diff options
Diffstat (limited to 'cs/preparing')
-rw-r--r-- | cs/preparing/backup.xml | 45 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/bios-setup/i386.xml | 199 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/bios-setup/m68k.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml | 53 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/bios-setup/s390.xml | 93 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/bios-setup/sparc.xml | 99 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/install-overview.xml | 125 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml | 99 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/needed-info.xml | 217 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/non-debian-partitioning.xml | 159 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml | 117 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/nondeb-part/i386.xml | 128 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml | 125 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml | 51 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml | 53 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml | 145 | ||||
-rw-r--r-- | cs/preparing/preparing.xml | 9 |
17 files changed, 861 insertions, 877 deletions
diff --git a/cs/preparing/backup.xml b/cs/preparing/backup.xml index aaa3342b4..4b5ae05bf 100644 --- a/cs/preparing/backup.xml +++ b/cs/preparing/backup.xml @@ -1,40 +1,39 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect1 id="backup"> - <title>Zálohujte si svá data!</title> + <title>ZĂĄlohujte si svĂĄ data!</title> <para> -Před instalací si vytvořte zálohu všech souborů, které máte na -disku, protože byste o ně při instalaci mohli přijít. -Je totiž velmi pravděpodobné, že budete muset přerozdělit pevný disk, -abyste si pro &debian; udělali místo. Při rozdělování disku byste vždy -měli počítat s tím, že můžete ztratit všechna data. Instalační -programy jsou docela spolehlivé a většina z nich je prověřená -lety používání, ale jedna chybná odpověď by se vám mohla zle vymstít. -I po uchování obsahu disků buďte opatrní a promyslete si odpovědi -a kroky při instalaci. Dvě minuty přemýšlení mohou ušetřit hodiny -zbytečné práce. +PĹed instalacĂ si vytvoĹte zĂĄlohu vĹĄech souborĹŻ, kterĂŠ mĂĄte na +disku, protoĹže byste o nÄ pĹi instalaci mohli pĹijĂt. +Je totiĹž velmi pravdÄpodobnĂŠ, Ĺže budete muset pĹerozdÄlit pevnĂ˝ disk, +abyste si pro &debian; udÄlali mĂsto. PĹi rozdÄlovĂĄnĂ disku byste vĹždy +mÄli poÄĂtat s tĂm, Ĺže mĹŻĹžete ztratit vĹĄechna data. InstalaÄnĂ +programy jsou docela spolehlivĂŠ a vÄtĹĄina z nich je provÄĹenĂĄ +lety pouĹžĂvĂĄnĂ, ale jedna chybnĂĄ odpovÄÄ by se vĂĄm mohla zle vymstĂt. +I po uchovĂĄnĂ obsahu diskĹŻ buÄte opatrnĂ a promyslete si odpovÄdi +a kroky pĹi instalaci. DvÄ minuty pĹemýťlenĂ mohou uĹĄetĹit hodiny +zbyteÄnĂŠ prĂĄce. </para><para> -Jestliže budete instalovat Linux na počítač, kde již máte jiný -operační systém, přesvědčete se, že máte po ruce média pro jeho -instalaci. Zvlášť v případě, kdy byste se chystali přerozdělit -systémový disk, by se vám mohlo stát, že bude nutné znovu nainstalovat -zavaděč původního systému, nebo dokonce celý systém. +JestliĹže budete instalovat Linux na poÄĂtaÄ, kde jiĹž mĂĄte jinĂ˝ +operaÄnĂ systĂŠm, pĹesvÄdÄete se, Ĺže mĂĄte po ruce mĂŠdia pro jeho +instalaci. ZvlĂĄĹĄĹĽ v pĹĂpadÄ, kdy byste se chystali pĹerozdÄlit +systĂŠmovĂ˝ disk, by se vĂĄm mohlo stĂĄt, Ĺže bude nutnĂŠ znovu nainstalovat +zavadÄÄ pĹŻvodnĂho systĂŠmu, nebo dokonce celĂ˝ systĂŠm. </para> <para arch="m68k"> -Jediná podporovaná instalační metoda na systémech m68k (s výjimkou -počítačů BVM a Motorola VMEbus) je zavedení z lokálního disku nebo -diskety za použití zavaděče odvozeného z AmigaOS/TOS/MacOS. -Na těchto strojích musíte mít pro zavedení Linuxu i původní operační -systém. Pro spouštění Linuxu na počítačích BVM a Motorola VMEbus -musíte použít boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>. +JedinĂĄ podporovanĂĄ instalaÄnĂ metoda na systĂŠmech m68k (s vĂ˝jimkou +poÄĂtaÄĹŻ BVM a Motorola VMEbus) je zavedenĂ z lokĂĄlnĂho disku nebo +diskety za pouĹžitĂ zavadÄÄe odvozenĂŠho z AmigaOS/TOS/MacOS. +Na tÄchto strojĂch musĂte mĂt pro zavedenĂ Linuxu i pĹŻvodnĂ operaÄnĂ +systĂŠm. Pro spouĹĄtÄnĂ Linuxu na poÄĂtaÄĂch BVM a Motorola VMEbus +musĂte pouĹžĂt boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>. </para> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/i386.xml b/cs/preparing/bios-setup/i386.xml index e6af8a738..fc4d3c84a 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/i386.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/i386.xml @@ -1,25 +1,24 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28997 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="i386" id="bios-setup"> - <title>Vyvolání menu systému BIOS</title> + <title>VyvolĂĄnĂ menu systĂŠmu BIOS</title> <para> -BIOS zabezpečuje základní funkce nutné pro zavedení operačního -systému. Váš počítač patrně umožňuje vyvolání menu, ze kterého lze -BIOS nastavit. Před instalací si <emphasis>ověřte</emphasis>, že máte -BIOS správně nastaven. Vynechání tohoto kroku se může projevit -záhadnými pády systému, nebo, v nejhorším případě, vám Debian nepůjde -nainstalovat vůbec. +BIOS zabezpeÄuje zĂĄkladnĂ funkce nutnĂŠ pro zavedenĂ operaÄnĂho +systĂŠmu. VĂĄĹĄ poÄĂtaÄ patrnÄ umoĹžĹuje vyvolĂĄnĂ menu, ze kterĂŠho lze +BIOS nastavit. PĹed instalacĂ si <emphasis>ovÄĹte</emphasis>, Ĺže mĂĄte +BIOS sprĂĄvnÄ nastaven. VynechĂĄnĂ tohoto kroku se mĹŻĹže projevit +zĂĄhadnĂ˝mi pĂĄdy systĂŠmu, nebo, v nejhorĹĄĂm pĹĂpadÄ, vĂĄm Debian nepĹŻjde +nainstalovat vĹŻbec. </para><para> -Následující řádky jsou převzaty z -<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink> z odpovědi na otázku, jak -vyvolat menu systému BIOS (nebo též <quote>CMOS</quote>). Podoba menu -není jednotná, záleží, kdo je autorem softwaru BIOSu. +NĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdky jsou pĹevzaty z +<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink> z odpovÄdi na otĂĄzku, jak +vyvolat menu systĂŠmu BIOS (nebo tĂŠĹž <quote>CMOS</quote>). Podoba menu +nenĂ jednotnĂĄ, zĂĄleĹžĂ, kdo je autorem softwaru BIOSu. </para> @@ -30,8 +29,8 @@ není jednotná, záleží, kdo je autorem softwaru BIOSu. <term>AMI BIOS</term> <listitem><para> -klávesa <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce (probíhá -automatický test) +klĂĄvesa <keycap>Delete</keycap> pĹi ĂşvodnĂ obrazovce (probĂhĂĄ +automatickĂ˝ test) </para></listitem> </varlistentry> @@ -42,7 +41,7 @@ automatický test) <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Esc</keycap> -</keycombo>, nebo <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce +</keycombo>, nebo <keycap>Delete</keycap> pĹi ĂşvodnĂ obrazovce </para></listitem> </varlistentry> @@ -50,7 +49,7 @@ automatický test) <varlistentry><term>DTK BIOS</term> <listitem><para> -klávesa <keycap>Esc</keycap> při úvodní obrazovce +klĂĄvesa <keycap>Esc</keycap> pĹi ĂşvodnĂ obrazovce </para></listitem> </varlistentry> @@ -62,7 +61,7 @@ kombinace <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> -následovaná +nĂĄsledovanĂĄ <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo> @@ -90,121 +89,121 @@ nebo <para> -Další informace o vyvolání menu BIOSu jsou třeba v +DalĹĄĂ informace o vyvolĂĄnĂ menu BIOSu jsou tĹeba v <ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>. </para><para> -Některé počítače řady &arch-title; menu systému BIOS nemají. Nastavení -CMOS se pak provádí speciálním programem. -Pokud takovým programem pro svůj počítač nedisponujete, můžete zkusit -nějaký najít na <ulink url="&url-simtel;"></ulink>. +NÄkterĂŠ poÄĂtaÄe Ĺady &arch-title; menu systĂŠmu BIOS nemajĂ. NastavenĂ +CMOS se pak provĂĄdĂ speciĂĄlnĂm programem. +Pokud takovĂ˝m programem pro svĹŻj poÄĂtaÄ nedisponujete, mĹŻĹžete zkusit +nÄjakĂ˝ najĂt na <ulink url="&url-simtel;"></ulink>. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"> - <title>Výběr zaváděcího zařízení</title> + <title>VĂ˝bÄr zavĂĄdÄcĂho zaĹĂzenĂ</title> <para> -V systémech BIOS si obvykle můžete vybrat médium, ze kterého bude -zaveden operační systém. Nastavte zaváděcí pořadí -<filename>A:</filename> (první disketová jednotka), CD-ROM -(pravděpodobně se objevuje jako <filename>D:</filename> nebo -<filename>E:</filename>) a nakonec <filename>C:</filename> (první -pevný disk). Tím umožníte zavedení operačního systému buď z diskety -nebo z CD, ze kterých se Debian instaluje nejčastěji. +V systĂŠmech BIOS si obvykle mĹŻĹžete vybrat mĂŠdium, ze kterĂŠho bude +zaveden operaÄnĂ systĂŠm. Nastavte zavĂĄdÄcĂ poĹadĂ +<filename>A:</filename> (prvnĂ disketovĂĄ jednotka), CD-ROM +(pravdÄpodobnÄ se objevuje jako <filename>D:</filename> nebo +<filename>E:</filename>) a nakonec <filename>C:</filename> (prvnĂ +pevnĂ˝ disk). TĂm umoĹžnĂte zavedenĂ operaÄnĂho systĂŠmu buÄ z diskety +nebo z CD, ze kterĂ˝ch se Debian instaluje nejÄastÄji. </para><para> -Pokud máte novější SCSI řadič a máte k němu připojenou CD mechaniku, -s největší pravděpodobností z ní budete moci nastartovat. -Jediné, co musíte udělat, je povolit zavádění z CD-ROM v BIOSu -vašeho SCSI řadiče. +Pokud mĂĄte novÄjĹĄĂ SCSI ĹadiÄ a mĂĄte k nÄmu pĹipojenou CD mechaniku, +s nejvÄtĹĄĂ pravdÄpodobnostĂ z nĂ budete moci nastartovat. +JedinĂŠ, co musĂte udÄlat, je povolit zavĂĄdÄnĂ z CD-ROM v BIOSu +vaĹĄeho SCSI ĹadiÄe. </para><para> -Další populární možnost je instalace z úložného USB zařízení (také -nazývaného klíčenka). Některé BIOSy umí zavádět systém přímo z USB -zařízení. Tato volba bývá ukrytá v menu pod názvem <quote>Removable +DalĹĄĂ populĂĄrnĂ moĹžnost je instalace z ĂşloĹžnĂŠho USB zaĹĂzenĂ (takĂŠ +nazĂ˝vanĂŠho klĂÄenka). NÄkterĂŠ BIOSy umĂ zavĂĄdÄt systĂŠm pĹĂmo z USB +zaĹĂzenĂ. Tato volba bĂ˝vĂĄ ukrytĂĄ v menu pod nĂĄzvem <quote>Removable drive</quote> nebo dokonce <quote>USB-ZIP</quote>. </para><para> -V další části naleznete postup, jak změnit pořadí zavádění. Po -instalaci nezapomeňte vrátit pořadí na původní hodnoty, abyste mohli -zavést systém z pevného disku. +V dalĹĄĂ ÄĂĄsti naleznete postup, jak zmÄnit poĹadĂ zavĂĄdÄnĂ. Po +instalaci nezapomeĹte vrĂĄtit poĹadĂ na pĹŻvodnĂ hodnoty, abyste mohli +zavĂŠst systĂŠm z pevnĂŠho disku. </para> <sect3 id="ctbooi"> - <title>Změna pořadí zavádění na počítačích s IDE</title> + <title>ZmÄna poĹadĂ zavĂĄdÄnĂ na poÄĂtaÄĂch s IDE</title> <orderedlist> <listitem><para> -Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do BIOSu -(obvykle to bývá klávesa <keycap>Delete</keycap>). +BÄhem startu poÄĂtaÄe stisknÄte pĹĂsluĹĄnĂŠ klĂĄvesy pro vstup do BIOSu +(obvykle to bĂ˝vĂĄ klĂĄvesa <keycap>Delete</keycap>). </para></listitem> <listitem><para> -V nastavení najděte položku <computeroutput>boot -sequence</computeroutput>. Její umístění závisí na BIOSu, ale obecně -hledáte položku se seznamem zařízení. +V nastavenĂ najdÄte poloĹžku <computeroutput>boot +sequence</computeroutput>. JejĂ umĂstÄnĂ zĂĄvisĂ na BIOSu, ale obecnÄ +hledĂĄte poloĹžku se seznamem zaĹĂzenĂ. </para><para> -Obvyklé položky bývají: <computeroutput>C, A, cdrom</computeroutput> +ObvyklĂŠ poloĹžky bĂ˝vajĂ: <computeroutput>C, A, cdrom</computeroutput> nebo <computeroutput>A, C, cdrom</computeroutput>. </para><para> -C je pevný disk, A bývá disketová mechanika. +C je pevnĂ˝ disk, A bĂ˝vĂĄ disketovĂĄ mechanika. </para></listitem> <listitem><para> -Změňte pořadí tak, aby na prvním místě byla CD-ROM, nebo disketová +ZmÄĹte poĹadĂ tak, aby na prvnĂm mĂstÄ byla CD-ROM, nebo disketovĂĄ mechanika. -(Seznamem obvykle listujete klávesami <keycap>Page Up</keycap> a +(Seznamem obvykle listujete klĂĄvesami <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page Down</keycap>.) </para></listitem> <listitem><para> -Uložte změny. (Návod bývá přímo v BIOSu.) +UloĹžte zmÄny. (NĂĄvod bĂ˝vĂĄ pĹĂmo v BIOSu.) </para></listitem> </orderedlist> </sect3> <sect3 id="ctboos"> - <title>Změna pořadí zavádění na počítačích se SCSI</title> + <title>ZmÄna poĹadĂ zavĂĄdÄnĂ na poÄĂtaÄĂch se SCSI</title> <para> <orderedlist> <listitem><para> -Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do -programu pro nastavení SCSI řadiče. (Často to bývá kombinace +BÄhem startu poÄĂtaÄe stisknÄte pĹĂsluĹĄnĂŠ klĂĄvesy pro vstup do +programu pro nastavenĂ SCSI ĹadiÄe. (Äasto to bĂ˝vĂĄ kombinace <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>.) </para></listitem> <listitem><para> -Najděte položku pro změnu zaváděcího pořadí. +NajdÄte poloĹžku pro zmÄnu zavĂĄdÄcĂho poĹadĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Nastavte ji tak, aby SCSI ID CD-ROM mechaniky bylo v seznamu první. +Nastavte ji tak, aby SCSI ID CD-ROM mechaniky bylo v seznamu prvnĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Uložte změny. (Obvykle musíte stisknout klávesu <keycap>F10</keycap>.) +UloĹžte zmÄny. (Obvykle musĂte stisknout klĂĄvesu <keycap>F10</keycap>.) </para></listitem> </orderedlist> @@ -214,45 +213,45 @@ Uložte změny. (Obvykle musíte stisknout klávesu <keycap>F10</keycap>.) </sect2> <sect2 arch="i386"> - <title>Různá nastavení BIOSu</title> + <title>RĹŻznĂĄ nastavenĂ BIOSu</title> - <sect3 id="cd-settings"><title>Nastavení CD-ROM</title> + <sect3 id="cd-settings"><title>NastavenĂ CD-ROM</title> <para> -Některé BIOSy (jako třeba Award BIOS) obsahují možnost <quote>automaticky -nastavit rychlost otáčení CD</quote>, což nemusí být nejlepší volba. Pokud -od jádra dostáváte chybové hlášky <userinput>seek failed</userinput>, -může to být váš problém. Raději byste měli rychlost otáčení nastavit -na nějakou menší hodnotu. +NÄkterĂŠ BIOSy (jako tĹeba Award BIOS) obsahujĂ moĹžnost <quote>automaticky +nastavit rychlost otĂĄÄenĂ CD</quote>, coĹž nemusĂ bĂ˝t nejlepĹĄĂ volba. Pokud +od jĂĄdra dostĂĄvĂĄte chybovĂŠ hlĂĄĹĄky <userinput>seek failed</userinput>, +mĹŻĹže to bĂ˝t vĂĄĹĄ problĂŠm. RadÄji byste mÄli rychlost otĂĄÄenĂ nastavit +na nÄjakou menĹĄĂ hodnotu. </para> </sect3> - <sect3><title>Paměti Extended a Expanded</title> + <sect3><title>PamÄti Extended a Expanded</title> <para> -Pokud máte v počítači oba druhy paměti, nastavte co nejvíce ve -prospěch paměti <emphasis>extended</emphasis>. Linux neumí pracovat -s ex<emphasis>pan</emphasis>dovanou pamětí. +Pokud mĂĄte v poÄĂtaÄi oba druhy pamÄti, nastavte co nejvĂce ve +prospÄch pamÄti <emphasis>extended</emphasis>. Linux neumĂ pracovat +s ex<emphasis>pan</emphasis>dovanou pamÄtĂ. </para> </sect3> - <sect3><title>Ochrana proti virům</title> + <sect3><title>Ochrana proti virĹŻm</title> <para> -Zakažte v BIOSu varování o výskytu virů. Máte-li speciální desku -s antivirovou ochranou, deaktivujte ji, nebo kartu z počítače fyzicky -odstraňte. Její funkce není slučitelná s během systému GNU/Linux. -Navíc díky přístupovým právům k souborům a chráněné paměti jádra o -virech v Linuxu skoro neuslyšíte. +ZakaĹžte v BIOSu varovĂĄnĂ o vĂ˝skytu virĹŻ. MĂĄte-li speciĂĄlnĂ desku +s antivirovou ochranou, deaktivujte ji, nebo kartu z poÄĂtaÄe fyzicky +odstraĹte. JejĂ funkce nenĂ sluÄitelnĂĄ s bÄhem systĂŠmu GNU/Linux. +NavĂc dĂky pĹĂstupovĂ˝m prĂĄvĹŻm k souborĹŻm a chrĂĄnÄnĂŠ pamÄti jĂĄdra o +virech v Linuxu skoro neuslyĹĄĂte. <footnote> <para> -Po instalaci můžete ochranu zaváděcího sektoru (MBR) obnovit, protože -pak již není nutné do této části disku zapisovat. Z hlediska Linuxu -nemá ochrana velký význam, ale ve Windows může zabránit katastrofě. +Po instalaci