summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ca')
-rw-r--r--ca/administrivia/administrivia.xml155
-rw-r--r--ca/appendix/chroot-install.xml430
-rw-r--r--ca/appendix/example-preseed-etch.xml372
-rw-r--r--ca/appendix/example-preseed-sarge.xml366
-rw-r--r--ca/appendix/example-preseed.xml39
-rw-r--r--ca/appendix/files.xml298
-rw-r--r--ca/appendix/gpl.xml512
-rw-r--r--ca/appendix/plip.xml194
-rw-r--r--ca/appendix/random-bits.xml11
-rw-r--r--ca/bookinfo.xml58
-rw-r--r--ca/boot-installer/alpha.xml441
-rw-r--r--ca/boot-installer/arm.xml113
-rw-r--r--ca/boot-installer/boot-installer.xml32
-rw-r--r--ca/boot-installer/hppa.xml12
-rw-r--r--ca/boot-installer/i386.xml445
-rw-r--r--ca/boot-installer/ia64.xml464
-rw-r--r--ca/boot-installer/intro-cd.xml40
-rw-r--r--ca/boot-installer/intro-hd.xml16
-rw-r--r--ca/boot-installer/intro-net.xml19
-rw-r--r--ca/boot-installer/m68k.xml371
-rw-r--r--ca/boot-installer/mips.xml100
-rw-r--r--ca/boot-installer/mipsel.xml12
-rw-r--r--ca/boot-installer/parameters.xml323
-rw-r--r--ca/boot-installer/powerpc.xml247
-rw-r--r--ca/boot-installer/s390.xml30
-rw-r--r--ca/boot-installer/sparc.xml89
-rw-r--r--ca/boot-installer/trouble.xml274
-rw-r--r--ca/boot-new/boot-new.xml294
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/apt.xml98
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/install.xml40
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/mta.xml101
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/packages.xml125
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/ppp.xml116
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/shadow.xml73
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/timezone.xml35
-rw-r--r--ca/hardware/hardware-supported.xml337
-rw-r--r--ca/hardware/hardware.xml21
-rw-r--r--ca/hardware/installation-media.xml311
-rw-r--r--ca/hardware/memory-disk-requirements.xml47
-rw-r--r--ca/hardware/network-cards.xml214
-rw-r--r--ca/hardware/supported-peripherals.xml187
-rw-r--r--ca/hardware/supported/alpha.xml457
-rw-r--r--ca/hardware/supported/arm.xml95
-rw-r--r--ca/hardware/supported/hppa.xml17
-rw-r--r--ca/hardware/supported/i386.xml37
-rw-r--r--ca/hardware/supported/ia64.xml3
-rw-r--r--ca/hardware/supported/m68k.xml39
-rw-r--r--ca/hardware/supported/mips.xml52
-rw-r--r--ca/hardware/supported/mipsel.xml149
-rw-r--r--ca/hardware/supported/powerpc.xml381
-rw-r--r--ca/hardware/supported/s390.xml21
-rw-r--r--ca/hardware/supported/sparc.xml82
-rw-r--r--ca/howto/installation-howto.xml365
-rw-r--r--ca/install-methods/automatic-install.xml116
-rw-r--r--ca/install-methods/boot-drive-files.xml176
-rw-r--r--ca/install-methods/boot-usb-files.xml127
-rw-r--r--ca/install-methods/create-floppy.xml108
-rw-r--r--ca/install-methods/download/alpha.xml36
-rw-r--r--ca/install-methods/download/arm.xml37
-rw-r--r--ca/install-methods/download/m68k.xml23
-rw-r--r--ca/install-methods/download/powerpc.xml28
-rw-r--r--ca/install-methods/downloading-files.xml38
-rw-r--r--ca/install-methods/floppy/i386.xml35
-rw-r--r--ca/install-methods/floppy/m68k.xml28
-rw-r--r--ca/install-methods/floppy/powerpc.xml122
-rw-r--r--ca/install-methods/install-methods.xml16
-rw-r--r--ca/install-methods/install-tftp.xml430
-rw-r--r--ca/install-methods/ipl-tape.xml23
-rw-r--r--ca/install-methods/official-cdrom.xml69
-rw-r--r--ca/install-methods/tftp/bootp.xml72
-rw-r--r--ca/install-methods/tftp/dhcp.xml97
-rw-r--r--ca/install-methods/tftp/rarp.xml64
-rw-r--r--ca/install-methods/usb-setup/i386.xml101
-rw-r--r--ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml111
-rw-r--r--ca/partitioning/device-names.xml161
-rw-r--r--ca/partitioning/partition-programs.xml169
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/alpha.xml58
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/hppa.xml22
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/i386.xml94
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/ia64.xml125
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/mips.xml16
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/powerpc.xml57
-rw-r--r--ca/partitioning/partition/sparc.xml33
-rw-r--r--ca/partitioning/partitioning.xml13
-rw-r--r--ca/partitioning/schemes.xml84
-rw-r--r--ca/partitioning/sizing.xml52
-rw-r--r--ca/partitioning/tree.xml150
-rw-r--r--ca/post-install/further-reading.xml45
-rw-r--r--ca/post-install/kernel-baking.xml184
-rw-r--r--ca/post-install/new-to-unix.xml29
-rw-r--r--ca/post-install/orientation.xml110
-rw-r--r--ca/post-install/post-install.xml14
-rw-r--r--ca/post-install/reactivating-win.xml73
-rw-r--r--ca/post-install/rescue.xml73
-rw-r--r--ca/post-install/shutdown.xml25
-rw-r--r--ca/preface.xml32
-rw-r--r--ca/preparing/backup.xml40
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/i386.xml330
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/m68k.xml23
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml52
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/s390.xml106
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/sparc.xml103
-rw-r--r--ca/preparing/install-overview.xml185
-rw-r--r--ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml135
-rw-r--r--ca/preparing/needed-info.xml397
-rw-r--r--ca/preparing/non-debian-partitioning.xml198
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml83
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/i386.xml120
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml127
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml43
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml44
-rw-r--r--ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml151
-rw-r--r--ca/preparing/preparing.xml22
-rw-r--r--ca/using-d-i/components.xml163
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml19
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/anna.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/base-installer.xml30
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/baseconfig.xml18
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml17
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/countrychooser.xml26
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/ddetect.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml20
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml27
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml70
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml135
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml49
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml43
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/languagechooser.xml25
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/localechooser.xml70
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/lowmem.xml21
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/lvmcfg.xml100
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml229
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml69
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml76
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/netcfg.xml59
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/network-console.xml107
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml31
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/os-prober.xml39
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partconf.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partitioner.xml3
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/partman.xml209
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml15
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml17
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml23
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml2
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml16
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/save-logs.xml24
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/shell.xml41
-rw-r--r--ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml25
-rw-r--r--ca/using-d-i/using-d-i.xml383
-rw-r--r--ca/welcome/about-copyright.xml95
-rw-r--r--ca/welcome/doc-organization.xml124
-rw-r--r--ca/welcome/getting-newest-doc.xml19
-rw-r--r--ca/welcome/getting-newest-inst.xml25
-rw-r--r--ca/welcome/welcome.xml23
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml28
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-linux.xml91
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian.xml110
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-linux.xml103
164 files changed, 17630 insertions, 0 deletions
diff --git a/ca/administrivia/administrivia.xml b/ca/administrivia/administrivia.xml
new file mode 100644
index 000000000..611b58af0
--- /dev/null
+++ b/ca/administrivia/administrivia.xml
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29689 untranslated -->
+
+<appendix id="administrivia">
+ <title>Administrivia</title>
+
+
+ <sect1 id="about">
+ <title>About This Document</title>
+
+<para>
+
+This manual was created for Sarge's debian-installer, based on
+the Woody installation manual for boot-floppies, which was based
+on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny
+distribution manual which was released under GPL in 2003.
+
+</para><para>
+
+This document is written in DocBook XML. Output formats are generated
+by various programs using information from the
+<classname>docbook-xml</classname> and
+<classname>docbook-xsl</classname> packages.
+
+</para><para>
+
+In order to increase the maintainability of this document, we use
+a number of XML features, such as entities and profiling attributes.
+These play a role akin to variables and conditionals in programming
+languages. The XML source to this document contains information for
+each different architecture &mdash; profiling attributes are used to
+isolate certain bits of text as architecture-specific.
+
+<!--
+</para><para>
+
+Translators can uncomment this paragraph and add an acknowledgement
+to the people responsible for the translation of the manual.
+Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe
+major contributors and thank everybody else in a phrase like "all
+translators and reviewers from the translation team for <your language>
+at <your l10n mailinglist>".
+
+(Note: support for this for translations using PO files will be added
+ soon.)
+-->
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="contributing">
+ <title>Contributing to This Document</title>
+
+<para>
+
+If you have problems or suggestions regarding this document, you
+should probably submit them as a bug report against the package
+<classname>debian-installer-manual</classname>. See the
+<classname>reportbug</classname> package or read the online
+documentation of the <ulink url="&url-bts;">Debian Bug
+Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check the
+<ulink url="&url-bts;debian-installer-manual">open bugs against
+debian-installer-manual</ulink> to see whether your problem has
+already been reported. If so, you can supply additional corroboration
+or helpful information to
+<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>,
+where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the
+already-reported bug.
+
+</para><para>
+
+Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and
+produce patches against it. The DocBook source can be found at the
+<ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. If
+you're not familiar with DocBook, don't worry:
+there is a simple cheatsheet in the manuals directory that will get
+you started. It's like html, but oriented towards the meaning of
+the text rather than the presentation. Patches submitted to the
+debian-boot mailing list (see below) are welcomed.
+For instructions on how to check out the sources via SVN, see
+<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink>
+from the source root directory.
+
+</para><para>
+
+Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this
+document directly. There is also a discussion list for &d-i;, which
+includes discussions of this manual. The mailing list is
+<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instructions for
+subscribing to this list can be found at the <ulink
+url="&url-debian-lists-subscribe;">Debian Mailing
+List Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink
+url="&url-debian-list-archives;">Debian Mailing List Archives</ulink>
+online.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="contributors">
+ <title>Major Contributions</title>
+
+<para>
+
+This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor
+Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the
+Installation Howto.
+Many, many Debian users and developers contributed to this document.
+Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank
+Neumann (original author of the <ulink
+url="&url-m68k-old-amiga-install;">Amiga install manual</ulink>),
+Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio
+Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text.
+We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting
+from USB memory sticks. Miroslav Kuře has documented a lot of the new
+functionality in Sarge's debian-installer.
+
+</para><para>
+
+Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO
+for network booting (no URL available), the <ulink
+url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, the <ulink
+url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink
+url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors
+FAQ</ulink>, the <ulink
+url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha
+FAQ</ulink>, amongst others. The maintainers of these freely
+available and rich sources of information must be recognized.
+
+</para><para>
+
+The section on chrooted installations in this manual
+(<xref linkend="linux-upgrade"/>) was derived in part from
+documents copyright Karsten M. Self.
+
+</para><para arch="i386">
+
+The section on installations over plip in this manual
+(<xref linkend="plip"/>) was based on the
+<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink>
+by Gilles Lamiral.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="trademarks">
+ <title>Trademark Acknowledgement</title>
+<para>
+
+All trademarks are property of their respective trademark owners.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
+
diff --git a/ca/appendix/chroot-install.xml b/ca/appendix/chroot-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..6f32a25b1
--- /dev/null
+++ b/ca/appendix/chroot-install.xml
@@ -0,0 +1,430 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect1 id="linux-upgrade">
+ <title>Installing &debian; from a Unix/Linux System</title>
+
+<para>
+
+This section explains how to install &debian; from an existing
+Unix or Linux system, without using the menu-driven installer as
+explained in the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote>
+HOWTO has been requested by users switching to &debian; from
+Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this section some familiarity with
+entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In
+this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command to be entered in
+the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers to a
+command entered in the Debian chroot.
+
+</para><para>
+
+Once you've got the new Debian system configured to your preference,
+you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on
+rolling. This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian;
+install. It's also a clever way for dealing with hardware that
+otherwise doesn't play friendly with various boot or installation
+media.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Getting Started</title>
+<para>
+
+With your current *nix partitioning tools, repartition the hard
+drive as needed, creating at least one filesystem plus swap. You
+need at least 150MB of space available for a console only install,
+or at least 300MB if you plan to install X.
+
+</para><para>
+
+To create file systems on your partitions. For example, to create an
+ext3 file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's
+our example root partition):
+
+<informalexample><screen>
+# mke2fs -j /dev/hda6
+</screen></informalexample>
+
+To create an ext2 file system instead, omit <userinput>-j</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Initialize and activate swap (substitute the partition number for
+your intended Debian swap partition):
+
+<informalexample><screen>
+# mkswap /dev/hda5
+# sync; sync; sync
+# swapon /dev/hda5
+</screen></informalexample>
+
+Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</filename> (the
+installation point, to be the root (<filename>/</filename>) filesystem
+on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, it is
+referenced later below.
+
+<informalexample><screen>
+# mkdir /mnt/debinst
+# mount /dev/hda6 /mnt/debinst
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Install <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the
+official way to install a Debian base system, is
+<command>debootstrap</command>. It uses <command>wget</command> and
+<command>ar</command>, but otherwise depends only on
+<classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</command> and
+<command>ar</command> if they aren't already on your current system,
+then download and install <command>debootstrap</command>.
+
+</para><para>
+
+If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the
+.deb into .rpm, or download an rpm-ized version at
+<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
+
+</para><para>
+
+Or, you can use the following procedure to install it
+manually. Make a work folder for extracting the .deb into:
+
+<informalexample><screen>
+# mkdir work
+# cd work
+</screen></informalexample>
+
+The <command>debootstrap</command> binary is located in the Debian
+archive (be sure to select the proper file for your
+architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from
+the <ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">
+pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the
+binary files from it. You will need to have root privileges to install
+the binaries.
+
+<informalexample><screen>
+# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb
+# cd /
+# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Run <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+<command>debootstrap</command> can download the needed files directly
+from the archive when you run it. You can substitute any Debian
+archive mirror for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in
+the command example below, preferably a mirror close to you
+network-wise. Mirrors are listed at
+<ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+If you have a &releasename; &debian; CD mounted at
+<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead
+of the http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
+
+</para><para>
+
+Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable>
+in the <command>debootstrap</command> command:
+
+<userinput>alpha</userinput>,
+<userinput>arm</userinput>,
+<userinput>hppa</userinput>,
+<userinput>i386</userinput>,
+<userinput>ia64</userinput>,
+<userinput>m68k</userinput>,
+<userinput>mips</userinput>,
+<userinput>mipsel</userinput>,
+<userinput>powerpc</userinput>,
+<userinput>s390</userinput>, or
+<userinput>sparc</userinput>.
+
+<informalexample><screen>
+# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \
+ /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configure The Base System</title>
+<para>
+
+Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk.
+<command>Chroot</command> into it:
+
+<informalexample><screen>
+# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Mount Partitions</title>
+<para>
+
+You need to create <filename>/etc/fstab</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/fstab
+</screen></informalexample>
+
+Here is a sample you can modify to suit:
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/fstab: static file system information.
+#
+# file system mount point type options dump pass
+/dev/XXX / ext2 defaults 0 0
+/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2
+
+/dev/XXX none swap sw 0 0
+proc /proc proc defaults 0 0
+
+/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0
+/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0
+
+/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2
+/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+</screen></informalexample>
+
+Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all the file systems you
+have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, or to mount
+file systems individually use:
+
+<informalexample><screen>
+# mount /path # e.g.: mount /usr
+</screen></informalexample>
+
+You can mount the proc file system multiple times and to arbitrary
+locations, though /proc is customary. If you didn't use
+<userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before
+continuing:
+
+<informalexample><screen>
+# mount -t proc proc /proc
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configure Keyboard</title>
+<para>
+
+To configure your keyboard:
+
+<informalexample><screen>
+# dpkg-reconfigure console-data
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configure Networking</title>
+<para>
+
+To configure networking, edit
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and
+<filename>/etc/hostname</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/network/interfaces
+</screen></informalexample>
+
+Here are some simple examples from
+<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+######################################################################
+# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)
+# See the interfaces(5) manpage for information on what options are
+# available.
+######################################################################
+
+# We always want the loopback interface.
+#
+auto lo
+iface lo inet loopback
+
+# To use dhcp:
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet dhcp
+
+# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet static
+# address 192.168.0.42
+# network 192.168.0.0
+# netmask 255.255.255.0
+# broadcast 192.168.0.255
+# gateway 192.168.0.1
+</screen></informalexample>
+
+Enter your nameserver(s) and search directives in
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+# editor /etc/resolv.conf
+</screen></informalexample>
+
+A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+search hqdom.local\000
+nameserver 10.1.1.36
+nameserver 192.168.9.100
+</screen></informalexample>
+
+Enter your system's host name (2 to 63 characters):
+
+<informalexample><screen>
+# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname
+</screen></informalexample>
+
+If you have multiple network cards, you should arrange the names of
+driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> file into the
+desired order. Then during boot, each card will be associated with the
+interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configure Timezone, Users, and APT</title>
+<para>
+
+Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command>
+sources by running
+
+<informalexample><screen>
+# /usr/sbin/base-config new
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Configure Locales</title>
+<para>
+
+To configure your locale settings to use a language other than
+English, install the locales support package and configure it:
+
+<informalexample><screen>
+# apt-get install locales
+# dpkg-reconfigure locales
+</screen></informalexample>
+
+NOTE: Apt must be configured before, ie. during the base-config phase.
+Before using locales with character sets other than ASCII or latin1,
+please consult the appropriate localization HOWTO.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Install a Kernel</title>
+<para>
+
+If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel
+and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with
+
+<informalexample><screen>
+# apt-cache search kernel-image
+</screen></informalexample>
+
+Then install your choice using its package name.
+
+<informalexample><screen>
+# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+<title>Set up the Boot Loader</title>
+<para>
+
+To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load
+the installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap
+does not install a boot loader, though you can use apt-get inside your
+Debian chroot to do so.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man
+lilo.conf</userinput> for instructions on setting up the
+bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just
+add an entry for the Debian install to your existing grub
+<filename>menu.lst</filename> or <filename>lilo.conf</filename>. For
+<filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the new system and
+edit it there. After you are done editing, call lilo (remember it will use
+<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from).
+
+</para><para arch="i386">
+
+Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda6
+root=/dev/hda6
+install=/boot/boot-menu.b
+delay=20
+lba32
+image=/vmlinuz
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on
+setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to
+install Debian, just add an entry for the Debian install to your
+existing <filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to
+the new system and
+edit it there. After you are done editing, call ybin (remember it will
+use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you call it from).
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda2
+device=hd:
+partition=6
+root=/dev/hda6
+magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot
+timeout=50
+image=/vmlinux
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+On some machines, you may need to use <userinput>ide0:</userinput>
+instead of <userinput>hd:</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/appendix/example-preseed-etch.xml b/ca/appendix/example-preseed-etch.xml
new file mode 100644
index 000000000..79d3e143f
--- /dev/null
+++ b/ca/appendix/example-preseed-etch.xml
@@ -0,0 +1,372 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 30373 untranslated -->
+
+<informalexample condition="etch"><screen>
+#### Startup.
+
+# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,
+# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the
+# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the
+# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end
+# of the append line(s) for the kernel.
+#
+# If you're netbooting, use this:
+# preseed/url=http://host/path/to/preseed
+# If you're remastering a CD, you could use this:
+# preseed/file=/cdrom/preseed
+# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file
+# in the toplevel directory of the USB stick.
+# preseed/file=/hd-media/preseed
+#
+# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,
+# you can also place a preseed file in the root directory of the initrd's
+# filesystem, named "preseed.cfg" -- the installer will always use this
+# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the location
+# you specify.
+#
+# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify
+# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if
+# specified it must match the file or the installer will refuse to use the
+# file.
+# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+#
+# Some parts of the installation process cannot be automated using
+# some forms of preseeding, because the questions are asked before
+# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is
+# downloaded over the network, the network setup must be done first.
+# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding
+# of even these early steps of the installation process.
+#
+# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can
+# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel
+# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed
+# variables listed below.
+#
+# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in
+# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.
+# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit
+# enter to boot the installer.
+#
+# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and
+# 8 environment options (including any options added by default for the
+# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
+# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,
+# you can use 32 command line options and 32 environment options.
+#
+# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed
+# for most installations, which may allow you to add more options for
+# preseeding.
+
+# To select your language and country, use this setting, but remember
+# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms of
+# preseeding you must convert it into a kernel parameter,
+# such as debian-installer/locale=en_US
+d-i debian-installer/locale string en_US
+
+# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be
+# passed as a kernel parameter for most preseed setups.
+d-i console-keymaps-at/keymap select us
+
+#### Network configuration.
+
+# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the
+# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can
+# also pass network config parameters in on the kernel params if you are
+# loading preseed files from the network.
+
+# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
+# skip displaying a list if there is more than one interface.
+d-i netcfg/choose_interface select auto
+
+# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
+# it, this might be useful.
+#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
+
+# If you prefer to configure the network manually, here's how:
+#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
+#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
+#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
+#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/confirm_static boolean true
+
+# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take
+# precedence over values set here. However, setting the values still
+# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.
+d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
+d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
+
+# Disable that annoying WEP key dialog.
+d-i netcfg/wireless_wep string
+# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
+#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
+
+#### Mirror settings.
+
+d-i mirror/country string enter information manually
+d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
+d-i mirror/http/directory string /debian
+d-i mirror/http/proxy string
+
+# What suite of Debian to install.
+#d-i mirror/suite string testing
+# What suite of Debian to use for loading installer components.
+# (Defaults to same as mirror/suite.)
+#d-i mirror/udeb/suite string testing
+
+#### Partitioning.
+
+# If the system has free space you can choose to only partition that space.
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
+# select Use the largest continuous free space
+
+# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can
+# be given in either devfs or traditional non-devfs format.
+# For example, to use the first disk devfs knows of:
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+
+# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
+d-i partman-auto/choose_recipe \
+ select All files in one partition (recommended for new users)
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
+
+# Or provide a recipe of your own...
+# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
+# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
+# just point at it.
+#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
+
+# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)
+# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and
+# uses the rest of the space for the root partition:
+#d-i partman-auto/expert_recipe string \
+# boot-root :: \
+# 40 50 100 ext3 \
+# $primary{ } $bootable{ } \
+# method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
+# mountpoint{ /boot } \
+# . \
+# 500 10000 1000000000 ext3 \
+# method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
+# mountpoint{ / } \
+# . \
+# 64 512 300% linux-swap \
+# method{ swap } format{ } \
+# .
+
+# This makes partman automatically partition without confirmation.
+d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman/choose_partition \
+ select Finish partitioning and write changes to disk
+d-i partman/confirm boolean true
+
+#### Boot loader installation.
+
+# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
+# instead, uncomment this:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
+# if no other operating system is detected on the machine.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS
+# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+
+# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
+# uncomment and edit these lines:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+#d-i grub-installer/only_debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+
+#### Finishing up the first stage install.
+
+# Avoid that last message about the install being complete.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
+# which is useful in some situations.
+#d-i cdrom-detect/eject boolean false
+
+#### Shell commands.
+
+# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
+# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
+# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted
+# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's
+# a way to run any shell command you'd like inside the installer,
+# automatically.
+
+# This first command is run as early as possible, just after
+# preseeding is read.
+#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
+
+# This command is run just before the install finishes, but when there is
+# still a usable /target directory.
+#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
+
+# This command is run just as base-config is starting up.
+#base-config base-config/early_command string echo hi mom
+
+# This command is run after base-config is done, just before the login:
+# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to
+# tweak the configuration of the system.
+#base-config base-config/late_command \
+# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+
+###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
+
+#### Preseeding base-config.
+
+# Avoid the introductory message.
+base-config base-config/intro note
+
+# Avoid the final message.
+base-config base-config/login note
+
+# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately
+# after base-config finishes.
+#base-config base-config/start-display-manager boolean false
+
+# Some versions of the installer can report back on what you've installed.
+# The default is not to report back, but sending reports helps the project
+# determine what software is most popular and include it on CDs.
+#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
+
+#### Clock and time zone setup.
+
+# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
+d-i clock-setup/utc boolean true
+
+# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of
+# /usr/share/zoneinfo/ for options.
+d-i time/zone string US/Eastern
+
+#### Account setup.
+
+# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this
+# file. That is not a very good idea, use caution!
+#passwd passwd/root-password password r00tme
+#passwd passwd/root-password-again password r00tme
+
+# If you want to skip creation of a normal user account.
+#passwd passwd/make-user boolean false
+
+# Alternatively, you can preseed the user's name and login.
+#passwd passwd/user-fullname string Debian User
+#passwd passwd/username string debian
+# And their password, but use caution!
+#passwd passwd/user-password password insecure
+#passwd passwd/user-password-again password insecure
+
+#### Apt setup.
+
+# This question controls what source the second stage installation uses
+# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list
+# by hand
+base-config apt-setup/uri_type select http
+
+# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.
+base-config apt-setup/country select enter information manually
+base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
+base-config apt-setup/directory string /debian
+# Stop after choosing one mirror.
+base-config apt-setup/another boolean false
+
+# You can choose to install non-free and contrib software.
+#base-config apt-setup/non-free boolean true
+#base-config apt-setup/contrib boolean true
+
+# Do enable security updates.
+base-config apt-setup/security-updates boolean true
+
+#### Package selection.
+
+# You can choose to install any combination of tasks that are available.
+# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,
+# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,
+# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The
+# last of those will run aptitude. You can also choose to install no
+# tasks, and force the installation of a set of packages in some other
+# way. We recommend always including the Standard system task.
+tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system
+#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system
+
+#### Mailer configuration.
+
+# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to
+# avoid even those. More complicated preseeding is possible.
+exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
+ select no configuration at this time
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+
+# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to
+# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to
+# /var/mail/mail.
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
+
+#### X Configuration.
+
+# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
+# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
+# configurator does not do fully automatic configuration of everything.
+
+# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
+# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
+
+# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
+# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
+# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
+
+# Monitor autodetection is recommended.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+# Uncomment if you have an LCD display.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
+# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
+# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+ select medium
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+ select 1024x768 @ 60 Hz
+
+#### Everything else.
+
+# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
+# during the installation process, it's possible that other questions may
+# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
+# possible question that could be asked during an install, do an
+# installation, and then run these commands:
+# debconf-get-selections --installer > file
+# debconf-get-selections >> file
+
+# If you like, you can include other preseed files into this one.
+# Any settings in those files will override pre-existing settings from this
+# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
+# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
+# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
+# the same directory as the preseed file that includes them.
+#d-i preseed/include string x.cfg
+
+# The installer can optionally verify checksums of preseed files before
+# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums
+# in the same order as the list of files to include.
+#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+
+# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
+# preseed files, includes those files.
+#d-i preseed/include_command \
+# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
+
+# To check the format of your preseed file before performing an install,
+# you can use debconf-set-selections:
+# debconf-set-selections -c preseed.cfg
+</screen></informalexample>
diff --git a/ca/appendix/example-preseed-sarge.xml b/ca/appendix/example-preseed-sarge.xml
new file mode 100644
index 000000000..3d79dda57
--- /dev/null
+++ b/ca/appendix/example-preseed-sarge.xml
@@ -0,0 +1,366 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 30372 untranslated -->
+
+<informalexample condition="sarge"><screen>
+#### Startup.
+
+# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,
+# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the
+# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the
+# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end
+# of the append line(s) for the kernel.
+#
+# If you're netbooting, use this:
+# preseed/url=http://host/path/to/preseed
+# If you're remastering a CD, you could use this:
+# preseed/file=/cdrom/preseed
+# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file
+# in the toplevel directory of the USB stick.
+# preseed/file=/hd-media/preseed
+# Be sure to copy this file to the location you specify.
+#
+# Some parts of the installation process cannot be automated using
+# some forms of preseeding, because the questions are asked before
+# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is
+# downloaded over the network, the network setup must be done first.
+# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding
+# of even these early steps of the installation process.
+#
+# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can
+# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel
+# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed
+# variables listed below.
+#
+# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in
+# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.
+# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit
+# enter to boot the installer.
+#
+# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and
+# 8 environment options (including any options added by default for the
+# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
+# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,
+# you can use 32 command line options and 32 environment options.
