de Bourne shell anomenat <command>ash</command> i -disposa d'algunes característiques molt pràctiques, com l'autocompleció -i l'historial. - -</para><para> - -Per editar i veure fitxers, utilitzeu l'editor de text -<command>nano</command>. Podeu trobar els fitxers de registre del sistema -d'instal·lació al directori <filename>/var/log</filename>. - -</para> -<note><para> - -Encara que des d'un intèrpret podeu fer pràcticament qualsevol cosa -que les ordres us permetin, aquesta opció està disponible només per -si alguna cosa surt malament o per a depuració. - -</para><para> - -Fer coses manualment des de l'intèrpret pot interferir en el -procés d'instal·lació, i això pot produir errors o acabar en una -instal·lació incompleta. En particular, hauríeu de deixar sempre que -sigui l'instal·lador qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho -vosaltres manualment. - -</para></note> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml deleted file mode 100644 index 4d11f14a4..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 24582 --> - - <sect3 arch="sparc"> - <title>Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur</title> -<para> - -El carregador estàndard a &architecture; es diu <quote>silo</quote>. La -documentació és a <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. La -configuració de <command>SILO</command> és semblant a la utilitzada al -<command>LILO</command>, amb poques excepcions. Primer, -<command>SILO</command> permet que arrenqueu qualsevol imatge del nucli -al vostre disc, independentment si és o no a la llista que hi ha al -<filename>/etc/silo.conf</filename>. Açò és perquè <command>SILO</command> -pot llegir particions Linux. També llegeix el -<filename>/etc/silo.conf</filename> quan s'arrenca, així que no necessiteu -tornar a executar el <command>silo</command> després d'instal·lar un nou -nucli com es faria amb el <command>LILO</command>. El -<command>SILO</command> també pot llegir particions UFS, que vol dir que -pot arrencar particions SunOS/Solaris. Açò és útil si voleu instal·lar -GNU/Linux al costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml deleted file mode 100644 index c102d0c69..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61447 --> - -<!-- As tzsetup is invoked from inside clock-setup, this is not a - separate section --> - -<para> - -Depenent de la localització seleccionada anteriorment durant el procés -d'instal·lació, pot ser que se us mostri una llista de zones horàries -rellevants a aquesta localització. Si la vostra localització només en té -una i esteu realitzant una instal·lació predeterminada, -no se us preguntarà res i el sistema assumirà aquesta zona horària. - -</para><para> - -Al mode expert o quan instal·leu amb prioritat mitjana, tindreu l'opció -addicional d'escollir el <quote>Temps Universal Coordinat</quote> (UTC) -com a zona horària. - -</para><para> - -Si per algun motiu voleu establir una zona horària que <emphasis>no</emphasis> -coincideixi amb la localització seleccionada, hi ha dues opcions. - -</para> - -<orderedlist> -<listitem> - -<para> - -L'opció més fàcil és seleccionar simplement un fus horari diferent una vegada -s'ha completat la instal·lació i s'ha arrencat el nou sistema. L'ordre per -fer-ho és: - -<informalexample><screen> -# dpkg-reconfigure tzdata -</screen></informalexample> - -</para> - -</listitem><listitem> - -<para> - -Alternativament, la zona horària es pot establir al principi de la -instal·lació passant el paràmetre -<userinput>time/zone=<replaceable>valor</replaceable></userinput> quan -arrenqueu el sistema d'instal·lació. El valor hauria de ser un fus horari -vàlid, per exemple <userinput>Europe/London</userinput> o -<userinput>UTC</userinput>. - -</para> - -</listitem> -</orderedlist> - -<para> - -Per instal·lacions automatitzades, podeu establir el fus horari a qualsevol -valor mitjançant una configuració prèvia. - -</para> diff --git a/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml deleted file mode 100644 index f6eb49eb8..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml +++ /dev/null @@ -1,71 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50618 --> - - <sect3 id="user-setup-root"> - <title>Establir la contrasenya del Root</title> - -<!-- TODO: Document sudo setup (no root password); medium/low prio only --> - -<para> - -El compte <emphasis>root</emphasis> que també es diu <emphasis>super -usuari</emphasis>; és un accés que es bota totes les proteccions de -seguretat al vostre sistema. El compte root tan sòls s'hauria -d'utilitzar per administrar el sistema, i el mínim temps possible. - -</para><para> - -Qualsevol contrasenya que creeu ha de contenir al menys 6 caràcters, -i hauria de contenir majúscules i minúscules, així com signes de -puntuació. Eviteu paraules de diccionari o utilitzar informació -personal que es pugui endevinar. - -</para><para> - -Si algú us emana alguna vegada la vostra contrasenya de root, -sigueu extremadament cautelosos. No hauríeu de donar mai la vostra -contrasenya de root, a no ser que estigueu administrant una màquina -amb més d'un administrador. - -</para> - </sect3> - - <sect3 id="make-normal-user"> - <title>Crear un usuari normal</title> - -<para> - -El sistema us demanarà si voleu crear un compte d'usuari normal en -aquest punt. Aquest compte hauria de ser el vostra accés personal -principal. <emphasis>No</emphasis> hauríeu d'utilitzar el compte -de root per l'ús diari o pel vostre accés personal. - -<!-- Note: it only _asks_ at medium/low priority --> - -</para><para> - -Per que no? Bé, una raó per evitar utilitzar els privilegis de -root és que és molt fàcil fer desperfectes irreparables com a -root. Un altra raó és que us podrien enganyar per executar un -programa tipus <emphasis>Cavall de Troia</emphasis> — que -és un programa que utilitza els poders de super usuari per -comprometre la seguretat del vostre sistema sense que us adoneu. -Qualsevol bon llibre d'administració de sistemes Unix tractarà -aquest assumpte amb més detall — considereu llegir algun -d'aquests si açò és nou per vosaltres. - -</para><para> - -Primer vos preguntarà pel nom complet de l'usuari. Aleshores us -preguntarà pel nom del compte de l'usuari; normalment el vostre -nom o quelcom paregut serà prou i serà el que de fet estarà per -defecte. A l'últim pas, ús demanarà una contrasenya per aquest -compte. - -</para><para> - -Si en qualsevol punt després de la instal·lació voleu crear un -altre compte, utilitzeu l'ordre <command>adduser</command>. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml deleted file mode 100644 index d0938c815..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64742 --> - - <sect3 arch="any-x86"> - <title>Instal·lació del carregador d'arrencada <command>grub</command> en - un disc dur</title> - -<para> - -El carregador d'arrencada principal de &architecture; s'anomena -<quote>grub</quote>. El grub és un carregador d'arrencada robust -i flexible i una bona opció per als usuaris nouvinguts o similars. - -</para><para> - -El grub s'instal·larà per defecte al Master Boot Record (MBR), on agafarà -el control del procés d'arrencada. Si ho preferiu el podeu instal·lar a un -altre lloc. Per a més informació vegeu el manual del grub. - -</para><para> - -Si no voleu instal·lar el grub, utilitzeu el botó &BTN-GOBACK; per tornar -al menú principal i des d'allà seleccioneu el carregador d'arrencada -que voleu utilitzar. - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml deleted file mode 100644 index 903d9812c..000000000 --- a/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml +++ /dev/null @@ -1,66 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect3 arch="x86"> - <title>Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command> - a un disc dur</title> -<para> - -El segon carregador d'arrencada de &architecture; s'anomena <quote>LILO</quote>. -És una programa antic i complex que ofereix moltes funcionalitats, -inclosa la gestió d'arrencada del DOS, Windows i OS/2. Si teniu alguna -necessitat especial llegiu atentament les instruccions del directori -<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>; també podeu fer una ullada al -<ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>. - -</para><para> - -Actualment la instal·lació del LILO només crearà entrades de menú per -altres sistemes operatius si aquests poden ser <firstterm>carregats en -cadena</firstterm>. -Això significa que haureu d'afegir manualment una entrada de menú per -a sistemes operatius com GNU/Linux i GNU/Hurd després de la instal·lació. - -</para><para> - -El &d-i; us dona tres opcions diferents on instal·lar el -carregador d'arrencada <command>LILO</command>: - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>Master Boot Record (MBR)</term><listitem><para> - -En aquest cas el <command>LILO</command> disposarà del control complet del -procés d'arrencada. - -</para></listitem></varlistentry> -<varlistentry> -<term>una nova partició de &debian;</term><listitem><para> - -Escolliu aquesta opció si voleu utilitzar un altre gestor -d'arrencada. El <command>LILO</command> s'instal·larà a l'inici -de la nova partició de &debian; i funcionarà com a carregador -d'arrencada secundari. - -</para></listitem></varlistentry> -<varlistentry> -<term>Una altra opció</term><listitem><para> - -És útil per a usuaris avançats que pretenen instal·lar el -<command>LILO</command> en una altra ubicació. En aquest cas se us -demanarà la nova ubicació. Podeu utilitzar els noms tradicionals com -<filename>/dev/sda</filename>. - -</para></listitem></varlistentry> -</variablelist> - -</para><para> - -Si després d'aquest pas ja no podeu arrencar el Windows 9x (o DOS), -per tornar a instal·lar el master boot record haureu d'utilitzar un -disc d'arrencada del Windows 9x (o DOS) i utilitzar l'ordre -<userinput>fdisk /mbr</userinput> — recordeu que significarà -que haureu de tornar a &debian; d'una altra manera! - -</para> - </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/using-d-i.xml b/ca/using-d-i/using-d-i.xml deleted file mode 100644 index cb1a41fed..000000000 --- a/ca/using-d-i/using-d-i.xml +++ /dev/null @@ -1,443 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61189 --> - - - <chapter id="d-i-intro"><title>Utilització de l'instal·lador de &debian;</title> - - <sect1><title>Com funciona l'instal·lador</title> -<para> - -L'instal·lador de &debian; és un conjunt d'elements amb objectius -específics que realitzen cada una de les tasques de la instal·lació. -Cada element executa la seva tasca, preguntant a l'usuari les qüestions -necessàries per realitzar-la. Les preguntes tenen assignades prioritats, -i la prioritat de les preguntes que s'han de fer s'estableix quan s'inicia -l'instal·lador. - -</para><para> - -Quan s'executa una instal·lació per defecte només es fan les preguntes -essencials (d'alta prioritat). En aquest cas és un procés -d'instal·lació altament automatitzat amb poca interacció de l'usuari. -Els elements s'executen automàticament en una seqüència, la selecció dels -elements que s'executen depèn principalment del mètode d'instal·lació -que utilitzeu i del vostre maquinari. L'instal·lador utilitzarà valors -predeterminats per a les preguntes que no es facin. - -</para><para> - -Si hi hagués un problema, l'usuari veuria una pantalla d'error i potser es -mostraria el menú d'instal·lació perquè seleccionés alguna acció -alternativa. Si no hi ha problemes, l'usuari mai veurà el menú -d'instal·lació, sinó que simplement haurà de contestar les preguntes -de cada element. Les notificacions d'errors greus tenen una prioritat -«crítica» de manera que sempre es notifiqui a l'usuari. - -</para><para> - -Alguns dels valors predeterminats que utilitza l'instal·lador es poden canviar -passant-li arguments d'arrencada quan s'inicia el &d-i;. Per exemple, -si voleu forçar una configuració de xarxa estàtica (el DHCP s'utilitza -de manera predeterminada si està disponible), podeu afegir el paràmetre -d'arrencada <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. -Podeu veure les opcions disponibles a <xref linkend="installer-args"/>. - -</para><para> - -Els usuaris avançats es poden sentir més còmodes amb una interfície -conduïda a través de menús, on l'usuari controla cada pas en comptes de -deixar que l'instal·lador els realitzi automàticament en una seqüència. -Per utilitzar l'instal·lador de forma manual, a través de menús, afegiu -l'argument d'arrencada <userinput>priority=medium</userinput>. - -</para><para> - -Si el vostre maquinari necessita que passeu opcions als mòduls del nucli -a mida que es van instal·lant, necessitareu iniciar l'instal·lador en mode -<quote>expert</quote>. Aquesta opció