mĹŻĹžete ochranu zavĂĄdÄcĂho sektoru (MBR) obnovit, protoĹže +pak jiĹž nenĂ nutnĂŠ do tĂŠto ÄĂĄsti disku zapisovat. Z hlediska Linuxu +nemĂĄ ochrana velkĂ˝ vĂ˝znam, ale ve Windows mĹŻĹže zabrĂĄnit katastrofÄ. </para> </footnote> @@ -260,50 +259,50 @@ nemá ochrana velký význam, ale ve Windows může zabránit katastrofě. </para> </sect3> - <sect3><title>Stínová paměť (Shadow RAM)</title> + <sect3><title>StĂnovĂĄ pamÄĹĽ (Shadow RAM)</title> <para> -Vaše základní deska zřejmě nabízí volbu <emphasis>shadow -RAM</emphasis> nebo nastavení typu <quote>BIOS caching</quote>, +VaĹĄe zĂĄkladnĂ deska zĹejmÄ nabĂzĂ volbu <emphasis>shadow +RAM</emphasis> nebo nastavenĂ typu <quote>BIOS caching</quote>, <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>. <emphasis>Deaktivujte</emphasis> tato -nastavení. Shadow RAM zrychluje přístup do ROM pamětí na základní -desce a některých řadičích. Linux místo této optimalizace používá -vlastní 32 bitový přístup a poskytuje tuto paměť programům jako běžnou -paměť. Při zapnuté volbě shadow RAM může docházet ke konfliktu při -přístupu k zařízením. +nastavenĂ. Shadow RAM zrychluje pĹĂstup do ROM pamÄtĂ na zĂĄkladnĂ +desce a nÄkterĂ˝ch ĹadiÄĂch. Linux mĂsto tĂŠto optimalizace pouĹžĂvĂĄ +vlastnĂ 32 bitovĂ˝ pĹĂstup a poskytuje tuto pamÄĹĽ programĹŻm jako bÄĹžnou +pamÄĹĽ. PĹi zapnutĂŠ volbÄ shadow RAM mĹŻĹže dochĂĄzet ke konfliktu pĹi +pĹĂstupu k zaĹĂzenĂm. </para> </sect3> - <sect3><title>Díra v paměti</title> + <sect3><title>DĂra v pamÄti</title> <para> -Najdete-li v menu BIOS položku <quote>15-16 MB Memory Hole</quote>, -prosím, zakažte tuto funkci. Linux bude využívat celých 16 MB. +Najdete-li v menu BIOS poloĹžku <quote>15-16 MB Memory Hole</quote>, +prosĂm, zakaĹžte tuto funkci. Linux bude vyuĹžĂvat celĂ˝ch 16 MB. </para><para> -Základní deska Intel Endeavor má volbu <quote>LFB</quote> neboli -<quote>Linear Frame Buffer</quote> obsahující dvě položky +ZĂĄkladnĂ deska Intel Endeavor mĂĄ volbu <quote>LFB</quote> neboli +<quote>Linear Frame Buffer</quote> obsahujĂcĂ dvÄ poloĹžky <quote>Disabled</quote> a <quote>1 Megabyte</quote>. Nastavte ji na -<quote>1 Megabyte</quote>. Při druhé alternativě nešlo správně načíst -instalační disketu a systém se zhroutil. V době psaní příručky nebylo -zřejmé, co je příčinou — instalace byla prostě možná jen s tímto -nastavením. +<quote>1 Megabyte</quote>. PĹi druhĂŠ alternativÄ neĹĄlo sprĂĄvnÄ naÄĂst +instalaÄnĂ disketu a systĂŠm se zhroutil. V dobÄ psanĂ pĹĂruÄky nebylo +zĹejmĂŠ, co je pĹĂÄinou — instalace byla prostÄ moĹžnĂĄ jen s tĂmto +nastavenĂm. </para> </sect3> <!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK --> - <sect3><title>Pokročilá správa napájení (APM)</title> + <sect3><title>PokroÄilĂĄ sprĂĄva napĂĄjenĂ (APM)</title> <para> -Pokud vaše základní deska nabízí podporu správy napájení, nastavte -úsporný režim na volbu APM a zakažte režimy doze, standby, suspend, -nap a sleep, stejně jako časovač pro uspání disku. Linux dokáže uvést -počítač do úsporného stavu i bez služeb BIOSu. +Pokud vaĹĄe zĂĄkladnĂ deska nabĂzĂ podporu sprĂĄvy napĂĄjenĂ, nastavte +ĂşspornĂ˝ reĹžim na volbu APM a zakaĹžte reĹžimy doze, standby, suspend, +nap a sleep, stejnÄ jako ÄasovaÄ pro uspĂĄnĂ disku. Linux dokĂĄĹže uvĂŠst +poÄĂtaÄ do ĂşspornĂŠho stavu i bez sluĹžeb BIOSu. </para> </sect3> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml b/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml index 21eece5ae..03ab656a4 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml @@ -1,21 +1,20 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs"> - <title>Revize Firmwaru a nastavení stávajícího OS</title> + <title>Revize Firmwaru a nastavenĂ stĂĄvajĂcĂho OS</title> <para> -Počítače typu &arch-title; se obvykle konfigurují samy a nepotřebují -žádný zásah do nastavení firmwaru. V každém případě byste se však měli -ujistit, že používáte příslušné záplaty jak systému, tak ROM. Na -Macintoshích je doporučená verze MacOS >= 7.1, protože verze 7.0.1 -obsahuje chybu v ovladačích videa, která zabrání zavaděči deaktivovat -přerušení videa, což způsobí zaseknutí počítače. Na systémech BVM -VMEbus byste měli použít boot ROM BVMBug revize G nebo vyšší. Boot ROM -BVMBug nejsou součástí systémů BVM, ale jsou zdarma dostupné na -vyžádání. +PoÄĂtaÄe typu &arch-title; se obvykle konfigurujĂ samy a nepotĹebujĂ +ŞådnĂ˝ zĂĄsah do nastavenĂ firmwaru. V kaĹždĂŠm pĹĂpadÄ byste se vĹĄak mÄli +ujistit, Ĺže pouĹžĂvĂĄte pĹĂsluĹĄnĂŠ zĂĄplaty jak systĂŠmu, tak ROM. Na +MacintoshĂch je doporuÄenĂĄ verze MacOS >= 7.1, protoĹže verze 7.0.1 +obsahuje chybu v ovladaÄĂch videa, kterĂĄ zabrĂĄnĂ zavadÄÄi deaktivovat +pĹeruĹĄenĂ videa, coĹž zpĹŻsobĂ zaseknutĂ poÄĂtaÄe. Na systĂŠmech BVM +VMEbus byste mÄli pouĹžĂt boot ROM BVMBug revize G nebo vyĹĄĹĄĂ. Boot ROM +BVMBug nejsou souÄĂĄstĂ systĂŠmĹŻ BVM, ale jsou zdarma dostupnĂŠ na +vyŞådĂĄnĂ. </para> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml index dd71e8b53..61adc1d92 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml @@ -1,28 +1,27 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware"> - <title>Vyvolání OpenFirmwaru</title> + <title>VyvolĂĄnĂ OpenFirmwaru</title> <para> -Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný +Na systĂŠmech &arch-title; obvykle nenĂ tĹeba BIOS (nazĂ˝vanĂ˝ OpenFirmware) nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem, -ale protože se bohužel způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete -se muset podívat do dokumentace ke svému počítači. +ale protoĹže se bohuĹžel zpĹŻsob vyvolĂĄnĂ liĹĄĂ u kaĹždĂŠho vĂ˝robce, budete +se muset podĂvat do dokumentace ke svĂŠmu poÄĂtaÄi. </para><para> -Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění -klávesami <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> -<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>. Klávesy se -většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se -liší od modelu k modelu. -Více tipů má <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>. +Na &arch-title; MacintoshĂch vyvolĂĄte OpenFirmware pĹi zavĂĄdÄnĂ +klĂĄvesami <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> +<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>. KlĂĄvesy se +vÄtĹĄinou zaÄnou odchytĂĄvat po <quote>zvonku</quote>, ale naÄasovĂĄnĂ se +liĹĄĂ od modelu k modelu. +VĂce tipĹŻ mĂĄ <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>. </para><para> -Prompt OpenFirmwaru vypadá takto: +Prompt OpenFirmwaru vypadĂĄ takto: <informalexample><screen> ok @@ -31,23 +30,23 @@ ok </para><para> -Na starších modelech &arch-title; Maců je standardní a někdy jediná -možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem přes sériový (modemový) -port. Jestliže na některém z těchto strojů vyvoláte OpenFirmware, -uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě musíte pro -komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném -počítači připojeném přes sériový port. +Na starĹĄĂch modelech &arch-title; MacĹŻ je standardnĂ a nÄkdy jedinĂĄ +moĹžnost komunikace OpenFirmwaru s uĹživatelem pĹes sĂŠriovĂ˝ (modemovĂ˝) +port. JestliĹže na nÄkterĂŠm z tÄchto strojĹŻ vyvolĂĄte OpenFirmware, +uvidĂte pouze Äernou obrazovku. V takovĂŠm pĹĂpadÄ musĂte pro +komunikaci s OpenFirmwarem pouĹžĂt terminĂĄlovĂ˝ program na jinĂŠm +poÄĂtaÄi pĹipojenĂŠm pĹes sĂŠriovĂ˝ port. </para><para> -OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1 -a 2.4 pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje -schopny zavést systém z pevného disku. -Záplata je obsažená v utilitě <application>System Disk -2.3.1</application> a je dostupná na adrese -<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. -V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a tlačítkem Save uložte záplatu do -nvram. +OpenFirmware na bĂŠĹžovĂ˝ch poÄĂtaÄĂch OldWorld G3 je ve verzĂch 2.0f1 +a 2.4 pokaĹženĂ˝. Dokud se firmware nezazĂĄplatuje, nebudou tyto stroje +schopny zavĂŠst systĂŠm z pevnĂŠho disku. ZĂĄplata je obsaĹženĂĄ v utilitÄ +<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupnĂĄ na adrese +<ulink +url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. +V MacOS utilitu rozbalte, spusĹĽte a tlaÄĂtkem +<guibutton>Save</guibutton> uloĹžte zĂĄplatu do nvram. </para> </sect2> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/s390.xml b/cs/preparing/bios-setup/s390.xml index c9c7d456b..b8cf3b498 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/s390.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/s390.xml @@ -1,50 +1,49 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="s390"> - <title>Nastavení BIOSu</title> + <title>NastavenĂ BIOSu</title> <para> -Abyste mohli na počítač S/390 nebo zSeries nainstalovat Debian, -musíte nejprve zavést do systému jádro. Zaváděcí mechanismus je na -této platformě diametrálně odlišný od ostatních systémů, obzvláště od -kategorie PC (například zde není k dispozici disketová mechanika). -Při práci s touto platformou si asi všimnete dalšího velkého rozdílu: -většinu času (pokud ne všechen) budete pracovat vzdáleně za použití -klientských programů telnetu nebo www prohlížeče. Je tomu tak kvůli -speciální systémové architektuře, kde je konzola 3215/3270 řádková -místo znaková. +Abyste mohli na poÄĂtaÄ S/390 nebo zSeries nainstalovat Debian, musĂte +nejprve zavĂŠst do systĂŠmu jĂĄdro. ZavĂĄdÄcĂ mechanismus je na tĂŠto +platformÄ diametrĂĄlnÄ odliĹĄnĂ˝ od ostatnĂch systĂŠmĹŻ, obzvlĂĄĹĄtÄ od +kategorie PC (napĹĂklad zde nenĂ k dispozici disketovĂĄ mechanika). +PĹi prĂĄci s touto platformou si asi vĹĄimnete dalĹĄĂho velkĂŠho rozdĂlu: +vÄtĹĄinu Äasu (pokud ne vĹĄechen) budete pracovat vzdĂĄlenÄ za pouĹžitĂ +klientskĂ˝ch programĹŻ telnetu nebo www prohlĂĹžeÄe. Je tomu tak kvĹŻli +speciĂĄlnĂ systĂŠmovĂŠ architektuĹe, kde je konzola 3215/3270 ĹĂĄdkovĂĄ +mĂsto znakovĂĄ. </para><para> -Linux může na této platformě běžet nativně na skutečném počítači v -takzvané LPAR (logické oblasti), nebo ve virtuálním počítači -vytvořeném systémem VM. Na všech těchto systémech můžete použít -zavádění z pásky. Také byste mohli použít jiná zaváděcí média, ale ta -většinou nejsou k dispozici. Například můžete využít virtuální čtečku -karet virtuálního počítače, nebo, pokud instalujete do LPAR, zavést -systém z HMC (hardwarová konzola pro správu systému). +Linux mĹŻĹže na tĂŠto platformÄ bÄĹžet nativnÄ na skuteÄnĂŠm poÄĂtaÄi v +takzvanĂŠ LPAR (logickĂŠ oblasti), nebo ve virtuĂĄlnĂm poÄĂtaÄi +vytvoĹenĂŠm systĂŠmem VM. Na vĹĄech tÄchto systĂŠmech mĹŻĹžete pouĹžĂt +zavĂĄdÄnĂ z pĂĄsky. TakĂŠ byste mohli pouĹžĂt jinĂĄ zavĂĄdÄcĂ mĂŠdia, ale ta +vÄtĹĄinou nejsou k dispozici. NapĹĂklad mĹŻĹžete vyuĹžĂt virtuĂĄlnĂ ÄteÄku +karet virtuĂĄlnĂho poÄĂtaÄe, nebo, pokud instalujete do LPAR, zavĂŠst +systĂŠm z HMC (hardwarovĂĄ konzola pro sprĂĄvu systĂŠmu). </para><para> -Než začnete s vlastní instalací, měli byste si projít několik -přípravných kroků. Firma IBM celý proces zdokumentovala (mj. jak -vytvořit instalační médium a jak z něj zavést systém) a není zde -tedy potřeba tyto informace duplikovat. Krátce se však zmíníme -o krocích specifických pro Debian. Podle uvedených zdrojů byste si -měli připravit počítač a instalační médium a poté z něj zavést -instalaci. Jakmile uvidíte uvítací zprávu instalačního systému, -pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu. +NeĹž zaÄnete s vlastnĂ instalacĂ, mÄli byste si projĂt nÄkolik +pĹĂpravnĂ˝ch krokĹŻ. Firma IBM celĂ˝ proces zdokumentovala (mj. jak +vytvoĹit instalaÄnĂ mĂŠdium a jak z nÄj zavĂŠst systĂŠm) a nenĂ zde +tedy potĹeba tyto informace duplikovat. KrĂĄtce se vĹĄak zmĂnĂme +o krocĂch specifickĂ˝ch pro Debian. Podle uvedenĂ˝ch zdrojĹŻ byste si +mÄli pĹipravit poÄĂtaÄ a instalaÄnĂ mĂŠdium a potĂŠ z nÄj zavĂŠst +instalaci. Jakmile uvidĂte uvĂtacĂ zprĂĄvu instalaÄnĂho systĂŠmu, +pokraÄujte dĂĄl za pomoci tohoto manuĂĄlu. </para> </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Nativní (LPAR) instalace</title> + <title>NativnĂ (LPAR) instalace</title> <para> -Pro nastavení LPAR pro instalaci Linuxu si v červených knihách +Pro nastavenĂ LPAR pro instalaci Linuxu si v ÄervenĂ˝ch knihĂĄch <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> Linux for &arch-title;</ulink> a <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> @@ -55,46 +54,46 @@ nastudujte kapitoly 5 a 3.2. </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Instalace jako host systému VM</title> + <title>Instalace jako host systĂŠmu VM</title> <para> -Pro nastavení hosta systému VM pro instalaci Linuxu si v červených -knihách +Pro nastavenĂ hosta systĂŠmu VM pro instalaci Linuxu si v ÄervenĂ˝ch +knihĂĄch <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> Linux for &arch-title;</ulink> a <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> -přečtěte kapitoly 6 a 3.1. +pĹeÄtÄte kapitoly 6 a 3.1. </para><para> -Dále budete muset zkopírovat všechny soubory z podadresáře -<filename>generic</filename> na váš CMS disk. Ujistěte se, že soubory -<filename>kernel.debian</filename> a -<filename>initrd.debian</filename> přenášíte v binárním módu s pevnou -šířkou záznamu 80 znaků. +DĂĄle budete muset zkopĂrovat vĹĄechny soubory z podadresĂĄĹe +<filename>generic</filename> na vĂĄĹĄ CMS disk. UjistÄte se, Ĺže soubory +<filename>kernel.debian</filename> +a <filename>initrd.debian</filename> pĹenĂĄĹĄĂte v binĂĄrnĂm mĂłdu +s pevnou ĹĄĂĹkou zĂĄznamu 80 znakĹŻ. </para> </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Nastavení instalačního serveru</title> + <title>NastavenĂ instalaÄnĂho serveru</title> <para> -Pokud nemáte připojení k Internetu (ať už přímo nebo přes proxy), -musíte si vytvořit lokální instalační server, který bude dostupný z -instalovaného S/390 a na kterém budou umístěny všechny balíčky, jež -chcete instalovat. Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo +Pokud nemĂĄte pĹipojenĂ k Internetu (aĹĽ uĹž pĹĂmo nebo pĹes proxy), +musĂte si vytvoĹit lokĂĄlnĂ instalaÄnĂ server, kterĂ˝ bude dostupnĂ˝ +z instalovanĂŠho S/390 a na kterĂŠm budou umĂstÄny vĹĄechny balĂÄky, jeĹž +chcete instalovat. Tyto balĂÄky musĂ bĂ˝t dostupnĂŠ pĹes NFS, HTTP nebo FTP. </para><para> -Instalační server potřebuje přesnou kopii adresářové struktury -libovolného zrcadla Debianu. Vyžadovány jsou samozřejmě pouze soubory -architektury s390 a soubory na architektuře nezávislé. Do takto -vytvořené struktury můžete také nakopírovat obsah všech instalačních +InstalaÄnĂ server potĹebuje pĹesnou kopii adresĂĄĹovĂŠ struktury +libovolnĂŠho zrcadla Debianu. VyĹžadovĂĄny jsou samozĹejmÄ pouze soubory +architektury s390 a soubory na architektuĹe nezĂĄvislĂŠ. Do takto +vytvoĹenĂŠ struktury mĹŻĹžete takĂŠ nakopĂrovat obsah vĹĄech instalaÄnĂch CD. </para> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml b/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml index c07559cc4..739ca929f 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml @@ -1,64 +1,63 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28997 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"> - <title>Vyvolání OpenBootu</title> + <title>VyvolĂĄnĂ OpenBootu</title> <para> -OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů -&arch-title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale -mnohem hezčí. Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje -provádět s počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní -jednoduchých skriptů, atd. +OpenBoot poskytuje zĂĄkladnĂ funkce potĹebnĂŠ k zavedenĂ poÄĂtaÄĹŻ +&arch-title;. FunkÄnÄ je to podobnĂŠ BIOSu na architektuĹe x86, ale +mnohem hezÄĂ. Sun boot PROM majĂ zabudovanĂ˝ interpret, kterĂ˝ umoĹžĹuje +provĂĄdÄt s poÄĂtaÄem zajĂmavĂŠ vÄci, jako tĹeba diagnostiku, psanĂ +jednoduchĂ˝ch skriptĹŻ, atd. </para><para> -K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu -<keycap>Stop</keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte -klávesu <keycap>L1</keycap>, nebo u PC klávesnice připojené -adaptérem stiskněte <keycap>Break</keycap>) a současně stisknout -klávesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vám ukáže prompt +K zĂskĂĄnĂ zavĂĄdÄcĂho promptu musĂte stisknout a drĹžet klĂĄvesu +<keycap>Stop</keycap> (na starĹĄĂch klĂĄvesnicĂch typu 4 pouĹžijte +klĂĄvesu <keycap>L1</keycap>, nebo u PC klĂĄvesnice pĹipojenĂŠ +adaptĂŠrem stisknÄte <keycap>Break</keycap>) a souÄasnÄ stisknout +klĂĄvesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vĂĄm ukĂĄĹže prompt <userinput>ok</userinput> nebo <userinput>></userinput>. -Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</userinput>, takže -pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího stiskněte -klávesu <keycap>n</keycap>. +ObecnÄ je lepĹĄĂ mĂt novÄjĹĄĂ prompt <userinput>ok</userinput>, takĹže +pokud dostanete starĂ˝ prompt, pro pĹepnutĂ do novÄjĹĄĂho stisknÄte +klĂĄvesu <keycap>n</keycap>. </para><para> -Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu -použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte -<keycap>Enter</keycap> a poté napište -<userinput>%~break</userinput>. Používáte-li jiný program pro emulaci -terminálu, podívejte se do jeho dokumentace. +PouĹžĂvĂĄte-li sĂŠriovou konzoli, poĹĄlete poÄĂtaÄi pĹeruĹĄenĂ. V Minicomu +pouĹžijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stisknÄte +<keycap>Enter</keycap> a potĂŠ napiĹĄte +<userinput>%~break</userinput>. PouĹžĂvĂĄte-li jinĂ˝ program pro emulaci +terminĂĄlu, podĂvejte se do jeho dokumentace. </para> </sect2> <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun"> - <title>Výběr zaváděcího zařízení</title> + <title>VĂ˝bÄr zavĂĄdÄcĂho zaĹĂzenĂ</title> <para> -OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně -standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit -s tím, jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od -způsobu, jakým zařízení pojmenovává Linux (viz +OpenBoot mĹŻĹžete pouĹžĂt k zavedenĂ z rĹŻznĂ˝ch zaĹĂzenĂ, nebo ke zmÄnÄ +standardnĂho zavĂĄdÄcĂho zaĹĂzenĂ. NynĂ byste se vĹĄak mÄli seznĂĄmit +s tĂm, jak OpenBoot pojmenovĂĄvĂĄ zaĹĂzenĂ, protoĹže je to odliĹĄnĂŠ od +zpĹŻsobu, jakĂ˝m zaĹĂzenĂ pojmenovĂĄvĂĄ Linux (viz <xref linkend="device-names"/>). -Také příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu. -Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v +TakĂŠ pĹĂkazy se mohou liĹĄit v zĂĄvislosti na pouĹžitĂŠ verzi OpenBootu. +BliŞťà informace o OpenBootu se mĹŻĹžete doÄĂst v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. </para><para> -V novějších verzích OpenBootu můžete používat jména zařízení jako +V novÄjĹĄĂch verzĂch OpenBootu mĹŻĹžete pouĹžĂvat jmĂŠna zaĹĂzenĂ jako <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, -<quote>disk</quote> nebo <quote>disk2</quote>. Jejich význam je -zřejmý (<quote>net</quote> se používá pro zavedení ze sítě). Dále -může jméno zařízení specifikovat konkrétní oblast na disku, jako třeba -<quote>disk2:a</quote>, což zavede systém z první oblasti druhého -disku. Kompletní OpenBoot jméno zařízení má tvar +<quote>disk</quote> nebo <quote>disk2</quote>. Jejich vĂ˝znam je +zĹejmĂ˝ (<quote>net</quote> se pouĹžĂvĂĄ pro zavedenĂ ze sĂtÄ). DĂĄle +mĹŻĹže jmĂŠno zaĹĂzenĂ specifikovat konkrĂŠtnĂ oblast na disku, jako tĹeba +<quote>disk2:a</quote>, coĹž zavede systĂŠm z prvnĂ oblasti druhĂŠho +disku. KompletnĂ OpenBoot jmĂŠno zaĹĂzenĂ mĂĄ tvar <informalexample> <screen> @@ -67,30 +66,30 @@ disku. Kompletní OpenBoot jméno zařízení má tvar <replaceable>device-arguments</replaceable> </screen></informalexample>. -Ve starších revizích OpenBootu se pojmenování zařízení mírně liší: -disketová mechanika se nazývá <quote>/fd</quote>, a SCSI disky se -označují ve tvaru <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, +Ve starĹĄĂch revizĂch OpenBootu se pojmenovĂĄnĂ zaĹĂzenĂ mĂrnÄ liĹĄĂ: +disketovĂĄ mechanika se nazĂ˝vĂĄ <quote>/fd</quote>, a SCSI disky se +oznaÄujĂ ve tvaru <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, -<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Novější revize OpenBootu -mají příkaz <command>show-devs</command>, kterým zobrazíte všechna -aktuálně nakonfigurovaná zařízení. Kompletní informace o všech -revizích najdete v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot +<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. NovÄjĹĄĂ revize OpenBootu +majĂ pĹĂkaz <command>show-devs</command>, kterĂ˝m zobrazĂte vĹĄechna +aktuĂĄlnÄ nakonfigurovanĂĄ zaĹĂzenĂ. KompletnĂ informace o vĹĄech +revizĂch najdete v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. </para><para> -Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot +SystĂŠm z danĂŠho zaĹĂzenĂ zavedete pĹĂkazem <userinput>boot <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto -zařízení chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou -proměnnou příkazem <userinput>setenv</userinput>. -V OpenBootu 1.x použijte příkaz <userinput>setenv boot-from +zaĹĂzenĂ chcete zavĂĄdÄt systĂŠm automaticky, mĹŻĹžete nastavit pĹĂsluĹĄnou +promÄnnou pĹĂkazem <userinput>setenv</userinput>. +V OpenBootu 1.x pouĹžijte pĹĂkaz <userinput>setenv boot-from <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>, -nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device +nebo v novÄjĹĄĂch revizĂch <userinput>setenv boot-device <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. -Proměnná se dá změnit i přímo z operačního systému -(v Solarisu příkazem <command>eeprom</command>, v Linuxu změnou -souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/options/</filename>). -Například pod Linuxem: +PromÄnnĂĄ se dĂĄ zmÄnit i pĹĂmo z operaÄnĂho systĂŠmu +(v Solarisu pĹĂkazem <command>eeprom</command>, v Linuxu zmÄnou +souborĹŻ v adresĂĄĹi <filename>/proc/openprom/options/</filename>). +NapĹĂklad pod Linuxem: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device</userinput> diff --git a/cs/preparing/install-overview.xml b/cs/preparing/install-overview.xml index 29951379d..40f0f2047 100644 --- a/cs/preparing/install-overview.xml +++ b/cs/preparing/install-overview.xml @@ -1,165 +1,164 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33719 --> <sect1 id="install-overview"> - <title>Přehled instalačního procesu</title> + <title>PĹehled instalaÄnĂho procesu</title> <para> -Jenom na okraj bychom chtěli poznamenat, že kompletní reinstalace -Debianu je velmi výjimečná událost, kterou má nejčastěji na svědomí -mechanická závada pevného disku. +Jenom na okraj bychom chtÄli poznamenat, Ĺže kompletnĂ reinstalace +Debianu je velmi vĂ˝jimeÄnĂĄ udĂĄlost, kterou mĂĄ nejÄastÄji na svÄdomĂ +mechanickĂĄ zĂĄvada pevnĂŠho disku. </para><para> -Na rozdíl od mnoha známých operačních systémů, které musíte při -přechodu na novější verzi instalovat úplně znovu, nebo alespoň -přeinstalovat aplikace, &debian; se umí aktualizovat za běhu. -Pokud by nová verze programu vyžadovala nové verze ostatních balíků, -nebo byla nějakým způsobem konfliktní s jiným programem, balíčkovací -systém Debianu se o vše postará. Protože máte k dispozici mocné -aktualizační nástroje, měli byste o kompletní reinstalaci uvažovat -pouze jako o poslední možnosti. -Instalační systém <emphasis>není</emphasis> navržen aktualizaci -staršího systému. +Na rozdĂl od mnoha znĂĄmĂ˝ch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ, kterĂŠ musĂte pĹi +pĹechodu na novÄjĹĄĂ verzi instalovat ĂşplnÄ znovu, nebo alespoĹ +pĹeinstalovat aplikace, &debian; se umĂ aktualizovat za bÄhu. +Pokud by novĂĄ verze programu vyĹžadovala novĂŠ verze ostatnĂch balĂkĹŻ, +nebo byla nÄjakĂ˝m zpĹŻsobem konfliktnĂ s jinĂ˝m programem, balĂÄkovacĂ +systĂŠm Debianu se o vĹĄe postarĂĄ. ProtoĹže mĂĄte k dispozici mocnĂŠ +aktualizaÄnĂ nĂĄstroje, mÄli byste o kompletnĂ reinstalaci uvaĹžovat +pouze jako o poslednĂ moĹžnosti. +InstalaÄnĂ systĂŠm <emphasis>nenĂ</emphasis> navrĹžen aktualizaci +starĹĄĂho systĂŠmu. </para><para> -Následuje stručný přehled instalačního procesu: +NĂĄsleduje struÄnĂ˝ pĹehled instalaÄnĂho procesu: </para> <orderedlist> <listitem><para> -Nejprve si zazálohujete všechna důležitá data (hlavně dokumenty). +Nejprve si zazĂĄlohujete vĹĄechna dĹŻleĹžitĂĄ data (hlavnÄ dokumenty). </para></listitem> <listitem><para> -Poté posbíráte co nejvíce informací o svém počítači a seženete si -potřebnou dokumentaci (např. dokumenty odkazované z této příručky). +PotĂŠ posbĂrĂĄte co nejvĂce informacĂ o svĂŠm poÄĂtaÄi a seĹženete si +potĹebnou dokumentaci (napĹ. dokumenty odkazovanĂŠ z tĂŠto pĹĂruÄky). </para></listitem> <listitem><para> -Na pevném disku vytvoříte volné rozdělitelné místo (pro Debian). +Na pevnĂŠm disku vytvoĹĂte volnĂŠ rozdÄlitelnĂŠ mĂsto (pro Debian). </para></listitem> <listitem><para> -Stáhnete si soubory instalačního systému a všechny potřebné ovladače. +StĂĄhnete si soubory instalaÄnĂho systĂŠmu a vĹĄechny potĹebnĂŠ ovladaÄe. (Pokud instalujete z CD, tento krok ignorujte). </para></listitem> <listitem><para> -Připravíte si zaváděcí pásky/diskety/USB klíčenky, nebo na příslušná -místa nakopírujete zaváděcí soubory. (Většina uživatelů může -k zavedení použít některé z CD.) +PĹipravĂte si zavĂĄdÄcĂ pĂĄsky/diskety/USB klĂÄenky, nebo na pĹĂsluĹĄnĂĄ +mĂsta nakopĂrujete zavĂĄdÄcĂ soubory. (VÄtĹĄina uĹživatelĹŻ mĹŻĹže +k zavedenĂ pouĹžĂt nÄkterĂŠ z CD.) </para></listitem> <listitem><para> -Zavedete instalační systém. +Zavedete instalaÄnĂ systĂŠm. </para></listitem> <listitem arch="not-s390"><para> -Zvolíte jazyk pro instalaci. +ZvolĂte jazyk pro instalaci. </para></listitem> <listitem arch="not-s390"><para> -Nastavíte síťové připojení. +NastavĂte sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Nastavíte síťové rozhraní. +NastavĂte sĂĹĽovĂŠ rozhranĂ. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Otevřete ssh spojení na nový systém. +OtevĹete ssh spojenĂ na novĂ˝ systĂŠm. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Připojíte jedno nebo více DASD (Direct Access Storage Device). +PĹipojĂte jedno nebo vĂce DASD (Direct Access Storage Device). </para></listitem> <listitem><para> -Vytvoříte a připojíte oblasti pro Debian. +VytvoĹĂte a pĹipojĂte oblasti pro Debian. </para></listitem> <listitem><para> -Můžete pozorovat automatické stažení, instalaci a nastavení -<firstterm>základního systému</firstterm>. +MĹŻĹžete pozorovat automatickĂŠ staĹženĂ, instalaci a nastavenĂ +<firstterm>zĂĄkladnĂho systĂŠmu</firstterm>. </para></listitem> <listitem><para> -Volitelně můžete nainstalovat další software pomocí předpřipravených -<firstterm>úloh</firstterm>. +VolitelnÄ mĹŻĹžete nainstalovat dalĹĄĂ software pomocĂ pĹedpĹipravenĂ˝ch +<firstterm>Ăşloh</firstterm>. </para></listitem> <listitem><para> -Nainstalujete <firstterm>zavaděč</firstterm>, kterým budete spouštět -&debian; (případně i původní operační systém). +Nainstalujete <firstterm>zavadÄÄ</firstterm>, kterĂ˝m budete spouĹĄtÄt +&debian; (pĹĂpadnÄ i pĹŻvodnĂ operaÄnĂ systĂŠm). </para></listitem> <listitem><para> -Spustíte svůj nově nainstalovaný systém. +SpustĂte svĹŻj novÄ nainstalovanĂ˝ systĂŠm. </para></listitem> </orderedlist> <para> -Pokud máte s některým instalačním krokem problémy, je dobré vědět, -který balík je za danou situaci zodpovědný. Nuže, představujeme vám -hlavní softwarové role v tomto instalačním dramatu: +Pokud mĂĄte s nÄkterĂ˝m instalaÄnĂm krokem problĂŠmy, je dobrĂŠ vÄdÄt, +kterĂ˝ balĂk je za danou situaci zodpovÄdnĂ˝. NuĹže, pĹedstavujeme vĂĄm +hlavnĂ softwarovĂŠ role v tomto instalaÄnĂm dramatu: </para><para> -<classname>debian-installer</classname> (instalační program) je hlavní -náplní této příručky. Rozpoznává hardware a nahrává správné ovladače, -rozděluje disky, instaluje linuxové jádro a dohlíží na programy -<classname>dhcp-client</classname>, aby nastavil síťové připojení -a <classname>debootstrap</classname>, aby nainstaloval balíky -základního systému. V této fázi instalace hraje své epizodní role -mnohem více herců, ale úloha <classname>debian-installer</classname>u -končí s prvním zavedením nového systému. +<classname>debian-installer</classname> (instalaÄnĂ program) je hlavnĂ +nĂĄplnĂ tĂŠto pĹĂruÄky. RozpoznĂĄvĂĄ hardware a nahrĂĄvĂĄ sprĂĄvnĂŠ ovladaÄe, +rozdÄluje disky, instaluje linuxovĂŠ jĂĄdro a dohlĂŞà na programy +<classname>dhcp-client</classname>, aby nastavil sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ +a <classname>debootstrap</classname>, aby nainstaloval balĂky +zĂĄkladnĂho systĂŠmu. V tĂŠto fĂĄzi instalace hraje svĂŠ epizodnĂ role +mnohem vĂce hercĹŻ, ale Ăşloha <classname>debian-installer</classname>u +konÄĂ s prvnĂm zavedenĂm novĂŠho systĂŠmu. </para><para> -Díky programu <classname>tasksel</classname>, si můžete jednoduše -doinstalovat celé skupiny programů jako <quote>webový server</quote> -nebo <quote>desktopové prostředí</quote> a přizpůsobit si tak systém -svým potřebám. +DĂky programu <classname>tasksel</classname>, si mĹŻĹžete jednoduĹĄe +doinstalovat celĂŠ skupiny programĹŻ jako <quote>webovĂ˝ server</quote> +nebo <quote>desktopovĂŠ prostĹedĂ</quote> a pĹizpĹŻsobit si tak systĂŠm +svĂ˝m potĹebĂĄm. </para><para> -Až <classname>debian-installer</classname> skončí svou práci a systém -se prvně zavádí, budete mít k dispozici systém ovládaný z příkazové -řádky, protože grafické prostředí ještě nemuselo být nainstalováno -(závisí na tom, zda jste je v <classname>tasksel</classname>u -nainstalovali). Grafické prostředí je volitelné proto, protože hodně -systémů &debian; slouží jako servery, a ty ke své činnosti grafické -rozhraní nepotřebují. +AĹž <classname>debian-installer</classname> skonÄĂ svou prĂĄci a systĂŠm +se prvnÄ zavĂĄdĂ, budete mĂt k dispozici systĂŠm ovlĂĄdanĂ˝ z pĹĂkazovĂŠ +ĹĂĄdky, protoĹže grafickĂŠ prostĹedĂ jeĹĄtÄ nemuselo bĂ˝t nainstalovĂĄno +(zĂĄvisĂ na tom, zda jste je v <classname>tasksel</classname>u +nainstalovali). GrafickĂŠ prostĹedĂ je volitelnĂŠ proto, protoĹže hodnÄ +systĂŠmĹŻ &debian; slouŞà jako servery, a ty ke svĂŠ Äinnosti grafickĂŠ +rozhranĂ nepotĹebujĂ. </para><para arch="not-s390"> -Vezměte, prosím, na vědomí, že X Window System je od instalačního -systému úplně oddělen a protože je mnohem více komplikovaný, -nezabýváme se jím ani v této příručce. +VezmÄte, prosĂm, na vÄdomĂ, Ĺže X Window System je od instalaÄnĂho +systĂŠmu ĂşplnÄ oddÄlen a protoĹže je mnohem vĂce komplikovanĂ˝, +nezabĂ˝vĂĄme se jĂm ani v tĂŠto pĹĂruÄce. </para> </sect1> diff --git a/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml index ac1e075db..f8b877ec4 100644 --- a/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml +++ b/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml @@ -1,58 +1,57 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="minimum-hardware-reqts"> -<title>Splnění minimálních hardwarových požadavků</title> +<title>SplnÄnĂ minimĂĄlnĂch hardwarovĂ˝ch poĹžadavkĹŻ</title> <para> -Porovnejte seznam svého hardware s následující tabulkou, ve které -zjistíte, zda můžete