+#
+# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed
+# for most installations, which may allow you to add more options for
+# preseeding.
+
+# It is not possible to use preseeding to set language, country, and
+# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:
+# languagechooser/language-name=English
+# countrychooser/shortlist=US
+# console-keymaps-at/keymap=us
+
+#### Network configuration.
+
+# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the
+# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can
+# also pass network config parameters in on the kernel params if you are
+# loading preseed files from the network.
+
+# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
+# skip displaying a list if there is more than one interface.
+d-i netcfg/choose_interface select auto
+
+# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
+# it, this might be useful.
+#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
+
+# If you prefer to configure the network manually, here's how:
+#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
+#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
+#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
+#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/confirm_static boolean true
+
+# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take
+# precedence over values set here. However, setting the values still
+# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.
+d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
+d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
+
+# Disable that annoying WEP key dialog.
+d-i netcfg/wireless_wep string
+# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
+#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
+
+#### Mirror settings.
+
+d-i mirror/country string enter information manually
+d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
+d-i mirror/http/directory string /debian
+d-i mirror/suite string testing
+d-i mirror/http/proxy string
+
+#### Partitioning.
+
+# If the system has free space you can choose to only partition that space.
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
+# select Use the largest continuous free space
+
+# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can
+# be given in either devfs or traditional non-devfs format.
+# For example, to use the first disk devfs knows of:
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+
+# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
+d-i partman-auto/choose_recipe select \
+ All files in one partition (recommended for new users)
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
+
+# Or provide a recipe of your own...
+# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
+# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
+# just point at it.
+#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
+
+# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates
+# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space
+# for the root partition:
+#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \
+# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
+# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
+# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
+# For reference, here is that same recipe in a more readable form:
+# boot-root ::
+# 40 50 100 ext3
+# $primary{ } $bootable{ }
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ /boot }
+# .
+# 500 10000 1000000000 ext3
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ / }
+# .
+# 64 512 300% linux-swap
+# method{ swap } format{ }
+# .
+
+# This makes partman automatically partition without confirmation.
+d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman/choose_partition select \
+ Finish partitioning and write changes to disk
+d-i partman/confirm boolean true
+
+#### Boot loader installation.
+
+# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
+# instead, uncomment this:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
+# if no other operating system is detected on the machine.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS
+# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+
+# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
+# uncomment and edit these lines:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+#d-i grub-installer/only_debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+
+#### Finishing up the first stage install.
+
+# Avoid that last message about the install being complete.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+#### Shell commands.
+
+# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
+# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
+# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted
+# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's
+# a way to run any shell command you'd like inside the installer,
+# automatically.
+
+# This first command is run as early as possible, just after
+# preseeding is read.
+#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
+
+# This command is run just before the install finishes, but when there is
+# still a usable /target directory.
+#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
+
+# This command is run just as base-config is starting up.
+#base-config base-config/early_command string echo hi mom
+
+# This command is run after base-config is done, just before the login:
+# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to
+# tweak the configuration of the system.
+#base-config base-config/late_command string \
+# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+
+###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
+
+#### Preseeding base-config.
+
+# Avoid the introductory message.
+base-config base-config/intro note
+
+# Avoid the final message.
+base-config base-config/login note
+
+# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately
+# after base-config finishes.
+#base-config base-config/start-display-manager boolean false
+
+# Some versions of the installer can report back on what you've installed.
+# The default is not to report back, but sending reports helps the project
+# determine what software is most popular and include it on CDs.
+#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
+
+#### Clock and time zone setup.
+
+# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
+#base-config tzconfig/gmt boolean true
+# If you told the installer that you're in the United States, then you
+# can set the time zone using this variable.
+# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
+# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
+# If you told it you're in Canada.
+# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
+# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
+# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,
+# DeNoronha, other)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
+# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're
+# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this
+# question.
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
+# This question is asked as a fallback for countries other than those
+# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of
+# the time zones, or "other".
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
+
+#### Account setup.
+
+# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this
+# file. That is not a very good idea, use caution!
+#passwd passwd/root-password password r00tme
+#passwd passwd/root-password-again password r00tme
+
+# If you want to skip creation of a normal user account.
+#passwd passwd/make-user boolean false
+
+# Alternatively, you can preseed the user's name and login.
+#passwd passwd/user-fullname string Debian User
+#passwd passwd/username string debian
+# And their password, but use caution!
+#passwd passwd/user-password password insecure
+#passwd passwd/user-password-again password insecure
+
+#### Apt setup.
+
+# This question controls what source the second stage installation uses
+# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list
+# by hand
+base-config apt-setup/uri_type select http
+
+# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.
+base-config apt-setup/country select enter information manually
+base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
+base-config apt-setup/directory string /debian
+# Stop after choosing one mirror.
+base-config apt-setup/another boolean false
+
+# You can choose to install non-free and contrib software.
+#base-config apt-setup/non-free boolean true
+#base-config apt-setup/contrib boolean true
+
+# Do enable security updates.
+base-config apt-setup/security-updates boolean true
+
+#### Package selection.
+
+# You can choose to install any combination of tasks that are available.
+# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,
+# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,
+# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The
+# last of those will run aptitude. You can also choose to install no
+# tasks, and force the installation of a set of packages in some other
+# way. We recommend always including the Standard system task.
+tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system
+#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system
+
+#### Mailer configuration.
+
+# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to
+# avoid even those. More complicated preseeding is possible.
+exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
+ select no configuration at this time
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+
+# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to
+# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to
+# /var/mail/mail.
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
+
+#### X Configuration.
+
+# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
+# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
+# configurator does not do fully automatic configuration of everything.
+
+# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
+# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
+
+# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
+# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
+# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
+
+# Monitor autodetection is recommended.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+# Uncomment if you have an LCD display.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
+# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
+# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+ select medium
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+ select 1024x768 @ 60 Hz
+
+#### Everything else.
+
+# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
+# during the installation process, it's possible that other questions may
+# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
+# possible question that could be asked during an install, do an
+# installation, and then run these commands:
+# debconf-get-selections --installer > file
+# debconf-get-selections >> file
+
+# If you like, you can include other preseed files into this one.
+# Any settings in those files will override pre-existing settings from this
+# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
+# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
+# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
+# the same directory as the preseed file that includes them.
+#d-i preseed/include string x.cfg
+
+# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
+# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based
+# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader):
+#d-i preseed/include_command string \
+# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
+# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi
+
+# To check the format of your preseed file before performing an install,
+# you can use debconf-set-selections:
+# debconf-set-selections -c preseed.cfg
+</screen></informalexample>
diff --git a/ca/appendix/example-preseed.xml b/ca/appendix/example-preseed.xml
new file mode 100644
index 000000000..58339363d
--- /dev/null
+++ b/ca/appendix/example-preseed.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 30379 untranslated -->
+
+<sect1 id="example-preseed">
+<title>Preconfiguration File Example</title>
+
+<para>
+
+This is a complete working example of a preconfiguration file for an automated
+install. Its use is explained in <xref linkend="automatic-install"/>. You
+may want to uncomment some of the lines before using the file.
+
+</para>
+
+<note condition="sarge"><para>
+
+In order to be able to properly present this example in the manual, we've had
+to split some lines. This is indicated by the use of the line-continuation-character
+<quote>\</quote> and extra indentation in the next line. In a real preconfiguration
+file, these split lines have to be joined into <emphasis>one single line</emphasis>.
+If you do not, preconfiguration will fail with unpredictable results.
+
+</para><para>
+
+A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-preseed;.
+
+</para></note>
+
+<para condition="etch">
+
+The example file is also available from &urlset-example-preseed;.
+
+</para><para>
+
+&example-preseed-sarge.xml;
+&example-preseed-etch.xml;
+
+</para>
+</sect1>
diff --git a/ca/appendix/files.xml b/ca/appendix/files.xml
new file mode 100644
index 000000000..555a6395b
--- /dev/null
+++ b/ca/appendix/files.xml
@@ -0,0 +1,298 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect1 id="linuxdevices"><title>Linux Devices</title>
+<para>
+
+In Linux you have various special files in
+<filename>/dev</filename>. These files are called device files. In
+the Unix world accessing hardware is different. There you have a
+special file which actually runs a driver which in turn accesses the
+hardware. The device file is an interface to the actual system
+component. Files under <filename>/dev</filename> also behave
+differently than ordinary files. Below are the most important device
+files listed.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>fd0</filename></entry>
+ <entry>First Floppy Drive</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>fd1</filename></entry>
+ <entry>Second Floppy Drive</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>hda</filename></entry>
+ <entry>IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdb</filename></entry>
+ <entry>IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdc</filename></entry>
+ <entry>IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd</filename></entry>
+ <entry>IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hda1</filename></entry>
+ <entry>First partition of the first IDE hard disk</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd15</filename></entry>
+ <entry>Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sda</filename></entry>
+ <entry>SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdb</filename></entry>
+ <entry>SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdc</filename></entry>
+ <entry>SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sda1</filename></entry>
+ <entry>First partition of the first SCSI hard disk</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdd10</filename></entry>
+ <entry>Tenth partition of the fourth SCSI hard disk</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sr0</filename></entry>
+ <entry>SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sr1</filename></entry>
+ <entry>SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>ttyS0</filename></entry>
+ <entry>Serial port 0, COM1 under MS-DOS</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>ttyS1</filename></entry>
+ <entry>Serial port 1, COM2 under MS-DOS</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>psaux</filename></entry>
+ <entry>PS/2 mouse device</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>gpmdata</filename></entry>
+ <entry>Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>cdrom</filename></entry>
+ <entry>Symbolic link to the CD-ROM drive</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>mouse</filename></entry>
+ <entry>Symbolic link to the mouse device file</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>null</filename></entry>
+ <entry>Everything pointed to this device will disappear</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>zero</filename></entry>
+ <entry>One can endlessly read zeros out of this device</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+ <sect2>
+<title>Setting Up Your Mouse</title>
+
+<para>
+
+The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window
+environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used
+to allow the signal to flow to the X server as shown:
+
+<informalexample><screen>
+mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
+ /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)
+ /dev/ttyS1
+</screen></informalexample>
+
+Set the repeater protocol to be raw (in <filename>/etc/gpm.conf</filename>) while
+setting X to the original mouse protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
+or <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
+
+</para><para>
+
+This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is
+unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/init.d/gpm restart
+</screen></informalexample>
+
+will re-connect the mouse in software without restarting X.
+
+</para><para>
+
+If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to
+read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer
+to the 3-Button Mouse mini-Howto at
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
+<userinput>man gpm</userinput>,
+<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and
+<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to
+<userinput>"/dev/input/mice"</userinput>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse
+when your mouse only has one button. Just add the following lines to
+<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file.
+
+<informalexample><screen>
+# 3-button mouse emulation
+# turn on emulation
+/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
+# Send middle mouse button signal with the F11 key
+/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
+# Send right mouse button signal with the F12 key
+/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
+# For different keys, use showkey to tell you what the code is.
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="tasksel-size-list">
+ <title>Disk Space Needed for Tasks</title>
+
+<!-- Note for d-i and manual maintainers
+ Sizes of tasks should be determined by running "tasksel new" on a system
+ that been fully installed without selecting any tasks. By selecting a
+ task together with the "manual selection" option, aptitude will be started
+ and show the sizes for the task. After deselecting the packages to be
+ installed, quit aptitude and repeat for other tasks.
+ Space requirements need to be determined from tasksel as tasksel will not
+ install recommended packages while selecting a task from aptitude will.
+-->
+
+<para>
+
+The base installation for i386 using the default 2.4 kernel,
+including all standard packages, requires 573MB of disk space.
+
+</para><para>
+
+The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed
+in tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the
+total installed size for two tasks together may be less than the total
+obtained by adding up the numbers.
+
+</para><para>
+
+Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size
+of the base installation when determining the size of partitions.
+Most of the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in
+<filename>/usr</filename>; the size listed as <quote>Download size</quote>
+is (temporarily) required in <filename>/var</filename>.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Task</entry>
+ <entry>Installed size (MB)</entry>
+ <entry>Download size (MB)</entry>
+ <entry>Space needed to install (MB)</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Desktop</entry>
+ <entry>1392</entry>
+ <entry>460</entry>
+ <entry>1852</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Web server</entry>
+ <entry>36</entry>
+ <entry>12</entry>
+ <entry>48</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Print server</entry>
+ <entry>168</entry>
+ <entry>58</entry>
+ <entry>226</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>DNS server</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>3</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>File server</entry>
+ <entry>47</entry>
+ <entry>24</entry>
+ <entry>71</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Mail server</entry>
+ <entry>10</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>13</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>SQL database</entry>
+ <entry>66</entry>
+ <entry>21</entry>
+ <entry>87</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup></informaltable>
+
+<note><para>
+
+The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE
+desktop environments.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+If you install in a language other than English, <command>tasksel</command>
+may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one
+is available for your language. Space requirements differ per language;
+you should allow up to 200MB in total for download and installation.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/ca/appendix/gpl.xml b/ca/appendix/gpl.xml
new file mode 100644
index 000000000..ba5782af2
--- /dev/null
+++ b/ca/appendix/gpl.xml
@@ -0,0 +1,512 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29618 untranslated -->
+
+<appendix id="appendix-gpl"><title>GNU General Public License</title>
+
+<para>
+
+Version 2, June 1991
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
+&mdash;
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
+</para><para>
+
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+of this license document, but changing it is not allowed.
+
+</para>
+
+ <sect1><title>Preamble</title>
+<para>
+
+The licenses for most software are designed to take away your freedom
+to share and change it. By contrast, the gnu General Public License
+is intended to guarantee your freedom to share and change free
+software &mdash; to make sure the software is free for all its users. This
+General Public License applies to most of the Free Software
+Foundation's software and to any other program whose authors commit
+to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered
+by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it
+to your programs, too.
+
+</para><para>
+
+When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge
+for this service if you wish), that you receive source code or can
+get it if you want it, that you can change the software or use pieces
+of it in new free programs; and that you know you can do these
+things.
+
+</para><para>
+
+To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the
+rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
+you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
+
+</para><para>
+
+For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
+you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
+source code. And you must show them these terms so they know their
+rights.
+
+</para><para>
+
+We protect your rights with two steps: (1) copyright the software,
+and (2) offer you this license which gives you legal permission to
+copy, distribute and/or modify the software.
+
+</para><para>
+
+Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+software. If the software is modified by someone else and passed on,
+we want its recipients to know that what they have is not the
+original, so that any problems introduced by others will not reflect
+on the original authors' reputations.
+
+</para><para>
+
+Finally, any free program is threatened constantly by software
+patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
+program will individually obtain patent licenses, in effect making
+the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that
+any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed
+at all.
+
+</para><para>
+
+The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title>
+<para>
+
+TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+</para>
+
+<itemizedlist><listitem><para>
+
+This License applies to any program or other work which contains a
+notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
+under the terms of this General Public License. The "Program", below,
+refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
+means either the Program or any derivative work under copyright law:
+that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
+either verbatim or with modifications and/or translated into another
+language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
+the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
+
+</para><para>
+
+Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running the Program is not restricted, and the output from the
+Program is covered only if its contents constitute a work based on
+the Program (independent of having been made by running the Program).
+Whether that is true depends on what the Program does.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
+source code as you receive it, in any medium, provided that you
+conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
+copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
+notices that refer to this License and to the absence of any
+warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this
+License along with the Program.
+
+</para><para>
+
+You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
+you may at your option offer warranty protection in exchange for a
+fee.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may modify your copy or copies of the Program or any portion
+of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+</para><para>
+
+a) You must cause the modified files to carry prominent notices
+stating that you changed the files and the date of any change.
+
+</para><para>
+
+b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
+whole or in part contains or is derived from the Program or any part
+thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties
+under the terms of this License.
+
+</para><para>
+
+c) If the modified program normally reads commands interactively when
+run, you must cause it, when started running for such interactive use
+in the most ordinary way, to print or display an announcement
+including an appropriate copyright notice and a notice that there is
+no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that
+users may redistribute the program under these conditions, and
+telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if
+the Program itself is interactive but does not normally print such an
+announcement, your work based on the Program is not required to print
+an announcement.)
+
+</para><para>
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Program,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+it.
+
+</para><para>
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Program.
+
+</para><para>
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the
+Program with the Program (or with a work based on the Program) on a
+volume of a storage or distribution medium does not bring the other
+work under the scope of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
+under Section 2) in object code or executable form under the terms of
+Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the
+following:
+
+</para><para>
+
+a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
+source code, which must be distributed under the terms of Sections 1
+and 2 above on a medium customarily used for software interchange;
+or,
+
+</para><para>
+
+b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years,
+to give any third party, for a charge no more than your cost of
+physically performing source distribution, a complete
+machine-readable copy of the corresponding source code, to be
+distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+customarily used for software interchange; or,
+
+</para><para>
+
+c) Accompany it with the information you received as to the offer to
+distribute corresponding source code. (This alternative is allowed
+only for noncommercial distribution and only if you received the
+program in object code or executable form with such an offer, in
+accord with Subsection b above.)
+
+</para><para>
+
+The source code for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For an executable work, complete source
+code means all the source code for all modules it contains, plus any
+associated interface definition files, plus the scripts used to
+control compilation and installation of the executable. However, as a
+special exception, the source code distributed need not include
+anything that is normally distributed (in either source or binary
+form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
+operating system on which the executable runs, unless that component
+itself accompanies the executable.
+
+</para><para>
+
+If distribution of executable or object code is made by offering
+access to copy from a designated place, then offering equivalent
+access to copy the source code from the same place counts as
+distribution of the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
+except as expressly provided under this License. Any attempt
+otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
+void, and will automatically terminate your rights under this
+License. However, parties who have received copies, or rights, from
+you under this License will not have their licenses terminated so
+long as such parties remain in full compliance.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Program or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Program (or any work based on the
+Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Program or works based on it.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Each time you redistribute the Program (or any work based on the
+Program), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute or modify the Program subject
+to these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted
+herein. You are not responsible for enforcing compliance by third
+parties to this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do
+not excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under
+this License and any other pertinent obligations, then as a
+consequence you may not distribute the Program at all. For example,
+if a patent license would not permit royalty-free redistribution of
+the Program by all those who receive copies directly or indirectly
+through you, then the only way you could satisfy both it and this
+License would be to refrain entirely from distribution of the
+Program.
+
+</para><para>
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
+any particular circumstance, the balance of the section is intended
+to apply and the section as a whole is intended to apply in other
+circumstances.
+
+</para><para>
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system, which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is
+willing to distribute software through any other system and a
+licensee cannot impose that choice.
+
+</para><para>
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If the distribution and/or use of the Program is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Program under this License
+may add an explicit geographical distribution limitation excluding
+those countries, so that distribution is permitted only in or among
+countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
+the limitation as if written in the body of this License.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The Free Software Foundation may publish revised and/or new
+versions of the General Public License from time to time. Such new
+versions will be similar in spirit to the present version, but may
+differ in detail to address new problems or concerns. Each version is
+given a distinguishing version number. If the Program specifies a
+version number of this License which applies to it and "any later
+version", you have the option of following the terms and conditions
+either of that version or of any later version published by the Free
+Software Foundation. If the Program does not specify a version number
+of this License, you may choose any version ever published by the
+Free Software Foundation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+If you wish to incorporate parts of the Program into other free
+programs whose distribution conditions are different, write to the
+author to ask for permission. For software which is copyrighted by
+the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation;
+we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by
+the two goals of preserving the free status of all derivatives of our
+free software and of promoting the sharing and reuse of software
+generally.
+
+</para><para>
+
+NO WARRANTY
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+because the program is licensed free of charge, there is no
+warranty for the program, to the extent permitted by applicable law.
+except when otherwise stated in writing the copyright holders and/or
+other parties provide the program "as is" without warranty of any
+kind, either expressed or implied, including, but not limited to, the
+implied warranties of merchantability and fitness for a particular
+purpose. the entire risk as to the quality and performance of the
+program is with you. should the program prove defective, you assume
+the cost of all necessary servicing, repair or correction.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+in no event unless required by applicable law or agreed to in
+writing will any copyright holder, or any other party who may modify
+and/or redistribute the program as permitted above, be liable to you
+for damages, including any general, special, incidental or
+consequential damages arising out of the use or inability to use the
+program (including but not limited to loss of data or data being
+rendered inaccurate or losses sustained by you or third parties or a
+failure of the program to operate with any other programs), even if
+such holder or other party has been advised of the possibility of
+such damages.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>
+
+END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>How to Apply These Terms to Your New Programs</title>
+<para>
+
+If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make
+it free software which everyone can redistribute and change under
+these terms.
+
+</para><para>
+
+To do so, attach the following notices to the program. It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+</para><para>
+
+one line to give the program's name and a brief idea of what it
+does.
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) year name of author
+
+</para><para>
+
+This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+it under the terms of the gnu General Public License as published by
+the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
+your option) any later version.
+
+</para><para>
+
+This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+without any warranty; without even the implied warranty of
+merchantability or fitness for a particular purpose. See the gnu
+General Public License for more details.
+
+</para><para>
+
+You should have received a copy of the gnu General Public License
+along with this program; if not, write to the Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
+MA 02110-1301, USA.
+
+</para><para>
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper
+mail.
+
+</para><para>
+
+If the program is interactive, make it output a short notice like
+this when it starts in an interactive mode:
+
+</para><para>
+
+Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
+
+</para><para>
+
+Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show
+w'.
+
+</para><para>
+
+This is free software, and you are welcome to redistribute it under
+certain conditions; type `show c' for details.
+
+</para><para>
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the
+appropriate parts of the General Public License. Of course, the
+commands you use may be called something other than `show w' and
+`show c'; they could even be mouse-clicks or menu items &mdash; whatever
+suits your program.
+
+</para><para>
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or
+your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the
+program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
+
+</para><para>
+
+Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
+program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by
+James Hacker.
+
+</para><para>
+
+signature of Ty Coon, 1 April 1989
+
+</para><para>
+
+Ty Coon, President of Vice
+
+</para><para>
+
+This General Public License does not permit incorporating your
+program into proprietary programs. If your program is a subroutine
+library, you may consider it more useful to permit linking
+proprietary applications with the library. If this is what you want
+to do, use the gnu Library General Public License instead of this
+License.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/ca/appendix/plip.xml b/ca/appendix/plip.xml
new file mode 100644
index 000000000..74913ab34
--- /dev/null
+++ b/ca/appendix/plip.xml
@@ -0,0 +1,194 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29687 untranslated -->
+
+ <sect1 id="plip" arch="i386">
+ <title>Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)</title>
+
+<para>
+
+This section explains how to install &debian; on a computer without
+Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via
+a Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway
+computer should be connected to a network that has a Debian mirror
+on it (e.g. to the Internet).
+
+</para><para>
+
+In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using
+a gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0).
+We will use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP
+interfaces on the target system and the source system respectively
+(these addresses should be unused within your network address space).
+
+</para><para>
+
+The PLIP connection set up during the installation will also be available
+after the reboot into the installed system (see <xref linkend="boot-new"/>).
+
+</para><para>
+
+Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base
+address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target
+systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>,
+<literal>irq=7</literal>.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Requirements</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be
+installed.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+System installation media; see <xref linkend="installation-media"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</emphasis>,
+that will function as the gateway.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+A DB-25 Null-Modem cable. See the
+<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more
+information on this cable and instructions how to make your own.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Setting up source</title>
+<para>
+
+The following shell script is a simple example of how to configure the
+source computer as a gateway to the Internet using ppp0.
+
+<informalexample><screen>
+#!/bin/sh
+
+# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to
+# reconfigure them manually.
+modprobe -r lp parport_pc
+modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>
+modprobe plip
+
+# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)
+ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up
+
+# Configure gateway
+modprobe iptable_nat
+iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE
+echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Installing target</title>
+<para>
+
+Boot the installation media. The installation needs to be run in
+expert mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt.
+Below are the answers that should be given during various stages of
+the installation.
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Load installer components</guimenuitem>
+
+</para><para>
+
+Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this
+will make the PLIP drivers available to the installation system.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Detect network hardware</guimenuitem>
+
+</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver
+modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to
+use plip instead, you have to deselect all listed driver modules.
+Obviously, if target doesn't have a network card, the installer will not
+show this list.
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Prompt for module parameters: Yes
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Because no network card was detected/selected earlier, the installer will
+ask you to select a network driver module from a list.
+Select the <userinput>plip</userinput> module.
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Additional parameters for module parport_pc:
+<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Additional parameters for module plip: leave empty
+
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</listitem>
+<listitem><para>
+
+<guimenuitem>Configure the network</guimenuitem>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+Auto-configure network with DHCP: No
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Point-to-point address:
+<userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>
+
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Name server addresses: you can enter the same addresses used on
+source (see <filename>/etc/resolv.conf</filename>)
+
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/appendix/random-bits.xml b/ca/appendix/random-bits.xml
new file mode 100644
index 000000000..517dda275
--- /dev/null
+++ b/ca/appendix/random-bits.xml
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29687 -->
+
+<appendix id="random-bits"><title>Informació variada</title>
+
+&example-preseed.xml;
+&files.xml;
+&chroot-install.xml;
+&plip.xml;
+
+</appendix>
diff --git a/ca/bookinfo.xml b/ca/bookinfo.xml
new file mode 100644
index 000000000..4eb8c3674
--- /dev/null
+++ b/ca/bookinfo.xml
@@ -0,0 +1,58 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29882 -->
+
+<bookinfo id="debian_installation_guide">
+<title>Guia d'instal·lació de &debian;</title>
+
+<abstract>
+<para>
+Aquest document conté les instruccions d'instal·lació per a la versió
+&release; del sistema &debian; (nom en codi <quote>&releasename;</quote>)
+per a l'arquitectura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). També
+conté referències per obtenir més informació i informació de com aprofitar
+al màxim el vostre nou sistema Debian.
+</para>
+
+<para>
+<warning condition="not-checked"><para>
+Aquesta guia d'instal·lació està basada en un manual anterior escrit
+per al sistema d'insta·lació antic de Debian (els «boot-floppies»),
+i ha estat actualitzat per a documentar el nou instal·lador de Debian.
+No obstant, per a &architecture;, el manual no ha estat completament
+actualitzat i comprovada la seva veracitat per al nou instal·lador. Pot
+ser que algunes parts del manual encara estiguin incompletes o
+desactualitzades o que encara documentin l'insta·lador «boot-floppies».
+Podeu trobar una versió més nova d'aquest manual, possiblement documentant
+millor aquesta arquitectura, a internet a la <ulink url="&url-d-i;">pàgina
+de &d-i;</ulink>. Podreu trobar-hi també traduccions addicionals.
+</para></warning>
+
+<note condition="checked"><para>
+Tot i que aquesta guia d'instal·lació per a &architecture; està
+majoritariament al dia, planegem fer alguns canvis i reorganitzar
+part del manual després del llançament oficial de &releasename;.
+Podeu trobar una versió més nova d'aquest manual a internet a la
+<ulink url="&url-d-i;">pàgina de &d-i;</ulink>. Podreu trobar-hi
+també traduccions addicionals.
+</para></note>
+</para>
+</abstract>
+
+<copyright>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <holder>l'equip de l'instal·lador de Debian</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>
+<para>
+
+Aquest manual és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o
+modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General de GNU
+publicada per la Free Software Foundation. Feu un cop d'ull
+a la llicència a <xref linkend="appendix-gpl"/>.
+
+</para>
+</legalnotice>
+</bookinfo>
+
diff --git a/ca/boot-installer/alpha.xml b/ca/boot-installer/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..d43770c8b
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/alpha.xml
@@ -0,0 +1,441 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29334 untranslated -->
+
+ <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
+ <title>Alpha Console Firmware</title>
+<para>
+
+Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha
+system is powered up or reset. There are two different console
+specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console
+firmware available:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+ <emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem
+ specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64
+ UNIX, and Linux operating systems.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+ <emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the
+ Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating
+ environment for Windows NT.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+From the user's perspective, the most important difference between SRM
+and ARC is that the choice of console constrains the possible
+disk-partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off
+of.
+
+</para><para>
+
+ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by
+<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition
+tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from
+ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may
+prefer to partition your disks from the firmware menus before
+installing Linux.
+
+</para><para>
+
+Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote>
+
+<para>
+Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem
+Specification conflicts with the placement of the DOS partition table.