es pot activar utilitzant l'ordre -<command>expert</command> per arrencar l'instal·lador o bé afegint -l'argument d'arrencada <userinput>priority=low</userinput>. El mode -expert us proporciona control total sobre el &d-i; - -</para><para condition="gtk"> - -En aquesta arquitectura el &d-i; suporta dues interfícies d'usuari diferents: -una basada en caràcters i l'altra gràfica. La interfície basada en caràcters -és la que s'utilitza per defecte excepte si seleccioneu l'opció -<quote>Graphical install</quote> al menú d'arrencada. Per a més informació -sobre l'instal·lador gràfic vegeu <xref linkend="graphical"/>. - -</para><para condition="not-gtk"> - -En aquesta arquitectura l'instal·lador utilitza una interfície d'usuari basada -en caràcters. La interfície d'usuari gràfica no està disponible actualment. - -</para><para> - -El ratolí no és funcional en l'entorn basat en caràcters. Aquí teniu les -tecles que podeu utilitzar per navegar pels diversos diàlegs. El -<keycap>Tab</keycap> o la tecla de cursor a la <keycap>dreta</keycap> -mouen «endavant», i les <keycombo> <keycap>Maj</keycap> -<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o el cursor a -l'<keycap>esquerra</keycap> mouen «endarrere» entre els botons -i seleccions que es mostren. Les tecles de cursor <keycap>amunt</keycap> -i <keycap>avall</keycap> seleccionen diferents elements en una llista -desplaçable, i també desplacen la mateixa llista. A més, en llistes -llargues, podeu teclejar una lletra per fer que la llista es desplaci -directament a la secció que tingui elements que comencin amb aquesta lletra -i utilitzar <keycap>Re Pàg</keycap> i <keycap>Av Pàg</keycap> per -desplaçar la llista per seccions. La <keycap>barra espaiadora</keycap> -selecciona un objecte com un quadre de verificació. Utilitzeu la tecla -&enterkey; per activar les eleccions. - -</para><para> - -Alguns diàlegs ofereixen informació addicional d'ajuda. Açò s'indicarà -mostrant a l'última línia de la pantalla que podeu accedir a la informació -d'ajuda prement la tecla <keycap>F1</keycap>. - -</para><para arch="s390"> - -L'S/390 no suporta consoles virtuals. Podeu obrir una segona i tercera sessions -ssh per veure els registres que es descriuen a sota. - -</para><para> - -Els missatges d'error i els registres es redirigeixen a la quarta -consola. Podeu accedir a aquesta consola prement -<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> -(manteniu premuda l'<keycap>Alt</keycap> esquerra mentre premeu la tecla de -funció <keycap>F4</keycap>); torneu al procés principal de l'instal·lador -amb <keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. - -</para><para> - -També podeu trobar aquests missatges a <filename>/var/log/syslog</filename>. -Després de la instal·lació, aquest registre es copia a -<filename>/var/log/installer/syslog</filename> del nou -sistema. Altres missatges de la instal·lació es poden trobar a -<filename>/var/log/</filename> durant la instal·lació i a -<filename>/var/log/installer/</filename> després que l'ordinador -s'hagi iniciat amb el sistema instal·lat. - -</para> - - <sect2 id="gtk-using"> - <title>Utilitzar l'instal·lador gràfic</title> -<para> - -Tal i com ja s'ha dit anteriorment, l'instal·lador gràfic funciona ben -bé de la mateixa manera que l'instal·lador regular, i per tant la resta -del manual es igualment vàlid com a guia del procés d'instal·lació. - -</para><para> - -Si preferiu utilitzar el teclat en comptes del ratolí, hi ha un parell -de coses que hauríeu de saber. Per expandir una llista (s'utilitza per -exemple en la selecció de països dins dels continents), podeu utilitzar -les tecles <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>. Per a preguntes en que -hi ha més d'un element seleccionable (p.ex. la selecció de tasques), -després de realitzar la selecció oportuna, haureu de tabular fins -al botó &BTN-CONT; prémer la tecla de retorn directament no activarà -&BTN-CONT; sinó que commutarà la selecció. - -</para><para> - -Si un diàleg ofereix informació addicional d'ajuda, es mostrarà un botó -<guibutton>Ajuda</guibutton>. Podeu accedir a la informació d'ajuda -prement bé el botó o bé la tecla <keycap>F1</keycap>. - -</para><para> - -Per canviar a una altra consola, també necessitareu utilitzar -la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, tal i com es fa a l'«X Window -System». Per exemple, per canviar a VT2 (el primer intèrpret d'ordres de -depuració) haureu d'utilitzar: <keycombo> -<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt Esquerre</keycap> <keycap>F1</keycap> -</keycombo>. L'instal·lador gràfic s'executa a VT5, per tant podeu emprar -<keycombo> <keycap>Alt Esquerre</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> -per tornar-hi. - -</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="modules-list"><title>Introducció als elements</title> -<para> - -Aquí hi ha una llista dels elements de l'instal·lador amb una breu -descripció de la tasca de cada element. Els detalls que podeu necessitar -per saber com utilitzar un element en particular els podeu trobar a -<xref linkend="module-details"/>. - -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> - -<term>main-menu</term><listitem><para> - -Mostra la llista d'elements durant l'operació de l'instal·lador -i inicia un element quan se selecciona. Les preguntes del menú principal -tenen assignada una prioritat mitjana, si la vostra prioritat -està definida a alta o crítica (alta és el valor per predeterminat), no veureu -el menú. D'altra banda, si hi hagués un error que requerís la vostra -intervenció, la prioritat de les qüestions es pot baixar temporalment per -permetre resoldre el problema i, en aquest cas, pot aparèixer el menú. - -</para><para> - -Podeu arribar al menú principal seleccionant el botó &BTN-GOBACK; -repetidament, per retrocedir tot el camí fet per l'element en execució. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>localechooser</term><listitem><para> - -Permet a l'usuari seleccionar les opcions de localització per a -la instal·lació i el sistema instal·lat: idioma, país i locals. -L'instal·lador mostrarà els missatges en l'idioma seleccionat, -en el cas que la traducció per aquest idioma no sigui completa -alguns missatges pot ser que es mostrin en angles. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>console-setup</term><listitem><para> - -Mostra una llista de teclats dels quals l'usuari tria el model que es -correspon amb el seu. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>hw-detect</term><listitem><para> - -Detecta automàticament la major part de maquinari del sistema, incloent -targetes de xarxa, unitats de disc i PCMCIA. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>cdrom-detect</term><listitem><para> - -Cerca i munta un CD d'instal·lació de &debian;. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>netcfg</term><listitem><para> - -Configura les connexions de xarxa de l'ordinador perquè que es pugui -comunicar a través de la Internet. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>iso-scan</term><listitem><para> - -Cerca imatges ISO (fitxers <filename>.iso</filename>), que poden ésser a un -disc dur. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>choose-mirror</term><listitem><para> - -Presenta una llista de rèpliques de l'arxiu de &debian;. L'usuari pot triar la -font dels seus paquets d'instal·lació. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>cdrom-checker</term><listitem><para> - -Comprova la integritat d'un CD-ROM. D'aquesta manera, l'usuari pot estar segur -que el CD-ROM d'instal·lació no està corromput. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>lowmem</term><listitem><para> - -El «lowmem» intenta detectar sistema amb poca memòria, en aquest cas -realitza diversos trucs per treure parts innecessàries del &d-i; de la -memòria (a canvi de perdre algunes funcions). - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>anna</term><listitem><para> - -Anna's Not Nearly APT (l'Anna casi no és l'APT). Instal·la paquets que s'han -obtingut de la rèplica o CD triat. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>user-setup</term><listitem><para> - -Estableix la contrasenya de root, i afegeix un usuari normal. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>clock-setup</term><listitem><para> - -Actualitza el rellotge del sistema i determina si aquest està en UTC o no. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>tzsetup</term><listitem><para> - -Tria la zona horària, a partir de la ubicació seleccionada abans. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>partman</term><listitem><para> - -Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema, crear sistemes -de fitxers a les particions seleccionades, i adjuntar-los als punts de -muntatge. També s'inclouen funcions interessants com un mode completament -automàtic i suport per LVM. Aquesta és l'eina de gestió de particions -preferida a &debian;. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>partitioner</term><listitem><para> - -Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema. S'elegeix un -programa de particions apropiat per a l'arquitectura del vostre ordinador. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>partconf</term><listitem><para> - -Visualitza una llista de particions i crea sistemes de fitxers a les -particions seleccionades segons les instruccions de l'usuari. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>lvmcfg</term><listitem><para> - -Ajuda a l'usuari a configurar el <firstterm>LVM</firstterm> -(Logical Volume Manager, gestor de volums lògics). - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>mdcfg</term><listitem><para> - -Permet a l'usuari configurar el programari <firstterm>RAID</firstterm> -(Redundant Array of Inexpensive Disks, matriu redundant de discs barats). -Aquest programari RAID normalment és superior als barats controladors RAID -IDE (pseudomaquinari) que es troben a les plaques bases més noves. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>base-installer</term><listitem><para> - -Instal·la el conjunt de paquets més bàsics que permetin a l'ordinador -funcionar sota &debian-gnu; quan es reiniciï. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>apt-setup</term><listitem><para> - -Configura apt, gairebé automàticament, a partir del mitjà -d'instal·lació que s'estigui fent servir. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>pkgsel</term><listitem><para> - -Utilitza <classname>tasksel</classname> per seleccionar i instal·lar -programari addicional. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>os-prober</term><listitem><para> - -Detecta els sistemes operatius instal·lats actualment a l'ordinador i passa -aquesta informació al bootloader-installer (instal·lador del carregador -d'arrencada), que pot oferir la capacitat d'afegir els sistemes operatius -descoberts al menú d'inici del carregador d'arrencada. D'aquesta manera, -l'usuari pot triar fàcilment, durant l'arrencada, quin sistema operatiu -iniciar. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>bootloader-installer</term><listitem><para> - -Cadascun dels instal·ladors de carregadors d'arrencada instal·la -un programa al disc dur, que és necessari perquè l'ordinador pugui -arrencar el &arch-kernel; sense utilitzar un disquet o CD-ROM. Molts carregadors -d'arrencada permeten a l'usuari triar un sistema operatiu alternatiu -cada vegada que s'arrenca l'ordinador. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>shell</term><listitem><para> - -Permet a l'usuari executar un intèrpret d'ordres des del menú o en una -segona consola. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>save-logs</term><listitem><para> - -Proporciona un mètode perquè l'usuari pugui registrar informació -en disquet, xarxa, disc dur or altres medis quan es troba algun -problema. Posteriorment i de forma acurada, pot informar als -desenvolupadors de &debian; dels problemes amb el programari -d'instal·lació. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - - </sect1> - -&using-d-i-components.xml; -&loading-firmware.