použít zamýšlený typ instalace. +Porovnejte seznam svĂŠho hardware s nĂĄsledujĂcĂ tabulkou, ve kterĂŠ +zjistĂte, zda mĹŻĹžete pouĹžĂt zamýťlenĂ˝ typ instalace. </para><para arch="not-s390"> -Skutečné minimální požadavky mohou být nižší než uvádí tabulka, ale -většina uživatelů by asi nebyla spokojena s rychlostí systému. Vždy -záleží na konkrétních požadavcích a možnostech. +SkuteÄnĂŠ minimĂĄlnĂ poĹžadavky mohou bĂ˝t niŞťà neĹž uvĂĄdĂ tabulka, ale +vÄtĹĄina uĹživatelĹŻ by asi nebyla spokojena s rychlostĂ systĂŠmu. VĹždy +zĂĄleŞà na konkrĂŠtnĂch poĹžadavcĂch a moĹžnostech. </para><para arch="i386"> -Pro pracovní stanice je minimální doporučený procesor Pentium 100 +Pro pracovnĂ stanice je minimĂĄlnĂ doporuÄenĂ˝ procesor Pentium 100 a pro server Pentium II-300. </para><para arch="m68k"> -Pro m68k je doporučený procesor 68030 a lepší. Místa na disku vám -možná bude stačit trošku méně, než uvádí tabulka. +Pro m68k je doporuÄenĂ˝ procesor 68030 a lepĹĄĂ. MĂsta na disku vĂĄm +moĹžnĂĄ bude staÄit troĹĄku mĂŠnÄ, neĹž uvĂĄdĂ tabulka. </para><para arch="powerpc"> -Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit -jako pracovní stanice. Pro servery je doporučený počítač s procesorem -taktovaným alespoň na 132-MHz. +VĹĄechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobĹe poslouĹžit +jako pracovnĂ stanice. Pro servery je doporuÄenĂ˝ poÄĂtaÄ s procesorem +taktovanĂ˝m alespoĹ na 132-MHz. </para> <table> -<title>Doporučené minimální požadavky</title> +<title>DoporuÄenĂŠ minimĂĄlnĂ poĹžadavky</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry>Typ instalace</entry><entry>RAM</entry><entry>Pevný disk</entry> + <entry>Typ instalace</entry><entry>RAM</entry><entry>PevnĂ˝ disk</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Bez kanc. aplikací</entry> - <entry>24 megabajtů</entry> - <entry>450 megabajtů</entry> + <entry>Bez kanc. aplikacĂ</entry> + <entry>24 megabajtĹŻ</entry> + <entry>450 megabajtĹŻ</entry> </row><row> - <entry>Pracovní stanice</entry> - <entry>64 megabajtů</entry> + <entry>PracovnĂ stanice</entry> + <entry>64 megabajtĹŻ</entry> <entry>1 gigabajt</entry> </row><row> <entry>Server</entry> - <entry>128 megabajtů</entry> + <entry>128 megabajtĹŻ</entry> <entry>4 gigabajty</entry> </row> @@ -60,8 +59,8 @@ taktovaným alespoň na 132-MHz. <para> -Pro představu zde uvádíme několik typických využití Debianu. -Další ideu o zabraném místu můžete získat pohledem +Pro pĹedstavu zde uvĂĄdĂme nÄkolik typickĂ˝ch vyuĹžitĂ Debianu. +DalĹĄĂ ideu o zabranĂŠm mĂstu mĹŻĹžete zĂskat pohledem do tabulky <xref linkend="tasksel-size-list"/>. </para> @@ -69,13 +68,13 @@ do tabulky <xref linkend="tasksel-size-list"/>. <variablelist> <varlistentry> - <term>Standardní server</term> + <term>StandardnĂ server</term> <listitem><para> -Tento malý profil je vhodný pro očesaný server, který neobsahuje -zbytečné vymoženosti pro obyčejné uživatele. Obsahuje FTP server, -web server, DNS, NIS, a POP. Zabere okolo 100MB, plus musíte připočíst -velikost dat, která budete poskytovat. +Tento malĂ˝ profil je vhodnĂ˝ pro oÄesanĂ˝ server, kterĂ˝ neobsahuje +zbyteÄnĂŠ vymoĹženosti pro obyÄejnĂŠ uĹživatele. Obsahuje FTP server, +web server, DNS, NIS, a POP. Zabere okolo 100MB, plus musĂte pĹipoÄĂst +velikost dat, kterĂĄ budete poskytovat. </para></listitem> </varlistentry> @@ -84,32 +83,32 @@ velikost dat, která budete poskytovat. <term>Desktop</term> <listitem><para> -Standardní desktop obsahující X Window System, celá desktopová -prostředí, grafické a zvukové aplikace, editory, etc. Balíčky zaberou -asi 2GB, ale pečlivým výběrem se můžete dostat na mnohem nižší číslo. +StandardnĂ desktop obsahujĂcĂ X Window System, celĂĄ desktopovĂĄ +prostĹedĂ, grafickĂŠ a zvukovĂŠ aplikace, editory, etc. BalĂÄky zaberou +asi 2GB, ale peÄlivĂ˝m vĂ˝bÄrem se mĹŻĹžete dostat na mnohem niŞťà ÄĂslo. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry arch="not-s390"> - <term>Pracovní konzole</term> + <term>PracovnĂ konzole</term> <listitem><para> -Více ořezaná pracovní stanice bez X Window System a X aplikací. -Pravděpodobně bude vhodná pro laptopy a přenosné počítače. +VĂce oĹezanĂĄ pracovnĂ stanice bez X Window System a X aplikacĂ. +PravdÄpodobnÄ bude vhodnĂĄ pro laptopy a pĹenosnĂŠ poÄĂtaÄe. Velikost je zhruba 140MB. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Vývojářská stanice</term> + <term>VĂ˝vojĂĄĹskĂĄ stanice</term> <listitem><para> -Desktop se všemi vývojářskými balíčky, jako je Perl, C, C++, atd. -Velikost je okolo 475MB. Předpokládejme, že přidáte X11 a nějaké -další balíčky pro nejrůznější použití. Pak byste měli počítat -s asi 800MB zabraného místa. +Desktop se vĹĄemi vĂ˝vojĂĄĹskĂ˝mi balĂÄky, jako je Perl, C, C++, atd. +Velikost je okolo 475MB. PĹedpoklĂĄdejme, Ĺže pĹidĂĄte X11 a nÄjakĂŠ +dalĹĄĂ balĂÄky pro nejrĹŻznÄjĹĄĂ pouĹžitĂ. Pak byste mÄli poÄĂtat +s asi 800MB zabranĂŠho mĂsta. </para></listitem> </varlistentry> @@ -118,17 +117,17 @@ s asi 800MB zabraného místa. <para> -Pamatujte, že všechny uvedené velikosti jsou orientační a že -neobsahují další věci, které obvykle v systému bývají (jako třeba -pošta, soubory uživatelů, data). Při přidělování místa pro své vlastní -soubory a data je vždy lepší být velkorysý. Zejména oblast -<filename>/var</filename> obsahuje hodně dat závislých na konkrétní -situaci. Například soubory programu <command>dpkg</command> mohou -klidně zabrat 20MB, ani nemrknete. Dále sem zapisuje třeba -<command>apt-get</command>, který zde odkládá stažené balíky před -samotnou instalací. Pokud přidáme velikost logovacích souborů -(většinou v řádech MB) a ostatní proměnlivá data, měli byste pro -<filename>/var</filename> uvažovat o alokování minimálně 100MB. +Pamatujte, Ĺže vĹĄechny uvedenĂŠ velikosti jsou orientaÄnĂ a Ĺže +neobsahujĂ dalĹĄĂ vÄci, kterĂŠ obvykle v systĂŠmu bĂ˝vajĂ (jako tĹeba +poĹĄta, soubory uĹživatelĹŻ, data). PĹi pĹidÄlovĂĄnĂ mĂsta pro svĂŠ vlastnĂ +soubory a data je vĹždy lepĹĄĂ bĂ˝t velkorysĂ˝. ZejmĂŠna oblast +<filename>/var</filename> obsahuje hodnÄ dat zĂĄvislĂ˝ch na konkrĂŠtnĂ +situaci. NapĹĂklad soubory programu <command>dpkg</command> mohou +klidnÄ zabrat 20MB, ani nemrknete. DĂĄle sem zapisuje tĹeba +<command>apt-get</command>, kterĂ˝ zde odklĂĄdĂĄ staĹženĂŠ balĂky pĹed +samotnou instalacĂ. Pokud pĹidĂĄme velikost logovacĂch souborĹŻ +(vÄtĹĄinou v ĹĂĄdech MB) a ostatnĂ promÄnlivĂĄ data, mÄli byste pro +<filename>/var</filename> uvaĹžovat o alokovĂĄnĂ minimĂĄlnÄ 100MB. </para> diff --git a/cs/preparing/needed-info.xml b/cs/preparing/needed-info.xml index 3506c1ef8..d9ebf44ca 100644 --- a/cs/preparing/needed-info.xml +++ b/cs/preparing/needed-info.xml @@ -1,19 +1,18 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35130 --> <sect1 id="needed-info"> - <title>Dále budete potřebovat</title> + <title>DĂĄle budete potĹebovat</title> <sect2> <title>Dokumentace</title> <sect3> - <title>Instalační manuál</title> + <title>InstalaÄnĂ manuĂĄl</title> <para condition="for_cd"> -(Právě čtete.) Manuál je k dispozici ve formátech ASCII, HTML nebo PDF. +(PrĂĄvÄ Ätete.) ManuĂĄl je k dispozici ve formĂĄtech ASCII, HTML nebo PDF. </para> @@ -25,19 +24,19 @@ <para condition="for_wdo"> -Dokument, který právě čtete, je oficiální verze instalační příručky -pro vydání Debianu &releasename; a je dostupný v <ulink -url="&url-release-area;/installmanual">různých formátech a jazykových -verzích</ulink>. +Dokument, kterĂ˝ prĂĄvÄ Ätete, je oficiĂĄlnĂ verze instalaÄnĂ pĹĂruÄky +pro vydĂĄnĂ Debianu &releasename; a je dostupnĂ˝ v <ulink +url="&url-release-area;/installmanual">rĹŻznĂ˝ch formĂĄtech a jazykovĂ˝ch +verzĂch</ulink>. </para> <para condition="for_alioth"> -Dokument, který právě čtete, je vývojová verze instalační příručky pro -příští vydání Debianu a je dostupný v <ulink -url="&url-d-i-alioth-manual;">různých formátech a jazykových -verzích</ulink>. +Dokument, kterĂ˝ prĂĄvÄ Ätete, je vĂ˝vojovĂĄ verze instalaÄnĂ pĹĂruÄky pro +pĹĂĹĄtĂ vydĂĄnĂ Debianu a je dostupnĂ˝ v <ulink +url="&url-d-i-alioth-manual;">rĹŻznĂ˝ch formĂĄtech a jazykovĂ˝ch +verzĂch</ulink>. </para> @@ -47,8 +46,8 @@ verzích</ulink>. <sect3><title>Domumentace k hardwaru</title> <para> -Obsahuje spousty užitečných informací o konfiguraci resp. provozování -různého hardwaru. +Obsahuje spousty uĹžiteÄnĂ˝ch informacĂ o konfiguraci resp. provozovĂĄnĂ +rĹŻznĂŠho hardwaru. </para> @@ -76,7 +75,7 @@ různého hardwaru. </para></listitem> <listitem arch="mips;mipsel"><para> -<ulink url="&url-linux-mips;">Stránky Linux/Mips</ulink> +<ulink url="&url-linux-mips;">StrĂĄnky Linux/Mips</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -87,8 +86,8 @@ různého hardwaru. <title>&arch-title; Hardware References</title> <para> -Popis instalace Linuxu a ovladačů zařízení (DASD, XPRAM, Console, -tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za použití jádra +Popis instalace Linuxu a ovladaÄĹŻ zaĹĂzenĂ (DASD, XPRAM, Console, +tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za pouĹžitĂ jĂĄdra 2.4 </para> @@ -103,7 +102,7 @@ tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za použití jádra <para> -Červená kniha firmy IBM popisující soužití Linuxu a z/VM na strojích +ÄervenĂĄ kniha firmy IBM popisujĂcĂ souĹžitĂ Linuxu a z/VM na strojĂch zSeries a &arch-title;. </para> @@ -119,9 +118,9 @@ Linux for &arch-title;</ulink> <para> -Červená kniha firmy IBM popisující dostupné linuxové distribuce pro -mainframy. Sice nemá kapitolu přímo o Debianu, ale základní instalační -strategie jsou stejné pro všechny distribuce. +ÄervenĂĄ kniha firmy IBM popisujĂcĂ dostupnĂŠ linuxovĂŠ distribuce pro +mainframy. Sice nemĂĄ kapitolu pĹĂmo o Debianu, ale zĂĄkladnĂ instalaÄnĂ +strategie jsou stejnĂŠ pro vĹĄechny distribuce. </para> @@ -137,55 +136,55 @@ Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> </sect2> <sect2 id="fsohi"> - <title>Hledání zdrojů informací o hardwaru</title> + <title>HledĂĄnĂ zdrojĹŻ informacĂ o hardwaru</title> <para> -V mnoha případech umí instalační program rozpoznat hardware -automaticky, ale podle hesla <quote>vždy připraven</quote> -doporučujeme, abyste se před instalací se svým hardwarem seznámili -poněkud důvěrněji. +V mnoha pĹĂpadech umĂ instalaÄnĂ program rozpoznat hardware +automaticky, ale podle hesla <quote>vĹždy pĹipraven</quote> +doporuÄujeme, abyste se pĹed instalacĂ se svĂ˝m hardwarem seznĂĄmili +ponÄkud dĹŻvÄrnÄji. </para><para> -Informace o hardwaru můžete získat: +Informace o hardwaru mĹŻĹžete zĂskat: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Z manuálů, které jste získali spolu s příslušným hardwarem. +Z manuĂĄlĹŻ, kterĂŠ jste zĂskali spolu s pĹĂsluĹĄnĂ˝m hardwarem. </para></listitem> <listitem><para> -Z BIOSu vašeho počítače. K těmto informacím se dostanete, když -během startu počítače stisknete určitou kombinaci kláves. Často to -bývá klávesa <keycap>Delete</keycap>. +Z BIOSu vaĹĄeho poÄĂtaÄe. K tÄmto informacĂm se dostanete, kdyĹž +bÄhem startu poÄĂtaÄe stisknete urÄitou kombinaci klĂĄves. Äasto to +bĂ˝vĂĄ klĂĄvesa <keycap>Delete</keycap>. </para></listitem> <listitem><para> -Z krabic, ve kterých byly části hardware zabaleny. +Z krabic, ve kterĂ˝ch byly ÄĂĄsti hardware zabaleny. </para></listitem> <listitem arch="i386"><para> -Z Ovládacích panelů systému Windows. +Z OvlĂĄdacĂch panelĹŻ systĂŠmu Windows. </para></listitem> <listitem><para> -Ze systémových příkazů nebo nástrojů původního operačního systému. -Zvláště užitečné informace jsou o pevném disku a paměti RAM. +Ze systĂŠmovĂ˝ch pĹĂkazĹŻ nebo nĂĄstrojĹŻ pĹŻvodnĂho operaÄnĂho systĂŠmu. +ZvlĂĄĹĄtÄ uĹžiteÄnĂŠ informace jsou o pevnĂŠm disku a pamÄti RAM. </para></listitem> <listitem><para> -Od vašeho správce nebo poskytovatele Internetu. Tyto informace vám -mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty. +Od vaĹĄeho sprĂĄvce nebo poskytovatele Internetu. Tyto informace vĂĄm +mohou pomoci pĹi nastavenĂ sĂtÄ a elektronickĂŠ poĹĄty. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -193,97 +192,97 @@ mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty. <para> <table> -<title>Hardwarové informace nutné pro instalaci</title> +<title>HardwarovĂŠ informace nutnĂŠ pro instalaci</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Hardware</entry><entry>užitečné informace</entry> + <entry>Hardware</entry><entry>uĹžiteÄnĂŠ informace</entry> </row> </thead> <tbody> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="5">Pevné disky</entry> - <entry>Počet.</entry> + <entry morerows="5">PevnĂŠ disky</entry> + <entry>PoÄet.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Jejich pořadí v systému.</entry> + <entry>Jejich poĹadĂ v systĂŠmu.</entry> </row><row arch="not-s390;not-m68k"> - <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů má disky IDE)</entry> + <entry>Typ IDE nebo SCSI (vÄtĹĄina poÄĂtaÄĹŻ mĂĄ disky IDE)</entry> </row><row arch="m68k"> - <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů m68k má disky SCSI)</entry> + <entry>Typ IDE nebo SCSI (vÄtĹĄina poÄĂtaÄĹŻ m68k mĂĄ disky SCSI)</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Dostupné volné místo.</entry> + <entry>DostupnĂŠ volnĂŠ mĂsto.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Diskové oddíly.</entry> + <entry>DiskovĂŠ oddĂly.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Oddíly, na kterých jsou nainstalovány jiné operační systémy</entry> + <entry>OddĂly, na kterĂ˝ch jsou nainstalovĂĄny jinĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy</entry> </row> <row arch="not-s390"> <entry morerows="5">Monitor</entry> - <entry>Výrobce a model.</entry> + <entry>VĂ˝robce a model.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry>Podporovaná rozlišení.</entry> + <entry>PodporovanĂĄ rozliĹĄenĂ.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Horizontální obnovovací frekvence.</entry> + <entry>HorizontĂĄlnĂ obnovovacĂ frekvence.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Vertikální obnovovací frekvence.</entry> + <entry>VertikĂĄlnĂ obnovovacĂ frekvence.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Podporovaná barevná hloubka (počet barev).</entry> + <entry>PodporovanĂĄ barevnĂĄ hloubka (poÄet barev).</entry> </row><row arch="not-s390"> <entry>Velikost obrazovky.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="3">Myš</entry> - <entry>Typ: sériová, PS/2 nebo USB.</entry> + <entry morerows="3">MyĹĄ</entry> + <entry>Typ: sĂŠriovĂĄ, PS/2 nebo USB.</entry> </row><row arch="not-s390"> <entry>Port.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Výrobce.</entry> + <entry>VĂ˝robce.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Počet tlačítek.</entry> + <entry>PoÄet tlaÄĂtek.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="1">Síť</entry> - <entry>Výrobce a model</entry> + <entry morerows="1">SĂĹĽ</entry> + <entry>VĂ˝robce a model</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Typ adaptéru.</entry> + <entry>Typ adaptĂŠru.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="1">Tiskárna</entry> - <entry>Výrobce a model.</entry> + <entry morerows="1">TiskĂĄrna</entry> + <entry>VĂ˝robce a model.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Podporovaná tisková rozlišení.</entry> + <entry>PodporovanĂĄ tiskovĂĄ rozliĹĄenĂ.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="2">Grafická karta</entry> - <entry>Výrobce a model.</entry> + <entry morerows="2">GrafickĂĄ karta</entry> + <entry>VĂ˝robce a model.