+</para>
+
+</footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the BSD
+disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for
+SRM installations.
+
+</para><para>
+
+GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from
+both console types, but &debian; &release; only supports booting on
+SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is
+available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if
+your boot device requires ARC console support for BIOS initialization,
+you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can
+still run &debian; &release; on such systems by using other install
+media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade.
+
+</para><para>
+
+Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha
+systems currently in production (as of February 2000), and because it
+is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have
+SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM
+when possible.
+
+</para><para>
+
+The following table summarizes available and supported system
+type/console combinations (see <xref linkend="alpha-cpus"/> for the
+system type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the
+ARC-compliant consoles.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>System Type</entry>
+ <entry>Console Type Supported</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>alcor</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>avanti</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>book1</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>cabriolet</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>dp264</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb164</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb64p</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb66</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb66p</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>jensen</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>lx164</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>miata</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>mikasa</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>mikasa-p</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>nautilus</entry>
+ <entry>ARC (see motherboard manual) or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noname</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noritake</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>noritake-p</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>pc164</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>rawhide</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>ruffian</entry>
+ <entry>ARC only</entry>
+</row><row>
+ <entry>sable</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>sable-g</entry>
+ <entry>SRM only</entry>
+</row><row>
+ <entry>sx164</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>takara</entry>
+ <entry>ARC or SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>xl</entry>
+ <entry>ARC only</entry>
+</row><row>
+ <entry>xlt</entry>
+ <entry>ARC only</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</para><para>
+
+Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the
+assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM
+console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent
+bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink
+url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> for more information on
+<command>aboot</command>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+The following paragraphs are from the woody install manual, and are
+included here for reference; they may be useful to someone at a later
+date when Debian supports MILO-based installs again.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the
+assistance of an intermediary bootloader is required. There are two
+mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in
+memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is
+the only way to bootstrap Linux from the ARC console.
+<command>MILO</command> is platform-specific (a different <command>MILO</command>
+is needed for each system type) and exist only for those systems, for
+which ARC support is shown in the table above. See also the
+(unfortunately outdated) <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which
+runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink
+url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> for more information on
+<command>aboot</command>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Thus, three scenarios are generally possible, depending on the
+system's console firmware and whether or not <command>MILO</command> is
+available:
+
+<informalexample><screen>
+SRM -&gt; aboot
+SRM -&gt; MILO
+ARC -&gt; MILO
+</screen></informalexample>
+
+Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha
+systems currently in production (as of February 2000), and because it
+is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have
+SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM and
+<command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, unless you wish
+to dual-boot with Windows NT.
+
+</para><para>
+
+The majority of AlphaServers and all current server and workstation
+products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For
+<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards,
+it is possible to switch from one version to another by reflashing the
+firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run
+ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command>
+command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to
+SRM before installing &debian;.
+
+</para><para>
+
+As on other architectures, you should install the newest available
+revision of the firmware<footnote>
+
+<para>
+Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions
+newer than 1.7 &mdash; see <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
+for more information.
+</para>
+
+</footnote> before installing &debian;.
+For Alpha, firmware updates can be obtained from
+<ulink url="&url-alpha-firmware;">Alpha Firmware Updates</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Booting with TFTP</title>
+<para>
+
+In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput>
+prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</userinput> command,
+like this (edited slightly):
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; show dev
+ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65
+ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54
+ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
+</screen></informalexample>
+
+You first need to set the boot protocol:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp
+</screen></informalexample>
+
+Then check the medium type is correct:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+You can get a listing of valid modes with <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags ""
+</screen></informalexample>
+
+This will boot using the default kernel parameters as included in the
+netboot image.
+
+</para><para>
+
+If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis>
+pass the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel.
+This can be done using the <userinput>-flags</userinput> argument to
+the SRM <userinput>boot</userinput> command. The serial ports are
+named the same as their corresponding files in
+<userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying additional kernel
+parameters, you must repeat certain default options that are needed by
+the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</userinput>
+and use a console on the first serial port, you would type:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0&quot;
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Booting from CD-ROM with the SRM Console</title>
+<para>
+
+Type
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
+</screen></informalexample>
+
+where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="FIXME">
+ <title>Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console</title>
+<para>
+
+To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code
+name (see <xref linkend="alpha-cpus"/>), then enter
+<filename>\milo\linload.exe</filename> as the boot loader and
+<filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where
+<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name)
+as the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an
+exception: You need to use <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> as
+boot loader.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Booting from Floppies with the SRM Console</title>
+<para>
+
+At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following
+command:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0
+</screen></informalexample>
+
+possibly replacing <filename>dva0</filename> with the actual device
+name. Usually, <filename>dva0</filename> is the floppy; type
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; show dev
+</screen></informalexample>
+
+to see the list of devices (e.g., if you want to boot from a CD).
+Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</command> argument
+is ignored, so you can just type <command>boot dva0</command>.
+If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel boot.
+
+</para><para>
+
+If you want to specify kernel parameters when booting via
+<command>aboot</command>, use the following command:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments"
+</screen></informalexample>
+
+(typed on one line), substituting, if necessary, the actual SRM boot
+device name for <filename>dva0</filename>, the Linux boot device name for
+<filename>fd0</filename>, and the desired kernel parameters for
+<filename>arguments</filename>.
+
+</para><para>
+
+If you want to specify kernel parameters when booting via
+<command>MILO</command>, you will have to interrupt bootstrap once you get
+into MILO. See <xref linkend="booting-from-milo"/>.
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console</title>
+
+<para>
+
+In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot
+loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the
+newly created entry.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="FIXME" id="booting-from-milo"><title>Booting with MILO</title>
+<para>
+
+MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight
+to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to
+press space during MILO countdown.
+
+</para><para>
+
+If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply
+additional parameters), you can use a command like this:
+
+<informalexample><screen>
+MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->
+</screen></informalexample>
+
+If you are booting from something other than a floppy, substitute
+<filename>fd0</filename> in the above example with the appropriate device name
+in Linux notation. The <command>help</command> command would give you a brief
+MILO command reference.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/arm.xml b/ca/boot-installer/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..505a05323
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/arm.xml
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Booting from TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+ <sect3 arch="arm"><title>Booting from TFTP on NetWinder</title>
+
+<para>
+
+NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible
+card is <filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is
+<filename>eth1</filename>.
+
+</para><note><para>
+
+You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the
+installation system. NeTTrom 2.3.3 is recommended: get these files
+from
+<ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3-3.armv4l.rpm</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3.3.bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3.3.bin.md5sum</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para></note><para>
+
+After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you
+must first configure the network either with a static address:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24
+</screen></informalexample>
+
+where 24 is the number of set bits in the netmask, or a dynamic address:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; boot diskless
+</screen></informalexample>
+
+You may also need to configure the <userinput>route1</userinput>
+settings if the TFTP
+server is not on the local subnet. The rest of the config is pretty
+standard (the save-all step is optional):
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1
+ NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img
+ NeTTrom command-&gt; save-all
+ NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash
+ NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp
+ NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram
+ NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram
+</screen></informalexample>
+
+Only the last four of these interfere with normal disk booting, so it is
+safe to issue <command>save-all</command> right before them, which will
+store the network settings in case you need to boot from the network
+again.
+
+If you want to use the serial console to install your NetWinder, you also
+need the following setting:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200
+</screen></informalexample>
+
+Use the <command>printenv</command> command to review your
+environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</envar>
+NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you must
+remove it so the downloaded kernel can boot with its attached ramdisk.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm"><title>Booting from TFTP on CATS</title>
+
+<para>
+
+On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the
+Cyclone prompt.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+
+ <sect2 arch="arm"><title>Booting from CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command
+<command>boot cd0:cats.bin</command>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/boot-installer.xml b/ca/boot-installer/boot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..e1e5d9dae
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24701 -->
+
+<chapter id="boot-installer"><title>Arrencant el sistema d'instal·lació</title>
+
+<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
+<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
+ <sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;s390;powerpc;sparc">
+ <title>Arrencant l'instal·lador en l'arquitectura &arch-title;</title>
+
+<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the -->
+<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
+<!-- Note: archs hppa and mipsel are currently missing -->
+
+&boot-installer-alpha.xml;
+&boot-installer-arm.xml;
+<!-- &boot-installer-hppa.xml; -->
+&boot-installer-i386.xml;
+&boot-installer-ia64.xml;
+&boot-installer-m68k.xml;
+&boot-installer-mips.xml;
+<!-- &boot-installer-mipsel.xml; -->
+&boot-installer-s390.xml;
+&boot-installer-powerpc.xml;
+&boot-installer-sparc.xml;
+
+ </sect1>
+
+&boot-installer-parameters.xml;
+&boot-installer-trouble.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/ca/boot-installer/hppa.xml b/ca/boot-installer/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..0676332b2
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/hppa.xml
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24701 -->
+
+ <sect2 arch="hppa">
+ <title></title>
+<para>
+
+<!-- Placeholder document; please write and include in
+ boot-installer.xml and build/templates/docstruct.ent -->
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/i386.xml b/ca/boot-installer/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..8d9aa8b3f
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/i386.xml
@@ -0,0 +1,445 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25149 -->
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Arrencant des d'un CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
+<!--
+CD #1 of official Debian CD-ROM sets for &arch-title; will present a
+<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press
+<keycap>F3</keycap> to see the list of kernel options available
+from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci,
+vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt
+followed by &enterkey;.
+
+</para><para>
+
+If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one
+of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives
+do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users
+with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact),
+or CD5 (bf2.4).
+
+</para><para>
+
+CD's 2 through 5 will each boot a
+different ``flavor'' depending on which CD-ROM is
+inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
+different flavors. Here's how the flavors are laid out on the
+different CD-ROMs:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>CD 1</term><listitem><para>
+
+Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is
+the default if no selection is made).
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 2</term><listitem><para>
+
+Boots the `vanilla' flavor.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 3</term><listitem><para>
+
+Boots the `compact' flavor.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 4</term><listitem><para>
+
+Boots the `idepci' flavor.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 5</term><listitem><para>
+
+Boots the `bf2.4' flavor.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+</para><para>
+
+-->
+
+ </sect2>
+
+<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
+ until fixes
+
+ <sect2 arch="i386" id="install-from-dos">
+ <title>Booting from a DOS partition</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+
+Boot into DOS (not Windows) without any drivers being loaded. To do
+this, you have to press <keycap>F8</keycap> at exactly the right
+moment (and optionally select the `safe mode command prompt only'
+option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
+
+<informalexample><screen>
+cd c:\install
+</screen></informalexample>.
+
+Next, execute <command>install.bat</command>.
+The kernel will load and launch the installer system.
+
+</para><para>
+
+Please note, there is currently a loadlin problem (#142421) which
+precludes <filename>install.bat</filename> from being used with the
+bf2.4 flavor. The symptom of the problem is an
+<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput> error.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+END FIXME -->
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
+ <title>Arrencant des del Linux utilitzant el <command>LILO</command> o el
+ <command>GRUB</command></title>
+
+<para>
+
+Per arrencar l'instal·lador des d'un disc dur, primer heu de baixar
+els fitxers necessaris tal i com es descriu a
+<xref linkend="boot-drive-files"/>.
+
+</para>
+
+<para>
+
+Si voleu utilitzar el disc dur únicament per a l'arrencada i
+voleu baixar-ho tot des de la xarxa, hauríeu de baixar el fitxer
+<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename>
+i el nucli corresponent.
+
+Us permetrà tornar a particionar el disc dur del qual heu arrencat
+l'instal·lador, tot i això, ho hauríeu de fer amb molt de compte.
+
+</para>
+
+<para>
+
+Si durant la instal·lació preteneu mantenir sense modificacions una
+partició existent al disc dur, podeu baixar el fitxer
+<filename>hd-media/initrd.gz</filename> i el nucli corresponent, i
+també copiar una imatge iso del CD al dispositiu (assegureu-vos
+que el nom del fitxer acaba amb «.iso»). En aquest cas l'instal·lador
+pot arrencar del dispositiu i instal·lar des de la imatge del CD sense
+necessitar la xarxa.
+
+</para>
+
+<para>
+
+Per utilitzar el <command>LILO</command> haureu de configurar
+dos punts essencials del fitxer <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+carregar l'instal·lador <filename>initrd.gz</filename> a l'arrencada;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+obligar al nucli <filename>vmlinuz</filename> a utilitzar un disc
+de RAM com a partició arrel.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+A continuació trobareu un exemple del fitxer
+<filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+
+</para><para>
+
+<informalexample><screen>
+image=/boot/newinstall/vmlinuz
+ label=newinstall
+ initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
+ root=/dev/ram0
+ append="devfs=mount,dall ramdisk_size=12000"
+</screen></informalexample>
+
+Per a més informació vegeu les pàgines del manual
+<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
+<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> i
+<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Executeu l'ordre
+<userinput>lilo</userinput> i reinicieu el sistema.
+
+</para><para>
+
+El procediment pel <command>GRUB</command> és similar. Cerqueu el fitxer
+<filename>menu.lst</filename> al directori <filename>/boot/grub/</filename>
+(en algunes ocasions al directori <filename>/boot/boot/grub/</filename>)
+i afegiu-hi les línies següents:
+
+<informalexample><screen>
+title New Install
+kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000
+initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
+</screen></informalexample>
+
+i reinicieu el sistema. Si l'arrencada falla, podeu provar afegint
+<userinput>devfs=mount,dall</userinput> a la línia <quote>kernel</quote>.
+
+</para><para>
+Recordeu que el valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> s'hauria
+d'ajustar a la mida de la imatge initrd. A partir d'aquí no hi hauria
+d'haver cap diferència entre el <command>GRUB</command> i el
+<command>LILO</command>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="usb-boot">
+ <title>Arrencant des d'un llapis USB</title>
+<para>
+
+S'assumeix que heu seguit els passos descrits a
+<xref linkend="boot-dev-select"/> i <xref linkend="boot-usb-files"/>.
+Només heu de connectar el llapis USB a algun connector USB lliure i
+reiniciar l'ordinador. El sistema s'hauria d'arrencar i us hauria
+d'aparèixer l'indicador <prompt>boot:</prompt>. Podeu introduïr-hi
+els paràmetres d'arrencada opcionals o únicament prémer &enterkey;
+
+</para><para>
+
+En el cas que el vostre ordinador no permeti l'arrencada des d'un
+dispositiu de memòria USB, podeu utilitzar un disquet per fer
+l'arrencada inicial i posteriorment commutar a l'USB. Arrenqueu el
+vostre ordinador tal com està descrit a <xref linkend="floppy-boot"/>;
+el nucli del disquet d'arrencada hauria de detectar automàticament el
+llapis USB. Quan se us demani el disquet arrel, premeu &enterkey;.
+Hauríeu de veure com s'inicialitza el &d-i;.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="floppy-boot">
+ <title>Arrencant des dels disquets</title>
+<para>
+
+Haureu d'haver descarregat les imatges del disquet i haver-ne
+creat els disquets corresponents segons <xref linkend="create-floppy"/>.
+<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
+<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
+
+</para><para>
+
+Per arrencar des del disquet d'arrencada instal·lador, introduïu-lo
+a la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a engegar.
+
+</para><para>
+
+Per instal·lar des d'una unitat LS-120 (versió ATAPI) utilitzant
+un conjunt de disquets, heu d'especificar la ubicació virtual de la
+disquetera. Ho podeu fer a través del paràmetre d'arrencada
+<emphasis>root=</emphasis>, especificant que el controlador de la
+disquetera-ide mapeja el dispositiu. Per exemple, si la unitat LS-120
+està connectada al primer dispositiu IDE (master) del segon cable,
+hauríeu d'introduir <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> a
+l'indicador d'arrencada. La instal·lació des del LS-120 només està
+suportada a partir de la versió del nucli 2.4.
+
+</para><para>
+
+Recodeu que en alguns ordinadors la combinació
+<keycombo><keycap>Control</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo>
+no reinicia correctament l'ordinador i es recomana
+reiniciar-lo manualment. Si ho esteu instal·lant des d'un sistema operatiu
+existent (ex. des d'un DOS) teniu l'opció. Si no és el cas reinicieu-lo
+manualment durant l'arrencada.
+
+</para><para>
+
+S'hauria d'accedir al disquet i hauria d'aparèixer una pantalla
+relacionada amb el disquet d'arrencada i que acaba amb
+l'indicador <prompt>boot:</prompt>.
+
+</para><para>
+
+Al prémer &enterkey; hauríeu de veure el missatge
+<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguit de
+<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, i
+a continuació una pàgina amb la informació del maquinari del sistema.
+Per a més informació d'aquesta fase del procés d'arrencada vegeu
+<xref linkend="kernel-msgs"/>.
+
+</para><para>
+
+Un cop arrencat des del disquet d'arrencada se us sol·licitarà
+el disquet arrel. Inserteu el disquet arrel i permeu &enterkey;,
+seguidament es carregaran els continguts a la memòria.
+El programa instal·lador <command>debian-installer</command>
+s'iniciarà automàticament.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Arrencant via TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Hi ha diversos mètodes per a arrencar via TFTP en i386.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Tarja de xarxa o placa mare que suporta PXE</title>
+<para>
+
+És possible que la vostra tarja de xarxa o la placa mare proporcionin
+la possibilitat d'arrencada via PXE. Es tracta d'una reimplementació
+d'<trademark class="trade">Intel</trademark> de l'arrencada via TFTP.
+Si és el vostre cas podeu configurar la BIOS perquè arrenqui via la
+xarxa.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Tarja de xarxa amb una ROM d'arrencada via xarxa</title>
+<para>
+
+És possible que la vostra tarja de xarxa proporcioni la possibilitat
+d'arrencar via TFTP.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Informeu-nos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) de com us ha anat.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Etherboot</title>
+<para>
+
+El <ulink url="http://www.etherboot.org">projecte etherboot</ulink>
+proporciona disquets d'arrencada i fins hi tot roms d'arrencada
+que permeten l'arrencada via TFTP.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Paràmetre d'arrencada i386</title>
+<para>
+
+Quan arrenqui l'instal·lador us apareixerà l'indicador d'arrencada
+<prompt>boot:</prompt>. En l'indicador <prompt>boot:</prompt> podeu
+fer dues coses. Podeu prémer les tecles de <keycap>F1</keycap>
+a <keycap>F10</keycap> per visualitzar pàgines d'informació útil,
+o podeu prémer <keycap>Enter</keycap> per reiniciar el sistema.
+
+</para><para>
+
+Podeu accedir a informació interessant sobre els paràmetre d'arrencada
+prement les tecles de <keycap>F3</keycap> a <keycap>F7</keycap>.
+Si afegiu qualsevol paràmetre a la línia d'ordres d'arrencada,
+assegureu-vos d'escriure el mètode d'arrencada (el predeterminat és
+<userinput>linux</userinput>) i un espai abans del primer paràmetre
+(ex. <userinput>linux floppy=thinkpad</userinput>). Prémer &enterkey;,
+és el mateix que escriure <userinput>linux</userinput> sense cap
+paràmetre especial.
+
+</para><para>
+
+Alguns sistemes tenen disqueteres amb els "DCL invertits". Si
+us apareixen errors mentre esteu llegint de la disquetera tot
+i saber que funciona correctament, proveu d'utilitzar el paràmetre
+<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
+
+</para><para>
+
+En alguns sistemes com els IBM PS/1 o el ValuePoint (que disposa
+dels controladors de disc del ST-506) la unitat IDE no es reconeixerà
+correctament. En aquest cas proveu-ho sense paràmetres i espereu si
+es reconeix correctament. Si no és el cas, cerqueu els paràmetres
+del dispositiu (cilindres, capçals i sectors) i utilitzeu el paràmetre
+<userinput>hd=<replaceable>cilindres</replaceable>,<replaceable>capçals</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+Si disposeu d'un ordinador molt vell i el nucli es penja
+després de mostrar el missatge
+<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>,
+hauríeu de provar el paràmetre d'arrencada que inhabilita la prova
+<userinput>no-hlt</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Si durant l'arrencada del nucli apareixen caràcters estranys a la pantalla,
+és possible que el sistema disposi d'una tarja de vídeo problemàtica
+que no commuta correctament al mode framebuffer. En aquest cas podeu
+utilitzar el paràmetre d'arrencada
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> o
+<userinput>video=vga16:off</userinput> per inhabilitar el frambuffer.
+Durant la instal·lació únicament es disposarà de l'idioma anglès
+arran de les limitacions de la consola. Per a més informació
+vegeu
+<xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>El sistema queda congelat durant la fase de configuració de la PCMCIA</title>
+
+<para>
+
+Alguns models d'ordinadors portàtils produïts per Dell són coneguts
+per penjar-se quan la detecció de dispositius PCMCIA intenta accedir a
+algunes adreces de maquinari. D'altres portàtils poden descriure
+problemàtiques similars. Si patiu algun problema similar i durant
+la instal·lació no preciseu del suport PCMCIA, el podeu inhabilitar
+utilitzant el paràmetre d'arrencada
+<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
+Podeu configurar el suport de PCMCIA després de la instal·lació
+i excloure'n el rang de recursos problemàtic.
+
+</para><para>
+
+D'altra banda, podeu arrencar l'instal·lador en mode expert. Se us
+demanarà que introduïu les opcions del rang de recursos que precisa
+el vostre maquinari. Per exemple, si disposeu d'un dels ordinadors
+portàtils Dell anomenats anteriorment, hauríeu d'introduir-hi
+<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Disposeu d'una llista
+de les opcions del rangs de recursos més habituals a
+<ulink url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
+resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>.
+Recordeu que heu d'evitar la utilització de les comes a l'hora
+d'introduir els valors a l'instal·lador.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>El sistema queda congelat durant la càrrega dels mòduls USB</title>
+<para>
+
+El nucli acostuma a intentar instal·lar els mòduls USB i els controladors
+del teclat USB per suportar alguns teclats USB no estàndards. Tot i això,
+hi ha alguns sistemes USB inconsistents en els quals el controlador
+es penja durant la càrrega. Una possible solució és inhabilitar el controlador
+USB en la configuració de la BIOS de la placa mare. Una altra opció és
+passsar el paràmetre
+<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>
+a l'indicador d'arrencada, que evitarà que es carreguin els mòduls.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/ia64.xml b/ca/boot-installer/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..9afc8b61e
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/ia64.xml
@@ -0,0 +1,464 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Booting from a CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+ <note>
+ <title>CD Contents</title>
+
+<para>
+
+There are three basic variations of Debian Install CDs.
+The <emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation
+that will fit on the small form factor CD media.
+It requires a network connection in order to install the rest of the
+base installation and make a usable system.
+The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages
+for a base install but requires a network connection to a Debian
+mirror site in order to install the
+extra packages one would want for a complete system .
+The set of Debian CDs can install a complete system from the wide
+range of packages without needing access to the network.
+</para>
+ </note>
+
+<para>
+
+The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface
+(EFI) from Intel.
+Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot
+device other than the partition table and Master Boot Record (MBR),
+EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk
+partitions.
+This simplifies the often arcane process of starting a system.
+The system boot loader and the EFI firmware that supports it have
+a full filesystem to store the files necessary for booting the
+machine.
+This means that the system disk on an IA-64 system has an additional
+disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot
+block on more conventional systems.
+
+</para><para>
+
+The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the
+<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's
+kernel, and initial filesystem (initrd) are located.
+The running system also contains an EFI partition where the necessary
+files for booting the system reside.
+These files are readable from the EFI Shell as described below.
+
+</para><para>
+
+Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and
+starts a system are transparent to the system installer.
+However, the installer must set up an EFI partition prior to installing
+the base system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command>
+will fail, rendering the system un-bootable.
+The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step
+of the installation prior to loading any packages on the system disk.
+The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is
+present before allowing the installation to proceed.
+
+</para><para>
+
+The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware
+initialization.
+It displays a menu list from which the user can select
+an option.
+Depending on the model of system and what other software has been
+loaded on the system, this menu may be different from one system
+to another.
+There should be at least two menu items displayed,
+<command>Boot Option Maintenance Menu</command> and
+<command>EFI Shell (Built-in)</command>.
+Using the first option is preferred, however, if that
+option is not available or the CD for some reason does not
+boot with it, use the second option.
+
+</para>
+
+ <warning>
+ <title>IMPORTANT</title>
+<para>
+The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically
+the first menu choice, within a pre-set number of seconds.
+This is indicated by a countdown at the bottom of the screen.
+Once the timer expires and the systems starts the default action,
+you may have to reboot the machine in order to continue the installation.
+If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager
+by running <command>exit</command> at the shell prompt.
+</para>
+ </warning>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
+ <title>Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title>
+<para>
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine.
+The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after
+it completes its system initialization.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu
+with the arrow keys and press <command>ENTER</command>.
+This will display a new menu.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Select <command>Boot From a File</command> from the menu
+with the arrow keys and press <command>ENTER</command>.
+This will display a list of devices probed by the firmware.
+You should see two menu lines containing either the label
+<command>Debian Inst [Acpi ...</command> or
+<command>Removable Media Boot</command>.
+If you examine the rest of the menu line, you will notice that
+the device and controller information should be the same.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD
+drive.
+Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>.
+If you choose <command>Removable Media Boot</command> the machine
+will immediately start the boot load sequence.
+If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it
+will display a directory listing of the bootable portion of the
+CD, requiring you to proceed to the next (additional) step.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+You will only need this step if you chose
+<command>Debian Inst [Acpi ...</command>.
+The directory listing will also show
+<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> on the next to
+the last line.
+Select this line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>.
+This will start the boot load sequence.
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+These steps start the Debian boot loader which will display a
+menu page for you to select a boot kernel and options.
+Proceed to selecting the boot kernel and options.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
+ <title>Option 2: Booting from the EFI Shell</title>
+<para>
+
+If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine
+and when the EFI Boot Manager screen appears there should be
+one option called <command>EFI Shell [Built-in]</command>.
+Boot the Debian Installer CD with the following steps:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine.
+The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after
+it completes system initialization.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys
+and press <command>ENTER</command>.
+The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display
+them to the console before displaying its command prompt.
+The recognized bootable partitions on devices will show a device name of
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
+All other recognized partitions will be named
+<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
+If you inserted the CD just before entering the shell, this may
+take a few extra seconds as it initializes the CD drive.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>
+Examine the output from the shell looking for the CDROM drive.
+It is most likely the <filename>fs0:</filename> device although
+other devices with bootable partitions will also show up as
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press
+<command>ENTER</command> to select that
+device where <replaceable>n</replaceable> is the partition number for the
+CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>.
+This will start the boot load sequence.
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will
+display a menu page for you to select a boot kernel and options.
+You can also enter the shorter
+<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> command at
+the shell prompt.
+Proceed to selecting the boot kernel and options.
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="serial-console">
+ <title>Installing using a Serial Console</title>
+
+<para>
+
+You may choose to perform an install using a monitor and keyboard
+or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup,
+select an option containing the string [VGA console]. To install
+over a serial connection, choose an option containing the string
+[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], where
+<replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your serial console.
+Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0
+device are preconfigured.
+
+</para><para>
+
+In most circumstances, you will want the installer to use the same
+baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't
+sure what this setting is, you can obtain it using the command
+<command>baud</command> at the EFI shell.
+
+</para><para>
+
+If there is not an option available that is configured for the serial
+device or baud rate you would like to use, you may override the console setting
+for one of the existing menu options. For example, to use a
+57600 baud console over the ttyS1 device, enter
+<command>console=ttyS1,57600n8</command> into
+the <classname>Boot:</classname> text window.
+
+</para>
+
+<note><para>
+Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud.
+This setting is rather slow, and the normal installation process
+will take a significant time to draw each screen. You should consider
+either increasing the baud rate used for performing the installation,
+or performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</classname>
+help menu for instructions on starting the installer in Text Mode.
+</para></note>
+
+<warning><para>
+If you select the wrong console type, you
+will be able to select the kernel and enter parameters but both
+the display and your input will go dead as soon as the kernel starts,
+requiring you to reboot before you can begin the installation.
+</para></warning>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
+ <title>Selecting the Boot Kernel and Options</title>
+
+<para>
+
+The boot loader will display a form with a menu list and a text
+window with a <classname>Boot:</classname> prompt.
+The arrow keys select an item from the menu and any text typed
+at the keyboard will appear in the text window.