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/welcome/about-copyright.xml b/ca/welcome/about-copyright.xml deleted file mode 100644 index d78e89a92..000000000 --- a/ca/welcome/about-copyright.xml +++ /dev/null @@ -1,95 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1> -<title>Sobre el copyright i les llicències del programari - </title> - -<para> - -Segur que ja heu llegit alguna cosa sobre les llicències que venen amb -la majoria del programari comercial — normalment diuen que només -podeu utilitzar una còpia del programari en un únic ordinador. La -llicència del sistema &debian-gnu; no és del tot així. Us animem a -posar una còpia de &debian-gnu; en cada ordinador de la vostra -escola o lloc de treball. Deixeu el vostre mitjà d'instal·lació als -vostres amics i ajudeu-los amb la instal·lació als seus ordinadors! -Podeu fer centenars de còpies i <emphasis>vendre-les</emphasis> — -encara que amb algunes restriccions. La vostra llibertat per instal·lar -i utilitzar el sistema us la dóna directament &debian; al basar-se en -<emphasis>programari lliure</emphasis>. - -</para><para> - -Anomenar-se programari <emphasis>lliure</emphasis> no significa que el -programari no tingui copyright i no vol dir que els CD que contenen aquest -programari hagin de ser distribuïts gratuïtament. Programari lliure, -en part, significa que les llicències dels programes individuals no -obliguen a pagar pel privilegi de distribuir o utilitzar-los. -El programari lliure també comporta que no només qualsevol el pot -ampliar, adaptar i modificar, sinó que també en pot distribuir el -resultant dels canvis. - -<note><para> - -El projecte &debian;, com a concessió pragmàtica cap els -seus usuaris, permet que alguns paquets disponibles no compleixin -els nostres criteris per a ser considerats lliures. Aquests paquets -no formen part de la distribució oficial, tot i això, estan -disponibles a les àrees <userinput>contrib</userinput> o -<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de &debian; o en la tercera -part dels CD-ROM; per a més informació sobre la disposició i el contingut -dels arxius, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink> als -<quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>. - -</para></note> - -</para><para> - -Molts dels programes del sistema estan sota la llicència de -<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>Llicència Pública General</emphasis>, -sovint anomenada simplement <quote>la GPL</quote>. La GPL necessita que -deixeu el <emphasis>codi font</emphasis> dels programes sempre disponible -quan distribuïu una còpia binària del programa; amb aquesta condició -de la llicència s'assegura que qualsevol usuari pugui modificar el -programari. Arran d'aquesta condició, el codi font<footnote> -<para> - -Per més informació de com trobar, desempaquetar i construir binaris -des dels paquets font de &debian;, mireu les -<ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink>, a <quote>Informació -bàsica sobre el sistema Debian de gestió de paquets</quote>. - -</para> -</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema &debian;. - -</para><para> - -Hi ha algunes formes més de declaracions de copyright i de llicències -de programari utilitzades en els programes de &debian;. Podeu trobar -els copyrights i les llicències per a cada paquet instal·lat en el -vostre sistema mirant el fitxer -<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/copyright</filename> un -cop estigui instal·lat. - -</para><para> - -Per més informació sobre les llicències i com es decideix si -un programari compleix les característiques per ser inclòs en una -distribució oficial de &debian;, mireu -<ulink url="&url-dfsg;">els Principis del programari lliure de Debian</ulink>. - -</para><para> - -El punt legal més important és que aquest programari <emphasis>no té -garanties</emphasis>. Els programadors que han creat aquest programari, -ho fan per beneficiar a la comunitat. No és tenen garanties envers -d'un ús concret del programari. Tot i això, com que el programari és -lliure, teniu la possibilitat de modificar-lo -per adaptar-lo a les vostres necessitats — i gaudir dels -beneficis dels canvis fets per d'altres que han ampliat el programari -a la seva manera. - -</para> - </sect1> - diff --git a/ca/welcome/doc-organization.xml b/ca/welcome/doc-organization.xml deleted file mode 100644 index 2b95297b8..000000000 --- a/ca/welcome/doc-organization.xml +++ /dev/null @@ -1,121 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="doc-organization"> - <title>Organització d'aquest document</title> - -<para> - -Aquest document està pensat per servir de manual per aquells que -utilitzin &debian; per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions -possibles pel que fa al nivell dels coneixements. Tot i això, -se suposen uns certs coneixements generals sobre com -funciona el maquinari de l'ordinador. - -</para><para> - -Els usuaris experts també hi poden trobar informació de referència -interessant, incloent-hi l'espai mínim per a la instal·lació, detalls -sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de &debian; i -d'altres coses. Encoratgem als usuaris experts a saltar d'una secció a -l'altra d'aquest document. - -</para><para> - -En general, aquest manual s'ha organitzat de forma lineal, portant-vos a -través del procés d'instal·lació des del principi fins al final. A -continuació teniu els passos per a instal·lar &debian-gnu;, i les seccions -d'aquest document que s'hi corresponen: - -<orderedlist> -<listitem><para> - -Determineu si el vostre maquinari reuneix els requisits per utilitzar el -sistema d'instal·lació a <xref linkend="hardware-req"/>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Feu una còpia de seguretat del vostre sistema, dueu a terme qualsevol -planificació i configuració del maquinari previs a la instal·lació -de &debian; a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema -d'arrencada múltiple, potser necessitareu crear espai al disc dur per -fer-hi les particions que utilitzarà &debian;. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -A <xref linkend="install-methods"/>, obtindreu els fitxers d'instal·lació -necessaris per al vostre mètode d'instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<xref linkend="boot-installer"/> descriu l'arrencada del sistema -d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments -de resolució de problemes en cas que tingueu problemes en aquest pas. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Realitzeu la instal·lació pròpiament dita segons -<xref linkend="d-i-intro"/>. Implica la tria de l'idioma, -la configuració del mòduls controladors de dispositius, la configuració -de la connexió de xarxa, de manera que la resta de fitxers de la -instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de &debian; (si no -esteu instal·lant a partir d'un CD), el mètode de partició de les -vostres unitats de disc, la instal·lació del sistema base, i la -selecció i instal·lació de tasques. -(A <xref linkend="partitioning"/> trobareu alguna informació sobre com -configurar les particions pel vostre sistema &debian;). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Arrenqueu el nou sistema base instal·lat, a <xref linkend="boot-new"/>. - -</para> -</listitem> -</orderedlist> - -</para><para> - -Un cop tingueu el vostre sistema instal·lat, podeu llegir -<xref linkend="post-install"/>. Aquest capítol explica on podeu cercar -més informació sobre Unix i &debian; i com reemplaçar el vostre nucli. - -<!-- XXX FIXME: Si voleu construir el vostre propi sistema d'instal·lació -a partir dels fonts, assegureu-vos d'haver llegit -<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. --> - -</para><para> - -Finalment, podeu trobar informació sobre aquest document i com -contribuir-hi a <xref linkend="administrivia"/>. - -</para> - - </sect1> - - <sect1 condition="FIXME"> - <title>La vostra documentació d'ajuda és benvinguda</title> - -<para> - -S'apreciarà enormement qualsevol ajuda, suggeriment i, especialment, -pedaços. Es poden trobar versions funcionals d'aquest document a -<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;" />. Aquí trobareu una llista -de totes les arquitectures i idiomes pels quals està disponible -el document. - -</para><para> - -Les fonts també estan disponibles públicament. Per trobar informació -referent a la contribució feu un cop d'ull a -<xref linkend="administrivia"/>. Agraïm els suggeriments, comentaris, -pedaços i informes d'error (pel errors utilitzeu el paquet -<classname>installation-guide</classname>, comproveu primer que el -problema no s'hagi notificat prèviament). - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml deleted file mode 100644 index 0d823582e..000000000 --- a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect1 id="getting-newest-doc"> - <title>Obtenció de l'última versió d'aquest document</title> - -<para> - -Aquest document es revisa constantment. Per trobar la informació -d'última hora sobre el llançament &release; del sistema &debian-gnu; -assegureu-vos de comprovar les <ulink url="&url-release-area;">pàgines -de Debian &release;</ulink>. Les versions actualitzades d'aquest -manual d'instal·lació estan disponibles a les -<ulink url="&url-install-manual;">pàgines del manual -d'instal·lació oficial</ulink>. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml deleted file mode 100644 index 41eaf9d91..000000000 --- a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="getting-newest-inst"> - <title>Obtenció de &debian;</title> - -<para> - -Per obtenir informació sobre com baixar &debian-gnu; de la Internet o a qui es -poden comprar els CD oficials de &debian; vegeu la -<ulink url="&url-debian-distrib;">pàgina web de distribució</ulink>. La -<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de &debian;</ulink> -conté un conjunt complet de rèpliques oficials de &debian; perquè -pugueu trobar-hi fàcilment la més propera. - -</para><para> - -&debian; es pot actualitzar fàcilment després de la instal·lació. -El procés d'instal·lació us ajudarà a configurar el sistema de manera -que pugueu fer aquestes actualitzacions, si són necessàries, un cop -finalitzada la instal·lació. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/welcome.xml b/ca/welcome/welcome.xml deleted file mode 100644 index d11e5889a..000000000 --- a/ca/welcome/welcome.xml +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - -<chapter id="welcome"><title>Benvingut a &debian;</title> -<para> - -Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte &debian; i -&debian-gnu;. Si ja coneixeu la història del projecte &debian; i de -la distribució &debian-gnu;, podeu passar tranquil·lament al -següent capítol. - -</para> - -&what-is-debian.xml; -&what-is-linux.xml; -&what-is-debian-linux.xml; -&what-is-debian-kfreebsd.xml; -&what-is-debian-hurd.xml; -&getting-newest-inst.xml; -&getting-newest-doc.xml; -&doc-organization.xml; -&about-copyright.xml; - -</chapter> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml deleted file mode 100644 index bdb3cce0f..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> - -<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian -release --> - <sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build"> - <title>Què és &debian; GNU/Hurd?</title> - -<para> - -&debian; GNU/Hurd és un sistema &debian; GNU que reemplaça el nucli -monolític del Linux pel GNU Hurd — un conjunt de servidors que -s'executen sobre del micronucli GNU Mach. El Hurd encara no és acabat -i no és adequat per l'ús diari, però continua en desenvolupament. -Actualment, el Hurd només s'està desenvolupant per l'arquitectura -i386, tot i que quan el sistema sigui més estable, es faran -adaptacions a d'altres arquitectures. - -</para><para> - -Per obtenir més informació vegeu la -<ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">pàgina d'adaptacions -de Debian GNU/Hurd</ulink> i la llista de correu -<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml deleted file mode 100644 index 82ab120e9..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -<!-- original version: 64660 untranslated --> - - <sect1 id="what-is-debian-kfreebsd"> - <title>What is &debian; GNU/kFreeBSD?</title> - -<para> - -&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel. - -This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and amd64 -architectures, although ports to other architectures is possible. - -Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some -information on Linux system may not apply to it. - -</para><para> - -For more information, see the -<ulink url="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/"> -Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink> -and the <email>debian-bsd@lists.debian.org</email> -mailing list. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml deleted file mode 100644 index e7d07b5fd..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml +++ /dev/null @@ -1,91 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 25496 --> - - <sect1 id="what-is-debian-linux"> - <title>Què és &debian; GNU/Linux?