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Dostupná videopaměť.</entry> + <entry>DostupnĂĄ videopamÄĹĽ.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Podporovaná rozlišení a barevné hloubky (měli byste porovnat + <entry>PodporovanĂĄ rozliĹĄenĂ a barevnĂŠ hloubky (mÄli byste porovnat se schopnostmi monitoru).</entry> </row> <row arch="s390"> <entry morerows="1">DASD</entry> - <entry>Čísla zařízení.</entry> + <entry>ÄĂsla zaĹĂzenĂ.</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>Dostupné volné místo.</entry> + <entry>DostupnĂŠ volnĂŠ mĂsto.</entry> </row> <row arch="s390"> - <entry morerows="2">Síť</entry> - <entry>Typ adaptéru.</entry> + <entry morerows="2">SĂĹĽ</entry> + <entry>Typ adaptĂŠru.</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>Čísla zařízení</entry> + <entry>ÄĂsla zaĹĂzenĂ</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>Relativní číslo adaptéru karet OSA</entry> + <entry>RelativnĂ ÄĂslo adaptĂŠru karet OSA</entry> </row> </tbody></tgroup></table> @@ -292,58 +291,58 @@ mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty. </sect2> <sect2> - <title>Hardwarová kompatibilita</title> + <title>HardwarovĂĄ kompatibilita</title> <para> -Mnoho značkových výrobků pracuje pod Linuxem bez problémů a podpora -hardwaru pro Linux se zlepšuje každým dnem. Přes to všechno Linux -nepodporuje tolik typů hardwaru jako některé jiné operační systémy. +Mnoho znaÄkovĂ˝ch vĂ˝robkĹŻ pracuje pod Linuxem bez problĂŠmĹŻ a podpora +hardwaru pro Linux se zlepĹĄuje kaĹždĂ˝m dnem. PĹes to vĹĄechno Linux +nepodporuje tolik typĹŻ hardwaru jako nÄkterĂŠ jinĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy. </para><para arch="i386"> -Pod Linuxem obvykle nepoběží hardware, který ke své činnosti vyžaduje -některou verzi Windows. +Pod Linuxem obvykle nepobÄŞà hardware, kterĂ˝ ke svĂŠ Äinnosti vyĹžaduje +nÄkterou verzi Windows. </para><para arch="i386"> -Přestože některý Windows-specifický hardware můžete pod Linuxem -rozchodit, obvykle to vyžaduje spoustu další práce. Navíc linuxové -ovladače pro windowsový hardware bývají svázány s konkrétním jádrem -a tudíž mohou rychle zastarat, respektive vás nutí zůstat u -staršího jádra (které třeba obsahuje bezpečnostní chybu). +PĹestoĹže nÄkterĂ˝ Windows-specifickĂ˝ hardware mĹŻĹžete pod Linuxem +rozchodit, obvykle to vyĹžaduje spoustu dalĹĄĂ prĂĄce. NavĂc linuxovĂŠ +ovladaÄe pro windowsovĂ˝ hardware bĂ˝vajĂ svĂĄzĂĄny s konkrĂŠtnĂm jĂĄdrem +a tudĂĹž mohou rychle zastarat, respektive vĂĄs nutĂ zĹŻstat u +starĹĄĂho jĂĄdra (kterĂŠ tĹeba obsahuje bezpeÄnostnĂ chybu). </para><para arch="i386"> -Nejrozšířenějšími ukázkami tohoto hardwaru jsou takzvané -win-modemy. Windows-specifické však mohou být i tiskárny a jiná -zařízení. +NejrozĹĄĂĹenÄjĹĄĂmi ukĂĄzkami tohoto hardwaru jsou takzvanĂŠ +win-modemy. Windows-specifickĂŠ vĹĄak mohou bĂ˝t i tiskĂĄrny a jinĂĄ +zaĹĂzenĂ. </para><para> -Možný postup při ověřování hardwarové kompatibility: +MoĹžnĂ˝ postup pĹi ovÄĹovĂĄnĂ hardwarovĂŠ kompatibility: <itemizedlist> <listitem><para> -Zkontrolujte webové stránky výrobce, zda nemá nové ovladače. +Zkontrolujte webovĂŠ strĂĄnky vĂ˝robce, zda nemĂĄ novĂŠ ovladaÄe. </para></listitem> <listitem><para> -Hledejte na webových stránkách nebo v manuálech informace o emulaci. -Je možné, že některé méně známé značky používají stejné ovladače nebo -nastavení, jako jejich známější kolegové. +Hledejte na webovĂ˝ch strĂĄnkĂĄch nebo v manuĂĄlech informace o emulaci. +Je moĹžnĂŠ, Ĺže nÄkterĂŠ mĂŠnÄ znĂĄmĂŠ znaÄky pouĹžĂvajĂ stejnĂŠ ovladaÄe nebo +nastavenĂ, jako jejich znĂĄmÄjĹĄĂ kolegovĂŠ. </para></listitem> <listitem><para> -Prohlejte seznamy hardwaru kompatibilního s Linuxem. +Prohlejte seznamy hardwaru kompatibilnĂho s Linuxem. </para></listitem> <listitem><para> -Hledejte na Internetu zkušenosti jiných uživatelů. +Hledejte na Internetu zkuĹĄenosti jinĂ˝ch uĹživatelĹŻ. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -352,68 +351,68 @@ Hledejte na Internetu zkušenosti jiných uživatelů. </sect2> <sect2> - <title>Nastavení sítě</title> + <title>NastavenĂ sĂtÄ</title> <para> -Pokud bude váš počítač trvale připojen do sítě (myslí se ethernetové -a obdobné připojení, ne PPP), zjistěte si od správce sítě následující +Pokud bude vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ trvale pĹipojen do sĂtÄ (myslĂ se ethernetovĂŠ +a obdobnĂŠ pĹipojenĂ, ne PPP), zjistÄte si od sprĂĄvce sĂtÄ nĂĄsledujĂcĂ informace. <itemizedlist> <listitem><para> -Název počítače (možná si počítač pojmenujete sami). +NĂĄzev poÄĂtaÄe (moĹžnĂĄ si poÄĂtaÄ pojmenujete sami). </para></listitem> <listitem><para> -Název vaší domény. +NĂĄzev vaĹĄĂ domĂŠny. </para></listitem> <listitem><para> -IP adresu vašeho počítače. +IP adresu vaĹĄeho poÄĂtaÄe. </para></listitem> <listitem><para> -Síťovou masku. +SĂĹĽovou masku. </para></listitem> <listitem><para> -IP adresu brány tj. počítače spojujícího vaši síť s další sítí (nebo -Internetem), pokud na vaší síti brána <emphasis>je</emphasis>. +IP adresu brĂĄny tj. poÄĂtaÄe spojujĂcĂho vaĹĄi sĂĹĽ s dalĹĄĂ sĂtĂ (nebo +Internetem), pokud na vaĹĄĂ sĂti brĂĄna <emphasis>je</emphasis>. </para></listitem> <listitem><para> -IP adresu jmenného serveru, který zprostředkovává převod názvů -počítačů na IP adresy (DNS). +IP adresu jmennĂŠho serveru, kterĂ˝ zprostĹedkovĂĄvĂĄ pĹevod nĂĄzvĹŻ +poÄĂtaÄĹŻ na IP adresy (DNS). </para></listitem> </itemizedlist> </para><para condition="supports-dhcp"> -Pokud vám správce sítě doporučí použít DHCP server, nemusíte tyto -informace zjišťovat, protože DHCP server nastaví váš počítač +Pokud vĂĄm sprĂĄvce sĂtÄ doporuÄĂ pouĹžĂt DHCP server, nemusĂte tyto +informace zjiĹĄĹĽovat, protoĹže DHCP server nastavĂ vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ automaticky. </para><para> -Používáte-li bezdrátové připojení, měli byste navíc zjistit: +PouĹžĂvĂĄte-li bezdrĂĄtovĂŠ pĹipojenĂ, mÄli byste navĂc zjistit: <itemizedlist> <listitem><para> -ESSID vaší bezdrátové sítě. +ESSID vaĹĄĂ bezdrĂĄtovĂŠ sĂtÄ. </para></listitem> <listitem><para> -Bezpečnostní WEP klíč (pokud jej používáte). +BezpeÄnostnĂ WEP klĂÄ (pokud jej pouĹžĂvĂĄte). </para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml b/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml index d7489e106..6222182bb 100644 --- a/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -1,26 +1,25 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect1 id="non-debian-partitioning"> - <title>Předrozdělení disku pro více operačních systémů</title> + <title>PĹedrozdÄlenĂ disku pro vĂce operaÄnĂch systĂŠmĹŻ</title> <para> -Rozdělením disku se na disku vytvoří několik vzájemně nezávislých -oddílů (angl. partition). Každý oddíl je nezávislý na ostatních. -Dá se to přirovnat k bytu rozčleněnému zdmi — přidání nábytku do -jedné místnosti nemá na ostatní místnosti žádný vliv. +RozdÄlenĂm disku se na disku vytvoĹĂ nÄkolik vzĂĄjemnÄ nezĂĄvislĂ˝ch +oddĂlĹŻ (angl. partition). KaĹždĂ˝ oddĂl je nezĂĄvislĂ˝ na ostatnĂch. +DĂĄ se to pĹirovnat k bytu rozÄlenÄnĂŠmu zdmi — pĹidĂĄnĂ nĂĄbytku do +jednĂŠ mĂstnosti nemĂĄ na ostatnĂ mĂstnosti ŞådnĂ˝ vliv. </para><para arch="s390"> -Kdykoliv se v této kapitole bude mluvit o <quote>disku</quote>, měli -byste si to přeložit do světa &arch-title; jako <quote>DASD</quote> -nebo <quote>VM minidisk</quote>. Obdobně <quote>počítač</quote> -znamená <quote>LPAR</quote> nebo <quote>VM guest</quote>. +Kdykoliv se v tĂŠto kapitole bude mluvit o <quote>disku</quote>, mÄli +byste si to pĹeloĹžit do svÄta &arch-title; jako <quote>DASD</quote> +nebo <quote>VM minidisk</quote>. ObdobnÄ <quote>poÄĂtaÄ</quote> +znamenĂĄ <quote>LPAR</quote> nebo <quote>VM guest</quote>. </para><para> -Jestliže už na počítači máte nějaký operační systém +JestliĹže uĹž na poÄĂtaÄi mĂĄte nÄjakĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm <phrase arch="i386"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, @@ -39,29 +38,29 @@ Jestliže už na počítači máte nějaký operační systém (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) </phrase> -a chcete na stejný disk ještě umístit Linux, patrně se nevyhnete -přerozdělení disku. Debian pro sebe potřebuje vlastní diskové oblasti -a nemůže být nainstalován na oblasti systému Windows nebo třeba MacOS. -Je sice možné sdílet některé oblasti s jinými systémy, ale popis -je mimo rozsah tohoto dokumentu. Minimálně budete potřebovat jednu -oblast pro kořenový souborový systém. +a chcete na stejnĂ˝ disk jeĹĄtÄ umĂstit Linux, patrnÄ se nevyhnete +pĹerozdÄlenĂ disku. Debian pro sebe potĹebuje vlastnĂ diskovĂŠ oblasti +a nemĹŻĹže bĂ˝t nainstalovĂĄn na oblasti systĂŠmu Windows nebo tĹeba MacOS. +Je sice moĹžnĂŠ sdĂlet nÄkterĂŠ oblasti s jinĂ˝mi systĂŠmy, ale popis +je mimo rozsah tohoto dokumentu. MinimĂĄlnÄ budete potĹebovat jednu +oblast pro koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm. </para><para> -Informace o aktuálním rozdělení disku můžete získat dělicím programem -svého stávajícího operačního systému<phrase arch="i386">, jako je +Informace o aktuĂĄlnĂm rozdÄlenĂ disku mĹŻĹžete zĂskat dÄlicĂm programem +svĂŠho stĂĄvajĂcĂho operaÄnĂho systĂŠmu<phrase arch="i386">, jako je fdisk nebo PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, jako je Drive Setup, HD Toolkit nebo MacTools</phrase><phrase arch="m68k">, jako je HD SC Setup, HDToolBox nebo SCSITool</phrase><phrase -arch="s390">, jako je VM diskmap</phrase>. Každý dělicí nástroj -umožňuje prohlížet oblasti bez jejich modifikace. +arch="s390">, jako je VM diskmap</phrase>. KaĹždĂ˝ dÄlicĂ nĂĄstroj +umoĹžĹuje prohlĂĹžet oblasti bez jejich modifikace. </para><para> -Obecně změna oddílu, na kterém je souborový systém, znamená ztrátu -dat, takže si raději disk před změnami do tabulky diskových oddílů -zazálohujte. Podle analogie s bytem a zdmi, z bytu také raději -vynesete veškerý nábytek, než budete přestavovat zdi. +ObecnÄ zmÄna oddĂlu, na kterĂŠm je souborovĂ˝ systĂŠm, znamenĂĄ ztrĂĄtu +dat, takĹže si radÄji disk pĹed zmÄnami do tabulky diskovĂ˝ch oddĂlĹŻ +zazĂĄlohujte. Podle analogie s bytem a zdmi, z bytu takĂŠ radÄji +vynesete veĹĄkerĂ˝ nĂĄbytek, neĹž budete pĹestavovat zdi. </para><para arch="hppa" condition="FIXME"> @@ -69,112 +68,112 @@ vynesete veškerý nábytek, než budete přestavovat zdi. </para><para> -Jestliže má váš počítač více než jeden pevný disk, můžete celý disk -vyhradit pro Debian a dělením disku se můžete zabývat až v průběhu -instalace. Oddílový program obsažený v instalačním programu se s tím -jednoduše vypořádá. +JestliĹže mĂĄ vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ vĂce neĹž jeden pevnĂ˝ disk, mĹŻĹžete celĂ˝ disk +vyhradit pro Debian a dÄlenĂm disku se mĹŻĹžete zabĂ˝vat aĹž v prĹŻbÄhu +instalace. OddĂlovĂ˝ program obsaĹženĂ˝ v instalaÄnĂm programu se s tĂm +jednoduĹĄe vypoĹĂĄdĂĄ. </para><para> -Stejně tak pokud máte pouze jeden pevný disk a chcete kompletně -nahradit stávající operační systém Debianem, může rozdělení disku -proběhnout až během instalace (viz <xref linkend="partman"/>). -Pozor: pokud startujete instalační systém z pevného disku a potom -tento disk rozdělíte, smažete si zaváděcí soubory a musíte doufat, že -se instalace povede napoprvé. (Minimálně v tomto případě je dobré mít -u sebe nástroje pro oživení počítače, jako jsou zaváděcí diskety nebo -CD s původním systémem a podobně.) +StejnÄ tak pokud mĂĄte pouze jeden pevnĂ˝ disk a chcete kompletnÄ +nahradit stĂĄvajĂcĂ operaÄnĂ systĂŠm Debianem, mĹŻĹže rozdÄlenĂ disku +probÄhnout aĹž bÄhem instalace (viz <xref linkend="partman"/>). +Pozor: pokud startujete instalaÄnĂ systĂŠm z pevnĂŠho disku a potom +tento disk rozdÄlĂte, smaĹžete si zavĂĄdÄcĂ soubory a musĂte doufat, Ĺže +se instalace povede napoprvĂŠ. (MinimĂĄlnÄ v tomto pĹĂpadÄ je dobrĂŠ mĂt +u sebe nĂĄstroje pro oĹživenĂ poÄĂtaÄe, jako jsou zavĂĄdÄcĂ diskety nebo +CD s pĹŻvodnĂm systĂŠmem a podobnÄ.) </para><para> -Také v případě, že již máte na disku několik oblastí a potřebné místo -můžete získat jejich smazáním, můžete počkat s rozdělením disku a -rozdělit jej až při instalaci. I tak byste si měli raději tuto -kapitolu přečíst, protože někdy mohou nastat okolnosti, které vás k -rozdělení disku před instalací stejně donutí (například vynucené -pořadí některých oblastí). +TakĂŠ v pĹĂpadÄ, Ĺže jiĹž mĂĄte na disku nÄkolik oblastĂ a potĹebnĂŠ mĂsto +mĹŻĹžete zĂskat jejich smazĂĄnĂm, mĹŻĹžete poÄkat s rozdÄlenĂm disku a +rozdÄlit jej aĹž pĹi instalaci. I tak byste si mÄli radÄji tuto +kapitolu pĹeÄĂst, protoĹže nÄkdy mohou nastat okolnosti, kterĂŠ vĂĄs k +rozdÄlenĂ disku pĹed instalacĂ stejnÄ donutĂ (napĹĂklad vynucenĂŠ +poĹadĂ nÄkterĂ˝ch oblastĂ). </para><para arch="i386"> -S rozdělováním můžete rovněž počkat, pokud máte ve svém počítači -oblast(i) se souborovým systémem FAT nebo NTFS. Tyto oblasti můžete -zmenšit rovnou v instalačním programu. +S rozdÄlovĂĄnĂm mĹŻĹžete rovnÄĹž poÄkat, pokud mĂĄte ve svĂŠm poÄĂtaÄi +oblast(i) se souborovĂ˝m systĂŠmem FAT nebo NTFS. Tyto oblasti mĹŻĹžete +zmenĹĄit rovnou v instalaÄnĂm programu. </para><para> -Ve všech ostatních případech musíte disk rozdělit ještě před -instalací, abyste pro Debian vytvořili volné místo. -Pokud některé z oblastí budou patřit k jinému operačnímu systému, -vytvořte je pomocí oddílových programů daného systému. Stejně tak -<emphasis>nedoporučujeme</emphasis> vytvářet linuxové oblasti nástroji -z jiných operačních systémů. (Každý systém ví nejlépe, co mu chutná.) +Ve vĹĄech ostatnĂch pĹĂpadech musĂte disk rozdÄlit jeĹĄtÄ pĹed +instalacĂ, abyste pro Debian vytvoĹili volnĂŠ mĂsto. +Pokud nÄkterĂŠ z oblastĂ budou patĹit k jinĂŠmu operaÄnĂmu systĂŠmu, +vytvoĹte je pomocĂ oddĂlovĂ˝ch programĹŻ danĂŠho systĂŠmu. StejnÄ tak +<emphasis>nedoporuÄujeme</emphasis> vytvĂĄĹet linuxovĂŠ oblasti nĂĄstroji +z jinĂ˝ch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ. (KaĹždĂ˝ systĂŠm vĂ nejlĂŠpe, co mu chutnĂĄ.) </para><para> -Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste -tyto systémy instalovat před Debianem. Instalační programy Windows a -jiných systémů by mohly zabránit startu Debianu nebo vás navést k -přeformátování některých oblastí. +JestliĹže budete mĂt na poÄĂtaÄi vĂce operaÄnĂch systĂŠmĹŻ, mÄli byste +tyto systĂŠmy instalovat pĹed Debianem. InstalaÄnĂ programy Windows a +jinĂ˝ch systĂŠmĹŻ by mohly zabrĂĄnit startu Debianu nebo vĂĄs navĂŠst k +pĹeformĂĄtovĂĄnĂ nÄkterĂ˝ch oblastĂ. </para><para> -Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, -ale nejjistější je instalovat Debian jako poslední systém. +Tyto problĂŠmy mĹŻĹžete ĂşspÄĹĄnÄ vyĹeĹĄit, pĹĂpadnÄ se jim ĂşplnÄ vyhnout, +ale nejjistÄjĹĄĂ je instalovat Debian jako poslednĂ systĂŠm. </para><para arch="powerpc"> -Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian;, měly by se linuxové -oblasti vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště -před zaváděcími oblastmi MacOS). -To se zajistí třeba tím, že před instalací se vytvoří prázdná oblast -<emphasis>před</emphasis> ostatními zaváděcími oblastmi na disku. -(Z malých applových oblastí vyhrazených pro ovladače disků nelze -zavádět.) Poté, při instalaci Debianu, se tato oblast smaže a nahradí -se linuxovými oblastmi. +Aby OpenFirmware automaticky zavĂĄdÄl &debian;, mÄly by se linuxovĂŠ +oblasti vyskytovat pĹed vĹĄemi ostatnĂmi oblastmi na disku (obzvlĂĄĹĄtÄ +pĹed zavĂĄdÄcĂmi oblastmi MacOS). +To se zajistĂ tĹeba tĂm, Ĺže pĹed instalacĂ se vytvoĹĂ prĂĄzdnĂĄ oblast +<emphasis>pĹed</emphasis> ostatnĂmi zavĂĄdÄcĂmi oblastmi na disku. +(Z malĂ˝ch applovĂ˝ch oblastĂ vyhrazenĂ˝ch pro ovladaÄe diskĹŻ nelze +zavĂĄdÄt.) PotĂŠ, pĹi instalaci Debianu, se tato oblast smaĹže a nahradĂ +se linuxovĂ˝mi oblastmi. </para><para> -Jestliže máte, jako většina kancelářských počítačů, pouze jeden pevný -disk s oblastí o maximální velikosti a chcete zavádět oba operační -systémy (původní systém a Debian), musíte: +JestliĹže mĂĄte, jako vÄtĹĄina kancelĂĄĹskĂ˝ch poÄĂtaÄĹŻ, pouze jeden pevnĂ˝ +disk s oblastĂ o maximĂĄlnĂ velikosti a chcete zavĂĄdÄt oba operaÄnĂ +systĂŠmy (pĹŻvodnĂ systĂŠm a Debian), musĂte: <orderedlist> <listitem><para> -Zazálohovat vše v počítači. +ZazĂĄlohovat vĹĄe v poÄĂtaÄi. </para></listitem> <listitem><para> -Zavést z <phrase arch="s390">pásek</phrase> <phrase -arch="not-s390">disket</phrase> nebo CD dodaných s původním operačním -systémem. +ZavĂŠst z <phrase arch="s390">pĂĄsek</phrase> <phrase +arch="not-s390">disket</phrase> nebo CD dodanĂ˝ch s pĹŻvodnĂm operaÄnĂm +systĂŠmem. -<phrase arch="powerpc">Při zavádění z CD MacOS držte klávesu -<keycap>c</keycap>. Tím donutíte CD, aby se stalo aktivním systémem +<phrase arch="powerpc">PĹi zavĂĄdÄnĂ z CD MacOS drĹžte klĂĄvesu +<keycap>c</keycap>. TĂm donutĂte CD, aby se stalo aktivnĂm systĂŠmem MacOS.