+There are also help screens which can be displayed by pressing
+the appropriate function key.
+The <classname>General</classname> help screen explains the menu
+choices and the <classname>Params</classname> screen explains
+the common command line options.
+
+</para><para>
+
+Consult the <classname>General</classname> help screen for the
+description of the kernels and install modes most appropriate
+for your installation.
+You should also consult <xref linkend="boot-parms"/> below for any additional
+parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname>
+text window.
+The kernel version you choose selects the kernel version that will be
+used for both the installation process and the installed system.
+If you encounter kernel problems with the installation, you may also
+have those same problems with the system you install.
+The following two steps will select and start the install:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+Select the kernel version and installation mode most
+appropriate to your needs with the arrow keys.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Enter any boot parameters by typing at the keyboard.
+The text will be displayed directly in the text window.
+This is where kernel parameters (such as serial console
+settings) are specified.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Press <command>ENTER</command>. This will load and start the
+kernel.
+The kernel will display its usual initialization messages followed
+by the first screen of the Debian Installer.
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Proceed to the next chapter to continue the installation where you will
+set up the language locale, network, and disk partitions.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Booting with TFTP</title>
+
+<para>
+Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot.
+The only difference is how the installation kernel is loaded.
+The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on
+the network.
+Once the installation kernel is loaded and starts, the system install
+will proceed thru the same steps as the CD install with the exception
+that the packages of the base install will be loaded from the network
+rather than the CD drive.
+
+</para>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions.
+On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver
+<command>elilo</command>.
+On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager
+to enable loading over a network.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server">
+ <title>Configuring the Server</title>
+<para>
+
+A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something
+like this:
+
+<informalexample><screen>
+host mcmuffin {
+ hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;
+ fixed-address 10.0.0.21;
+ filename "debian-installer/ia64/elilo.efi";
+}
+</screen></informalexample>
+
+Note that the goal is to get <command>elilo.efi</command> running on
+the client.
+
+</para><para>
+
+Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used
+as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include
+<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>.
+This will create a <filename>debian-installer</filename> directory
+tree containing the boot files for an IA-64 system.
+
+</para><para>
+
+<informalexample><screen>
+# cd /var/lib/tftp
+# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz
+./
+./debian-installer/
+./debian-installer/ia64/
+[...]
+</screen></informalexample>
+
+The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an
+<filename>elilo.conf</filename> file that should work for most configurations.
+However, should you need to make changes to this file, you can find it in the
+<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory.
+
+It is possible to have different config files for different clients by naming
+them using the client's IP address in hex with the suffix
+<filename>.conf</filename> instead of <filename>elilo.conf</filename>.
+See documentation provided in the <classname>elilo</classname> package
+for details.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client">
+ <title>Configuring the Client</title>
+<para>
+
+To configure the client to support TFTP booting, start by booting to
+EFI and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Add a boot option.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+You should see one or more lines with the text
+<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more
+than one of these entries exist, choose the one containing the
+MAC address of the interface from which you'll be booting.
+Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Name the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar,
+save, and exit back to the boot options menu.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+You should see the new boot option you just created, and selecting it
+should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of
+<filename>elilo.efi</filename> from the server.
+
+</para><para>
+
+The boot loader will display its prompt after it has downloaded and
+processed its configuration file.
+At this point, the installation proceeds with the same steps as a
+CD install. Select a boot option as in above and when the kernel
+has completed installing itself from the network, it will start the
+Debian Installer.
+
+</para><para>
+
+Proceed to the next chapter to continue the installation where
+you will set up the language locale, network, and the disk partitions.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/intro-cd.xml b/ca/boot-installer/intro-cd.xml
new file mode 100644
index 000000000..fa8770197
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+<para>
+
+La manera més fàcil per a la majoria de la gent serà utilitzar
+un conjunt de CD de Debian.
+Si disposeu d'un conjunt de CD i el vostre ordinador permet arrencar
+directament des del CD, fantàstic! Només
+<phrase arch="i386">
+heu de configurar el sistema perquè arrenqui des d'un CD tal i com es
+descriu a <xref linkend="boot-dev-select"/>,
+</phrase>
+inseriu el CD, reinicieu l'ordinador i passeu al següent capítol.
+
+</para><para>
+
+Recordeu que alguns dispositius de CD poden necessitar controladors
+especials i pot ser que aquests no siguin accessibles en els
+primers passos de la instal·lació. Si el mètode estàndard
+d'arrencada des d'un CD no us funciona al vostre ordinador, torneu
+a repassar el capítol i pareu atenció a la utilització de nuclis
+i mètodes d'instal·lació alternatius que probablement us funcionin.
+
+</para><para>
+
+Tot i que no pugueu arrencar des d'un CD, probablement podeu utilitzar-lo
+per instal·lar els components del sistema debian i qualsevol paquet.
+Simplement heu d'arrencar utilitzant un altre mitjà com podria
+ser un disc. A l'hora d'instal·lar el sistema operatiu, el sistema
+base i qualsevol paquet addicional, enllaceu el sistema
+d'instal·lació amb el dispositiu CD-ROM.
+
+</para><para>
+
+Si teniu problemes en l'arrencada, vegeu
+<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+
+</para>
+
diff --git a/ca/boot-installer/intro-hd.xml b/ca/boot-installer/intro-hd.xml
new file mode 100644
index 000000000..f494737e2
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<para>
+
+L'arrencada des d'un sistema operatiu existent sovint és una opció
+convenient. Per a alguns sistemes és l'únic mètode d'instal·lació
+suportat.
+
+</para><para>
+
+Per arrencar l'instal·lador des d'un disc dur, prèviament haureu
+d'haver baixat els fitxers necessaris
+<xref linkend="boot-drive-files"/>.
+
+</para>
diff --git a/ca/boot-installer/intro-net.xml b/ca/boot-installer/intro-net.xml
new file mode 100644
index 000000000..cc1cd2a67
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/intro-net.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<para>
+
+Per arrencar des de la xarxa necessitareu una connexió
+i un servidor d'arrencada de xarxa TFTP (DHCP, RARP o BOOTP).
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Els sistemes antics com el 715 poden necessitar utilitzar un servidor
+d'RBOOT en comptes d'un BOOTP.
+
+</para><para>
+
+El mètode d'instal·lació per suportar l'arrencada de la xarxa és descriu a
+<xref linkend="install-tftp"/>.
+
+</para>
diff --git a/ca/boot-installer/m68k.xml b/ca/boot-installer/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..1dc18c6ec
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/m68k.xml
@@ -0,0 +1,371 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 30283 untranslated -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Choosing an Installation Method</title>
+
+<para>
+
+Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a
+2.4.x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x
+linux kernel. The installer should also require less memory when using
+a 2.4.x linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk
+and 2.4.x uses tmpfs.
+
+</para><para condition="etch">
+
+If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the &ramdisksize;
+kernel parameter.
+
+</para><para>
+
+</para><para condition="sarge">
+
+Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you
+are using a ramdisk built to accommodate it, see the
+<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
+In general, this means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the respective
+directory.
+
+</para><para>
+
+Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel
+parameters.
+
+</para><para>
+
+If you're having trouble, check
+<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-bvme6000"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mvme"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+ <sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
+<para>
+
+The only method of installation available to amiga is the hard drive
+(see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Amiga does not currently work with bogl, so if
+you are seeing bogl errors, you need to include the kernel parameter
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
+<para>
+
+The installer for atari may be started from either the hard
+drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) or from floppies
+(see <xref linkend="boot-from-floppies"/>).
+<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Atari does not currently work with bogl, so if
+you are seeing bogl errors, you need to include the kernel parameter
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
+<para>
+
+The installer for BVME6000 may be started from a cdrom
+(see <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), floppies
+(see <xref linkend="boot-from-floppies"/>), or the net
+(see <xref linkend="boot-tftp"/>).
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
+<para>
+
+The only method of installation available to mac is from
+the hard drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
+Macs do not have a working 2.4.x kernel.
+
+</para><para>
+
+If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to
+include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>.
+Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need
+<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the
+parameter can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>
+which will leave autodetection on, but which will disable SCSI
+disconnects. Note that specifying this parameter is only necessary
+if you have more than one hard disk; otherwise, the system will run
+faster if you do not specify it.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 and MVME16x</title>
+<para>
+
+The installer for MVME147 and MVME16x may be started from
+either floppies (see <xref linkend="boot-from-floppies"/>)
+or the net (see <xref linkend="boot-tftp"/>).
+<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
+<para>
+
+The only method of installation available to Q40/Q60 is
+from the hard drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Booting from a Hard Disk</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+
+At least six different ramdisks may be used to boot from the hard
+drive, three different types each with and without support for a
+2.2.x linux kernel (see
+<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
+for details).
+
+</para><para>
+
+The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>,
+<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These
+ramdisks differ only in their source for installation packages.
+The <filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get
+debian-installer packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk
+uses an iso image file of a cdrom currently residing on a hard disk.
+Finally, the <filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to
+install packages.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+ <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Booting from AmigaOS</title>
+<para>
+
+In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation
+process by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon
+in the <filename>debian</filename> directory.
+
+</para><para>
+
+You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga
+installer program has output some debugging information into a window.
+After this, the screen will go grey, there will be a few seconds'
+delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying
+all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll
+by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of
+seconds, the installation program should start automatically, so you
+can continue down at <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Booting from Atari TOS</title>
+<para>
+
+At the GEM desktop, start the Linux installation process by
+double-clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the
+<filename>debian</filename> directory and clicking
+<guibutton>Ok</guibutton> at the program options dialog box.
+
+</para><para>
+
+You may have to press the &enterkey; key after the Atari
+bootstrap program has output some debugging information into a
+window. After this, the screen will go grey, there will be a few
+seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up,
+displaying all kinds of kernel debugging information. These messages
+may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple
+of seconds, the installation program should start automatically, so
+you can continue below at <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Booting from MacOS</title>
+<para>
+
+You must retain the original Mac system and
+boot from it. It is <emphasis>essential</emphasis> that, when booting
+MacOS in preparation for booting the Penguin linux loader, you
+hold the <keycap>shift</keycap> key down to prevent extensions from
+loading. If you don't use MacOS except for loading linux, you can
+accomplish the same thing by removing all extensions and control
+panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be left
+running and cause random problems with the running linux kernel.
+
+</para><para>
+
+Macs require the <command>Penguin</command>
+bootloader. If you do not have the tools to handle
+a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is an
+hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked.
+<xref linkend="create-floppy"/> describes how to copy this
+image to a floppy.
+
+</para><para>
+
+At the MacOS desktop, start the Linux installation process by
+double-clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in
+the <filename>Penguin</filename> directory. The
+<command>Penguin</command> booter will start up. Go to the
+<guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in the
+<guimenu>File</guimenu> menu, click the
+<guilabel>Kernel</guilabel> tab. Select the kernel
+(<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk
+(<filename>initrd.gz</filename>) images in the
+<filename>install</filename> directory by clicking on the corresponding
+buttons in the upper right corner, and navigating the file select
+dialogs to locate the files.
+
+</para><para>
+
+To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt;
+<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the
+<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to
+the text entry area. If you will always want to use these settings,
+select <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as
+Default</guimenuitem>.
+
+</para><para>
+
+Close the <guilabel>Settings</guilabel>
+dialog, save the settings and start the bootstrap using the
+<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the
+<guimenu>File</guimenu> menu.
+
+</para><para>
+
+The <command>Penguin</command> booter will output some debugging
+information into a window. After this, the screen will go grey, there
+will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text
+should come up, displaying all kinds of kernel debugging
+information. These messages may scroll by too fast for you to read,
+but that's OK. After a couple of seconds, the installation program
+should start automatically, so you can continue below at
+<xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Booting from Q40/Q60</title>
+
+<para>
+
+FIXME
+
+</para><para>
+
+The installation program should start automatically, so you can
+continue below at <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Booting from a CD-ROM</title>
+<para>
+
+Currently, the only &arch-title; subarchitecture that
+supports CD-ROM booting is the BVME6000.
+
+</para>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Booting with TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO
+<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the
+following to boot Linux and begin installation proper of the Debian
+software using vt102 terminal emulation:
+
+<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, -->
+<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list -->
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167
+
+</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+You may additionally append the string
+<screen>TERM=vt100</screen> to use vt100 terminal emulation,
+e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
+ <title>Booting from Floppies</title>
+<para>
+
+For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the
+recommended method.
+
+</para><para>
+
+Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME
+(with a SCSI floppy drive on VME) at this time.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/mips.xml b/ca/boot-installer/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..f237aa957
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/mips.xml
@@ -0,0 +1,100 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24663 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Booting with TFTP</title>
+
+ <sect3>
+ <title>SGI Indys TFTP Booting</title>
+<para>
+
+After entering the command monitor use
+
+<informalexample><screen>
+bootp():
+</screen></informalexample>
+
+on SGI Indys to boot linux and to begin installation of the Debian
+Software. In order to make this
+work you may have to unset the <envar>netaddr</envar> environment
+variable. Type
+
+<informalexample><screen>
+unsetenv netaddr
+</screen></informalexample>
+
+in the command monitor to do this.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Broadcom BCM91250A TFTP Booting</title>
+<para>
+
+On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot
+loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In
+most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also
+possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can
+enter the following command on the CFE prompt:
+
+<informalexample><screen>
+ifconfig eth0 -auto
+</screen></informalexample>
+
+Once you have obtained an IP address, you can load SiByl with the following
+command:
+
+<informalexample><screen>
+boot 192.168.1.1:/boot/sibyl
+</screen></informalexample>
+
+You need to substitute the IP address listed in this example with either
+the name or the IP address of your TFTP server. Once you issue this
+command, the installer will be loaded automatically.
+
+</para>
+</sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="mips"><title>Boot Parameters</title>
+
+ <sect3>
+ <title>SGI Indys TFTP Booting</title>
+<para>
+
+On SGI Indys you can append boot parameters to the
+<command>bootp():</command> command in the command monitor.
+
+</para><para>
+
+Following the <command>bootp():</command> command you can give the
+path and name of the file to boot if you did not give an explicit name
+via your bootp/dhcp server. Example:
+
+<informalexample><screen>
+bootp():/boot/tftpboot.img
+</screen></informalexample>
+
+Further kernel parameters can be passed via <command>append</command>:
+
+<informalexample><screen>
+bootp(): append="root=/dev/sda1"
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Broadcom BCM91250A TFTP Booting</title>
+<para>
+
+You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead,
+you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP
+server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable>
+variable.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/mipsel.xml b/ca/boot-installer/mipsel.xml
new file mode 100644
index 000000000..8bb5106b5
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/mipsel.xml
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24701 -->
+
+ <sect2 arch="mipsel">
+ <title></title>
+<para>
+
+<!-- Placeholder document; please write and include in
+ boot-installer.xml and build/templates/docstruct.ent -->
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/parameters.xml b/ca/boot-installer/parameters.xml
new file mode 100644
index 000000000..280204c83
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/parameters.xml
@@ -0,0 +1,323 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25171 -->
+
+ <sect1 id="boot-parms"><title>Paràmetres d'arrencada</title>
+<para>
+
+Els paràmetres d'arrencada són paràmetres del nucli de Linux que
+s'utilitzen per assegurar que els perifèrics es gestionen
+correctament. En la majoria de casos el nucli és capaç
+de detectar automàticament la informació dels perifèrics.
+Tot i això, en algunes ocasions haureu d'ajudar-lo.
+
+</para><para>
+
+Si és la primera vegada que arrenqueu el sistema utilitzeu
+els paràmetres d'arrencada predeterminats (ex. no intenteu
+especificar cap paràmetre) i observeu si s'executa
+correctament; probablement ho farà. Si no és el cas,
+podeu tornar a arrencar més tard i buscar qualsevol
+paràmetre especial que informi al sistema respecte
+al vostre maquinari.
+
+</para><para>
+
+Podeu trobar informació referent a molts paràmetre de l'arrencada a
+<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux
+BootPrompt HOWTO</ulink>, inclosos alguns trucs per a maquinari
+obscur. Aquesta secció conté únicament una representació dels paràmetres
+més destacats. Podeu trobar una petita selecció dels problemes més
+habituals a <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+
+</para><para>
+
+A l'inici de l'arrencada del nucli hauria d'aparèixer el missatge
+
+<informalexample><screen>
+Memòria:<replaceable>dispo</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k disponible
+</screen></informalexample>
+
+<replaceable>total</replaceable> hauria d'indicar la quantitat
+total de RAM en kilobytes. Si no coincideix amb la quantitat de RAM que
+teniu instal·lada utilitzeu el paràmetre
+<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
+on <replaceable>ram</replaceable> correspon a la quantitat de memòria,
+amb el sufix 'k' pels kilobytes, o 'm' per les megabytes. Per exemple,
+<userinput>mem=65536K</userinput> i <userinput>mem=64M</userinput>
+corresponen a 65MB de RAM.
+
+</para><para condition="supports-serial-console">
+
+Si esteu arrencant via una consola sèrie el nucli ho detectarà
+automàticament <phrase arch="mipsel"> (no en el cas de les estacions
+DEC)</phrase>.
+Si disposeu d'una tarja de vídeo (framebuffer) i un teclat connectats
+a l'ordinador del qual voleu arrencar, hauríeu de passar passar el
+paràmetre
+<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
+al nucli; <replaceable>device</replaceable> correspon al dispositiu
+sèrie, que acostuma a ser similar a <filename>ttyS0</filename>.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Per a l'arquitectura &arch-title; els dispositius sèrie són els
+<filename>ttya</filename> o <filename>ttyb</filename>.
+D'altra banda, definiu les variables OpenROM <envar>input-device</envar>
+i <envar>output-device</envar> com a <filename>ttya</filename>.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="installer-args"><title>Paràmetres de l'instal·lador de Debian</title>
+<para>
+
+El sistema d'instal·lació reconeix un conjunt de paràmetres
+d'arrencada<footnote>
+
+<para>
+
+Tingueu en compte que el nucli accepta un màxim de 8 paràmetres de línia
+d'ordres i 8 paràmetres d'entorn (incloent qualsevol paràmetre afegit de
+forma predeterminada per l'instal·lador). Si s'excedeixen aquests números,
+els nuclis 2.4 ignoraran qualsevol paràmetre restant i els nuclis 2.6
+produiran un pànic.
+
+</para>
+
+</footnote> addicionals que us podrien ser d'utilitat.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>debconf/priority</term>
+<listitem><para>
+
+Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar.
+
+</para><para>
+
+La instal·lació predeterminada utilitza
+<userinput>debconf/priority=high</userinput>.
+En aquest cas es mostraran els missatges amb prioritat high i critical,
+però s'anul·laran els missatges amb prioritat medium i low. Si
+l'instal·lador detecta algun problema, ajustarà la prioritat en
+funció de les necessitats que n'esdevinguin.
+
+</para><para>
+
+Si utilitzeu el paràmetre d'arrencada
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, se us mostrarà el
+menú d'instal·lació i disposareu de més control sobre la instal·lació.
+Quan s'utilitza el paràmetre <userinput>debconf/priority=low</userinput>
+es mostraran tots els missatges (és equivalent al mètode d'arrencada
+<emphasis>expert</emphasis>). En el cas de
+<userinput>debconf/priority=critical</userinput>, el sistema
+d'instal·lació mostrarà únicament els missatges crítics i
+procurarà fer la feina correctament sense mostrar missatges.
+
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
+<listitem><para>
+
+Aquest paràmetre d'arrencada defineix el tipus d'interfície d'usuari
+utilitzat per l'instal·lador. Els possibles paràmetres de configuració
+actuals són:
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+El tipus predeterminat és
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
+En el cas de les instal·lacions a través de la consola sèrie s'acostuma
+a utilitzar
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. En general, l'únic tipus
+disponible en el mitjà d'instal·lació predeterminat és el
+<userinput>newt</userinput>, i per tant actualment no és molt útil.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>BOOT_DEBUG</term>
+<listitem><para>
+
+Utilitzant aquest paràmetre d'arrencada induirà l'arrencada a mostrar
+més missatges.
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
+<listitem><para>És el valor predeterminat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
+<listitem><para>Més missatges de l'habitual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
+<listitem><para>Molta informació de depuració.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
+<listitem><para>
+
+Durant el procés d'arrencada s'executen diversos intèrprets d'ordres
+que permeten una depuració més detallada. Per continuar l'arrencada
+hareu de sortir de l'intèrpret d'ordres.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
+<listitem><para>
+
+El valor del paràmetre correspon al camí al dispositiu des del qual
+carregar l'instal·lador de Debian. Per exemple,
+<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
+
+</para><para>
+
+El disquet d'arrencada, que normalment escaneja tots els disquets
+i dispositius USB d'emmagatzematge per trobar el disquet arrel, es
+pot substituir per aquest paràmetre per forçar que únicament busqui
+en aquest dispositiu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/framebuffer</term>
+<listitem><para>
+
+Algunes arquitectures utilitzen el framebuffer del nucli per oferir
+la instal·lació en diferents idiomes. Si el framebuffer us provoca
+errors al sistema, podeu habilitar la característica utilitzant
+el paràmetre <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+Els símptomes del problema són missatges d'error referents al
+bogl, una pantalla en blanc o que es quedi congelat durant uns quants
+minuts després d'iniciar la instal·lació.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Per inhabilitar el framebuffer també podeu utilitzar l'argument
+<userinput>video=vga16:off</userinput>. La problemàtica relacionada
+amb aquest paràmetre s'ha detectat en ordinadors Dell Inspiron
+amb una tarja Mobile Radeon.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+La problemàtica s'ha detectat a l'Amiga 1220 i SE/30.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+La problemàtica s'ha detectat a l'hppa.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/probe/usb</term>
+<listitem><para>
+
+Si l'intent d'arrencada a través d'USB us genera problemes,
+el podeu evitar seleccionant <userinput>false</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>netcfg/disable_dhcp</term>
+<listitem><para>
+
+El &d-i; procura, per defecte, configurar la xarxa automàticament
+utilitzant el DHCP. Si la configuració es realitza correctament
+no podreu revisar-ne i modificar-ne els paràmetres obtinguts.
+L'accés a la configuració manual de la xarxa només es donarà
+quan falli la configuració per DHCP.
+
+</para><para>
+
+Si en la vostra xarxa local disposeu d'un servidor de DHCP però
+no el voleu utilitzar, perquè per exemple us retorna respostes
+incorrectes, podeu evitar-lo i introduir la informació manualment
+utilitzant el paràmetre <userinput>netfcg/disable_dhcp=true</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
+<listitem><para>
+
+Si us causa problemes i per evitar que s'iniciïn els serveis
+PCMCIA trieu <userinput>false</userinput>. Aquest comportament
+s'ha detectat en alguns ordinadors portàtils.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>preseed/url</term>
+<listitem><para>
+
+Especifica l'URL que enllaça a un fitxer de preconfiguració
+a baixar i utilitzar per automatitzar la instal·lació.
+Per a més informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>preseed/file</term>
+<listitem><para>
+
+Especifica l'URL que enllaça a un fitxer de preconfiguració
+a carregar per automatitzar la instal·lació. Per a més
+informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>ramdisk_size</term>
+<listitem><para>
+
+Si utilitzeu un nucli 2.2.x, probablement haureu d'especificar
+la &ramdisksize;.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/boot-installer/powerpc.xml b/ca/boot-installer/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..214c176d4
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,247 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Booting from a CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM
+booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the
+<keycap>c</keycap> key, or else the combination of
+<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
+<keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap>
+keys together while booting to boot from the CD-ROM.
+
+</para><para>
+
+OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld
+computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD,
+and a free-software version of this driver is not available. All
+OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch
+the installer, and then point the installer to the CD for the needed
+files.
+
+</para><para>
+
+If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use
+the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an
+OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the
+instructions in <xref linkend="boot-newworld"/> for booting from
+the hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the
+CD at the OF prompt, such as
+
+<informalexample><screen>
+0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
+ <title>Booting from Hard Disk</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+ <sect3><title>Booting CHRP from OpenFirmware</title>
+
+<para>
+
+ <emphasis>Not yet written.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Booting OldWorld PowerMacs from MacOS</title>
+<para>
+
+If you set up BootX in <xref linkend="files-oldworld"/>, you can
+use it to boot into the installation system. Double click the
+<guiicon>BootX</guiicon> application icon. Click on the
+<guibutton>Options</guibutton> button and select <guilabel>Use
+Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the
+chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You
+may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox,
+depending on your hardware. Then click the
+<guibutton>Linux</guibutton> button to shut down MacOS and launch the
+installer.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="boot-newworld">
+ <title>Booting NewWorld Macs from OpenFirmware</title>
+<para>
+
+You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>,
+<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and
+<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS
+partition in <xref linkend="files-newworld"/>.
+Restart the computer, and immediately (during the chime) hold down the
+<keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>,
+<keycap>o</keycap>, and <keycap>f</keycap> keys all together. After
+a few seconds you will be presented with the Open Firmware prompt.
+At the prompt, type
+
+<informalexample><screen>
+0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
+</screen></informalexample>
+
+replacing <replaceable>x</replaceable> with the partition number of
+the HFS partition where the
+kernel and yaboot files were placed, followed by a &enterkey;. On some
+machines, you may need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of
+<userinput>hd:</userinput>. In a few more seconds you will see a
+yaboot prompt
+
+<informalexample><screen>
+boot:
+</screen></informalexample>
+
+At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type either
+<userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</userinput>
+followed by a &enterkey;. The
+<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum
+compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput>
+doesn't work. The Debian installation program should start.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="usb-boot">
+ <title>Booting from USB memory stick</title>
+<para>
+
+Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting.
+
+</para>
+
+<para>
+
+Make sure you have prepared everything from <xref
+linkend="boot-usb-files"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick,
+you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does
+not search USB storage devices by default.
+<!-- TODO: although it could be made to; watch this space -->
+To get to the prompt, hold down
+<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while
+booting (see <xref linkend="invoking-openfirmware"/>).
+
+</para><para>
+
+You will need to work out where the USB storage device appears in the
+device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work
+that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and
+<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a
+list of all known devices and device aliases. On the author's system
+with various types of USB stick, paths such as
+<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
+<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and
+<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work.
+
+</para><para>
+
+Having worked out the device path, use a command like this to boot the
+installer:
+
+<informalexample><screen>
+boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
+</screen></informalexample>
+
+The <replaceable>2</replaceable> matches the Apple_HFS or
+Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image earlier,
+and the <userinput>,\\:tbxi</userinput> part instructs Open Firmware to
+boot from the file with an HFS file type of "tbxi" (i.e.
+<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with
+<command>hattrib -b</command>.
+
+</para><para>
+
+The system should now boot up, and you should be presented with the
+<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot
+arguments, or just hit &enterkey;.
+
+</para><warning><para>
+
+This boot method is new, and may be difficult to get to work on some
+NewWorld systems. If you have problems, please file an installation
+report, as explained in <xref linkend="submit-bug"/>.
+
+</para></warning>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Booting with TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting.
+
+</para><para>
+
+On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the
+boot monitor (see <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) and
+use the command <command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes
+may have different ways of addressing the network. On a PReP machine,
+you should try
+<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <title>Booting from Floppies</title>
+<para>
+
+Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is
+generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are
+not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are
+not supported for booting.
+
+</para><para>
+
+You will have already downloaded the floppy images you needed and
+created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
+
+</para><para>
+
+To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy,
+place it in floppy drive after shutting the system down, and before
+pressing the power-on button.
+
+</para><note><para>
+For those not familiar with Macintosh
+floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will
+be the first priority for the system to boot from. A floppy without a
+valid boot system will be ejected, and the machine will then check for
+bootable hard disk partitions.
+
+</para></note><para>
+
+After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is
+requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer
+program is automatically launched after the root system has been
+loaded into memory.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>PowerPC Boot Parameters</title>
+<para>
+
+Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video
+appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot
+argument <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will
+select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128
+hardware, this changes to
+<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> .
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/s390.xml b/ca/boot-installer/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..dcf89b594
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/s390.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Limitacions a s390</title>
+<para>
+
+Per tal de fer servir el sistema d'instal·lació a S/390, necessitareu
+una configuració de xarxa que funcioni i una sessió ssh.