</title> -<para> - -De la combinació de la filosofia i metodologia &debian; amb les -utilitats de GNU, el nucli Linux i altre programari lliure, n'esdevé -una distribució única anomenada &debian; GNU/Linux. Aquesta distribució -es basa en una quantitat enorme de <emphasis>paquets</emphasis> de -programari. Cada paquet de la distribució té executables, seqüències, -documentació, i informació de la configuració, així com un -<emphasis>mantenidor</emphasis>, que és el principal responsable de -mantenir-lo actualitzat, analitzar i reparar-ne els errors de -programació i de comunicar-se amb els desenvolupadors del paquet de -programari. L'enorme quantitat d'usuaris combinada amb el sistema de -seguiment d'errors permet que aquests es localitzin i depurin -ràpidament. - -</para><para> - -La importància que &debian; dóna als detalls ens permet produir una -distribució estable, ampliable i d'alta qualitat. Les instal·lacions -poden ser fàcilment configurades per dur a terme diferents papers, des -de muntar tallafocs pels centres de treball científics a servidors de -xarxa d'alta qualitat. - -</para><para> - -&debian; és especialment popular entre els usuaris avançats arran -de les seves excel·lències tècniques i el compromís amb les -necessitats i expectatives de la comunitat Linux. &debian; també ha -introduït moltes característiques al Linux que actualment són -quotidianes. - -</para><para> - -Per exemple, &debian; va ser la primera distribució de Linux que -va incloure un sistema de gestió de paquets per facilitar -la instal·lació i supressió de programari. També va ser la primera -distribució de Linux que es podia actualitzar sense necessitar -la reinstal·lació completa. - -</para><para> - -&debian; continua sent un projecte líder en el desenvolupament de -Linux. El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot -arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure -— fins i tot per tasques complexes com generar i mantenir un -sistema operatiu complet. - -</para><para> - -La característica que més diferencia &debian; de les altres -distribucions GNU/Linux és el seu sistema de manteniment de paquets. -Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema &debian; el -control total sobre els paquets instal·lats en el sistema, -incloent-hi la possibilitat d'instal·lar un únic paquet o -d'actualitzar totalment el sistema operatiu. Els paquets individuals -també es poden actualitzar. En el sistema de manteniment de paquets -podeu establir quin programari us heu compilat vosaltres mateixos i -les dependències que té. - -</para><para> - -Per protegir el sistema contra <quote>cavalls de Troia</quote> i -d'altre programari perjudicial, els servidors de &debian; verifiquen -que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de &debian; -registrats. Els empaquetadors de &debian; també tenen cura de -configurar els paquets de forma segura. Quan apareixen problemes de -seguretat als paquets en circulació, les actualitzacions normalment -estan disponibles en poc temps. Amb unes simples opcions d'actualització -de &debian; les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i -instal·lar automàticament a través d'Internet. - -</para><para> - -La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema &debian; -GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de &debian; és -a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte &debian; -(en el moment que s'escrivia aquest document n'hi havia més de -&num-of-debian-maillists;). La manera més fàcil per subscriure's -a una o més llistes és visitant la pàgina de subscripcions a la -llista de correu de &debian; <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;"> -http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</ulink> i emplenar el -formulari que hi trobareu. - -</para> - - </sect1> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian.xml b/ca/welcome/what-is-debian.xml deleted file mode 100644 index 9d3978066..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-debian.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45347 --> - - <sect1 id="what-is-debian"> - <title>Què és Debian?</title> -<para> - -Debian és una organització formada únicament per voluntaris i dedicada al -desenvolupament del programari lliure i a la promoció dels ideals de la -comunitat de Programari Lliure. El projecte Debian va començar l'any 1993, -quan n'Ian Murdock va difondre una invitació oberta als desenvolupadors de -programari per contribuir a una distribució de programari completa i -coherent, basada en el relativament nou nucli del Linux. Aquest petit grup -d'entusiastes especialitzats, que originalment va ser patrocinat per la -<ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink> -i influenciat per la filosofia <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, ha -crescut amb els anys fins a esdevenir una organització d'aproximadament -&num-of-debian-developers; <firstterm>desenvolupadors de Debian</firstterm>. - -</para><para> - -Els desenvolupadors de Debian estan involucrats en diverses activitats que -inclouen l'administració dels llocs <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink> -i <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, el disseny gràfic, l'anàlisi -legal de les llicències de programari, la redacció de documentació i, -evidentment, el manteniment de paquets de programari. - -</para><para> - -Amb l'objectiu de comunicar la nostra filosofia i atreure els -desenvolupadors que creuen en els principis que representa Debian, -hem publicat una colla de documents que estructuren els nostres -valors i serveixen de guia sobre què significa ser un desenvolupador -de Debian: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -El <ulink url="&url-social-contract;">Contracte Social de Debian</ulink> és -una declaració dels compromisos de Debian respecte la comunitat del programari -lliure. Qualsevol persona que accepti acollir-se al Contracte Social pot -convertir-se en un <ulink url="&url-new-maintainer;">mantenidor</ulink>. -Qualsevol mantenidor pot introduir nou programari a Debian — sempre -que aquest programari es consideri lliure segons els nostres criteris i -el paquet segueixi els nostres estàndards de qualitat. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Les -<ulink url="&url-dfsg;">Directives del Programari Lliure de Debian</ulink> -(DFSG) són una declaració clara i concisa del criteris de Debian referents -al programari lliure. Les DFSG són un document amb molta influència dins -el moviment del programari lliure, i és la base de la -<ulink url="&url-osd;">definició de codi obert</ulink>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El <ulink url="&url-debian-policy;">manual de política de Debian</ulink> -és una especificació extensa dels estàndards de qualitat del projecte -Debian. - -</para></listitem> -</itemizedlist> -</para><para> - -Els desenvolupadors de Debian també estan involucrats en d'altres projectes; -alguns d'ells específics de Debian i d'altres relacionats amb parts o -amb la totalitat de la comunitat del Linux. Alguns exemples poden ser: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -La <ulink url="&url-lsb-org;">Base Estàndard del Linux</ulink> és un -projecte enfocat a estandarditzar el sistema bàsic GNU/Linux, que -permetrà als desenvolupadors de programari i maquinari de terceres parts -dissenyar fàcilment programes i controladors de dispositius per Linux -en general, en comptes de fer-ho per una distribució específica de -GNU/Linux. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'<ulink url="&url-fhs-home;">estàndard de jerarquia del sistema de -fitxers</ulink> (FHS) és un esforç per estandarditzar l'esquema del -sistema de fitxers del Linux. L'FHS permetrà als desenvolupadors de -programari concentrar els seus esforços a dissenyar els programes, sense -haver de preocupar-se de com s'instal·larà el paquet en diferents -distribucions de GNU/Linux. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El <ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> és un projecte intern -que vol assegurar-se que Debian té alguna cosa per oferir als usuaris -més joves. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Per obtenir informació més general sobre Debian vegeu les -<ulink url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>. - -</para> - - </sect1> - diff --git a/ca/welcome/what-is-linux.xml b/ca/welcome/what-is-linux.xml deleted file mode 100644 index bc5c5a11a..000000000 --- a/ca/welcome/what-is-linux.xml +++ /dev/null @@ -1,102 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61187 --> - - <sect1 id="what-is-linux"> - <title>Què és GNU/Linux?</title> -<para> - -Linux és un sistema operatiu: una sèrie de programes que us permetran -interactuar amb el vostre ordinador i executar altres programes. - -</para><para> - -Un sistema operatiu és un conjunt de programes fonamentals -necessaris perquè l'ordinador pugui comunicar-se i rebre -instruccions dels usuaris, llegir i escriure dades al disc dur, a cintes -i a impressores, controlar l'ús de la memòria i executar més programari. -La part més important d'un sistema operatiu és el nucli. En un sistema -GNU/Linux, Linux és el component que fa de nucli. La resta del sistema -està format d'altres programes, molts dels quals han estat escrits pel o per -a el projecte GNU. Com que el nucli Linux per sí sol no és un sistema -operatiu funcional, preferim utilitzar el terme <quote>GNU/Linux</quote> -per referir-nos al sistema que molta gent acostuma a anomenar -<quote>Linux</quote>. - -</para><para> - -Linux està modelat sobre el sistema operatiu Unix. Des dels seus inicis -es va dissenyar per ser un sistema multitasca i multiusuari. Aquestes -característiques són suficients per fer Linux diferent d'altres sistemes -operatius ben coneguts. Però Linux és inclús més diferent del que pugueu -imaginar. Contràriament a d'altres sistemes operatius, ningú és propietari -de Linux. Molta part del seu desenvolupament el realitzen voluntaris que -no cobren per fer-ho. - -</para><para> - -El desenvolupament del que més endavant seria GNU/Linux començà el 1984, -quan la <ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink> -va començar a desenvolupar un sistema operatiu lliure similar al Unix -anomenat GNU. - -</para><para> - -El <ulink url="&url-gnu;">projecte GNU</ulink> ha desenvolupat un ampli -conjunt d'eines de programari lliure per utilitzar amb sistemes operatius -Unix™ o similars, com Linux. Aquestes eines permeten als usuaris -realitzar tasques que van des de les més mundanes (com copiar o suprimir -fitxers del sistema) fins a les més complexes (com escriure i compilar -programes o fer edicions sofisticades de documents en diferents formats). - -</para><para> - -Tot i que molts grups i persones han contribuït en el desenvolupament de -Linux, el contribuïdor individual més gran segueix sent la Free Software -Foundation, que ha creat no només la major part de les eines utilitzades -en Linux, sinó també la filosofia i la comunitat que ha fet que -Linux sigui possible. - -</para><para> - -El <ulink url="&url-kernel-org;">nucli Linux</ulink> va aparèixer -per primer cop el 1991, quan un estudiant d'informàtica finlandès -anomenat Linus Torvalds va anunciar una primera versió d'un -reemplaçament del nucli del Minix al grup de notícies de Usenet -<userinput>comp.os.minix</userinput>. Vegeu la -<ulink url="&url-linux-history;">pàgina d'història de Linux</ulink>, -de Linux International. - -</para><para> - -En Linus Torvalds segueix coordinant el treball de centenars de -desenvolupadors amb l'ajuda d'alguns mantenidors de subsistemes. -Hi ha un <ulink url="&url-kernel-org;">lloc web oficial</ulink> per al -nucli Linux. També podeu -trobar més informació sobre la llista de correu del -<userinput>nucli Linux</userinput> a les -<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">PMF de la llista de correu del -nucli Linux.</ulink>. - -</para><para> - -Els usuaris de Linux tenen una immensa llibertat d'elecció del seu -programari. Per exemple, els usuaris de Linux poden triar entre una -dotzena de programes d'intèrpret d'ordres diferents i bastants escriptoris -gràfics. Aquesta llibertat d'elecció sovint resulta desconcertant pels -usuaris d'altres sistemes operatius, els quals no estan acostumats a -pensar en l'intèrpret d'ordres o en l'escriptori com quelcom que poden -canviar. - -</para><para> - -Linux també és menys probable que causi una fallada del sistema, -és més capaç d'executar més d'un programa al mateix temps i és -més segur que molts d'altres sistemes operatius. Amb aquests avantatges, -Linux és el sistema operatiu que té un creixement més ràpid en -el mercat de servidors. Més recentment, Linux també ha començat a -fer-se popular entre els usuaris domèstics i de negocis. - -</para> - - </sect1> - |