</phrase> </para></listitem> <listitem><para> -Oddílovým programem původního systému vytvořit oblast(i) pro původní -systém a ponechat volné místo pro Debian. +OddĂlovĂ˝m programem pĹŻvodnĂho systĂŠmu vytvoĹit oblast(i) pro pĹŻvodnĂ +systĂŠm a ponechat volnĂŠ mĂsto pro Debian. </para></listitem> <listitem><para> -Nainstalovat původní operační systém do jeho nových oblastí. +Nainstalovat pĹŻvodnĂ operaÄnĂ systĂŠm do jeho novĂ˝ch oblastĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Vyzkoušet, že původní systém funguje a stáhnout si instalační soubory +VyzkouĹĄet, Ĺže pĹŻvodnĂ systĂŠm funguje a stĂĄhnout si instalaÄnĂ soubory Debianu. </para></listitem> <listitem><para> -Zavést instalátor Debianu a pokračovat v instalaci. +ZavĂŠst instalĂĄtor Debianu a pokraÄovat v instalaci. </para></listitem> </orderedlist> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml index 9d8e2ce2c..408902449 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml @@ -1,91 +1,90 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 arch="alpha"> - <title>Dělení disku v Tru64 UNIX</title> + <title>DÄlenĂ disku v Tru64 UNIX</title> <para> -Tru64 UNIX, dříve známý jako Digital UNIX, což je vlastně jiné jméno -pro OSF/1, používá dělicí schéma podobné jako BSD <quote>disk -label</quote>. To znamená, že povoluje mít až osm oblastí na každém -disku. Oblasti jsou v Linuxu očíslovány od <quote>1</quote> do -<quote>8</quote> a v UNIXu opísmenkovány od <quote>a</quote> do -<quote>h</quote>. V linuxových jádrech 2.2 a vyšších odpovídá vždy -číslo <quote>1</quote> písmenku <quote>a</quote>, číslo -<quote>2</quote> písmenku <quote>b</quote> a tak dále. Například: -oblast <filename>rz0e</filename> v Tru64 UNIXu by se v Linuxu nazývala +Tru64 UNIX, dĹĂve znĂĄmĂ˝ jako Digital UNIX, coĹž je vlastnÄ jinĂŠ jmĂŠno +pro OSF/1, pouĹžĂvĂĄ dÄlicĂ schĂŠma podobnĂŠ jako BSD <quote>disk +label</quote>. To znamenĂĄ, Ĺže povoluje mĂt aĹž osm oblastĂ na kaĹždĂŠm +disku. Oblasti jsou v Linuxu oÄĂslovĂĄny od <quote>1</quote> do +<quote>8</quote> a v UNIXu opĂsmenkovĂĄny od <quote>a</quote> do +<quote>h</quote>. V linuxovĂ˝ch jĂĄdrech 2.2 a vyĹĄĹĄĂch odpovĂdĂĄ vĹždy +ÄĂslo <quote>1</quote> pĂsmenku <quote>a</quote>, ÄĂslo +<quote>2</quote> pĂsmenku <quote>b</quote> a tak dĂĄle. NapĹĂklad: +oblast <filename>rz0e</filename> v Tru64 UNIXu by se v Linuxu nazĂ˝vala <filename>sda5</filename>. </para><para> -Oblasti v Tru64 disk label se mohou překrývat. Pokud budete tento disk -používat z Tru64, je vyžadováno, aby se oblast <quote>c</quote> -rozpínala přes celý disk, tudíž překrývala všechny ostatní neprázdné -oblasti. Pod Linuxem to znamená, že oblast <filename>sda3</filename> -je identická s <filename>sda</filename> (pokud je přítomen další disk, -tak <filename>sdb3</filename> s <filename>sdb</filename>, atd.). Kromě -splnění tohoto požadavku není žádný rozumný důvod, proč vytvářet -překrývající se oblasti. Současný dělicí program &d-i;u nepodporuje -překrývající se oblasti, což znamená, že nedoporučujeme sdílet disk -mezi Tru64 a Debianem. Po skončení instalace samozřejmě můžete Tru64 -disky připojit a používat zcela bez problémů. +Oblasti v Tru64 disk label se mohou pĹekrĂ˝vat. Pokud budete tento disk +pouĹžĂvat z Tru64, je vyĹžadovĂĄno, aby se oblast <quote>c</quote> +rozpĂnala pĹes celĂ˝ disk, tudĂĹž pĹekrĂ˝vala vĹĄechny ostatnĂ neprĂĄzdnĂŠ +oblasti. Pod Linuxem to znamenĂĄ, Ĺže oblast <filename>sda3</filename> +je identickĂĄ s <filename>sda</filename> (pokud je pĹĂtomen dalĹĄĂ disk, +tak <filename>sdb3</filename> s <filename>sdb</filename>, atd.). KromÄ +splnÄnĂ tohoto poĹžadavku nenà ŞådnĂ˝ rozumnĂ˝ dĹŻvod, proÄ vytvĂĄĹet +pĹekrĂ˝vajĂcĂ se oblasti. SouÄasnĂ˝ dÄlicĂ program &d-i;u nepodporuje +pĹekrĂ˝vajĂcĂ se oblasti, coĹž znamenĂĄ, Ĺže nedoporuÄujeme sdĂlet disk +mezi Tru64 a Debianem. Po skonÄenĂ instalace samozĹejmÄ mĹŻĹžete Tru64 +disky pĹipojit a pouĹžĂvat zcela bez problĂŠmĹŻ. </para><para> -Další zažitá konvence je požadavek, aby oblast <quote>a</quote> -začínala na začátku disku, což zajistí, že disklabel bude vždy -obsahovat zaváděcí sektor. Jestliže chcete zavádět Debian z tohoto -disku, měla by mít velikost alespoň 2MB, aby se tam vešel aboot -a možná jádro. Tato oblast je požadovaná pouze z důvodu kompatibility; -v žádném případě na ní nevytvářejte souborový systém, protože byste si -zničili data. +DalĹĄĂ zaĹžitĂĄ konvence je poĹžadavek, aby oblast <quote>a</quote> +zaÄĂnala na zaÄĂĄtku disku, coĹž zajistĂ, Ĺže disklabel bude vĹždy +obsahovat zavĂĄdÄcĂ sektor. JestliĹže chcete zavĂĄdÄt Debian z tohoto +disku, mÄla by mĂt velikost alespoĹ 2MB, aby se tam veĹĄel aboot +a moĹžnĂĄ jĂĄdro. Tato oblast je poĹžadovanĂĄ pouze z dĹŻvodu kompatibility; +v ŞådnĂŠm pĹĂpadÄ na nĂ nevytvĂĄĹejte souborovĂ˝ systĂŠm, protoĹže byste si +zniÄili data. </para><para> -Je možné a vlastně docela rozumné, sdílet mezi Linuxem a UNIXem -oblast pro virtuální paměť. V takovém případě však budete muset -na tuto oblast spouštět program <command>mkswap</command> pokaždé, -když budete spouštět Linux po předchozí práci v UNIXu. -Děje se to proto, protože UNIX na dané oblasti zničí příznak virtuální -paměti, a Linux si bez onoho příznaku nedovolí na oblast cokoliv -uložit. K vyřešení tohoto problému stačí ve startovacích skriptech -Linuxu spustit program <command>mkswap</command> kdekoliv před -příkazem <command>swapon -a</command>. +Je moĹžnĂŠ a vlastnÄ docela rozumnĂŠ, sdĂlet mezi Linuxem a UNIXem +oblast pro virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ. V takovĂŠm pĹĂpadÄ vĹĄak budete muset +na tuto oblast spouĹĄtÄt program <command>mkswap</command> pokaĹždĂŠ, +kdyĹž budete spouĹĄtÄt Linux po pĹedchozĂ prĂĄci v UNIXu. +DÄje se to proto, protoĹže UNIX na danĂŠ oblasti zniÄĂ pĹĂznak virtuĂĄlnĂ +pamÄti, a Linux si bez onoho pĹĂznaku nedovolĂ na oblast cokoliv +uloĹžit. K vyĹeĹĄenĂ tohoto problĂŠmu staÄĂ ve startovacĂch skriptech +Linuxu spustit program <command>mkswap</command> kdekoliv pĹed +pĹĂkazem <command>swapon -a</command>. </para><para> -Digital UNIX může nativně používat dva druhy oblastí: UFS a AdvFS. -Linux bohužel rozumí pouze té první. Chcete-li si tedy prohlížet -UNIXové oblasti z Linuxu, zkontrolujte, zda jsou typu UFS. +Digital UNIX mĹŻĹže nativnÄ pouĹžĂvat dva druhy oblastĂ: UFS a AdvFS. +Linux bohuĹžel rozumĂ pouze tĂŠ prvnĂ. Chcete-li si tedy prohlĂĹžet +UNIXovĂŠ oblasti z Linuxu, zkontrolujte, zda jsou typu UFS. </para> </sect2> <sect2 arch="alpha"> - <title>Dělení disku ve Windows NT</title> + <title>DÄlenĂ disku ve Windows NT</title> <para> -Windows NT používají tabulku rozdělení disku stejnou, jako na osobních -počítačích. Pokud měníte existující FAT nebo NTFS oblasti, je -doporučeno použít nástroje obsažené v instalaci Windows NT (nebo -pohodlněji přímo z AlphaBIOSu). -V ostatních případech je lepší použít linuxové nástroje, které -obvykle odvedou lepší práci. -Poznámka: pokud vám Disk Administrátor z Windows NT nabídne zapsat -<quote>harmless signature</quote> na ne-Windowsové disky (pokud nějaké -máte), <emphasis>nikdy</emphasis> je to nenechte udělat, protože tato -signatura zničí tabulku rozdělení disku! +Windows NT pouĹžĂvajĂ tabulku rozdÄlenĂ disku stejnou, jako na osobnĂch +poÄĂtaÄĂch. Pokud mÄnĂte existujĂcĂ FAT nebo NTFS oblasti, je +doporuÄeno pouĹžĂt nĂĄstroje obsaĹženĂŠ v instalaci Windows NT (nebo +pohodlnÄji pĹĂmo z AlphaBIOSu). +V ostatnĂch pĹĂpadech je lepĹĄĂ pouĹžĂt linuxovĂŠ nĂĄstroje, kterĂŠ +obvykle odvedou lepĹĄĂ prĂĄci. +PoznĂĄmka: pokud vĂĄm Disk AdministrĂĄtor z Windows NT nabĂdne zapsat +<quote>harmless signature</quote> na ne-WindowsovĂŠ disky (pokud nÄjakĂŠ +mĂĄte), <emphasis>nikdy</emphasis> je to nenechte udÄlat, protoĹže tato +signatura zniÄĂ tabulku rozdÄlenĂ disku! </para><para> -Pokud plánujete zavádění Linuxu z konzoly ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, -budete potřebovat malou FAT oblast pro zavaděč MILO. -(5 MB je plně dostačujících.) Pokud jsou nainstalovány Windows NT, -je možno pro tento účel využít jejich 6 MB velkou zaváděcí oblast. -Debian &releasename; nepodporuje instalaci MILa. Pokud již máte MILO -nainstalováno nebo je budete instalovat z jiného média, stále můžete -Debian zavést z ARC konzoly. +Pokud plĂĄnujete zavĂĄdÄnĂ Linuxu z konzoly ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, +budete potĹebovat malou FAT oblast pro zavadÄÄ MILO. +(5 MB je plnÄ dostaÄujĂcĂch.) Pokud jsou nainstalovĂĄny Windows NT, +je moĹžno pro tento ĂşÄel vyuĹžĂt jejich 6 MB velkou zavĂĄdÄcĂ oblast. +Debian &releasename; nepodporuje instalaci MILa. Pokud jiĹž mĂĄte MILO +nainstalovĂĄno nebo je budete instalovat z jinĂŠho mĂŠdia, stĂĄle mĹŻĹžete +Debian zavĂŠst z ARC konzoly. </para> </sect2> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml b/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml index 962d67526..c7557fbe1 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml @@ -1,111 +1,111 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 29561 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="i386"> - <title>Dělení disku v systémech DOS a Windows</title> + <title>DÄlenĂ disku v systĂŠmech DOS a Windows</title> <para> -Pokud budete měnit diskové oddíly se souborovými svazky FAT nebo NTFS, -doporučuje se buď postup popsaný dále v textu, nebo použití programů -dodávaných se systémy DOS nebo Windows. V opačném případě není nutné -provádět rozdělení disku z těchto systémů, lepších výsledků obvykle -docílíte linuxovými nástroji. +Pokud budete mÄnit diskovĂŠ oddĂly se souborovĂ˝mi svazky FAT nebo NTFS, +doporuÄuje se buÄ postup popsanĂ˝ dĂĄle v textu, nebo pouĹžitĂ programĹŻ +dodĂĄvanĂ˝ch se systĂŠmy DOS nebo Windows. V opaÄnĂŠm pĹĂpadÄ nenĂ nutnĂŠ +provĂĄdÄt rozdÄlenĂ disku z tÄchto systĂŠmĹŻ, lepĹĄĂch vĂ˝sledkĹŻ obvykle +docĂlĂte linuxovĂ˝mi nĂĄstroji. </para><para> -Možným problémem může být velký IDE disk, na kterém nepoužíváte ani -LBA adresování, ani překládací ovladač od výrobce, nebo pokud máte -starší BIOS (vyrobený před rokem 1998), který nepodporuje rozšíření -pro velké disky. -Potom je nutné umístit zaváděcí oddíl do prvních 1024 cylindrů na -disku (obvykle prvních 524 MB), což může vyžadovat posunutí -stávajících FAT nebo NTFS oblastí. +MoĹžnĂ˝m problĂŠmem mĹŻĹže bĂ˝t velkĂ˝ IDE disk, na kterĂŠm nepouĹžĂvĂĄte ani +LBA adresovĂĄnĂ, ani pĹeklĂĄdacĂ ovladaÄ od vĂ˝robce, nebo pokud mĂĄte +starĹĄĂ BIOS (vyrobenĂ˝ pĹed rokem 1998), kterĂ˝ nepodporuje rozĹĄĂĹenĂ +pro velkĂŠ disky. +Potom je nutnĂŠ umĂstit zavĂĄdÄcĂ oddĂl do prvnĂch 1024 cylindrĹŻ na +disku (obvykle prvnĂch 524 MB), coĹž mĹŻĹže vyĹžadovat posunutĂ +stĂĄvajĂcĂch FAT nebo NTFS oblastĂ. </para> <sect3 id="lossless"> - <title>Změna rozdělení disku beze ztráty dat</title> + <title>ZmÄna rozdÄlenĂ disku beze ztrĂĄty dat</title> <para> -Jedna z nejčastějších situací je přidání Debianu na systém, kde už je -DOS (případně Windows 3.1), Win32 (například Windows 95, 98, Me, NT, -2000, XP) nebo OS/2, aniž by se zničil původní systém. Instalační -program podporuje změnu velikosti oblastí se souborovým systémem FAT -a NTFS (ovšem počátek oblasti se nesmí posunout). V takovém případě -nemusíte postupovat podle této kapitoly a můžete disk rozdělit až při -instalaci, kde zvolíte <menuchoice> <guimenuitem>Ručně upravit tabulku -oblastí</guimenuitem> </menuchoice>, vyberete oblast a zadáte její +Jedna z nejÄastÄjĹĄĂch situacĂ je pĹidĂĄnĂ Debianu na systĂŠm, kde uĹž je +DOS (pĹĂpadnÄ Windows 3.1), Win32 (napĹĂklad Windows 95, 98, Me, NT, +2000, XP) nebo OS/2, aniĹž by se zniÄil pĹŻvodnĂ systĂŠm. InstalaÄnĂ +program podporuje zmÄnu velikosti oblastĂ se souborovĂ˝m systĂŠmem FAT +a NTFS (ovĹĄem poÄĂĄtek oblasti se nesmĂ posunout). V takovĂŠm pĹĂpadÄ +nemusĂte postupovat podle tĂŠto kapitoly a mĹŻĹžete disk rozdÄlit aĹž pĹi +instalaci, kde zvolĂte <menuchoice> <guimenuitem>RuÄnÄ upravit tabulku +oblastĂ</guimenuitem> </menuchoice>, vyberete oblast a zadĂĄte jejĂ novou velikost. </para><para> -Nejprve se rozhodněte, jak chcete disk rozdělit. Postup v této -sekci rozdělí jeden oddíl na dva. První bude obsahovat původní -operační systém a druhý bude pro Debian. Během instalace Debianu -budete mít příležitost druhou část disku dále rozdělit. +Nejprve se rozhodnÄte, jak chcete disk rozdÄlit. Postup v tĂŠto +sekci rozdÄlĂ jeden oddĂl na dva. PrvnĂ bude obsahovat pĹŻvodnĂ +operaÄnĂ systĂŠm a druhĂ˝ bude pro Debian. BÄhem instalace Debianu +budete mĂt pĹĂleĹžitost druhou ÄĂĄst disku dĂĄle rozdÄlit. </para><para> -Myšlenka je taková, že se veškerá data přesunou na začátek oddílu, -aby, až se změní záznamy o rozdělení disku, nedošlo ke ztrátě dat. -Důležité je, abyste mezi přesunutím dat a změnou oddílu provedli co -nejméně operací. Snížíte tak možnost zápisu nějakého souboru do -volného místa na konci oblasti a tím větší kus se vám podaří ukrojit -z původního oddílu. +MyĹĄlenka je takovĂĄ, Ĺže se veĹĄkerĂĄ data pĹesunou na zaÄĂĄtek oddĂlu, +aby, aĹž se zmÄnĂ zĂĄznamy o rozdÄlenĂ disku, nedoĹĄlo ke ztrĂĄtÄ dat. +DĹŻleĹžitĂŠ je, abyste mezi pĹesunutĂm dat a zmÄnou oddĂlu provedli co +nejmĂŠnÄ operacĂ. SnĂĹžĂte tak moĹžnost zĂĄpisu nÄjakĂŠho souboru do +volnĂŠho mĂsta na konci oblasti a tĂm vÄtĹĄĂ kus se vĂĄm podaĹĂ ukrojit +z pĹŻvodnĂho oddĂlu. </para><para> -Budete potřebovat program <command>fips</command>, který najdete na -svém debianím zrcadle v adresáři <filename>tools</filename>. -Rozbalte archív a nakopírujte soubory +Budete potĹebovat program <command>fips</command>, kterĂ˝ najdete na +svĂŠm debianĂm zrcadle v adresĂĄĹi <filename>tools</filename>. +Rozbalte archĂv a nakopĂrujte soubory <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> a -<filename>ERRORS.TXT</filename> na systémovou disketu. -Systémová disketa se vytvoří příkazem <command>sys a:</command>. -Program <command>fips</command> je doplněn velmi kvalitním popisem, -který jistě oceníte v případě, že používáte při přístupu na disk -kompresi dat nebo diskový manažer. Vytvořte si systémovou disketu a -<emphasis>než</emphasis> začnete defragmentaci, přečtěte si dokumentaci. +<filename>ERRORS.TXT</filename> na