+
+</para><para>
+
+El procés d'arrencada comença amb una configuració de xarxa que us
+preguntarà per diversos paràmetres de xarxa. Si la configuració té
+èxit, connectareu al sistema començant una sessió ssh que
+llençara el sistema estàndard d'instal·lació.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Paràmetres d'arranc a s390</title>
+<para>
+
+A S/390 podeu afegir paràmetres d'arranc al fitxer «parm». Aquest fitxer pot
+estar en format ASCII o EBCDIC. Si us plau llegiu
+<ulink url="&url-s390-devices;">Controladors de dispositius i ordres d'instal·lació</ulink>
+per a més informació sobre paràmetres d'arranc específics de S/390.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/sparc.xml b/ca/boot-installer/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..81cad25e7
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/sparc.xml
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Booting with TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the
+machine which is being installed (see
+<xref linkend="invoking-openboot"/>).
+Use the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP
+and RARP server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or
+<userinput>boot net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP
+or DHCP server. Some older OpenBoot revisions require using
+the device name, such as <userinput>boot le()</userinput>; these
+probably don't support BOOTP nor DHCP.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Booting from a CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput>
+command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6
+(or the secondary master for IDE based systems). You may have to use
+the actual device name for older OpenBoot versions that don't support
+this special command. Note that some problems have been reported on Sun4m
+(e.g., Sparc 10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Booting from Floppies</title>
+<para>
+
+To boot from floppy on a Sparc, use
+
+<informalexample><screen>
+Stop-A -&gt; OpenBoot: "boot floppy"
+</screen></informalexample>
+
+Be warned that the newer Sun4u (ultra) architecture does not support
+floppy booting. A typical error message is <computeroutput>Bad magic
+number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>.
+Furthermore, a number of Sun4c models (such as the IPX) do not support
+the compressed images found on the disks, so also are not supported.
+
+</para><para>
+
+Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from
+booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate
+OBP update can be downloaded as product ID 106121 from
+<ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+If you are booting from the floppy, and you see messages such as
+
+<informalexample><screen>
+Fatal error: Cannot read partition
+Illegal or malformed device name
+</screen></informalexample>
+
+then it is possible that floppy booting is simply not supported on
+your machine.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>IDPROM Messages</title>
+<para>
+
+If you cannot boot because you get messages about a problem with
+<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which
+holds configuration information for you firmware, has run out. See the
+<ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more
+information.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-installer/trouble.xml b/ca/boot-installer/trouble.xml
new file mode 100644
index 000000000..831d6aab5
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-installer/trouble.xml
@@ -0,0 +1,274 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect1 id="boot-troubleshooting">
+ <title>Troubleshooting the Installation Process</title>
+<para>
+</para>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
+ <title>Floppy Disk Reliability</title>
+
+<para>
+
+The biggest problem for people using floppy disks to install Debian
+seems to be floppy disk reliability.
+
+</para><para>
+
+The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it
+is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the
+hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and
+may just stop without printing an error message if it reads incorrect
+data. There can also be failures in the Driver Floppies most of which
+indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors.
+
+</para><para>
+
+If you are having the installation stall at a particular floppy, the
+first thing you should do is re-download the floppy disk image and
+write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply
+reformatting the old
+floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was
+reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try
+writing the floppy on a different system.
+
+</para><para>
+
+One user reports he had to write the images to floppy
+<emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then
+everything was fine with the third floppy.
+
+</para><para>
+
+Other users have reported that simply rebooting a few times with the
+same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is
+all due to buggy hardware or firmware floppy drivers.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Boot Configuration</title>
+
+<para>
+
+If you have problems and the kernel hangs during the boot process,
+doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not
+recognized properly, the first thing to check is the boot parameters,
+as discussed in <xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para><para>
+
+If you are booting with your own kernel instead of the one supplied
+with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in
+your kernel. The installer requires
+<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and
+then trying booting again. <phrase arch="i386">Internal modems, sound
+cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>
+
+</para><para>
+
+If you have a large amount of memory installed in your machine, more
+than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may
+need to include a boot argument to limit the amount of memory the
+kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
+ <title>Common &arch-title; Installation Problems</title>
+<para>
+
+There are some common installation problems that can be solved or avoided by
+passing certain boot parameters to the installer.
+
+</para><para>
+
+Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive
+errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good,
+try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
+
+</para><para>
+
+On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506
+disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again,
+try it first without the parameters and see if the IDE drive is
+recognized properly. If not, determine your drive geometry
+(cylinders, heads, and sectors), and use the parameter
+<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying
+<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then
+you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which
+disables this test.
+
+</para><para>
+
+If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
+eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
+contain a problematic video card which does not switch to the
+framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> or
+<userinput>video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
+console. Only the English
+language will be available during the installation due to limited
+console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase</title>
+<para>
+
+Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device
+detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display
+similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA
+support during the installation, you can disable PCMCIA using the
+<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can
+then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the
+resource range causing the problems.
+
+</para><para>
+
+Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will
+then be asked to enter the resource range options your hardware
+needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned
+above, you should enter <userinput>exclude port
+0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common
+resource range options in the <ulink
+url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
+resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you
+have to omit the commas, if any, when you enter this value in the
+installer.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>System Freeze while Loading the USB Modules</title>
+<para>
+
+The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
+in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
+broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
+may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
+is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter
+at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="kernel-msgs">
+ <title>Interpreting the Kernel Startup Messages</title>
+
+<para>
+
+During the boot sequence, you may see many messages in the form
+<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable>
+</computeroutput>, or <computeroutput>
+<replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
+<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable>
+</computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends
+on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>.
+Most of these messages are harmless. You
+see them because the kernel for the installation system is built to
+run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no
+one computer will have every possible peripheral device, so the
+operating system may emit a few complaints while it looks for
+peripherals you don't own. You may also see the system pause for a
+while. This happens when it is waiting for a device to respond, and
+that device is not present on your system. If you find the time it
+takes to boot the system unacceptably long, you can create a
+custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="problem-report">
+ <title>Bug Reporter</title>
+<para>
+
+If you get through the initial boot phase but cannot complete the
+install, the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system
+error logs and configuration information to a user-supplied floppy.
+This information may provide clues as to what went wrong and how to
+fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach
+this information to the bug report.
+
+</para><para>
+
+Other pertinent installation messages may be found in
+<filename>/var/log/</filename> during the
+installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
+after the computer has been booted into the installed system.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="submit-bug">
+ <title>Submitting Installation Reports</title>
+<para>
+
+If you still have problems, please submit an installation report. We also
+encourage installation reports to be sent even if the installation is
+successful, so that we can get as much information as possible on the largest
+number of hardware configurations. Please use this template when filling out
+installation reports, and file the report as a bug report against the
+<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
+<email>submit@bugs.debian.org</email>.
+
+<informalexample><screen>
+Package: installation-reports
+
+Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;
+uname -a: &lt;The result of running uname -a on a shell prompt&gt;
+Date: &lt;Date and time of the install&gt;
+Method: &lt;How did you install? What did you boot off? If network
+ install, from where? Proxied?&gt;
+
+Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;
+Processor:
+Memory:
+Root Device: &lt;IDE? SCSI? Name of device?&gt;
+Root Size/partition table: &lt;Feel free to paste the full partition
+ table, with notes on which partitions are mounted where.&gt;
+Output of lspci and lspci -n:
+
+Base System Installation Checklist:
+[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
+
+Initial boot worked: [ ]
+Configure network HW: [ ]
+Config network: [ ]
+Detect CD: [ ]
+Load installer modules: [ ]
+Detect hard drives: [ ]
+Partition hard drives: [ ]
+Create file systems: [ ]
+Mount partitions: [ ]
+Install base system: [ ]
+Install boot loader: [ ]
+Reboot: [ ]
+
+Comments/Problems:
+
+&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments
+ and ideas you had during the initial install.&gt;
+</screen></informalexample>
+
+In the bug report, describe what the problem is, including the last
+visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the
+steps that you did which brought the system into the problem state.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/boot-new/boot-new.xml b/ca/boot-new/boot-new.xml
new file mode 100644
index 000000000..8a1c07f30
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/boot-new.xml
@@ -0,0 +1,294 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28730 -->
+
+<chapter id="boot-new">
+ <title>Arrancada en el vostra nou sistema Debian</title>
+
+ <sect1 id="base-boot"><title>El moment de la veritat</title>
+<para>
+
+La primera arrencada del vostre sistema pels seus propis mitjans és el que els
+enginyers electrònics anomenen la <quote>prova de foc</quote>.
+
+</para><para>
+
+Si esteu arrencant directament amb Debian, i el sistema no comença a
+funcionar, utilitzeu el vostre medi d'instal·lació original, o bé inseriu
+el disquet d'arrencada personalitzat si en teniu, i torneu a inicieu el
+vostra sistema. D'aquesta manera, probablement necessitareu afegir algun
+argument d'arrencada com
+<userinput>root=<replaceable>arrel</replaceable></userinput>, on
+<replaceable>l'arrel</replaceable> és la vostra partició arrel, com per
+exemple <filename>/dev/sda1</filename>.
+<phrase condition="etch">
+D'altra banda, vegeu <xref linkend="rescue"/> per instrucciones per a usar
+el mode intern de rescat de l'instal·lador.
+</phrase>
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Arrencada en un BVME 6000</title>
+<para>
+
+Si acabeu de realitzar una instal·lació sense disc en una màquina BVM o
+Motorola VMEbus: un cop el sistema hagi carregat el programa
+<command>tftplilo</command> des del servidor TFTP, entreu un dels següents en
+l'indicador <prompt>LILO Boot:</prompt>:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<userinput>b6000</userinput> seguit de &enterkey;
+per arrencar un BVME 4000/6000
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b162</userinput> seguit de &enterkey;
+per arrencar un MVME162
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b167</userinput> seguit de &enterkey;
+per arrencar un MVME166/167
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Arrencada en un Macintosh</title>
+
+<para>
+
+Aneu al directori que conté els fitxers d'instal·lació i inicieu el programa
+d'arrencada <command>Penguin</command>, prement la tecla
+<keycap>command</keycap>. Aneu al diàleg d'<userinput>Arranjament</userinput>
+(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), i
+localitzeu la línia d'opcions del nucli, que hauria d'assemblar-se a
+<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Haureu de canviar l'entrada a
+<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
+Reemplaceu les <replaceable>yyyy</replaceable> amb el nom Linux de la partició
+on vau instal·lar el sistema (p.ex. <filename>/dev/sda1</filename>); heu anotat
+això abans. Es recomana l'opció <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>
+especialment als usuaris amb pantalles petites. El nucli seleccionaria una font
+més maca (6x11) però com que el controlador de la consola per aquesta font pot
+penjar la màquina, és més segur utilitzar 8x16 o 8x8 en aquesta fase. Podeu
+canviar-ho en qualsevol moment.
+
+</para><para>
+
+Si no voleu arrencar el GNU/Linux immediatament cada vegada que inicieu,
+desseleccioneu l'opció <userinput>Auto Arrencada</userinput>. Deseu el vostre
+arranjament al fitxer <filename>Prefs</filename> utilitzant l'opció
+<userinput>Desa l'arranjament com a perdeterminat</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Seleccioneu ara <userinput>Arrencar ara</userinput> (<keycombo>
+<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) per iniciar el
+GNU/Linux recent instal·lat en comptes del sistema d'instal·lació RAMdisk.
+
+</para><para>
+
+Debian hauria d'arrencar, i hauríeu de veure el mateix missatge que quan
+vau arrencar el sistema d'instal·lació per primera vegada, seguit per alguns
+missatges nous.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs OldWorld</title>
+<para>
+
+Si la màquina falla en arrencar després de completar la instal·lació, i
+es para amb un indicador <prompt>boot:</prompt>, intenteu-ho teclejant
+<userinput>Linux</userinput> seguit de &enterkey;. (La configuració
+d'arrencada predeterminada a <filename>quik.conf</filename> té l'etiqueta
+Linux). Les etiquetes definides a <filename>quik.conf</filename> es
+mostraran si premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> a l'indicador
+<prompt>boot:</prompt>. També podeu provar d'arrencar de nou amb
+l'instal·lador, i editar el <filename>/target/etc/quik.conf</filename> que
+el pas <guimenuitem>Instal·la el Quik al disc dur</guimenuitem>
+ha col·locat allà. A <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink> podeu
+trobar pistes per tractar amb el <command>quik</command>.
+
+</para><para>
+
+Per arrencar de nou en el MacOS sense reinicialitzar la nvram, teclegeu
+<userinput>bye</userinput> a l'indicador del OpenFirmware (suposant que
+el MacOS no s'hagi tret de la màquina). Per obtenir un indicador de
+l'OpenFirmware, manteniu premudes les tecles <keycombo> <keycap>command</keycap>
+<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
+</keycombo> mentre feu una arrencada en fred de la màquina. Si necessiteu
+desfer els canvis i tornar als valors predeterminats de l'OpenFirmware de
+la nvram per tal de tornar a arrencar el MacOS, mantingueu premudes les
+tecles <keycombo> <keycap>command</keycap>
+<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
+</keycombo> mentre arrenqueu la màquina en fred.
+
+</para><para>
+
+Si utilitzeu <command>BootX</command> per arrencar amb el sistema instal·lat,
+només seleccioneu el nucli desitjat en la carpeta <filename>Linux
+Kernels</filename>, deseleccioneu l'opció ramdisk, i afegiu un dispositiu
+arrel que correspongui amb la vostra instal·lació; p. ex.
+<userinput>/dev/hda8</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>NewWorld PowerMacs</title>
+<para>
+
+A les màquines G4 i als iBooks, podeu mantenir la tecla
+<keycap>option</keycap> premuda i obtindreu una pantalla gràfica amb
+un botó per a cada sistema operatiu arrencable; el &debian; serà el
+botó amb la icona d'un petit pingüí.
+
+</para><para>
+
+Si manteniu el MacOS i en algun punt us canvia la variable
+<envar>boot-device</envar> de l'OpenFirmware hauríeu de tornar a
+assignar a l'OpenFirmware la seva configuració predeterminada. Per fer
+això manteniu les tecles <keycombo><keycap>command</keycap>
+<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
+</keycombo> premudes mentre arrenqueu la màquina en fred.
+
+</para><para>
+
+Es mostraran les etiquetes definides a <filename>yaboot.conf</filename>
+si premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> a l'indicador
+<prompt>boot:</prompt>.
+
+</para><para>
+
+Reinicialitzar l'OpenFirmware en el maquinari dels G3 o G4 causarà que
+arranqui &debian; de manera predeterminada (si heu fet les particions
+correctament i heu situat la partició de l'Apple_Bootstrap en primer lloc).
+Si teniu &debian; en un disc SCSI i el MacOS en un disc IDE, pot ser que
+això no funcioni i que hàgiu d'entrar a l'OpenFirmware i configurar la
+variable <envar>boot-device</envar>; normalment el <command>ybin</command>
+fa això automàticament.
+
+</para><para>
+
+Després d'arrencar &debian; per primer cop podreu afegir qualsevol opció
+addicional que desitgeu (com opcions per a l'arrencada dual) a
+<filename>/etc/yaboot.conf</filename> i executar <command>ybin</command>
+per actualitzar la taula de particions la configuració de la qual hàgiu
+canviat. Si us plau, per més informació llegiu el
+<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="base-config">
+ <title>Configuració (bàsica) de Debian després de l'arrencada</title>
+
+<para>
+
+Després d'arrencar, se us indicarà que completeu la configuració del
+vostre sistema bàsic, i posteriorment que seleccioneu els paquets
+addicionals que desitgeu instal·lar. L'aplicació que us guiarà a través
+d'aquest procés s'anomena <classname>base-config</classname>. El seu
+concepte és molt similar al del &d-i; de la primera etapa. De fet,
+el <classname>base-config</classname> consisteix en diversos components
+especialitzats, cadascun dels quals s'encarrega d'una tasca de configuració,
+conté <quote>menús amagats al darrera</quote> i també utilitza el mateix
+sistema de navegació.
+
+</para><para>
+
+Si desitgeu tornar a executar el <classname>base-config</classname>
+en qualsevol moment després que hagi acabat la instal·lació,
+executeu com a root <userinput>base-config</userinput>.
+
+</para>
+
+&module-bc-timezone.xml;
+&module-bc-shadow.xml;
+&module-bc-ppp.xml;
+&module-bc-apt.xml;
+&module-bc-packages.xml;
+&module-bc-install.xml;
+&module-bc-mta.xml;
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="login">
+ <title>L'entrada</title>
+
+<para>
+
+Després que hàgiu instal·lat els paquets, s'us presentarà un
+indicador d'entrada (login). Entreu utilitzant el nom d'usuari
+personal i la contrasenya que hàgiu seleccionat. El vostre sistema
+és a punt per ésser utilitzat.
+
+</para><para>
+
+Si sou un usuari nou, potser voleu explorar la documentació que ja està
+instal·lada en el sistema quan comenceu a utilitzar-lo. Actualment hi ha
+diversos sistemes de documentació; s'està fent feina per integrar els
+diferents tipus de documentació. Aquí teniu alguns punts de partida.
+
+</para><para>
+
+La documentació que acompanya als programes que teniu instal·lats és a
+<filename>/usr/share/doc/</filename>, sota un subdirectori que s'anomena
+com el programa. Per exemple, la Guia d'usuari de l'APT per utilitzar
+<command>apt</command> per instal·lar altres programes en el sistema, es
+troba a <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
+
+</para><para>
+
+Addicionalment, hi ha algunes carpetes especials dins de la
+jerarquia de <filename>/usr/share/doc/</filename>. Els
+COM ES FA de Linux s'instal·len en format
+<emphasis>.gz</emphasis>, a
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Després
+d'instal·lar <command>dhelp</command> trobareu un índex de
+documentació navegable a
+<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
+
+</para><para>
+
+Una manera senzilla de veure aquests documents és amb
+<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, i teclejant
+<userinput>lynx</userinput> seguit per un espai i un punt (el
+punt es referix al directori actual).
+
+</para><para>
+
+També podeu teclejar <userinput>info
+<replaceable>ordre</replaceable></userinput> o <userinput>man
+<replaceable>ordre</replaceable></userinput> per veure la
+documentació de la major part d'ordres disponibles a la línia de
+comandes. Teclejant <userinput>help</userinput> es mostrarà
+ajuda sobre les ordres de l'intèrpret. I teclejant una ordre
+seguida de <userinput>--help</userinput> es visualitzarà usualment
+un sumari curt de la utilització de l'ordre. Si el resultat d'una
+ordre es desplaça passada la part superior de la pantalla, teclegeu
+<userinput>| more</userinput> després de l'ordre per fer que els
+resultats s'aturin abans de desplaçar-se fora de la pantalla. Per
+veure una llista de totes les ordres disponibles que comencen amb una
+certa lletra, teclegeu la lletra i després dos tabuladors.
+
+</para><para>
+
+Per una introducció més completa a Debian i al GNU/Linux, vegeu
+<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/ca/boot-new/modules/apt.xml b/ca/boot-new/modules/apt.xml
new file mode 100644
index 000000000..5b933cc7d
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/apt.xml
@@ -0,0 +1,98 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 id="configure-apt">
+ <title>Configurant l'APT</title>
+
+<para>
+
+El principal mètode que s'utilitza per instal·lar paquets al sistema,
+és basa en la utilització d'un programa del paquet
+<classname>apt</classname> anomenat <command>apt-get</command>.<footnote>
+
+<para>
+
+Recordeu que el programa que s'utilitza actualment per a la instal·lació
+de paquets s'anomena <command>dpkg</command>. Tot i això, aquest paquet
+és una eina de més baix nivell. L'<command>apt-get</command> cridarà
+el <command>dpkg</command> de forma adecuada; el primer és de més alt
+nivell, ja que és capaç d'instal·lar els paquets dels quals depèn el
+paquet que voleu instal·lar i obtenir el paquet d'un CD, de la xarxa
+o de qualsevol lloc.
+
+</para>
+</footnote>
+
+L'APT s'ha de configurar perquè localitzi els llocs d'on ha d'obtenir
+els paquets. L'aplicació que us ajudarà en el procés de configuració
+s'anomena <command>apt-setup</command>.
+
+</para><para>
+
+El següent pas del procés de configuració és indicar a l'APT la
+ubicació d'altres paquets de Debian. Recordeu que podeu tornar
+a executar l'aplicació en qualsevol instant posterior a la instal·lació
+utilitzant l'ordre <command>apt-setup</command> o editant manualment el
+fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+
+</para><para>
+
+Si en aquest instant hi ha insertat un CD-ROM a la unitat, aquest s'hauria
+de configurar automàticament com a una font de l'apt. Us n'adonareu
+perquè s'estarà escanejat el CD-ROM.
+
+</para><para>
+
+Els usuaris que no disposin d'un CD-ROM oficial podran accedir
+als paquets de Debian a través de diversos mètodes: FTP, HTTP, CD-ROM
+o el sistema de fitxers local.
+
+</para><para>
+
+Heu de saber que és viable disposar de múltiples fonts diferents
+de l'APT, encara que corresponguin al mateix arxiu de Debian.
+L'<command>apt-get</command> agafarà el paquet amb la versió
+més alta de les múltiples versions disponibles. Per exemple,
+si disposeu d'una font de l'APT en HTTP i una en CD-ROM, l'
+<command>apt-get</command> hauria d'utilitzar automàticament
+el CD-ROM local sempre que fos possible, i accedir a HTTP únicament
+si hi hagués una versió més nova. Tot i això, no és recomanable
+afegir fonts de l'APT innecessàries, ja que tendirà a alentir el procés
+de comprovació de les noves versions en els arxius en xarxa.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="configure-apt-net">
+ <title>Configurant les fonts de paquets en la xarxa</title>
+
+<para>
+
+Si planegeu instal·lar la resta del sistema mitjançant la xarxa,
+l'opció més comuna és seleccionar la font <userinput>http</userinput>.
+També s'accepta l'<userinput>ftp</userinput>, però tendeix a alentir
+connexions més lentament.
+
+</para><para>
+
+El següent pas és especificar a l'<command>apt-setup</command> el
+país on viviu. Aquesta opció configura el mirall d'Internet de
+Debian oficial al qual us connectareu. En funció del país que
+seleccioneu us apareixerà una llista d'ordinadors possibles.
+En general és correcte escollir el primer de la llista, però
+qualsevol d'ells hauria de funcionar correctament.
+
+</para><para>
+
+Si ho esteu instal·lant via HTTP, us preguntarà sobre la configuració
+del servidor intermediari. Aquesta opció és necessària en cas d'estar
+darrere un tallafocs, en una xarxa corporativa, etc.
+
+</para><para>
+
+Finalment es comprovarà la nova font de paquets de la xarxa. Si tot
+funciona correctament us preguntarà si ho voleu repetir amb un
+altre font de la xarxa.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/install.xml b/ca/boot-new/modules/install.xml
new file mode 100644
index 000000000..8002a986a
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/install.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 id="debconf">
+ <title>Preguntes durant la instal·lació del programari</title>
+
+<para>
+
+Cada paquet seleccionat utilitzant el <command>tasksel</command>
+o l'<command>aptitude</command> es descarrega, es desempaqueta
+i s'instal·la de forma ordenada a través dels programes
+<command>apt-get</command> i <command>dpkg</command>. Si algun
+programa necessita informació addicional de l'usuari, us la preguntarà
+en aquesta etapa del procés. Probablement també us interessi estar
+pendents de la sortida del procés per identificar error d'instal·lació
+(tot i que se us consultarà la confirmació d'errors que impedeixin
+la instal·lació d'un paquet).
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="powerpc" id="xserver">
+ <title>Paràmetres de configuració del servidor d'X</title>
+
+<para>
+
+En els iMacs, i també en alguns Macintosh més vells, el programari
+del servidor d'X no calcula correctament els paràmetres de configuració
+de vídeo. Durant la configuració dels paràmetres de vídeo haureu de
+triar l'opció <guimenuitem>Avançada</guimenuitem>. En el cas del rang de
+sincronització horitzontal poseu 59&ndash;63. Podeu deixar el valor
+predeterminat del rang de refresc vertical.
+
+</para><para>
+
+El dispositiu del ratolí s'hauria de definir com
+<userinput>/dev/input/mice</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/mta.xml b/ca/boot-new/modules/mta.xml
new file mode 100644
index 000000000..e2e4fddc9
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/mta.xml
@@ -0,0 +1,101 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect2 id="base-config-mta">
+ <title>Configurant el vostre agent de transport de correu electrònic</title>
+
+<para>
+
+Avui en dia el correu electrònic és una part molt important de la vida
+de molta gent i, per tant, no és estrany que Debian us permeti configurar
+el vostre sistema de correu en una etapa del procés d'instal·lació.
+L'agent de transport de correu estàndard de Debian és
+l'<command>exim4</command>, que caracteritza per ser relativament petit,
+flexible i fàcil d'aprendre a utilitzar.
+
+</para><para>
+
+Us estareu preguntant si és necessari encara que el vostre ordinador
+no estigui connectat a cap xarxa. La resposta curta és sí; l'explicació
+llarga és que algunes eines del sistema (per exemple <command>cron</command>,
+<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) us
+poden enviar avisos importants via correu electrònic.
+
+</para><para>
+
+En la primera pantalla se us presentaran múltiples escenaris
+de correu habituals. Trieu el que s'adapti més a les vostres
+necessitats:
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>lloc internet</term>
+<listitem><para>
+
+El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu
+s'envia i es rep directament utilitzant SMTP. En les pantalles
+següents se us preguntarà algunes qüestions bàsiques com el
+nom del correu del vostre ordinador o una llista de dominis
+dels quals accepteu o reenvieu correu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>correu enviat a través d'un smarthost</term>
+<listitem><para>
+
+En aquest escenari el vostre correu de sortida es reenviarà
+a un altre ordinador anomenat <quote>smarthost</quote>, que
+assumirà la tasca de l'enviament. L'smarthost acostuma a desar
+els correus que us envien, la qual cosa us permet no haver
+d'estar connectat de forma permanent. També significa que heu
+de baixar el correu de l'smarthost utilitzant programes
+com el fetchmail. Aquesta opció és la més idònia per a
+usuaris que es connecten a través de la línia telefònica.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>únicament enviament local</term>
+<listitem><para>
+
+El vostre sistema no està en un xarxa i el correu s'envia o es rep
+únicament entre usuaris locals. Encara que no us plantegeu enviar
+cap missatge, és una opció molt recomanable, ja que algunes
+eines del sistema us podrien enviar avisos (un exemple podria ser
+el <quote>Heu excedit la quota de disc</quote>). Aquesta opció
+només és recomanable per a usuaris nous, ja que no realitza
+més preguntes.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>temporalment sense configuració</term>
+<listitem><para>
+
+Trieu aquesta opció si esteu absolutament convençut del que
+esteu fent. Aquesta opció us deixarà el sistema de correu
+desconfigurat &mdash; no podreu enviar ni rebre correu
+fins que el configureu i probablement perdreu missatges importants
+de les eines del sistema.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Si cap del escenaris anteriors satisfà les vostres necessitats o
+us cal una configuració més específica, haureu d'editar els fitxers
+de configuració del directori <filename>/etc/exim4</filename> un
+cop finalitzada la instal·lació. Podreu trobar més informacó sobre
+l'<command>exim4</command> al directori
+<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/packages.xml b/ca/boot-new/modules/packages.xml
new file mode 100644
index 000000000..7cb0b6346
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/packages.xml
@@ -0,0 +1,125 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18767 -->
+
+ <sect2 id="install-packages">
+ <title>Instal·lació de paquets</title>
+
+<para>
+
+Seguidament se us presentaran diverses configuracions de recopilacions
+de programari que ofereix Debian. Sempre podríeu seleccionar el que
+voleu instal·lar paquet a paquet, que és l'objectiu
+del programa <command>aptitude</command>, descrit meś avall.
+Tot i això, aquesta pot ser una tasca molt llarga tenint en comptes els
+&num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles de Debian!
+
+</para><para>
+
+Teniu la possibilitat de primer seleccionar <emphasis>tasques</emphasis>,
+i posteriorment afegir paquets individuals. Aquestes tasques intenten
+representar diferents de feines o coses que voleu/podeu
+fer amb l'ordinador a l'estil de l'<quote>entorn d'escriptori</quote>,
+<quote>servidor web</quote> o <quote>servidor d'impressora</quote>.
+
+<footnote>
+<para>
+
+Per presentar la llista, el <command>base-config</command> executa
+el programa <command>tasksel</command>. Per a la selecció manual
+de paquets s'utilitza <command>aptitude</command>. Qualsevol d'ells
+es pot executar després de la instal·lació per a instal·lar o
+suprimir paquets. Si després de la instal·lació esteu buscant un
+paquet específic, únicament executeu <userinput>apt-get install
+<replaceable>paquet</replaceable></userinput>, on
+<replaceable>paquet</replaceable> és el nom del paquet que esteu
+buscant.
+
+</para>
+</footnote>
+
+</para><para>
+
+Si voleu decidir els paquets a instal·lar un a un, seleccioneu la
+<quote>selecció de paquets manual</quote> del <command>tasksel</command>.
+
+</para><para>
+
+Un cop seleccionades les tasques, premeu el botó
+<guibutton>Ok</guibutton>. En aquest punt, l'<command>aptitude</command>
+instal·larà els paquets seleccionats. Recordeu que tot i no haver
+seleccionat cap tasca, s'instal·larà qualsevol paquet estàndard,
+important o necessari. Aquesta funcionalitat és la mateixa que executar
+l'ordre <userinput>tasksel -s</userinput> a la línia d'ordres, i
+actualment implica la baixada d'unes 37M d'arxius. Us mostrarà
+el nombre de paquets a instal·lar i quants kb de paquets, si són
+necessaris, cal baixar.
+
+</para><para>
+
+Dels &num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles a Debian, l'instal·lador
+de tasques només en contempla una petita quantitat. Per a veure més
+informació de més paquets, utilitzeu <userinput>apt-cache search
+<replaceable>cadena-de-cerca</replaceable></userinput> per a una
+cadena (vegeu la pàgina de manual <citerefentry>
+<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum>
+</citerefentry>), o executeu
+l'<command>aptitude</command> tal i com es descriu més avall.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="aptitude">
+ <title>Selecció avançada de paquets utilitzant l'<command>aptitude</command></title>
+
+<para>
+
+L'<command>aptitude</command> és una programa modern de gestió de
+paquets. Permet la selecció individual de paquets, conjunts de paquets
+que coincideixen en un criteri (per a usuaris avançats) o tasques
+senceres.
+
+</para><para>
+
+Les combinacions de tecles bàsica són:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tecla</entry><entry>Acció</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry><keycap>Amunt</keycap>, <keycap>Avall</keycap></entry>
+ <entry>Mou la selecció amunt o avall.</entry>
+</row><row>
+ <entry>&enterkey;</entry>
+ <entry>Obre/col·lapsa/activa un element.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>+</keycap></entry>
+ <entry>Marca el paquet per a la instal·lació.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>-</keycap></entry>
+ <entry>Marca el paquet per a la supressió.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>d</keycap></entry>
+ <entry>Mostra les dependències del paquet.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>g</keycap></entry>
+ <entry>Baixa/instal·la/suprimeix paquets.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>q</keycap></entry>
+ <entry>Surt de la vista actual.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>F10</keycap></entry>
+ <entry>Activa el menú.</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+Per a més ordres vegeu l'ajuda en línia utilitzant la tecla
+<keycap>?</keycap>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/ppp.xml b/ca/boot-new/modules/ppp.xml
new file mode 100644
index 000000000..8c1266530
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/ppp.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 arch="not-s390" id="PPP">
+ <title>Configurant el PPP</title>
+
+<para>
+
+Si el vostre ordinador no està connectat a una xarxa se us preguntarà
+si voleu instal·lar la resta del sistema utilitzant el PPP.
+
+</para><para>
+
+Si escolliu configurar PPP en aquest punt, s'executarà un programa
+anomenat <command>pppconfig</command>. Aquest programa us ajudarà
+a configurar la vostra connexió PPP. <emphasis>Assegureu-vos de que
+quan us pregunti el nom de la vostra connexió telefònica l'anomeneu
+<userinput>provider</userinput>.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Afortunadament, el programa <command>pppconfig</command> us guiarà
+a través d'una configuració de la connexió PPP sense excessiu
+patiment. Tot i això, si aquest no us servís, seguiu llegint la
+secció per a instruccions més detallades.
+
+</para><para>
+
+Per configurar el PPP necessitareu conèixer els conceptes bàsics
+de la visualització i edició de fitxers en GNU/Linux. Per veure
+fitxers podeu utilitzar <command>more</command> i
+<command>zmore</command> per a fitxers comprimits amb l'extensió
+<userinput>.gz</userinput>. Per exemple, per veure el fitxer
+<filename>README.debian.gz</filename> escriviu <userinput>zmore
+README.debian.gz</userinput>. El sistema base proporciona un
+editor simple d'utilitzar però amb funcionalitats limitades anomenat
+<command>nano</command>. Posteriorment probablement us interessarà
+instal·lar editors i visualitzadors amb més funcionalitats com el
+<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command>
+i <command>emacs</command>.
+
+</para><para>
+
+Editeu el fitxer <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>
+i substituïu <userinput>/dev/modem</userinput> per
+<userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</replaceable></userinput>
+on <replaceable>&num;</replaceable> serà el número del vostre
+port sèrie. En Linux els ports sèrie s'enumeren des de 0; el
+primer port sèrie <phrase arch="i386">(p.e.
+<userinput>COM1</userinput>)</phrase> és <filename>/dev/ttyS0</filename>
+en Linux.
+
+<phrase arch="powepc;m68k">En els Macintosh amb ports sèrie,
+el port del mòdem és <filename>/dev/ttyS0</filename> i el port
+d'impressora és <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase>
+
+El següent pas és editar el fitxer
+<filename>/etc/chatscripts/provider</filename> i afegir-hi el
+número de telèfon del vostre proveïdor, nom d'usuari i
+contrasenya. Si us plau no suprimiu la <quote>q</quote> que
+precedeix a la contrasenya. Aquesta característica fa que la
+contrasenya no aparegui als fitxers registre.
+
+</para><para>
+
+Molts proveïdors utilitzen PAP o CHAP per a la seqüència
+d'entrada en comptes de l'autenticació en mode de text. D'altres
+utilitzen tots dos mètodes. Si el vostre proveïdor necessita
+PAP o CHAP, necessitareu seguir un procediment diferent. Comenteu
+tot el que estigui sota la línia de marcatge (la que comença per
+<quote>ATDT</quote>) al fitxer <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>,
+modifiqueu el fitxer <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>
+tal i com es descriu anteriorment i afegiu <userinput>user
+<replaceable>nom</replaceable></userinput> on
+<replaceable>nom</replaceable> serà el vostre nom d'usuari del
+proveïdor al qual esteu intentant connectar. Seguidament editeu
+el fitxer <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> o el
+<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> i introduïu-hi
+la vostra contrasenya.
+
+</para><para>
+
+També haureu d'editar el fitxer <filename>/etc/resolv.conf</filename>
+i afegir-hi l'adreça d'IP del servidor de noms (DNS) del vostre
+proveïdor. Les línies del fitxer <filename>/etc/resolv.conf</filename>
+tenen el següent format: <userinput>nomservidor
+<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> on
+<replaceable>x</replaceable> correspon al números de l'adreça
+d'IP. Opcionalment podeu afegir l'opció <userinput>usepeerdns</userinput>
+al fitxer <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, que
+activarà la selecció automàtica dels servidors DNS apropiats,
+utilitzant els valors que el servidor remot generalment proporciona.
+
+</para><para>
+
+Si no és que el vostre proveïdor té una seqüència diferent a la
+de la majoria d'ISP, ja heu acabat la feina! Inicieu una connexió
+PPP escrivint <command>pon</command> com a root i monitoritzeu el
+procés utilitzant l'eina <command>plog</command>. Per a
+desconnectar-vos utilitzeu <command>poff</command>, també com a
+root.
+
+</para><para>
+
+Per a més informació de com utilitzar el PPP en Debian
+llegiu el fitxer <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename>
+
+</para><para>
+
+Per a connexions estàtiques SLIP, necessitareu afegir l'ordre
+<userinput>slattach</userinput> (del paquet <classname>net-tools</classname>)
+al fitxer <filename>/etc/init.d/network</filename>. L'SLIP dinàmic
+necessitarà el paquet <classname>gnudip</classname>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/shadow.xml b/ca/boot-new/modules/shadow.xml
new file mode 100644
index 000000000..81f4ba1ff
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/shadow.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 id="base-config-users">
+ <title>Configurant usuaris i contrasenyes</title>
+
+ <sect3 id="base-config-root">
+ <title>Definint la contrasenya de root</title>
+
+<para>
+
+El compte <emphasis>root</emphasis> també anomenat
+<emphasis>super-usuari</emphasis>; és un tipus d'usuari amb accés
+especial que passa qualsevol restricció de seguretat del vostre sistema.
+El compte root només s'hauria d'utilitzar per a tasques d'administració
+del sistema i durant el mínim de temps possible.
+
+</para><para>
+
+Qualsevol contrasenya que creeu hauria de tenir un mínim de 6
+caràcters, combinant majúscules i minúscules i també caràcters
+de puntuació. Cal que tingueu una especial cura durant la definició
+de la contrasenya de root, ja que aquest compte no té restriccions.
+Eviteu paraules del diccionari o utilitzar informació personal
+susceptible de ser endevinada.
+
+</para><para>
+
+Si algú us diu que necessita la vostra contrasenya de root,
+sigueu extremadament curosos. Normalment no hauríeu de donar la
+contrasenya de root a ningú si no és que esteu administrant un
+sistema amb múltiples administradors.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="make-normal-user">
+ <title>Creant un usuari normal</title>
+
+<para>
+
+El sistema us preguntarà si voleu crear un compte d'usuari normal.
+Aquest compte hauria de ser la vostra principal entrada.
+<emphasis>No</emphasis> utilitzeu el compte root per a un us diari
+o per accedir personalment.
+
+</para><para>
+
+Per què no? Bé, una raó per a evitar l'us dels privilegis de
+root seria la facilitat amb la qual podeu danyar el sistema. Un
+altre motiu seria la possibilitat de caure en el parany d'executar
+un programa <emphasis>cavall de Troia</emphasis> &mdash; que és un
+programa que utilitza els avantatges del vostre super-usuari per
+comprometre la seguretat del vostre sistema d'amagat. Qualsevol
+llibre d'administració de sistemes Unix tractarà amb més detall
+aquest tema &mdash; considereu el llegir-ne un si el concepte us és
+nou.
+
+</para><para>
+
+Se us preguntarà el nom complet de l'usuari. Seguidament us preguntarà
+un nom pel compte d'usuari, normalment el vostre nom o similar serà
+suficient, de fet, serà el predeterminat. Finalment us preguntarà la
+contrasenya del compte.
+
+</para><para>
+
+Si en qualsevol moment posterior a la instal·lació voleu crear un
+altre compte, utilitzeu l'ordre <command>adduser</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/timezone.xml b/ca/boot-new/modules/timezone.xml
new file mode 100644
index 000000000..028170325
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/timezone.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 19108 -->
+
+ <sect2 id="base-config-tz">
+ <title>Configurant el fus horari</title>
+
+<para>
+
+Després de la pantalla de benvinguda configurareu el fus
+horari. Primer heu de seleccionar si el vostre rellotge
+del maquinari està definit com hora local o Greenwich Mean Time
+(GMT o UTC). L'hora que es mostra a la caixa de diàleg us
+hauria d'ajudar a decidir-vos per l'opció correcta.
+<phrase arch="m68k;powerpc">Els rellotge del maquinari dels
+Macintosh normalment estan definits com hora local. Si voleu
+una arrencada dual, seleccioneu l'hora local en comptes de la
+GMT.</phrase>
+<phrase arch="i386">Els sistemes que (també) executen Dos o
+Windows normalment estan definits com hora local. Si voleu una
+arrencada dual, seleccioneu l'hora local en comptes de la
+GMT.</phrase>
+
+</para><para>
+
+En funció de la ubicació seleccionada a l'inici del procés
+d'instal·lació, us mostrarà un fus horari o una llista
+de fusos horaris relacionats amb la ubicació. Si només es
+mostra un fus horari, trieu <guibutton>Sí</guibutton> per
+a confirmar-la o trieu <guibutton>No</guibutton> per seleccionar
+de la llista completa de fusos horaris. Si es mostra una llista,
+seleccioneu-ne el vostre fus horari o seleccioneu Altres per
+accedir a la llista completa.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/hardware/hardware-supported.xml b/ca/hardware/hardware-supported.xml
new file mode 100644
index 000000000..f3f344f1d
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/hardware-supported.xml
@@ -0,0 +1,337 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="hardware-supported">
+ <title>Maquinari suportat</title>
+
+<para>
+
+Debian no imposa cap requeriment mes enllà dels requeriments que demana
+el nucli de Linux i el conjunt de ferramentes GNU. Per això, qualsevol
+arquitectura o plataforma que s'haja portat el nucli de Linux, les libc,
+<command>gcc</command>, etc. i per la qual s'haja portat Debian, es pot
+executar Debian. Visiteu la pàgina dels Ports <ulink url="&url-ports;"></ulink>
+per obtenir mes detalls dels sistemes on l'arquitectura &arch-title;
+s'ha comprovat amb Debian.
+
+</para><para>
+
+Més que intentar descriure totes les configuracions diferents del maquinari
+que estan separades per &arch-title;, esta secció conté informació general i
+apunts d'on trobar més informació.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Arquitectures suportades</title>
+
+<para>
+
+Debian &release; suporta onze arquitectures principals i diverses variacions
+de cada arquitectura conegudes com <quote>sabors</quote>.
+
+</para><para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Arquitectura</entry><entry>Nom a Debian</entry>
+ <entry>Subarquitectura</entry><entry>Sabor</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="2">basada en Intel x86</entry>
+ <entry morerows="2">i386</entry>
+ <entry morerows="2"></entry>
+ <entry>vanilla</entry>
+</row><row>
+ <entry>speakup</entry>
+</row><row>
+ <entry>linux26</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="5">Motorola 680x0</entry>
+ <entry morerows="5">m68k</entry>
+ <entry>Atari</entry>
+ <entry>atari</entry>
+</row><row>
+ <entry>Amiga</entry>
+ <entry>amiga</entry>
+</row><row>
+ <entry>68k Macintosh</entry>
+ <entry>mac</entry>
+</row><row>
+ <entry morerows="2">VME</entry>
+ <entry>bvme6000</entry>
+</row><row>
+ <entry>mvme147</entry>
+</row><row>
+ <entry>mvme16x</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>DEC Alpha</entry>
+ <entry>alpha</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">Sun SPARC</entry>
+ <entry morerows="1">sparc</entry>
+ <entry morerows="1"></entry>
+ <entry>sun4cdm</entry>
+</row><row>
+ <entry>sun4u</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">ARM i StrongARM</entry>
+ <entry morerows="3">arm</entry>
+ <entry morerows="3"></entry>
+ <entry>netwinder</entry>
+</row><row>
+ <entry>riscpc</entry>
+</row><row>
+ <entry>shark</entry>
+</row><row>
+ <entry>lart</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">IBM/Motorola PowerPC</entry>
+ <entry morerows="3">powerpc</entry>
+ <entry>CHRP</entry>
+ <entry>chrp</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerMac</entry>
+ <entry>pmac</entry>
+</row><row>
+ <entry>PReP</entry>
+ <entry>prep</entry>
+</row><row>
+ <entry>APUS</entry>
+ <entry>apus</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">HP PA-RISC</entry>
+ <entry morerows="1">hppa</entry>
+ <entry>PA-RISC 1.1</entry>
+ <entry>32</entry>
+</row><row>
+ <entry>PA-RISC 2.0</entry>
+ <entry>64</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>basada en Intel ia64</entry>
+ <entry>ia64</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">MIPS (big endian)</entry>
+ <entry morerows="2">mips</entry>
+ <entry morerows="1">SGI Indy/Indigo 2</entry>
+ <entry>r4k-ip22</entry>
+</row><row>
+ <entry>r5k-ip22</entry>
+</row><row>
+ <entry>Broadcom BCM91250A (SWARM)</entry>
+ <entry>sb1-swarm-bn</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">MIPS (little endian)</entry>
+ <entry morerows="3">mipsel</entry>
+ <entry>Cobalt</entry>
+ <entry>cobalt</entry>
+</row><row>
+ <entry morerows="1">DECstation</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>Broadcom BCM91250A (SWARM)</entry>
+ <entry>sb1-swarm-bn</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">IBM S/390</entry>
+ <entry morerows="1">s390</entry>
+ <entry>IPL de VM-reader i DASD</entry>
+ <entry>generic</entry>
+</row><row>
+ <entry>IPL from tape</entry>
+ <entry>tape</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+Aquest document cobreix la instal·lació per a l'arquitectura
+<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Si busqueu informació per qualsevol
+altra arquitectura suportada per Debian, pegueu una ullada a les pàgines dels
+<ulink url="http://www.debian.org/ports/">ports de Debian</ulink>.
+
+</para><para condition="new-arch">
+
+Aquesta és la primera distribució oficial de &debian; per l'arquitectura
+ &arch-title;. Ha estat suficientment provada per ser alliberada.
+Tanmateix, com que no ha estat exposada (i per tant provada pels usuaris)
+a alguna de les arquitectures podeu trobar algunes errades. Utilitzeu el nostre
+<ulink url="&url-bts;">Sistema de seguiment de errors</ulink> per informar de
+qualsevol problema, assegureu-vos d'anomenar el fet que el error és a la
+plataforma &arch-title;. Pot utilitzar-se també si és necessari la
+<ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu debian-&architecture;</ulink>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+<!-- supported cpu docs -->
+&supported-alpha.xml;
+&supported-arm.xml;
+&supported-hppa.xml;
+&supported-i386.xml;
+&supported-ia64.xml; <!-- FIXME: currently missing -->
+&supported-m68k.xml;
+&supported-mips.xml;
+&supported-mipsel.xml;
+&supported-powerpc.xml;
+&supported-s390.xml;
+&supported-sparc.xml;
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Targeta gràfica</title>
+
+<para arch="i386">
+
+Hauríeu d'utilitzar una interfície de pantalla compatible amb VGA per la
+consola del terminal. Quasi totes les targetes gràfiques modernes són
+compatibles amb VGA. Estàndards antics com CGA, MDA, o HGA haurien de
+funcionar, assumint que no necessiteu suport X11. Fixeu-vos que les X11
+no es fan servir al procés d'instal·lació, com es descriu en aquest document.
+
+</para><para>
+
+El suport de les interfícies gràfiques a Debian ve determinat pel suport
+subjacent que es troba al sistema x11 de XFree86. La majoria de les
+targes de vídeo AGP, PCI i PCIe funcionen a XFree86. Podeu trobar detalls
+dels busos, targetes, monitors i dispositius senyaladors a
+<ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian &release; ve amb la versió
+&x11ver; de les XFree86.
+
+</para><para arch="mips">
+
+El sistema de finestres XFree86 X11 tan sols està suportat al SGI Indy. La
+placa d'avaluació Broadcom BCM91250A té ranures PCI 3.3v estàndard i suporta
+emulació VGA o framebuffer de Linux a un rang seleccionat de targes
+gràfiques. Hi ha disponible una <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista
+de compatibilitats</ulink> pel BCM91250A.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+El sistema de finestres XFree86 X11 tan sols està suportat a alguns models
+de DECstation. La placa d'avaluació Broadcom BCM91250A té ranures PCI 3.3v
+estàndard i suporta emulació VGA o framebuffer de Linux a un rang seleccionat
+de targes gràfiques. Hi ha disponible una
+<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink>
+pel BCM91250A.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="laptops"><title>Ordinadors portàtils</title>
+<para>
+
+També estan suportats els ordinadors portàtils. Moltes vegades contenen
+maquinari especialitzat o propietari. Per vore si el vostre ordinador portàtil
+funciona correctament amb GNU/Linux, visiteu les
+<ulink url="&url-x86-laptop;">pàgines d'ordinadors portàtils amb Linux</ulink>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 condition="defaults-smp">
+<title>Processadors múltiples</title>
+
+<para>
+
+El suport de processadors múltiples &mdash; també anomenat
+<quote>symmetric multi-processing</quote> or SMP &mdash; està suportat per
+aquesta arquitectura. El nucli de la Debian &release; estàndard es va
+compilar amb suport SMP. Açò no hauria d'impedir la instal·lació, ja que
+els nuclis SMP haurien d'arrancar també a sistemes que no siguin SMP; tan
+sols provocarà una mica més d'escalfament.
+
+</para><para>
+
+Per optimitzar el nucli d'un sistema amb tan sols una CPU, hauríeu de
+reemplaçar el nucli estàndard de Debian. Podeu trobar una discussió de
+com fer-ho a <xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest moment,
+(versió del nucli &kernelversion;) la manera de deshabilitar el SMP és
+desseleccionar l'opció <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció
+<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.
+</para>
+
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 condition="supports-smp">
+ <title>Processadors múltiples</title>
+<para>
+
+El suport de processadors múltiples &mdash; també anomenat
+<quote>symmetric multi-processing</quote> or SMP &mdash; està suportat per
+aquesta arquitectura. Tanmateix, la imatge del nucli de la Debian &release;
+estàndard no suporta SMP. Açò no impedeix la instal·lació, ja que el nucli
+no SMP estàndard hauria de arrencar també a sistemes SMP; el nucli tan sols
+utilitzaria la primera CPU.
+
+</para><para>
+
+Per poder aprofitar múltiples processadors, heu de reemplaçar en nucli
+estàndard de Debian. Podeu trobar discussions de com fer-ho a
+<xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest moment, (versió del nucli
+&kernelversion;) la forma de habilitar el SMP és seleccionar l'opció
+<quote>&smp-config-option;</quote> a la secció
+<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="supports-smp-sometimes">
+ <title>Processadors múltiples</title>
+<para>
+
+El suport de processadors múltiples &mdash; també anomenat
+<quote>symmetric multi-processing</quote> or SMP &mdash; està suportat
+per aquesta arquitectura i està suportada per una imatge compilada del
+nucli a Debian. Depenent del vostra mitjà d'instal·lació, s'instal·larà o
+no el nucli amb capacitats SMP per defecte. Açò no hauria d'impedir la
+instal·lació, ja que el nucli no SMP estàndard hauria d'arrencar a sistemes
+SMP; simplement el nucli utilitzarà la primera CPU.
+
+</para><para>
+
+Per aprofitar els avantatges de tenir múltiples processadors, heu de comprovar
+si teniu instal·lat un nucli amb suport SMP, i si no, escollir un paquet amb
+un nucli apropiat.
+
+Podeu també construir el vostre nucli personalitzat amb SMP. Podeu trobar
+discussions de com fer-ho a <xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest
+moment ( versió del nucli &kernelversion;) la manera d'habilitar el smp és
+seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció <quote>&smp-config-section;</quote>
+de la configuració del nucli.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/hardware/hardware.xml b/ca/hardware/hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..a3eeb5e3c
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/hardware.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<chapter id="hardware-req">
+ <title>Requisits del sistema</title>
+
+<para>
+
+Aquesta secció conté informació sobre quin maquinari necessitareu
+per començar amb Debian. També trobareu enllaços a més informació
+referent al maquinari suportat per GNU i Linux.
+
+</para>
+
+&hardware-supported.xml;
+&installation-media.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+&memory-disk-requirements.xml;
+&network-cards.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/ca/hardware/installation-media.xml b/ca/hardware/installation-media.xml
new file mode 100644
index 000000000..d9b182897
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/installation-media.xml
@@ -0,0 +1,311 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect1 id="installation-media">
+ <title>Installation Media</title>
+
+<para>
+
+This section will help you determine which different media types you can use to
+install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine,
+it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media,
+<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
+disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
+you reach that section.
+
+</para>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppies</title>
+<para>
+
+In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
+Generally, all you will need is a
+high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+For CHRP, floppy support is currently broken.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
+
+<note><para>
+
+Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
+CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really
+the same from the operating system's point of view, except for some very
+old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI.
+
+</para></note><para>
+
+CD-ROM based installation is supported for some architectures.
+On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a
+completely
+<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase>
+<phrase arch="s390">tape-less</phrase>
+installation. Even if your system doesn't
+support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction
+with the other techniques to install your system, once you've booted
+up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all
+non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the
+boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these
+models might require special boot parameters or other massaging to get
+them to work, and booting off these non-standard interfaces is
+unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
+contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux.
+
+</para><para arch="i386">
+
+USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
+are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long
+as the controller is supported by the SRM console. This rules out many
+add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and
+controller cards that were provided by the manufacturer can be expected
+to work. To find out whether your device is supported from the SRM
+console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+
+</para><para arch="arm">
+
+IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
+On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.
+
+</para><para arch="mips">
+
+On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
+capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
+SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
+capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
+<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the
+<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position.
+To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote>
+entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices,
+including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not
+provided because the firmware doesn't recognize CD drives.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
+capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
+SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability.
+If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or
+<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or
+<quote>512</quote> position.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture
+(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as
+the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the
+installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based
+DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation
+5000/50).
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+To boot from CD, issue the command <userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the
+number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most
+DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the
+CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can
+optionally be appended with the following syntax:
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+<userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
+param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Hard Disk</title>
+
+<para>
+
+Booting the installation system directly from a hard disk is another option
+for many architectures. This will require some other operating system
+to load the installer onto the hard disk.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+In fact, installation from your local disk is the preferred
+installation technique for most &architecture; machines.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
+(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="bootable-usb"><title>USB Memory Stick</title>
+
+<para>
+
+Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
+setting up the system and for rescue purposes. If you operate some
+servers, you will probably already have thought about omitting those
+drives and using an USB memory stick for installing and (when
+necessary) for recovering the system. This is also useful for small
+systems which have no room for unnecessary drives.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Network</title>
+
+<para condition="supports-tftp">
+
+You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network.
+<phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
+Mips.</phrase>
+
+</para><para condition="supports-nfsroot">
+
+Diskless installation, using network booting from a local area network
+and NFS-mounting of all local filesystems, is another option.
+
+</para><para>
+
+After the operating system kernel is installed, you can install the
+rest of your system via any sort of network connection (including
+PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Un*x or GNU system</title>
+
+<para>
+
+If you are running another Unix-like system, you could use it to install
+&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
+manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
+unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
+are interested in this technique, skip to the <xref
+linkend="linux-upgrade"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Supported Storage Systems</title>
+
+<para>
+
+The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
+number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger
+kernel, which includes many drivers that won't be used for your
+machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to
+build your own kernel). Support for the widest possible range of
+devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
+installed on the widest array of hardware.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Generally, the Debian installation system includes support for floppies,
+IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and
+drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT,
+Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others.
+
+</para><para arch="i386">
+
+The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
+which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit
+hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only
+as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers
+are supported. See the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
+for more details.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
+supported by the Debian installation system. Note that the current
+Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and
+the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas.
+Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
+module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the
+FAT file system, and HFS as a module.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
+kernel:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Sparc ESP
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+PTI Qlogic,ISP
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Adaptec AIC7xxx
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+NCR and Symbios 53C8XX
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
+for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however,
+that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives,
+and the Jensen is unable to boot from floppies. (see
+<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
+for more information on booting the Jensen)
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
+floppies on CHRP systems at all.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
+the floppy drive.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
+the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl).
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml b/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml
new file mode 100644
index 000000000..e048007b8
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect1 id="memory-disk-requirements">
+ <title>Memory and Disk Space Requirements</title>
+
+<para>
+
+You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk
+space. For a minimal console-based system (all standard packages),
+250MB is required. If you want to install a reasonable amount of
+software, including the X Window System, and some development programs
+and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete
+desktop system, you'll need a few gigabytes.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory
+requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not
+supported; you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command>
+program can be used to disable 16-bit RAM; see the
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should
+disable 16-bit RAM automatically.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux.
+Many users have reported problems running the kernel itself in Fast
+RAM, so the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The
+minimum requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional
+12 MB or more of TT-RAM.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based
+video (RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen
+memory, making the default load position for the kernel unavailable.