systĂŠmovou disketu. +SystĂŠmovĂĄ disketa se vytvoĹĂ pĹĂkazem <command>sys a:</command>. +Program <command>fips</command> je doplnÄn velmi kvalitnĂm popisem, +kterĂ˝ jistÄ ocenĂte v pĹĂpadÄ, Ĺže pouĹžĂvĂĄte pĹi pĹĂstupu na disk +kompresi dat nebo diskovĂ˝ manaĹžer. VytvoĹte si systĂŠmovou disketu a +<emphasis>neĹž</emphasis> zaÄnete defragmentaci, pĹeÄtÄte si dokumentaci. </para><para> -Dalším krokem je přesun dat na začátek oddílu. To umí program -<command>defrag</command>, jež je součástí systému DOS od verze 6.0. -Dokumentace k programu <command>fips</command> obsahuje seznam jiných -programů, které můžete k tomuto úkonu použít. Jestliže používáte -Windows 95 a vyšší, musíte použít jejich verzi programu -<command>defrag</command>, poněvadž verze pro DOS nezvládá souborový -systém VFAT, který obsahuje podporu dlouhých jmen u Windows 95 a vyšších. +DalĹĄĂm krokem je pĹesun dat na zaÄĂĄtek oddĂlu. To umĂ program +<command>defrag</command>, jeĹž je souÄĂĄstĂ systĂŠmu DOS od verze 6.0. +Dokumentace k programu <command>fips</command> obsahuje seznam jinĂ˝ch +programĹŻ, kterĂŠ mĹŻĹžete k tomuto Ăşkonu pouĹžĂt. JestliĹže pouĹžĂvĂĄte +Windows 95 a vyĹĄĹĄĂ, musĂte pouĹžĂt jejich verzi programu +<command>defrag</command>, ponÄvadĹž verze pro DOS nezvlĂĄdĂĄ souborovĂ˝ +systĂŠm VFAT, kterĂ˝ obsahuje podporu dlouhĂ˝ch jmen u Windows 95 +a vyĹĄĹĄĂch. </para><para> -Po ukončení defragmentace disku, která může na větších discích chvíli -trvat, zaveďte systém z připravené systémové diskety. Spusťte -<filename>a:\fips</filename> a postupujte podle nápovědy. +Po ukonÄenĂ defragmentace disku, kterĂĄ mĹŻĹže na vÄtĹĄĂch discĂch chvĂli +trvat, zaveÄte systĂŠm z pĹipravenĂŠ systĂŠmovĂŠ diskety. SpusĹĽte +<filename>a:\fips</filename> a postupujte podle nĂĄpovÄdy. </para><para> -Pokud s programem <command>fips</command> neuspějete, můžete zkusit -přehršel jiných programů pro správu disku. +Pokud s programem <command>fips</command> neuspÄjete, mĹŻĹžete zkusit +pĹehrĹĄel jinĂ˝ch programĹŻ pro sprĂĄvu disku. </para> </sect3> <sect3 id="partitioning-for-dos"> - <title>Vytváření oddílů pro DOS</title> + <title>VytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ pro DOS</title> <para> -Při vytváření oddílů pro DOS nebo změně jejich velikosti linuxovými -nástroji, pozorovali někteří uživatelé problémy s takto připravenými -oddíly. Někdy se jednalo o zhoršení výkonu, jindy se objevily časté -potíže s programem <command>scandisk</command> nebo divné chyby -systémů DOS a Windows. +PĹi vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ pro DOS nebo zmÄnÄ jejich velikosti linuxovĂ˝mi +nĂĄstroji, pozorovali nÄkteĹĂ uĹživatelĂŠ problĂŠmy s takto pĹipravenĂ˝mi +oddĂly. NÄkdy se jednalo o zhorĹĄenĂ vĂ˝konu, jindy se objevily ÄastĂŠ +potĂĹže s programem <command>scandisk</command> nebo divnĂŠ chyby +systĂŠmĹŻ DOS a Windows. </para><para> -Kdykoliv vytvoříte nebo změníte velikost oddílu určeného pro DOS, je -dobré vymazat prvních pár sektorů. Před spuštěním programu -<command>format</command> v systému DOS, proveďte z Linuxu +Kdykoliv vytvoĹĂte nebo zmÄnĂte velikost oddĂlu urÄenĂŠho pro DOS, je +dobrĂŠ vymazat prvnĂch pĂĄr sektorĹŻ. PĹed spuĹĄtÄnĂm programu +<command>format</command> v systĂŠmu DOS, proveÄte z Linuxu <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>XX</replaceable> bs=512 count=4</userinput> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml index dd798b0c8..c0c05c5a9 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml @@ -1,134 +1,133 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 arch="m68k"> - <title>Dělení disku v AmigaOS</title> + <title>DÄlenĂ disku v AmigaOS</title> <para> -Jestliže používáte AmigaOS, můžete upravit původní oblasti ještě před -instalací programem <command>HDToolBox</command>. +JestliĹže pouĹžĂvĂĄte AmigaOS, mĹŻĹžete upravit pĹŻvodnĂ oblasti jeĹĄtÄ pĹed +instalacĂ programem <command>HDToolBox</command>. </para> </sect2> <sect2 arch="m68k"> - <title>Dělení disku v Atari TOS</title> + <title>DÄlenĂ disku v Atari TOS</title> <para> -Identifikátory (ID) diskových oblastí v Atari jsou tříznakové položky: -pro datové oblasti se používá <quote>LNX</quote> a pro oblasti -s virtuální pamětí <quote>SWP</quote>. Pokud instalujete systém na -počítač s malou pamětí, je nutno také vytvořit malou Minixovou oblast -(asi 2MB), která bude mít identifikaci <quote>MNX</quote>. -Pozor! Nejen že špatné nastavení ID jednotlivých oblastí zabrání -instalačnímu programu rozpoznat diskové oblasti, ale také způsobí, že -TOS se bude pokoušet použít na linuxové oblasti, což se nebude líbit -ovladači pevného disku, který na oplátku prohlásí celý disk za -nedostupný. +IdentifikĂĄtory (ID) diskovĂ˝ch oblastĂ v Atari jsou tĹĂznakovĂŠ poloĹžky: +pro datovĂŠ oblasti se pouĹžĂvĂĄ <quote>LNX</quote> a pro oblasti +s virtuĂĄlnĂ pamÄtĂ <quote>SWP</quote>. Pokud instalujete systĂŠm na +poÄĂtaÄ s malou pamÄtĂ, je nutno takĂŠ vytvoĹit malou Minixovou oblast +(asi 2MB), kterĂĄ bude mĂt identifikaci <quote>MNX</quote>. +Pozor! Nejen Ĺže ĹĄpatnĂŠ nastavenĂ ID jednotlivĂ˝ch oblastĂ zabrĂĄnĂ +instalaÄnĂmu programu rozpoznat diskovĂŠ oblasti, ale takĂŠ zpĹŻsobĂ, Ĺže +TOS se bude pokouĹĄet pouĹžĂt na linuxovĂŠ oblasti, coĹž se nebude lĂbit +ovladaÄi pevnĂŠho disku, kterĂ˝ na oplĂĄtku prohlĂĄsĂ celĂ˝ disk za +nedostupnĂ˝. </para><para> -Mezi ataristy existují spousty rozdělovacích programů od třetích -společností (Atari utilita <command>harddisk</command> bohužel -nepovolí změnit ID oblasti) a tento manuál se nemůže detailně zabývat -každým z nich. Následující postup tedy pokrývá program +Mezi ataristy existujĂ spousty rozdÄlovacĂch programĹŻ od tĹetĂch +spoleÄnostĂ (Atari utilita <command>harddisk</command> bohuĹžel +nepovolĂ zmÄnit ID oblasti) a tento manuĂĄl se nemĹŻĹže detailnÄ zabĂ˝vat +kaĹždĂ˝m z nich. NĂĄsledujĂcĂ postup tedy pokrĂ˝vĂĄ program <command>SCSITool</command> (od Hard+Soft GmBH). <orderedlist> <listitem><para> -Spusťte <command>SCSITool</command> a vyberte disk, který chcete -rozdělit (menu <guimenu>Disk</guimenu>, položka +SpusĹĽte <command>SCSITool</command> a vyberte disk, kterĂ˝ chcete +rozdÄlit (menu <guimenu>Disk</guimenu>, poloĹžka <guimenuitem>select</guimenuitem>). </para></listitem> <listitem><para> -Z menu <guimenu>Partition</guimenu> vyberte buď -<guimenuitem>New</guimenuitem> pro přidání nových oblastí nebo změnu -velikostí stávajících, nebo <guimenuitem>Change</guimenuitem> pro -změnu jedné konkrétní oblasti. Pokud ještě nemáte vytvořené oblasti se -správnými velikostmi a nechcete jenom změnit ID oblasti, je asi lepší -použít možnost <guimenuitem>New</guimenuitem>. +Z menu <guimenu>Partition</guimenu> vyberte buÄ +<guimenuitem>New</guimenuitem> pro pĹidĂĄnĂ novĂ˝ch oblastĂ nebo zmÄnu +velikostĂ stĂĄvajĂcĂch, nebo <guimenuitem>Change</guimenuitem> pro +zmÄnu jednĂŠ konkrĂŠtnĂ oblasti. Pokud jeĹĄtÄ nemĂĄte vytvoĹenĂŠ oblasti se +sprĂĄvnĂ˝mi velikostmi a nechcete jenom zmÄnit ID oblasti, je asi lepĹĄĂ +pouĹžĂt moĹžnost <guimenuitem>New</guimenuitem>. </para></listitem> <listitem><para> Pokud jste zvolili <guimenuitem>New</guimenuitem>, vyberte -v dialogovém okně položku <guilabel>existing</guilabel>. -V následujícím okně se zobrazí seznam existujících oblastí, které -můžete doladit posuvníky. První sloupec v seznamu obsahuje typ -oblasti, který můžete editovat kliknutím do textového pole. Když -skončíte s editací oblastí, uložte změny kliknutím na tlačítko +v dialogovĂŠm oknÄ poloĹžku <guilabel>existing</guilabel>. +V nĂĄsledujĂcĂm oknÄ se zobrazĂ seznam existujĂcĂch oblastĂ, kterĂŠ +mĹŻĹžete doladit posuvnĂky. PrvnĂ sloupec v seznamu obsahuje typ +oblasti, kterĂ˝ mĹŻĹžete editovat kliknutĂm do textovĂŠho pole. KdyĹž +skonÄĂte s editacĂ oblastĂ, uloĹžte zmÄny kliknutĂm na tlaÄĂtko <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem> <listitem><para> -V případě že jste zvolili <guimenuitem>Change</guimenuitem>, vyberte -ze seznamu oblast, kterou chcete změnit a v dialogovém okně vyberte -<guilabel>other systems</guilabel>. Další okno vypíše detailní -informace o umístění vybrané oblasti a nechá vás změnit ID oblasti. -Změny uložte kliknutím na tlačítko <guibutton>OK</guibutton>. +V pĹĂpadÄ Ĺže jste zvolili <guimenuitem>Change</guimenuitem>, vyberte +ze seznamu oblast, kterou chcete zmÄnit a v dialogovĂŠm oknÄ vyberte +<guilabel>other systems</guilabel>. DalĹĄĂ okno vypĂĹĄe detailnĂ +informace o umĂstÄnĂ vybranĂŠ oblasti a nechĂĄ vĂĄs zmÄnit ID oblasti. +ZmÄny uloĹžte kliknutĂm na tlaÄĂtko <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem> <listitem><para> -Někam si poznamenejte linuxová jména těch oblastí, které jste -vytvořili nebo změnili pro použití Linuxem — viz +NÄkam si poznamenejte linuxovĂĄ jmĂŠna tÄch oblastĂ, kterĂŠ jste +vytvoĹili nebo zmÄnili pro pouĹžitĂ Linuxem — viz <xref linkend="device-names"/>. </para></listitem> <listitem><para> -Ukončete <command>SCSITool</command> přes menu <guimenu>File</guimenu> -a položku <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. Počítač se restartuje, -abyste měli jistotu, že TOS používá změněnou tabulku oblastí. Pokud -jste změnili jakoukoliv TOS/GEM oblast, bude neověřená a bude se muset -znovu inicializovat (říkali jsme vám, že si máte zálohovat všechna -data na disku, že?). +UkonÄete <command>SCSITool</command> pĹes menu <guimenu>File</guimenu> +a poloĹžku <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. PoÄĂtaÄ se restartuje, +abyste mÄli jistotu, Ĺže TOS pouĹžĂvĂĄ zmÄnÄnou tabulku oblastĂ. Pokud +jste zmÄnili jakoukoliv TOS/GEM oblast, bude neovÄĹenĂĄ a bude se muset +znovu inicializovat (ĹĂkali jsme vĂĄm, Ĺže si mĂĄte zĂĄlohovat vĹĄechna +data na disku, Ĺže?). </para></listitem> </orderedlist> </para><para> -V instalačním programu existuje rozdělovací nástroj pro Linux/m68k -nazvaný <command>atari-fdisk</command>, ale zatím doporučujeme -rozdělovat disk editorem oblastí v TOS, nebo nějakým jiným nástrojem. -Pokud váš editor oblastí nemá možnost editovat typ oblasti, můžete -udělat tento kritický krok později (z dočasného instalačního -RAMdisku). <command>SCSITool</command> je jediný nám známý editor -oblastí, který podporuje výběr libovolného typu oblasti, ale -samozřejmě mohou existovat i jiné nástroje — vyberte si ten, -který vyhovuje vašim požadavkům. +V instalaÄnĂm programu existuje rozdÄlovacĂ nĂĄstroj pro Linux/m68k +nazvanĂ˝ <command>atari-fdisk</command>, ale zatĂm doporuÄujeme +rozdÄlovat disk editorem oblastĂ v TOS, nebo nÄjakĂ˝m jinĂ˝m nĂĄstrojem. +Pokud vĂĄĹĄ editor oblastĂ nemĂĄ moĹžnost editovat typ oblasti, mĹŻĹžete +udÄlat tento kritickĂ˝ krok pozdÄji (z doÄasnĂŠho instalaÄnĂho +RAMdisku). <command>SCSITool</command> je jedinĂ˝ nĂĄm znĂĄmĂ˝ editor +oblastĂ, kterĂ˝ podporuje vĂ˝bÄr libovolnĂŠho typu oblasti, ale +samozĹejmÄ mohou existovat i jinĂŠ nĂĄstroje — vyberte si ten, +kterĂ˝ vyhovuje vaĹĄim poĹžadavkĹŻm. </para> </sect2> <sect2 arch="m68k"> - <title>Dělení disku v MacOS</title> + <title>DÄlenĂ disku v MacOS</title> <para> -Na Macintoshi byly testovány následující nástroje pro dělení disku: +Na Macintoshi byly testovĂĄny nĂĄsledujĂcĂ nĂĄstroje pro dÄlenĂ disku: <command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) a <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). -U programů <command>HDT</command> a <command>SilverLining</command> je -vyžadována plná verze. Aby nástroj od Applu mohl rozpoznat disky -jiných výrobců, musí být <quote>opraven</quote>. (Postup jak opravit +U programĹŻ <command>HDT</command> a <command>SilverLining</command> je +vyĹžadovĂĄna plnĂĄ verze. Aby nĂĄstroj od Applu mohl rozpoznat disky +jinĂ˝ch vĂ˝robcĹŻ, musĂ bĂ˝t <quote>opraven</quote>. (Postup jak opravit <command>HD SC Setup</command> za pomoci <command>ResEdit</command>u je k dispozici na <ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>.) </para><para> -Pro Macintoshe používající IDE disky je potřeba k vytvoření prázdného -místa pro linuxové oblasti použít program <command>Apple Drive -Setup</command> a vlastní dělení disku provést až v Linuxu. -Další možností je použít MacOS verzi pdisku, který lze stáhnout z FTP +Pro Macintoshe pouĹžĂvajĂcĂ IDE disky je potĹeba k vytvoĹenĂ prĂĄzdnĂŠho +mĂsta pro linuxovĂŠ oblasti pouĹžĂt program <command>Apple Drive +Setup</command> a vlastnĂ dÄlenĂ disku provĂŠst aĹž v Linuxu. +DalĹĄĂ moĹžnostĂ je pouĹžĂt MacOS verzi pdisku, kterĂ˝ lze stĂĄhnout z FTP serveru MkLinuxu. </para> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml index b42e2f470..9a01e2377 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml @@ -1,44 +1,43 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> - <sect2 arch="powerpc"><title>Rozdělení disku z MacOS/OSX</title> + <sect2 arch="powerpc"><title>RozdÄlenĂ disku z MacOS/OSX</title> <para> -Aplikaci <application>Apple Drive Setup</application> můžete najít na -CD MacOS ve složce <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace -bohužel neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte -disk rozdělit najednou. Oblasti obsahující ovladače disků se v -programu nezobrazí. +Aplikaci <application>Apple Drive Setup</application> mĹŻĹžete najĂt na +CD MacOS ve sloĹžce <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace +bohuĹžel neumoĹžĹuje upravit stĂĄvajĂcĂ oblasti. To znamenĂĄ, Ĺže musĂte +disk rozdÄlit najednou. Oblasti obsahujĂcĂ ovladaÄe diskĹŻ se v +programu nezobrazĂ. </para><para> -Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím -typu nezáleží, protože ho instalační program Debianu přepíše. +Oblast pro GNU/Linux byste mÄli vytvoĹit na zaÄĂĄtku disku. Na jejĂm +typu nezĂĄleĹžĂ, protoĹže ho instalaÄnĂ program Debianu pĹepĂĹĄe. </para><para> -Pokud plánujete instalaci jak MacOS 9, tak OS X, je lepší jim vytvořit -vlastní oblasti. Pokud jsou tyto systémy nainstalovány v jednom -oddílu, musíte pro přepnutí do druhého systému použít program -<application>Startup Disk</application> (a restartovat počítač); nelze -se rozhodnout během startu počítače. Pokud jsou každý v jiném oddílu a -během startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>, -uvidíte pro každý systém vlastní položku. Samozřejmě pak také můžete -oba systémy přidat do menu zavaděče <application>yaboot</application>. -Navíc použití aplikace <application>Startup Disk</application> může -ovlivnit zavádění Debianu. Obě oblasti budou samozřejmě přístupné z -obou systémů (jak z OS 9, tak z OS X). +Pokud plĂĄnujete instalaci jak MacOS 9, tak OS X, je lepĹĄĂ jim vytvoĹit +vlastnĂ oblasti. Pokud jsou tyto systĂŠmy nainstalovĂĄny v jednom +oddĂlu, musĂte pro pĹepnutĂ do druhĂŠho systĂŠmu pouĹžĂt program +<application>Startup Disk</application> (a restartovat poÄĂtaÄ); nelze +se rozhodnout bÄhem startu poÄĂtaÄe. Pokud jsou kaĹždĂ˝ v jinĂŠm oddĂlu a +bÄhem startu poÄĂtaÄe stisknete klĂĄvesu <keycap>option</keycap>, +uvidĂte pro kaĹždĂ˝ systĂŠm vlastnĂ poloĹžku. SamozĹejmÄ pak takĂŠ mĹŻĹžete +oba systĂŠmy pĹidat do menu zavadÄÄe <application>yaboot</application>. +NavĂc pouĹžitĂ aplikace <application>Startup Disk</application> mĹŻĹže +ovlivnit zavĂĄdÄnĂ Debianu. ObÄ oblasti budou samozĹejmÄ pĹĂstupnĂŠ z +obou systĂŠmĹŻ (jak z OS 9, tak z OS X). </para><para> -GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje -HFS+ (alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro -zavádění, MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS -Standard) nebo na HFS+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem -je vhodné použít <quote>výměnnou</quote> oblast typu HFS, HFS+ nebo -MS-DOS FAT, které rozumí oba systémy. +GNU/Linux neumĂ pĹistupovat k souborĹŻm na oblastech UFS, ale podporuje +HFS+ (alias MacOS Extended). ZatĂmco OS X jednu z nich vyĹžaduje pro +zavĂĄdÄnĂ, MacOS 9 mĹŻĹže bĂ˝t nainstalovĂĄn buÄ na HFS (alias MacOS +Standard) nebo na HFS+. Ke sdĂlenĂ informacĂ mezi MacOS a GNU/Linuxem +je vhodnĂŠ pouĹžĂt <quote>vĂ˝mÄnnou</quote> oblast typu HFS, HFS+ nebo +MS-DOS FAT, kterĂŠ rozumĂ oba systĂŠmy. </para> </sect2> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml index 8ca6f641a..2b6bf77da 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml @@ -1,47 +1,46 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 arch="sparc"> - <title>Rozdělení disku ze SunOS</title> + <title>RozdÄlenĂ disku ze SunOS</title> <para> -Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se -rozhodnete mít na jednom stroji SunOS i Debian, je doporučeno rozdělit -disk nástroji SunOS ještě před instalací Debianu. Linuxové jádro -rozumí formátu Sun disklabel, takže zde problémy nebudou. Na disku -stačí nechat pro kořenový svazek Debianu volné místo uvnitř prvního -gigabajtu zaváděcího disku. Také je zde možnost umístit obraz jádra na -oblast UFS (pokud je to jednodušší, než vytvářet onen kořenový -svazek). SILO podporuje zavádění Linuxu i SunOS z několika -oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM). +RozdÄlenĂ disku ze SunOS je absolutnÄ bezproblĂŠmovĂŠ. Pokud se +rozhodnete mĂt na jednom stroji SunOS i Debian, je doporuÄeno rozdÄlit +disk nĂĄstroji SunOS jeĹĄtÄ pĹed instalacĂ Debianu. LinuxovĂŠ jĂĄdro +rozumĂ formĂĄtu Sun disklabel, takĹže zde problĂŠmy nebudou. Na disku +staÄĂ nechat pro koĹenovĂ˝ svazek Debianu volnĂŠ mĂsto uvnitĹ prvnĂho +gigabajtu zavĂĄdÄcĂho disku. TakĂŠ je zde moĹžnost umĂstit obraz jĂĄdra na +oblast UFS (pokud je to jednoduĹĄĹĄĂ, neĹž vytvĂĄĹet onen koĹenovĂ˝ +svazek). SILO podporuje zavĂĄdÄnĂ Linuxu i SunOS z nÄkolika +oblastĂ: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM). </para> </sect2> <sect2 arch="sparc"> - <title>Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS</title> + <title>DÄlenĂ disku z Linuxu nebo jinĂŠho OS</title> <para> -Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových -oblastí, zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte +AĹĽ uĹž pouĹžĂvĂĄte jakĂ˝koliv operaÄnĂ systĂŠm pro vytvoĹenĂ diskovĂ˝ch +oblastĂ, zkontrolujte si, zda na svĂŠm zavĂĄdÄcĂm disku vytvĂĄĹĂte oblast s typem <quote>Sun disk label</quote>. -Toto je jediný způsob rozdělení, kterému rozumí OpenBoot PROM, -a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete zavést systém. -V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun disk label -používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze na -discích, které ještě Sun disk label nemají. -Pokud používáte disk, který byl dříve naformátován v osobním počítači -(nebo jiné architektuře), musíte vytvořit nový disk label, nebo -se s velkou pravděpodobností objeví problémy s geometrií disku. +Toto je jedinĂ˝ zpĹŻsob rozdÄlenĂ, kterĂŠmu rozumĂ OpenBoot PROM, +a tudĂĹž je to jedinĂ˝ zpĹŻsob, kterĂ˝m mĹŻĹžete zavĂŠst systĂŠm. +V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoĹenĂ Sun disk label +pouĹžĂvĂĄ klĂĄvesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutnĂŠ udÄlat pouze na +discĂch, kterĂŠ jeĹĄtÄ Sun disk label nemajĂ. +Pokud pouĹžĂvĂĄte disk, kterĂ˝ byl dĹĂve naformĂĄtovĂĄn v osobnĂm poÄĂtaÄi +(nebo jinĂŠ architektuĹe), musĂte vytvoĹit novĂ˝ disk label, nebo +se s velkou pravdÄpodobnostĂ objevĂ problĂŠmy s geometriĂ disku. </para><para> -K zavádění systému budete pravděpodobně používat program -<command>SILO</command> (ten malý program, který zavede jádro -operačního systému). <command>SILO</command> má jisté specifické -požadavky na rozdělení a velikost oblastí — pro bližší informace -se podívejte na <xref linkend="partitioning"/>. +K zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu budete pravdÄpodobnÄ pouĹžĂvat program +<command>SILO</command> (ten malĂ˝ program, kterĂ˝ zavede jĂĄdro +operaÄnĂho systĂŠmu). <command>SILO</command> mĂĄ jistĂŠ specifickĂŠ +poĹžadavky na rozdÄlenĂ a velikost oblastĂ — pro bliŞťà informace +se podĂvejte na <xref linkend="partitioning"/>. </para> </sect2> diff --git a/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml index cf9bdbf17..2137962f5 100644 --- a/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml +++ b/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect1 id="pre-install-bios-setup"> - <title>Než začnete s instalací …</title> + <title>NeĹž zaÄnete s instalacĂ …</title> <para> -Tato část vás provede nastavením hardwaru, který je občas potřeba před -vlastní instalací mírně připravit. Obecně se tím myslí kontrola -a případná změna nastavení <firstterm>firmware</firstterm> -systému. Firmware je nejnižší úroveň softwaru, který je využíván -zařízeními v počítači, a rozhodujícím způsobem ovlivňuje start -počítače po jeho zapnutí. Také se zde dozvíte o některých známých -hardwarových problémech ovlivňujících spolehlivost systému &debian; +Tato ÄĂĄst vĂĄs provede nastavenĂm hardwaru, kterĂ˝ je obÄas potĹeba pĹed +vlastnĂ instalacĂ mĂrnÄ pĹipravit. ObecnÄ se tĂm myslĂ kontrola +a pĹĂpadnĂĄ zmÄna nastavenĂ <firstterm>firmware</firstterm> +systĂŠmu. Firmware je nejniŞťà úroveĹ softwaru, kterĂ˝ je vyuĹžĂvĂĄn +zaĹĂzenĂmi v poÄĂtaÄi, a rozhodujĂcĂm zpĹŻsobem ovlivĹuje start +poÄĂtaÄe po jeho zapnutĂ. TakĂŠ se zde dozvĂte o nÄkterĂ˝ch znĂĄmĂ˝ch +hardwarovĂ˝ch problĂŠmech ovlivĹujĂcĂch spolehlivost systĂŠmu &debian; </para> @@ -22,36 +21,36 @@ hardwarových problémech ovlivňujících spolehlivost systému &debian; &bios-setup-sparc.xml; &bios-setup-s390.xml; - <sect2><title>Různé hardwarové problémy</title> + <sect2><title>RĹŻznĂŠ hardwarovĂŠ problĂŠmy</title> <para arch="not-s390"> -Mnoho uživatelů se pokoušelo přetaktovat chod procesoru na vyšší než -určenou frekvenci (např. 400MHz na 433MHz). Správná funkce počítače -pak může být závislá na teplotě a dalších faktorech a někdy hrozí i -poškození systému. Jednomu z autorů tohoto dokumentu fungoval -přetaktovaný systém přes rok bezchybně a pak začalo docházet k -nenadálému ukončení běhu kompilátoru <command>gcc</command> s -chybou unexpected signal při kompilaci jádra. Nastavení rychlosti CPU -na nominální hodnotu tyto problémy odstranilo. +Mnoho uĹživatelĹŻ se pokouĹĄelo pĹetaktovat chod procesoru na vyĹĄĹĄĂ neĹž +urÄenou frekvenci (napĹ. 400MHz na 433MHz). SprĂĄvnĂĄ funkce poÄĂtaÄe +pak mĹŻĹže bĂ˝t zĂĄvislĂĄ na teplotÄ a dalĹĄĂch faktorech a nÄkdy hrozĂ i +poĹĄkozenĂ systĂŠmu. Jednomu z autorĹŻ tohoto dokumentu fungoval +pĹetaktovanĂ˝ systĂŠm pĹes rok bezchybnÄ a pak zaÄalo dochĂĄzet k +nenadĂĄlĂŠmu ukonÄenĂ bÄhu kompilĂĄtoru <command>gcc</command> s +chybou unexpected signal pĹi kompilaci jĂĄdra. NastavenĂ rychlosti CPU +na nominĂĄlnĂ hodnotu tyto problĂŠmy odstranilo. </para><para arch="not-s390"> -Kompilátor <command>gcc</command> často jako první poukáže na problémy -s pamětí (nebo na jiné hardwarové problémy způsobující -nepředvídatelnou modifikaci dat), neboť vytváří velké datové -struktury, které opakovaně prochází. Chyba v uložení dat způsobí -vygenerování neplatné instrukce nebo přístup na neexistující -adresu. Symptomem je pak ukončení překladu chybou -<computeroutput>unexpected signal</computeroutput> (neočekávaný -signál). +KompilĂĄtor <command>gcc</command> Äasto jako prvnĂ poukĂĄĹže na problĂŠmy +s pamÄtĂ (nebo na jinĂŠ hardwarovĂŠ problĂŠmy zpĹŻsobujĂcĂ +nepĹedvĂdatelnou modifikaci dat), neboĹĽ vytvĂĄĹĂ velkĂŠ datovĂŠ +struktury, kterĂŠ opakovanÄ prochĂĄzĂ. Chyba v uloĹženĂ dat zpĹŻsobĂ +vygenerovĂĄnĂ neplatnĂŠ instrukce nebo pĹĂstup na neexistujĂcĂ +adresu. Symptomem je pak ukonÄenĂ pĹekladu chybou +<computeroutput>unexpected signal</computeroutput> (neoÄekĂĄvanĂ˝ +signĂĄl). </para><para arch="m68k"> -Desky Atari TT RAM jsou proslulé svými problémy pod Linuxem. -Pokud zaznamenáte nějaké divné chování, zkuste alespoň spouštět -jádro v ST-RAM. Uživatelé amigy možná budou muset vyřadit RAM použitím -mem souboru zavaděče. +Desky Atari TT RAM jsou proslulĂŠ svĂ˝mi problĂŠmy pod Linuxem. +Pokud zaznamenĂĄte nÄjakĂŠ divnĂŠ chovĂĄnĂ, zkuste alespoĹ spouĹĄtÄt +jĂĄdro v ST-RAM. UĹživatelĂŠ amigy moĹžnĂĄ budou muset vyĹadit RAM pouĹžitĂm +mem souboru zavadÄÄe. <phrase condition="FIXME"><emphasis> FIXME: more description of this needed. @@ -59,90 +58,90 @@ FIXME: more description of this needed. </para><para arch="i386"> -Kvalitní základní desky podporují paritní RAM a jsou schopny upozornit -na jednobitovou chybu v paměti. Bohužel nedokáží chybná data opravit a -obyčejně dojde k okamžitému pádu systému. Stejně je ale lepší vědět, -že k takové situaci dochází, než riskovat poškození dat. Z tohoto -důvodu jsou nejlepší systémy vybaveny základními deskami podporujícími -paritní a pravou paritní paměť. Více k tomuto tématu +KvalitnĂ zĂĄkladnĂ desky podporujĂ paritnĂ RAM a jsou schopny upozornit +na jednobitovou chybu v pamÄti. BohuĹžel nedokåŞà chybnĂĄ data opravit a +obyÄejnÄ dojde k okamĹžitĂŠmu pĂĄdu systĂŠmu. StejnÄ je ale lepĹĄĂ vÄdÄt, +Ĺže k takovĂŠ situaci dochĂĄzĂ, neĹž riskovat poĹĄkozenĂ dat. Z tohoto +dĹŻvodu jsou nejlepĹĄĂ systĂŠmy vybaveny zĂĄkladnĂmi deskami podporujĂcĂmi +paritnĂ a pravou paritnĂ pamÄĹĽ. VĂce k tomuto tĂŠmatu <xref linkend="Parity-RAM"/>. </para><para arch="i386"> -Pokud máte skutečně paritní paměťové moduly a základní desku, která je -podporuje, povolte v systému BIOS všechna nastavení, která při chybě -parity způsobí přerušení. +Pokud mĂĄte skuteÄnÄ paritnĂ pamÄĹĽovĂŠ moduly a zĂĄkladnĂ desku, kterĂĄ je +podporuje, povolte v systĂŠmu BIOS vĹĄechna nastavenĂ, kterĂĄ pĹi chybÄ +parity zpĹŻsobĂ pĹeruĹĄenĂ. </para> - <sect3 arch="i386"><title>Přepínač TURBO</title> + <sect3 arch="i386"><title>PĹepĂnaÄ TURBO</title> <para> -Systémy s volbou rychlosti běhu CPU nastavte na vyšší rychlost, a -pokud BIOS dokáže vypnout softwarové přepínání rychlosti procesoru, -učiňte tak. Na jednom systému se totiž stalo, že při automatické -detekci zařízení došlo ke konfliktu se softwarovým řízením taktu -procesoru a ten se přepnul do velmi pomalého režimu (instalace pak -trvala celé hodiny). +SystĂŠmy s volbou rychlosti bÄhu CPU nastavte na vyĹĄĹĄĂ rychlost, a +pokud BIOS dokĂĄĹže vypnout softwarovĂŠ pĹepĂnĂĄnĂ rychlosti procesoru, +uÄiĹte tak. Na jednom systĂŠmu se totiĹž stalo, Ĺže pĹi automatickĂŠ +detekci zaĹĂzenĂ doĹĄlo ke konfliktu se softwarovĂ˝m ĹĂzenĂm taktu +procesoru a ten se pĹepnul do velmi pomalĂŠho reĹžimu (instalace pak +trvala celĂŠ hodiny). </para> </sect3> - <sect3 arch="i386"><title>Procesory Cyrix a chyby při čtení disket</title> + <sect3 arch="i386"><title>Procesory Cyrix a chyby pĹi ÄtenĂ disket</title> <para> -Mnozí majitelé procesorů Cyrix byli donuceni po dobu instalace Linuxu -vypnout vyrovnávací paměť z důvodů chyb při čtení disket. Jestliže -budete muset přistoupit ke stejnému opatření, nezapomeňte po úspěšné -instalaci používání vyrovnávací paměti povolit, protože jinak by -systém běžel <emphasis>výrazně</emphasis> pomaleji. +MnozĂ majitelĂŠ procesorĹŻ Cyrix byli donuceni po dobu instalace Linuxu +vypnout vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ z dĹŻvodĹŻ chyb pĹi ÄtenĂ disket. JestliĹže +budete muset pĹistoupit ke stejnĂŠmu opatĹenĂ, nezapomeĹte po ĂşspÄĹĄnĂŠ +instalaci pouĹžĂvĂĄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti povolit, protoĹže jinak by +systĂŠm bÄĹžel <emphasis>vĂ˝raznÄ</emphasis> pomaleji. </para><para> -Nejedná se asi o chybu procesoru a patrně bylo by možné v Linuxu -zjednat nápravu. Pro zvědavé: Máme podezření, že po přechodu z 16 do -32 bitového režimu patrně přestane být platný obsah cache. +NejednĂĄ se asi o chybu procesoru a patrnÄ bylo by moĹžnĂŠ v Linuxu +zjednat nĂĄpravu. Pro zvÄdavĂŠ: MĂĄme podezĹenĂ, Ĺže po pĹechodu z 16 do +32 bitovĂŠho reĹžimu patrnÄ pĹestane bĂ˝t platnĂ˝ obsah cache. </para> </sect3> - <sect3 arch="i386"><title>Nastavení přídavných zařízení</title> + <sect3 arch="i386"><title>NastavenĂ pĹĂdavnĂ˝ch zaĹĂzenĂ</title> <para> -Mimo nastavení v systému BIOS je někdy třeba změnit konfiguraci -vlastních zařízení. K některým kartám jsou k dispozici programy na -jejich konfiguraci, u jiných se provádí změny přímo na kartě -propojkami. Není možné zde uvést úplný popis pro každé zařízení, cílem -tohoto návodu je dát alespoň pár užitečných tipů. +Mimo nastavenĂ v systĂŠmu BIOS je nÄkdy tĹeba zmÄnit konfiguraci +vlastnĂch zaĹĂzenĂ. K nÄkterĂ˝m kartĂĄm jsou k dispozici programy na +jejich konfiguraci, u jinĂ˝ch se provĂĄdĂ zmÄny pĹĂmo na kartÄ +propojkami. NenĂ moĹžnĂŠ zde uvĂŠst ĂşplnĂ˝ popis pro kaĹždĂŠ zaĹĂzenĂ, cĂlem +tohoto nĂĄvodu je dĂĄt alespoĹ pĂĄr uĹžiteÄnĂ˝ch tipĹŻ. </para><para> -Pokud některé ze zařízení poskytuje <quote>mapování paměti</quote>, -mělo by se odehrávat v oblasti od 0xA0000 do 0xFFFFF (tzn. od 640 kB -do 1 MB) nebo alespoň 1 MB nad celkovou pamětí vašeho systému. +Pokud nÄkterĂŠ ze zaĹĂzenĂ poskytuje <quote>mapovĂĄnĂ pamÄti</quote>, +mÄlo by se odehrĂĄvat v oblasti od 0xA0000 do 0xFFFFF (tzn. od 640 kB +do 1 MB) nebo alespoĹ 1 MB nad celkovou pamÄtĂ vaĹĄeho systĂŠmu. </para> </sect3> <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config"> - <title>BIOS a USB klávesnice</title> + <title>BIOS a USB klĂĄvesnice</title> <para> -Pokud nemáte k dispozici standardní AT klávesnici, ale pouze USB -model, je možné, že budete muset v BIOSu nastavit emulaci klasické AT -klávesnice. (U některých systémů, obzvláště notebooků, je naopak -potřeba tuto volbu vypnout.) Hledejte položky jako <quote>Legacy +Pokud nemĂĄte k dispozici standardnĂ AT klĂĄvesnici, ale pouze USB +model, je moĹžnĂŠ, Ĺže budete muset v BIOSu nastavit emulaci klasickĂŠ AT +klĂĄvesnice. (U nÄkterĂ˝ch systĂŠmĹŻ, obzvlĂĄĹĄtÄ notebookĹŻ, je naopak +potĹeba tuto volbu vypnout.) Hledejte poloĹžky jako <quote>Legacy keyboard emulation</quote> nebo <quote>USB keyboard -support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, že instalační -program klávesnici nerozpozná. +support</quote>. Toto nastavenĂ zmÄĹte pouze v pĹĂpadÄ, Ĺže instalaÄnĂ +program klĂĄvesnici nerozpoznĂĄ. </para> </sect3> - <sect3><title>Více než 64 MB operační paměti</title> + <sect3><title>VĂce neĹž 64 MB operaÄnĂ pamÄti</title> <para> -Linux nedokáže vždy správně určit dostupnou paměť v systému. Podívejte +Linux nedokĂĄĹže vĹždy sprĂĄvnÄ urÄit dostupnou pamÄĹĽ v systĂŠmu. PodĂvejte se na <xref linkend="boot-parms"/>. </para> diff --git a/cs/preparing/preparing.xml b/cs/preparing/preparing.xml index 160c1881c..0b46e9d25 100644 --- a/cs/preparing/preparing.xml +++ b/cs/preparing/preparing.xml @@ -1,14 +1,13 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 16467 --> <chapter id="preparing"> - <title>Než začnete s instalací</title> + <title>NeĹž zaÄnete s instalacĂ</title> <para> -Tato kapitola se zabývá přípravou pro instalaci Debianu ještě před -zavedením instalačního programu. To zahrnuje zazálohování dat, -zjištění informací o hardwaru a další nezbytné kroky. +Tato kapitola se zabĂ˝vĂĄ pĹĂpravou pro instalaci Debianu jeĹĄtÄ pĹed +zavedenĂm instalaÄnĂho programu. To zahrnuje zazĂĄlohovĂĄnĂ dat, +zjiĹĄtÄnĂ informacĂ o hardwaru a dalĹĄĂ nezbytnĂŠ kroky. </para> |