+The alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least
+4 MB.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+<emphasis condition="FIXME">FIXME: is this still true?</emphasis>
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/hardware/network-cards.xml b/ca/hardware/network-cards.xml
new file mode 100644
index 000000000..d296a821e
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/network-cards.xml
@@ -0,0 +1,214 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect1 id="network-cards">
+ <title>Network Connectivity Hardware</title>
+
+<para arch="i386">
+
+<!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 -->
+
+Most PCI and many older ISA network cards are supported.
+Some network interface cards are not supported by most Debian
+installation disks, such as AX.25 cards and protocols;
+NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch G16 cards;
+and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) network
+cards are not supported by the standard installation system, but see
+<ulink url="&url-linux-mca;">Linux on MCA</ulink> for some (old)
+instructions.
+FDDI networks are also not supported by the installation disks, both
+cards and protocols.
+
+<!-- missing-doc FIXME You can create a custom kernel which supports an
+otherwise unsupported card and then substitute in the installer (see
+<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). -->
+
+</para><para arch="i386">
+
+As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not
+supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the
+&d-i;.
+
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+
+Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
+also be supported by the boot disks. You may need to load your
+network driver as a module. Again, see
+<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> for complete details.
+
+</para>
+
+<para arch="sparc">
+
+The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable
+kernel directly:
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+Sun LANCE
+
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Sun Happy Meal
+
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="sparc">
+
+The following network interface cards are supported as modules. They
+can be enabled once the drivers are installed during the setup.
+However, due to the magic of OpenPROM, you still should be able to
+boot from these devices:
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+Sun BigMAC
+
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Sun QuadEthernet
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+MyriCOM Gigabit Ethernet
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
+also be supported by the boot disks. You may need to load your
+network driver as a module.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
+also be supported by the boot disks. You may need to load your
+network driver as a module.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
+also be supported by the boot disks. You may need to load your
+network driver as a module.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
+also be supported by the boot disks. You may need to load your
+network driver as a module.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
+also be supported by the boot disks. You may need to load your
+network driver as a module.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on
+DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently
+do not work.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are
+also be supported by the boot disks. All network drivers are compiled
+as modules so you need to load one first during the initial network
+setup. The list of supported network devices is:
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+<para arch="arm">
+
+The following network interface cards are supported directly by the
+boot disks on NetWinder and CATS machines:
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+ PCI-based NE2000
+
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+ DECchip Tulip
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="arm">
+
+The following network interface cards are supported directly by the
+boot disks on RiscPCs:
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+
+ Ether1
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+ Ether3
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+ EtherH
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="arm">
+
+If your card is mentioned in the lists above, the complete installation
+can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy
+disks.
+
+</para><para arch="arm">
+
+Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel
+should also be supported by the boot disks. You may need to load your
+network driver as a module; this means that you will have to install
+the operating system kernel and modules using some other media.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/hardware/supported-peripherals.xml b/ca/hardware/supported-peripherals.xml
new file mode 100644
index 000000000..f3ab5db99
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29467 untranslated -->
+
+ <sect1 id="supported-peripherals">
+ <title>Peripherals and Other Hardware</title>
+<para arch="not-s390">
+
+Linux supports a large variety of hardware devices such as mice,
+printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these
+devices are not required while installing the system.
+
+</para><para arch="i386">
+
+USB hardware generally works fine, only some
+USB keyboards may require additional configuration
+(see <xref linkend="usb-keyboard-config"/>).
+
+</para><para arch="i386">
+
+Again, see the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
+to determine whether your specific hardware is supported by Linux.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Package installations from XPRAM and tape are not supported by this
+system. All packages that you want to install need to be available on a
+DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP.
+
+</para><para arch="mips">
+
+The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64
+bit PCI slots as well as USB connectors.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64
+bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for
+additional devices but the Qube has one PCI slot.
+
+</para>
+</sect1>
+
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title>
+
+<para>
+
+There are several vendors, who ship systems with Debian or other
+distributions of GNU/Linux
+<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more
+for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can
+be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping
+new &arch-title; machines at all.
+
+</para><para arch="i386">
+
+If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
+the software license that comes with Windows; you may be able to
+reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching
+the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful
+information to help with that.
+
+</para><para>
+
+Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even
+a used system, it is still important to check that your hardware is
+supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in
+the references found above. Let your salesperson (if any) know that
+you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware
+vendors.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title>
+<para>
+
+Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
+for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
+without a non-disclosure agreement that would prevent us from
+releasing the Linux source code.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Another example is the proprietary hardware in the older
+Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever
+been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB
+controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller,
+and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware
+(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal
+video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux
+port lags behind other Linux ports.
+
+</para><para>
+
+Since we haven't been granted access to the documentation on these
+devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking
+the manufacturers of such hardware to release the documentation. If
+enough people ask, they will realize that the free software community
+is an important market.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Windows-specific Hardware</title>
+<para>
+
+A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and
+printers. In some cases these are specially designed to be operated by
+the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote>
+or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This
+is generally done by removing the embedded processors of the hardware
+and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by
+your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less
+expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the
+user and this hardware may even be more expensive than equivalent
+devices that retain their embedded intelligence.
+
+</para><para>
+
+You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first
+is that the manufacturers do not generally make the resources
+available to write a Linux driver. Generally, the hardware and
+software interface to the device is proprietary, and documentation is
+not available without a non-disclosure agreement, if it is available
+at all. This precludes its being used for free software, since free
+software writers disclose the source code of their programs. The
+second reason is that when devices like these have had their embedded
+processors removed, the operating system must perform the work of the
+embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority,
+and thus the CPU is not available to run your programs while it is
+driving these devices. Since the typical Windows user does not
+multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope
+that the Windows user simply won't notice the burden this hardware
+places on their CPU. However, any multi-processing operating system,
+even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when
+peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of
+their hardware.
+
+</para><para>
+
+You can help this situation by encouraging these manufacturers to
+release the documentation and other resources necessary for us to
+program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this
+sort of hardware until it is listed as working in the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 id="Parity-RAM">
+ <title>Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM</title>
+<para>
+
+If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get
+<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of
+<emphasis>true parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often
+(but not always) be distinguished because they only have one more chip
+than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller
+than all the others. Virtual-parity SIMMs work exactly like non-parity
+memory. They can't tell you when you have a single-bit RAM error the
+way true-parity SIMMs do in a motherboard that implements
+parity. Don't ever pay more for a virtual-parity SIMM than a
+non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity SIMMs,
+because you are actually buying one extra bit of memory for every 8
+bits.
+
+</para><para>
+
+If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what
+is the best RAM to buy, see the
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;">PC Hardware FAQ</ulink>.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/hardware/supported/alpha.xml b/ca/hardware/supported/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..02e0ad4be
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/alpha.xml
@@ -0,0 +1,457 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="alpha" id="alpha-cpus"><title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>
+<para>
+
+Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at
+<ulink url="&url-alpha-howto;">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The
+purpose of this section is to describe the systems supported
+by the boot disks.
+
+</para><para>
+
+Alpha machines are subdivided into different system types because there
+are a number of generations of motherboard and supporting chipsets.
+Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically
+different engineering and capabilities. Therefore, the process of
+installing and, more to the point, booting, can vary from system to system.
+
+</para><para>
+
+The following table lists the system types supported by the Debian
+installation system. The table also indicates the <emphasis>code
+name</emphasis> for these system types. You'll need to know this code
+name when you actually begin the installation process:
+
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<colspec colname="c3"/>
+<colspec colname="c4"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Hardware Type</entry>
+ <entry>Aliases</entry><entry>MILO image</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="3">ALCOR</entry>
+ <entry>AlphaStation 500 5/266.300</entry>
+ <entry>Maverick</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 500 5/333...500</entry>
+ <entry>Bret</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600/266...300</entry>
+ <entry>Alcor</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600/300...433</entry>
+ <entry>XLT</entry>
+ <entry>xlt</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>BOOK1</entry>
+ <entry>AlphaBook1 (laptop)</entry>
+ <entry>Alphabook1/Burns</entry>
+ <entry>book1</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="7">AVANTI</entry>
+ <entry>AlphaStation 200 4/100...166</entry>
+ <entry>Mustang</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 200 4/233</entry>
+ <entry>Mustang+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 205 4/133...333</entry>
+ <entry>LX3</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 250 4/300</entry>
+ <entry>M3+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 255 4/133...333</entry>
+ <entry>LX3+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 300 4/266</entry>
+ <entry>Melmac</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 400 4/166</entry>
+ <entry>Chinet</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 400 4/233...300</entry>
+ <entry>Avanti</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">EB164</entry>
+ <entry>AlphaPC164</entry>
+ <entry>PC164</entry>
+ <entry>pc164</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPC164-LX</entry>
+ <entry>LX164</entry>
+ <entry>lx164</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPC164-SX</entry>
+ <entry>SX164</entry>
+ <entry>sx164</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB164</entry>
+ <entry>EB164</entry>
+ <entry>eb164</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">EB64+</entry>
+ <entry>AlphaPC64</entry>
+ <entry>Cabriolet</entry>
+ <entry>cabriolet</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPCI64</entry>
+ <entry>Cabriolet</entry>
+ <entry>cabriolet</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB64+</entry>
+ <entry>EB64+</entry>
+ <entry>eb64p</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">EB66</entry>
+ <entry>EB66</entry>
+ <entry>EB66</entry>
+ <entry>eb66</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB66+</entry>
+ <entry>EB66+</entry>
+ <entry>eb66p</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">JENSEN</entry>
+ <entry>DEC 2000 Model 300(S)</entry>
+ <entry>Jensen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DEC 2000 Model 500</entry>
+ <entry>Culzen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECpc 150</entry>
+ <entry>Jensen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="7">MIATA</entry>
+ <entry>Personal WorkStation 433a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 433au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 466au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 500a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 500au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 550au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 600a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 600au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">MIKASA</entry>
+ <entry>AlphaServer 1000 4/200</entry>
+ <entry>Mikasa</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 4/233..266</entry>
+ <entry>Mikasa+</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 5/300</entry>
+ <entry>Mikasa-Pinnacle</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 5/300</entry>
+ <entry>Mikasa-Primo</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">NAUTILUS</entry>
+ <entry>UP1000</entry>
+ <entry>Nautilus</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UP1100</entry>
+ <entry>Galaxy-Train/Nautilus Jr.</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">NONAME</entry>
+ <entry>AXPpci33</entry>
+ <entry>Noname</entry>
+ <entry>noname</entry>
+</row><row>
+ <entry>UDB</entry>
+ <entry>Multia</entry>
+ <entry>noname</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="6">NORITAKE</entry>
+ <entry>AlphaServer 1000A 4/233...266</entry>
+ <entry>Noritake</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000A 5/300</entry>
+ <entry>Noritake-Pinnacle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000A 5/333...500</entry>
+ <entry>Noritake-Primo</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 800 5/333...500</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600 A</entry>
+ <entry>Alcor-Primo</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 3300</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 3300R</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>PLATFORM 2000</entry>
+ <entry>P2K</entry>
+ <entry>P2K</entry>
+ <entry>p2k</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="4">RAWHIDE</entry>
+ <entry>AlphaServer 1200 5/xxx</entry>
+ <entry>Tincup/DaVinci</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 4000 5/xxx</entry>
+ <entry>Wrangler/Durango</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 4100 5/xxx</entry>
+ <entry>Dodge</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 5300</entry>
+ <entry>Tincup/DaVinci</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 7300</entry>
+ <entry>Dodge</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="5">RUFFIAN</entry>
+ <entry>DeskStation AlphaPC164-UX</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPL164-2</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPL164-4</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPX164-2</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPX164-4</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>Samsung AlphaPC164-BX</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">SABLE</entry>
+ <entry>AlphaServer 2000 4/xxx</entry>
+ <entry>Demi-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2000 5/xxx</entry>
+ <entry>Demi-Gamma-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2100 4/xxx</entry>
+ <entry>Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2100 5/xxx</entry>
+ <entry>Gamma-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>TAKARA</entry>
+ <entry>21164 PICMG SBC</entry>
+ <entry>Takara</entry>
+ <entry>takara</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">TITAN</entry>
+ <entry>AlphaServer DS15</entry>
+ <entry>HyperBrick2</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS25</entry>
+ <entry>Granite</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer ES45</entry>
+ <entry>Privateer</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Yukon</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="12">TSUNAMI</entry>
+ <entry>AlphaServer DS10</entry>
+ <entry>Webbrick</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS10L</entry>
+ <entry>Slate</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20</entry>
+ <entry>Catamaran/Goldrush</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20E</entry>
+ <entry>Goldrack</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20L</entry>
+ <entry>Shark</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer ES40</entry>
+ <entry>Clipper</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DP264</entry>
+ <entry>DP264</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC</entry>
+ <entry>Eiger</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Warhol</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Windjammer</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UP2000</entry>
+ <entry>Swordfish</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>XP1000</entry>
+ <entry>Monet/Brisbane</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>XP900</entry>
+ <entry>Webbrick</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">WILDFIRE</entry>
+ <entry>AlphaServer GS160</entry>
+ <entry>Wildfire</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer GS320</entry>
+ <entry>Wildfire</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>XL</entry>
+ <entry>XL-233...266</entry>
+ <entry>XL</entry>
+ <entry>xl</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<para>
+
+It is believed that Debian &releasename; supports installing on all
+alpha sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and
+XL sub-architectures and the Titan subarchitecture, which requires a
+change to the kernel compile options.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported/arm.xml b/ca/hardware/supported/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..9ae4bef4e
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/arm.xml
@@ -0,0 +1,95 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25809 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="arm"><title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>
+
+<para>
+
+Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of
+this the standard Debian distribution only supports installation on
+a number of the most common systems. The Debian userland however may be used by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale.
+
+</para>
+
+<para>
+
+Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However,
+almost every current system implementation uses little-endian mode.
+Debian currently only supports little-endian ARM systems.
+
+</para>
+
+<para>
+
+The commonly supported systems are
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Netwinder</term>
+<listitem><para>
+
+This is actually the name for the group of machines
+based upon the StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It
+comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM
+boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq
+personal server (cps, aka skiff).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Bast</term>
+<listitem><para>
+
+This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung
+processor. It has integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video,
+flash and two ethernet ports. This system has a good bootloader which
+is also found on the CATS and Riscstation systems.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>RiscPC</term>
+<listitem><para>
+
+This machine is the oldest supported hardware: it was released
+in 1994. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using
+linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz
+610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has
+integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2
+keyboard and proprietary mouse port. The proprietary module expansion
+bus allows for up to eight expansion cards to be fitted depending on
+configuration, several of these modules have Linux drivers.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Riscstation</term>
+<listitem><para>
+
+This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with
+integrated video, IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial
+ports. Its lack of processing power was made up for by its price. It
+may be found in two configurations one with RISC OS and one with a
+simple bootloader.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>LART</term>
+<listitem><para>
+
+This is a modular open hardware platform intended to be built
+by enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB
+expansion board.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported/hppa.xml b/ca/hardware/supported/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..746060492
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/hppa.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+
+ <sect2 arch="hppa"><title>Suport de CPU, plaques mare i vídeo</title>
+<para>
+
+Hi ha dos sabors de <emphasis>&architecture;</emphasis> principals suportats:
+PA-RISC 1.1 i PA-RISC 2.0. L'arquitectura PA-RISC 1.1 està encarada a
+processadors de 32 bits, mentre que l'arquitectura 2.0 està encarada als
+processadors de 64 bits. Alguns sistemes poden fer servir qualsevol dels
+nuclis. En els dos casos, l'espai d'usuari és de 32 bits. Hi ha la possibilitat
+en el futur d'un espai d'usuari de 64 bits.
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/ca/hardware/supported/i386.xml b/ca/hardware/supported/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..54605f5ac
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/i386.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Suport de CPU, plaques mare i vídeo</title>
+<para>
+
+La informació completa pertinent als dispositius suportats es pot trobar al
+<ulink url="&url-hardware-howto;">COM ES FA de compatibilitat de maquinari de Linux</ulink>.
+Aquesta secció merament destaca els detalls principals.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>CPU</title>
+<para>
+
+Casi tots els processadors basats en x86 estan suportats; això inclou
+també processadors AMD i VIA (anterior Cyrix). També estan suportats els
+nous processadors com els Athlon XP i Intel P4 Xeon. No obstant, Linux
+<emphasis>no</emphasis> funcionarà en processadors 286 o anteriors.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="bus"><title>Bus E/S</title>
+<para>
+
+El bus del sistema és part de la placa mare, permetent a la CPU
+comunicar-se amb els perifèrics tals com els dispositius d'emmagatzemament.
+El vostre ordinador ha d'usar ISA, EISA, PCI, l'arquitectura Microchannel
+(MCA, fet servir en la línia PS/2 d'IBM) o VESA Local Bus (VLB, alguns cops
+anomenat el bus VL).
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
diff --git a/ca/hardware/supported/ia64.xml b/ca/hardware/supported/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..5ab979f43
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/ia64.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
diff --git a/ca/hardware/supported/m68k.xml b/ca/hardware/supported/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..4de0bc0f8
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/m68k.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>
+<para>
+
+Complete information concerning supported M68000 based
+(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely
+outlines the basics.
+
+</para><para>
+
+The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged
+Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This
+includes the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better,
+and excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details.
+
+</para><para>
+
+There are four major flavors of supported
+<emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh
+and VME machines. Amiga and Atari were the first two systems to which
+Linux was ported; in keeping, they are also the two most
+well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported
+incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see
+<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project
+status and supported hardware. The BVM and Motorola single board
+VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines
+supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures,
+such as the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not
+yet supported by Debian.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+
diff --git a/ca/hardware/supported/mips.xml b/ca/hardware/supported/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..7ea1a2bf7
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/mips.xml
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 22939 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="mips"><title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>
+<para>
+
+Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and
+Challenge S. Since these machines are very similar, whenever this document
+refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant as well.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from
+Broadcom based on their SiByte processor family.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found
+at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the
+following, only the systems supported by the Debian installer will be
+covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please
+contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">
+debian-&architecture; mailing list</ulink>.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>CPU</title>
+<para>
+
+On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and R5000
+processors are supported by the Debian installation system on big endian
+MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with
+two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer.
+
+</para><para>
+
+Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For
+little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel
+architecture.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
diff --git a/ca/hardware/supported/mipsel.xml b/ca/hardware/supported/mipsel.xml
new file mode 100644
index 000000000..63d5a5bc1
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -0,0 +1,149 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="mipsel"><title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>
+<para>
+
+Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+DECstation: various models of the DECstation are supported.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here.
+This included the Cobalt Qube, RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway
+Microserver.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from
+Broadcom based on their SiByte processor family.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found
+at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the
+following, only the systems supported by the Debian installer will be
+covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please
+contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">
+debian-&architecture; mailing list</ulink>.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>CPU/Machine types</title>
+
+<para>
+
+Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are
+supported by the Debian installation system on little endian MIPS.
+The Debian installation system works on the following machines:
+
+</para><para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>System Type</entry><entry>CPU</entry><entry>Code-name</entry>
+ <entry>Debian subarchitecture</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>DECstation 5000/1xx</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MIN</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/150</entry>
+ <entry>R4000</entry>
+ <entry>3MIN</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/200</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MAX</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/240</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MAX+</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/260</entry>
+ <entry>R4400</entry>
+ <entry>3MAX+</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal DECstation 5000/xx</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>Maxine</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal DECstation 5000/50</entry>
+ <entry>R4000</entry>
+ <entry>Maxine</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is
+needed for the installation).
+
+</para><para>
+
+The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two
+SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Supported console options</title>
+<para>
+
+Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps,
+8N1). For using serial console, you have to boot the installer image
+with the <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel
+parameter (with <replaceable>x</replaceable> being the number
+of the serial port you have your terminal connected to &mdash; usually
+<literal>2</literal>, but <literal>0</literal> for the Personal DECstations).
+On 3MIN and 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console
+is available with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options.
+
+</para><para>
+
+If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way
+is to run <command>cu</command><footnote>
+
+<para>
+In Woody this command was part of the <classname>uucp</classname> package,
+but in later releases it is available as a separate package.
+</para>
+
+</footnote> on it. Example:
+
+<informalexample><screen>
+$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600
+</screen></informalexample>
+
+where the option <literal>-l</literal> (line) sets the serial port to use
+and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed for the connection (9600
+bits per second).
+
+</para><para>
+
+Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported/powerpc.xml b/ca/hardware/supported/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..fbc4b2f8b
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,381 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 30269 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>
+<para>
+
+There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis>
+subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP
+System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot
+methods. In addition, there are four different kernel flavours,
+supporting different CPU variants.
+
+</para><para>
+
+Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such
+as the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported
+by Debian. We may have a 64-bit port in the future.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Kernel Flavours</title>
+
+<para>
+
+There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the
+CPU type:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>powerpc</term>
+<listitem><para>
+
+Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601,
+603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh
+systems up to and including the G4 use one of these processors.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>power3</term>
+<listitem><para>
+
+The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known
+models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and
+640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>power4</term>
+<listitem><para>
+
+The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems:
+known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690.
+
+</para><para>
+
+The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this
+kernel flavour.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>apus</term>
+<listitem><para>
+
+This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Power Macintosh (pmac) subarchitecture</title>
+
+<para>
+
+Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for
+example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC
+processor. For purposes of architecture support, they are categorized
+as NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld.
+
+</para><para>
+
+Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in
+the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start
+with <quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650
+or Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits.
+
+</para><para>
+
+NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The
+monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for
+these machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel,
+which Debian does not yet support. These include the following:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Power Macintosh 6100, 7100, 8100
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Performa 5200, 6200, 6300
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Powerbook 1400, 2300, and 5300
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Workgroup Server 6150, 8150, 9150
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+A linux kernel for these machines and limited support is available at
+<ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>
+
+</para><para>
+
+OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a
+PCI bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are
+OldWorld machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld.
+
+</para><para>
+
+The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent
+colored plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems,
+blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after
+1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in
+RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards.
+
+</para><para>
+
+Specifications for Apple hardware are available at
+<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>,
+and, for older hardware,
+<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>.
+
+</para><para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<colspec colname="c3"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model Name/Number</entry>
+ <entry>Generation</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="22">Apple</entry>
+ <entry>iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iMac Summer 2000, Early 2001</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iMac G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook, iBook SE, iBook Dual USB</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook2</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook G4</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 Lombard (1999)</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G4 Titanium</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G4 Aluminum</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Xserve G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Performa 4400, 54xx, 5500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Performa 6360, 6400, 6500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 4400, 5400</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 8200, 8500, 8600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 9500, 9600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh (Beige) G3 Minitower</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook 2400, 3400, 3500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 Wallstreet (1998)</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Twentieth Anniversary Macintosh</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">Power Computing</entry>
+ <entry>PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerCenter / Pro, PowerCurve</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>UMAX</entry>
+ <entry>C500, C600, J700, S900</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>APS</entry>
+ <entry>APS Tech M*Power 604e/2000</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Motorola</entry>
+ <entry>Starmax 3000, 4000, 5000, 5500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>PReP subarchitecture</title>
+
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model Name/Number</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="4">Motorola</entry>
+ <entry>Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II</entry>
+</row><row>
+ <entry>MPC 7xx, 8xx</entry>
+</row><row>
+ <entry>MTX, MTX+</entry>
+</row><row>
+ <entry>MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx</entry>
+</row><row>
+ <entry>MCP(N)750</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">IBM RS/6000</entry>
+ <entry>40P, 43P</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power 830/850/860 (6070, 6050)</entry>
+</row><row>
+ <entry>6030, 7025, 7043</entry>
+</row><row>
+ <entry>p640</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>CHRP subarchitecture</title>
+
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model Name/Number</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>IBM RS/6000</entry>
+ <entry>B50, 43P-150, 44P</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Genesi</entry>
+ <entry>Pegasos I, Pegasos II</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>APUS subarchitecture</title>
+
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model Name/Number</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Amiga Power-UP Systems (APUS)</entry>
+ <entry>A1200, A3000, A4000</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported/s390.xml b/ca/hardware/supported/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..5d9f6d558
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/s390.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Tipus de maquines S/390 i zSeries</title>
+<para>
+
+La informació completa referent al suport de maquines S/390 i zSeries es pot
+trobar al llibre vermell d'IBM
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux per a servidors IBM eServer zSeries i S/390: Distribucions</ulink> en
+el capítol 2.1 o a la
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml">plana web de detalls</ulink> a
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml">developerWorks</ulink>.
+Resumint, G5, Multiprise 3000, G6 i tots els zSeries estan completament
+suportats; les maquines Multiprise 2000, G3 i G4 estan suportades amb
+emulació de coma flotant IEEE i per tant rendiment degradat.
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/ca/hardware/supported/sparc.xml b/ca/hardware/supported/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..d00c6b252
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/supported/sparc.xml
@@ -0,0 +1,82 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus"><title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>
+<para>
+
+Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports
+several types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc
+systems are sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not
+support very old sun4 hardware. However, the other systems are
+supported. Sun4d has been tested the least of these, so expect
+possible problems with regard to the kernel stability. Sun4c and
+Sun4m, the most common of the older Sparc hardware, includes such
+systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the SparcStation LX, 5,
+10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems fall under the
+sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of install
+images. Some systems that fall under these supported identifiers are
+known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000
+multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink>
+for complete information.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Memory Configuration</title>
+<para>
+
+Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have
+memory banks located at fixed locations in physical memory. Thus if
+the banks are not filled gaps will exist in the physical memory space.
+The Linux installation requires a contiguous memory block into which
+to load the kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a
+<quote>Data Access Exception</quote> will result.
+
+</para><para>
+
+Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is
+contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks
+are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have
+a sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk.
+In this case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient.
+
+</para><para>
+
+Example:
+In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four
+SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS
+connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is
+then recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Graphics Configuration</title>
+<para>
+
+Especially in the case of older Sun workstations, it is very common
+for there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for
+example the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later
+probably accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot.
+Under Solaris/SunOS this causes no problems because both cards are
+initialized.
+
+</para><para>
+
+However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM
+monitor may display its output on this additional card; however the
+linux kernel boot messages may then be directed to the original on
+board framebuffer, leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on
+the screen, with the machine apparently stuck loading the RAMdisk.
+
+</para><para>
+
+To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video
+card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts
+as below external slots). Alternatively it is possible to use a serial
+console.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/howto/installation-howto.xml b/ca/howto/installation-howto.xml
new file mode 100644
index 000000000..9cf68d79c
--- /dev/null
+++ b/ca/howto/installation-howto.xml
@@ -0,0 +1,365 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29046 -->
+
+<appendix id="installation-howto">
+<title>Com Instal·lar</title>
+
+<para>
+
+Aquest document descriu com instal·lar &debian; &releasename; per
+&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) amb el nou &d-i;. És un passeig
+ràpid pel procés d'instal·lació el qual hauria de contenir tota la informació
+que necessiteu per la majoria d'instal·lacions. Quan sigui necessària mes
+informació us remetrem a explicacions més detallades a la
+<link linkend="debian_installation_guide">Guia d'Instal·lació de &debian;
+</link>.
+
+</para>
+
+ <sect1 id="howto-preliminaries">
+ <title>Preliminars</title>
+<para>
+
+<phrase condition="unofficial-build">
+El debian-installer es troba encara en fase beta.
+</phrase>
+Si trobeu errors al llarg de la instal·lació per favor dirigiu-vos a la
+<xref linkend="submit-bug" /> per consultar la informació de com
+informar-ho. Si teniu preguntes les quals no estan respostes a aquest
+document, per favor informeu a la llista de correu debian-boot
+(&email-debian-boot-list;) o pregunteu al IRC (#debian-boot a la xarxa
+de freenode).
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-getting-images">
+ <title>Arrancant l'instal·lador</title>
+<para>
+
+<phrase condition="unofficial-build">
+Podeu trobar alguns enllaços ràpids a les imatges dels CD a
+la <ulink url="&url-d-i;">
+pàgina inicial de &d-i; </ulink>.
+</phrase>
+L'equip de debian-cd construeix imatges dels CD que utilitzen el &d-i; a la
+<ulink url="&url-debian-cd;">pàgina de Debian CD</ulink>.
+Si voleu trobar més informació d'on descarregar-se els CDs, mireu
+<xref linkend="official-cdrom" />.
+
+</para><para>
+
+Alguns mètodes d'instal·lació requereixen d'altres imatges a
+mes a mes de les imatges dels CDs.
+<phrase condition="unofficial-build">
+La <ulink url="&url-d-i;">pàgina inicial de &d-i;</ulink> teniu enllaços
+a altres imatges.
+</phrase>
+A la <xref linkend="where-files" /> s'explica com podeu trobar imatges a
+rèpliques de Debian
+
+</para><para>
+
+Les subseccions de baix us donaran detalls de quines imatges necessiteu
+aconseguir per cada mecanisme d'instal·lació.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="howto-getting-images-cdrom">
+ <title>CDROM</title>
+
+<para>
+
+Hi ha dues imatges de CD diferents per netinst que poden ser utilitzades
+per instal·lar &releasename; amb &d-i;. Aquestes imatges s'han fet amb la
+intenció d'arrancar des del CD i instal·lar els paquets addicionals fent ús
+d'una xarxa, d'ahí el nom netinst. La diferència entre les dues imatges
+és que a la imatge completa estan inclosos els paquets base, mentre que
+si esteu utilitzant la imatge «tarja de negocis» haureu de descarregar-los
+de la web. Si voleu, podeu aconseguir una imatge completa del CD a la qual
+no necessiteu la xarxa per instal·lar. Tan sols necessiteu el primer CD del
+conjunt de CDs de Debian.
+
+</para><para>
+
+Descarregueu la que preferiu i graveu-la a un CD.
+<phrase arch="i386">Per arrancar el CD, necessiteu canviar la configuració de
+la vostra BIOS, com s'explica a la <xref linkend="bios-setup" />.</phrase>
+<phrase arch="powerpc">
+Per arrancar un PowerMac des de CD, premeu la tecla <keycap>c</keycap> mentre
+esteu arrancant. Mireu <xref linkend="boot-cd" /> per altres maners d'arrancar
+des de CD.</phrase>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="howto-getting-images-floppy">
+ <title>Disquet</title>
+<para>
+
+Si no podeu arrancar des de CD, podeu descarregar les imatges dels disquets
+Debian. Necessiteu les imatges <filename>floppy/boot.img</filename>,
+<filename>floppy/root.img</filename> i possiblement un dels disquets
+amb controladors.
+
+</para><para>
+
+El disquet d'arrancada és el que conté la imatge <filename>boot.img</filename>.
+Quan arranqueu aquest disquet, us suggerirà que inseriu un segon disquet
+&mdash; feu ús del que conté <filename>root.img</filename> dins.
+
+</para><para>
+
+Si esteu planejant fer la instal·lació per xarxa, normalment necessitareu
+el disquet <filename>floppy/net-drivers.img</filename>, el qual conté
+controladors addicionals per moltes targes de xarxa i suport per PCMCIA.
+
+</para><para>
+
+Si teniu un CD, però no podeu arrancar des d'ell, aleshores arranqueu des
+de disquet i feu ús de <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> com disc
+de controladors, i completeu la instal·lació fent ús del CD.
+
+</para><para>
+
+Els disquets son un dels mitjans menys segurs, així que prepareu-vos per un
+munt de fallades als disquets (mireu la <xref linkend="unreliable-floppies" />).
+Cada fitxer <filename>.img</filename> que heu descarregat va a un únic
+disquet; podeu fer ús de la comanda dd per escriure'l a /def/fd0 o
+equivalents (podeu trobar més detalls a la <xref linkend="create-floppy" />).
+Com que teniu més d'un disquet, no seria mala idea etiquetar-los.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb">
+ <title>Clau de memòria USB</title>
+<para>
+
+També podeu instal·lar des de una clau de memòria USB. Per exemple un
+clauer USB pot ser un mitjà d'instal·lació de Debian molt còmode per portar
+per tot arreu.
+
+</para><para>
+
+La forma més fàcil de preparar el vostre llapis de memòria USB és
+descarregar el fitxer <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, i
+utilitzar gunzip per extraure la imatge de 128 MB d'aquest fitxer.
+Escriviu aquesta imatge directament al vostre llapis de memòria, que ha de
+ser com a mínim de 128 mb de tamany. Per suposat, açò destruirà tot el que
+hi havia al llapis de memòria. Després mounteu el llapis de memòria, que
+ara ha de tenir un sistema de fitxers FAT. Ara, descarregueu una imatge del
+CD netinst de Debian, i copieu el fitxer al llapis de memòria; qualsevol
+nom és bo sempre que acabe amb <literal>.iso</literal>.
+
+</para><para>
+
+Hi ha formes més flexibles per preparar un llapis de memòria per fer ús del
+debian-installer, i també és possible que funcioni amb llapis de memòria
+mes petits. Per més detalls, podeu mirar <xref linkend="boot-usb-files" />.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Algunes BIOS poden arrancar directament de dispositius USB, i d'altres no.
+Heu de configurar la vostra BIOS per que arranque des del «disc extraïble» o
+de «USB-ZIP» per fer que arranque des del dispositiu USB. En cas contrari,
+podeu arrancar des d'un disquet i utilitzar el USB per acabar la resta de la
+instal·lació. Podeu trobar ajudes i detalls a <xref linkend="usb-boot" />.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Arrancar un sistema Macintosh des de un dispositiu d'emmagatzemament USB
+requereix usar manualment l'Open Firmware. Per a instrucciones, vegeu
+<xref linkend="usb-boot" />.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="howto-getting-images-netboot">
+ <title>Arrancant de la xarxa</title>
+<para>
+
+També és possible arrancar el &d-i; completament de la xarxa. Hi ha
+diferents mètodes per arrancar per xarxa depenent de la teva arquitectura
+i configuració d'arranc de xarxa. Els fitxers que podeu trobar a
+<filename>netboot/</filename> poden utilitzar-se per arrancar de la
+xarxa el &d-i;.
+
+</para><para arch="i386">
+
+La manera més fàcil per configurar-ho és probablement l'arranc amb PXE.
+Desempaqueteu amb el tar el fitxer <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename>
+a <filename>/var/lib/tftpboot</filename> o a un altre lloc al vostre servidor
+tftp. Configureu el vostre servidor DHCP per que envie als clients el fitxer
+<filename>/pxelinux.0</filename>, i amb una mica de sort tot anirà be.
+Si voleu instruccions més detallades, mireu <xref linkend="install-tftp" />.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="howto-getting-images-hard-disk">
+ <title>Arrancant des del disc dur</title>
+
+<para>
+
+Es possible arrancar l'instal·lador sense fer ús d'un dispositiu extraïble,
+tan sols tenint un disc dur, que pot contenir un sistema operatiu diferent.
+Descarregueu <filename>hd-media/initrd.gz</filename>,
+<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, i la imatge d'un CD de Debian al
+directori principal del vostre disc dur. Assegureu-vos de que la imatge del
+CD ha de tenir el nom acabat amb <literal>.iso</literal>. Ara tan sols us
+queda arrancar el linux amb el initrd.
+<phrase arch="i386">
+A la <xref linkend="boot-initrd" /> s'explica com fer-ho.
+</phrase>
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-installation">
+<title>Instal·lació</title>
+
+<para>
+
+Una vegada l'instal·lador ha començat, voreu la pantalla de benvinguda.
+Premeu &enterkey; per arrancar, o llegiu les instruccions per seleccionar
+altres mètodes i paràmetres (vegeu la <xref linkend="boot-parms" />).
+<phrase arch="i386">
+<phrase condition="sarge">
+Si voleu utilitzar el nucli 2.6, escriviu <userinput>linux26</userinput>
+a la petició «<prompt>boot:</prompt>».
+</phrase>
+<phrase condition="etch">
+Si voleu utilitzar el nucli 2.4, escriviu <userinput>install24</userinput>
+a la petició «<prompt>boot:</prompt>».
+</phrase>
+<footnote><para>
+
+<phrase condition="sarge">
+Podeu disposar del nucli 2.6 per la majoria dels mètodes d'arrancada, però
+no quan arranqueu de disquet.
+</phrase>
+<phrase condition="etch">
+El nucli 2.6 és el predeterminat per la majoria dels mètodes d'arrancada,
+però no està disponible quan arranqueu de disquet.
+</phrase>
+
+</para></footnote>
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+Al cap d'una mica se ús demanarà que seleccioneu el vostre idioma. Feu ús de
+les fletxes per seleccionar un idioma i premeu &enterkey; per continuar.
+A continuació se ús preguntarà el vostre país, amb les eleccions possibles
+s'inclourà una llista de països on es parla el vostre idioma. Si no es troba
+a la llista curta, també disposeu d'una llista amb tots els països del mon.
+
+</para><para>
+
+És possible que necessiteu confirmar el vostre mapa de teclat. Escolliu el
+valor per defecte a no ser que en conegueu un millor.
+
+</para><para>
+
+Ara seieu mentre el debian-installer detecta el vostre maquinari, i
+carrega la resta de components des del CD, disquet, USB, etc.
+
+</para><para>
+
+Després l'instal·lador intentarà detectar el vostre maquinari de xarxa i
+configurar la xarxa mitjançant DHCP. Si no esteu en xarxa o no disposeu de
+DHCP, aleshores podreu configurar manualment la xarxa.
+
+</para><para>
+
+Aquest és el moment de particionar els vostres discs. Primer tindreu
+l'oportunitat de triar si particionar automàticament el disc sencer, o
+l'espai buit. Es el que us recomaneu si sou nous usuaris o si teniu pressa,
+en altre cas, trieu «manual» des del menú.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Si teniu una partició amb DOS o Windows que voleu conservar,
+aneu amb molt de compte amb la partició automàtica. Si seleccioneu
+particionar manualment, podeu fer ús de l'instal·lador per canviar el
+tamany d'una partició FAT o NTFS tan sols seleccionant la partició i
+especificat el nou tamany.
+
+</para><para>
+
+A la pròxima pantalla voreu la vostra taula de particions, com seran
+formatades les particions i on es muntaran. Seleccioneu una partició per
+modificar-la o esborrar-la. Si particioneu automàticament, tan sols podreu
+escollir <guimenuitem>Acabar el particionament</guimenuitem> al menú, per
+utilitzar les opcions que heu triat. Recordeu d'assignar al menys una
+partició d'intercanvi i muntar una partició a <filename>/</filename>. Podeu
+trobar més informació sobre particionat a <xref linkend="partitioning" />.
+
+</para><para>
+
+Ara el &d-i; formata les vostres particions i comença a instal·lar el
+sistema base, la qual cosa tardarà una mica. Desprès s'instal·larà el nucli.
+
+</para><para>
+
+L'últim pas és la instal·lació del gestor d'arrancada. Si l'instal·lador
+detecta altres sistemes operatius al vostre ordinador, els afegirà al menú
+d'arrancada i ho farà saber.
+<phrase arch="i386">Per defecte el GRUB s'instal·larà al sector d'arranc del
+vostre primer disc dur, cosa que normalment serà una bona elecció. Podreu
+canviar-lo i instal·lar-lo a un altre lloc si ho desitgeu.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+El &d-i; ús dirà que la instal·lació ha acabat. Traieu el cdrom o qualsevol
+mitjà d'arrancada que hajau utilitzat i premeu &enterkey; per rearrancar la
+màquina. Deuria arrancar al següent pas del procés d'instal·lació, com
+s'explica al <xref linkend="boot-new" />.
+
+</para><para>
+
+Si necessiteu més informació del procés d'instal·lació, vegeu el
+<xref linkend="d-i-intro" />.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-installation-report">
+ <title>Envieu un informe de la instal·lació</title>
+<para>
+
+Si heu fet la instal·lació amb èxit fent ús del &d-i;,
+preneu-vos una mica de temps per enviar-nos un informe. Hi ha una
+plantilla anomenada <filename>install-report.template</filename> al
+directori <filename>/root</filename> del sistema recentment instal·lat.
+Ompliu-lo i envieu-lo com una errada del paquet
+<classname>installation-reports</classname>, tal com s'explica a la
+<xref linkend="submit-bug" />.
+
+</para><para>
+
+Si no heu aconseguit completar la configuració base o heu trobat algun
+altre problema, probablement heu trobat una errada al debian-installer.
+Per poder millorar el instal·lador, és necessari que el coneguem, així
+que per favor preneu-vos un temps per informar-lo. Podeu fer ús d'un
+informe d'instal·lació per informar-lo; si la instal·lació falla completament,
+mireu la <xref linkend="problem-report" />.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-installation-finally">
+ <title>I finalment...</title>
+<para>
+
+Esperem que la vostra instal·lació de Debian sigui satisfactòria i que
+trobeu Debian d'utilitat. Ara és possible que vulgueu llegir
+<xref linkend="post-install" />.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
+
diff --git a/ca/install-methods/automatic-install.xml b/ca/install-methods/automatic-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..9b258fa47
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/automatic-install.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="automatic-install">
+ <title>Instal·lació automàtica</title>
+<para>
+
+Si heu d'instal·lar a molts ordinadors, és possible fer instal·lacions
+completament automatitzades. Els paquets dels que es disposa a Debian
+per fer-ho són:
+<classname>fai</classname> (que utilitza un servidor d'instal·lació),
+<classname>replicator</classname>,
+<classname>systemimager</classname>,
+<classname>autoinstall</classname>, i el mateix instal·lador de Debian.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="preseed">
+ <title>Instal·lació automàtica utilitzant l'instal·lador de Debian</title>
+<para>
+
+L'instal·lador de Debian suporta l'automatització de la instal·lació
+utilitzant fitxers de preconfiguració. Es pot carregar un fitxer de
+preconfiguració des de la xarxa o des d'un mitjà extraïble, i el que
+fa és emplenar amb respostes totes les preguntes fetes al procés
+d'instal·lació.
+
+</para><para>
+
+Malgrat que els diàlegs utilitzats pel &d-i; es poden precarregar
+utilitzant aquest mètode, hi ha algunes excepcions. Podeu (re)particionar
+un disc complet o utilitzar l'espai buit a un disc, però no és possible
+utilitzar les particions que ja teniu. En aquest moment no podeu
+precarregar les opcions de configuració de RAID i LVM.
+<phrase condition="sarge">A més a més, amb l'excepció dels mòduls dels
+controladors de xarxa, no és possible preconfigurar els paràmetres dels
+mòduls del nucli.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+El fitxer de preconfiguració està en el format que utilitza l'ordre
+«debconf-set-selections». Podeu trobar un exemple ben documentat i funcional
+que podeu editar a <xref linkend="example-preseed"/>.
+
+</para><para>
+
+D'altra banda, una forma d'aconseguir un fitxer amb una llista completa amb
+tots els valors que poden ser precarregats, és fer una instal·lació
+manual, i aleshores utilitzar <filename>debconf-get-selections</filename>,
+del paquet <classname>debconf-utils</classname>, per abocar les bases de
+dades de debconf i cdebconf que està a /var/log/debian-installer/cdebconf
+a un sol fitxer:
+
+<informalexample><screen>
+$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>fitxer</replaceable>
+$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fitxer</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Però un fitxer generat d'aquesta manera, tindrà també alguns valors que no
+haurien de ser precarregats, i el fitxer <xref linkend="example-preseed"/>
+és un millor punt de partida per la majoria dels usuaris.
+
+</para><para>
+
+Quan estigui preparat el fitxer de preconfiguració, podeu editar-lo si ho
+necessiteu, i podeu posar-lo a un servidor web, o copiar-lo a un mitjà
+d'instal·lació. A qualsevol lloc que poseu el fitxer, necessitareu passar-li
+un paràmetre a l'instal·lador en el moment de l'arrencada per dir-li que
+utilitze el fitxer.
+
+</para><para>
+
+Per fer que l'instal·lador utilitze un fitxer de preconfiguració baixant-lo
+de la xarxa, afegiu preseed/url=http://url/to/preseed.cfg als paràmetres
+d'arrencada del nucli. Per suposat, el fitxer de preconfiguració no tindrà
+efecte fins que es configure la xarxa per descarregar el fitxer, així que és
+més normal si l'instal·lador pot configurar la xarxa per DHCP sense fer cap
+pregunta. Si voleu, podeu configurar la prioritat d'instal·lació a «critical»
+per evitar les preguntes fins que la xarxa estigui configurada. Vegeu
+<xref linkend="installer-args"/>.
+
+</para><para>
+
+Per posar el fitxer de preconfiguració a un CD, necessitaríeu remasteritzar
+la imatge ISO per incloure el fitxer de preconfiguració. Vegeu els detalls
+a la pàgina del manual de mkisofs. De forma alternativa, poseu el fitxer de
+preconfiguració a un disquet, i utilitzeu preseed/file=/floppy/preseed.cfg.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Si arrenqueu des d'un llapis de memòria USB, aleshores podeu copiar el fitxer
+de preconfiguració al llapis de memòria i editar el fitxer syslinux.cfg per
+afegir preseed/file=/hd-media/preseed.cfg als paràmetres d'arrencada del
+nucli.
+
+</para>
+
+ <sect3 condition="etch">
+ <title>Utilització de precàrrega per canviar els valors predeterminats</title>
+<para>
+
+És possible utilitzar les precàrregues per canviar les respostes
+predeterminades a les preguntes, però tot i així haver-les de respondre.
+Per fer-ho, la marca <firstterm>seen</firstterm> ha de posar-se a
+<quote>false</quote> desprès de definir el valor a la plantilla.
+
+<informalexample><screen>
+d-i foo/bar string value
+d-i foo/bar seen false
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/boot-drive-files.xml b/ca/install-methods/boot-drive-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..e80cf406a
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -0,0 +1,176 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
+ <title>Preparing Files for Hard Disk Booting</title>
+<para>
+
+The installer may be booted using boot files placed on an
+existing hard drive partition, either launched from another operating
+system or by invoking a boot loader directly from the BIOS.
+
+</para><para>
+
+A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this
+technique. This avoids all hassles of removable media, like finding
+and burning CD images or struggling with too numerous and
+unreliable floppy disks.
+
+</para><para arch="i386">
+
+The installer cannot boot from files on an NTFS file system.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS
+System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all
+use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+,
+select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS
+file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while
+HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must
+have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and
+Linux, in particular the installation files you download.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Different programs are used for hard disk installation system booting,
+depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an
+<quote>OldWorld</quote> model.
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="i386" id="files-lilo">
+ <title>Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or
+ <command>GRUB</command></title>
+<para>
+
+This section explains how to add to or even replace an existing linux
+installation using either <command>LILO</command> or
+<command>GRUB</command>.
+
+</para><para>
+
+At boot time, both bootloaders support loading in memory not
+only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as
+the root file-system by the kernel.
+
+</para><para>
+
+Copy the following files from the Debian archives to a
+convenient location on your hard drive, for instance to
+<filename>/boot/newinstall/</filename>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Finally, to configure the bootloader proceed to
+<xref linkend="boot-initrd"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
+ <title>Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs</title>
+<para>
+
+The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses
+<application>miBoot</application> to launch Linux installation, but
+<application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk
+booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS,
+supports booting from files placed on the hard
+disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot
+MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the
+Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the
+hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required
+on that model.
+
+</para><para>
+
+Download and unstuff the <application>BootX</application>
+distribution, available from <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>,
+or in the
+<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
+directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use
+<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its
+archive. Within the package, there is an empty folder called
+<filename>Linux Kernels</filename>. Download
+<filename>linux.bin</filename> and
+<filename>ramdisk.image.gz</filename> from the
+<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place
+them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the
+<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld">
+ <title>Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs</title>
+<para>
+
+NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660
+CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard
+disk. These machines will boot Linux directly via
+<command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk
+directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with
+MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate
+for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is
+not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs.
+
+</para><para>
+
+<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which
+you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level
+of your hard drive (this can be accomplished by
+<keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon).
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Make a note of the partition number of the MacOS partition where you
+place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command>
+program, you can use the L command to check for the partition
+number. You will need this partition number for the command you type
+at the Open Firmware prompt when you boot the installer.
+
+</para><para>
+
+To boot the installer, proceed to <xref linkend="boot-newworld"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/boot-usb-files.xml b/ca/install-methods/boot-usb-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..13fdd49a4
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/boot-usb-files.xml
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files">
+ <title>Preparant els fitxers per arrencar amb el llapis de memòria USB</title>
+
+<para>
+
+Per preparar el llapis USB necessitareu un sistema on el GNU/Linux ja
+estiga funcionant i que suporte el USB. Heu d'assegurar-vos que el mòdul
+del nucli usb-storage estiga carregat (<userinput>modprobe
+usb-storage</userinput>) i proveu de trobar a quin dispositiu SCSI s'ha
+assignat el llapis USB (a aquest exemple s'ha utilitzat
+<filename>/dev/sda</filename>). Per escriure al vostre llapis, haureu de
+desconnectar la protecció d'escriptura.
+
+</para><para>
+
+Adoneu-vos, que el llapis USB ha de tenir una mida mínima de 128 MB (és
+possible configurar amb llapis amb menys capacitat si seguiu
+<xref linkend="usb-copy-flexible"/>).
+
+</para>
+
+ <sect2 id="usb-copy-easy">
+ <title>Copiant els fitxers &mdash; la manera fàcil</title>
+<para arch="i386">
+
+Hi ha un fitxer complet <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>
+que conté tots el fitxers de l'instal·lador (incloent el nucli) així com
+<command>SYSLINUX</command> i el seu fitxer de configuració. Tan sols heu
+d'extraure'l directament al vostre llapis USB:
+
+<informalexample><screen>
+# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Per suposat, açò destruirà qualsevol dada que hi hagués al dispositiu,
+així que aneu en compte de utilitzar el nom del dispositiu correcte pel
+vostre llapis USB.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Hi ha un fitxer complet <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>
+que conté tots els fitxers de l'instal·lador (incloent el nucli) així com
+<command>yaboot</command> i el seu fitxer de configuració. Creeu una
+partició de tipus «Apple_Bootstrap» al vostre llapis USB utilitzant la
+comanda <userinput>C</userinput> del <command>mac-fdisk</command> i
+extraure la imatge directament:
+
+<informalexample><screen>
+# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Per suposat, açò destruirà qualsevol dada que hi hagués al dispositiu,
+així que aneu en compte de utilitzar el nom del dispositiu correcte pel
+vostre llapis USB.
+
+</para><para>
+
+Desprès d'això, munteu el llapis de memòria USB (<userinput>mount
+<replaceable arch="i386">/dev/sda</replaceable>
+<replaceable arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable>
+/mnt</userinput>), que ara tindrà
+<phrase arch="i386">un sistema de fitxers FAT</phrase>
+<phrase arch="powerpc">un sistema de fitxers HFS</phrase>
+en ell, i copieu una imatge ISO de tarja de negocis o netinst a dins.
+Adoneu-vos que el nom del fitxer ha d'acabar en <filename>.iso</filename>.
+Desmunteu el llapis (<userinput>umount /mnt</userinput>) i ja està.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="usb-copy-flexible">
+ <title>Copiant els fitxers &mdash; la forma flexible</title>
+<para>
+
+Si voleu més flexibilitat o voleu saber que esteu fent, heu de seguir
+aquest mètode per posar els fitxers al vostre llapis.
+
+</para>
+
+&usb-setup-i386.xml;
+&usb-setup-powerpc.xml;
+
+ <sect3>
+ <title>Afegint la imatge ISO</title>
+<para>
+
+Ara hauríeu de posar una imatge ISO de Debian (la de tarja de negocis,
+netinst o be una completa) al vostre llapis (si cap). El nom del fitxer
+d'eixa imatge ha d'acabar en <filename>.iso</filename>.
+
+</para><para>
+
+Si voleu instal·lar damunt una xarxa, sense utilitzar una imatge ISO,
+hauríeu d'ometre el pas previ. A més a més heu d'utilitzar el disc en
+memòria inicial des del directori <filename>netboot</filename> en
+comptes d'un del <filename>hd-media</filename>, perquè el
+<filename>hd-media/initrd.gz</filename> no té suport per xarxa.
+
+</para><para>
+
+Quan acabeu, desmunteu el llapis USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)
+i activeu la protecció d'escriptura.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <!-- TODO: doesn't this section belong later? -->
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Arrencant el llapis USB</title>
+<warning><para>
+
+Si el sistema rebutja arrencar des del llapis de memòria, el llapis
+podria tenir un registre inicial d'arranc invàlid (MBR). Per reparar-ho,
+utilitzeu la comanda <command>install-mbr</command> del paquet
+<classname>mbr</classname>:
+
+<informalexample><screen>
+# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+</para></warning>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/create-floppy.xml b/ca/install-methods/create-floppy.xml
new file mode 100644
index 000000000..fbef8b01b
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/create-floppy.xml
@@ -0,0 +1,108 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
+ <title>Creating Floppies from Disk Images</title>
+<para>
+
+Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the
+installer on hardware that cannot boot from CD or by other means.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Floppy disk booting reportedly fails on Mac USB floppy drives.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Floppy disk booting is not supported on Amigas or
+68k Macs.
+
+</para><para>
+
+Disk images are files containing the complete contents of a floppy
+disk in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as
+<filename>boot.img</filename>, cannot simply be copied to floppy
+drives. A special program is used to write the image files to floppy
+disk in <emphasis>raw</emphasis> mode. This is required because these
+images are raw representations of the disk; it is required to do a
+<emphasis>sector copy</emphasis> of the data from the file onto the
+floppy.
+
+</para><para>
+
+There are different techniques for creating floppies from disk images,
+which depend on your platform. This section describes how to create
+floppies from disk images on different platforms.
+
+</para><para>
+
+No matter which method you use to create your floppies, you should
+remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have
+written them, to ensure they are not damaged unintentionally.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Writing Disk Images From a Linux or Unix System</title>
+<para>
+
+To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will
+probably need root access to the system. Place a good, blank floppy
+in the floppy drive. Next, use the command
+
+<informalexample><screen>
+$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync
+</screen></informalexample>
+
+where <replaceable>filename</replaceable> is one of the floppy disk image
+files (see <xref linkend="downloading-files"/> for what
+<replaceable>filename</replaceable> should be).
+<filename>/dev/fd0</filename> is a commonly used name of the floppy
+disk device, it may be different on your workstation
+<phrase arch="sparc">(on Solaris, it is
+<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>.
+The command may return to the
+prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for
+the disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light
+is out and the disk has stopped revolving before you remove it from
+the drive. On some systems, you'll have to run a command to eject the
+floppy from the drive
+<phrase arch="sparc">(on Solaris, use <command>eject</command>, see
+the manual page)</phrase>.
+
+</para><para>
+
+Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you
+place it in the drive. You might have to disable this feature before
+the workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw
+mode</emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary
+based on your operating system.
+<phrase arch="sparc">
+On Solaris, you can work around
+volume management to get raw access to the floppy. First, make sure
+that the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or
+the equivalent command in the file manager). Then use a
+<command>dd</command> command of the form given above, just replace
+<filename>/dev/fd0</filename> with
+<filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>,
+where <replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy
+disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the
+name <filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your
+system administrator.
+</phrase>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The
+<command>eject</command> program handles this nicely; you might need
+to install it.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+&floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches -->
+&floppy-m68k.xml;
+&floppy-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/install-methods/download/alpha.xml b/ca/install-methods/download/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..ff0250415
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/download/alpha.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect3 arch="alpha"><title>Alpha Installation Files</title>
+<para>
+
+If you choose to boot from ARC console firmware using
+<command>MILO</command>, you will also need to prepare a disk
+containing <command>MILO</command> and <command>LINLOAD.EXE</command>
+from the provided disk images. See <xref linkend="alpha-firmware"/>
+for more information on Alpha
+firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the
+<filename>MILO</filename> directory as
+<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>.
+
+</para><para>
+
+Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be
+tested and might not work for all subarchitectures. If you find it
+doesn't work for you, try copying the appropriate
+<command>MILO</command> binary onto the floppy
+(<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>).
+Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse
+superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly
+generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel
+onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>.
+
+</para><para>
+
+<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See
+<xref linkend="alpha-cpus"/> to determine the appropriate
+<command>MILO</command> image for your Alpha platform.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/install-methods/download/arm.xml b/ca/install-methods/download/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..447f9c376
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/download/arm.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files">
+ <title>Fitxers d'instal·lació de RiscPC</title>
+<para>
+
+L'instal·lador de RiscPC s'arrenca inicialment des de RISC OS. Tots els
+fitxers necessaris es proveeixen en un arxiu Zip, &rpc-install-kit;.
+Descarregueu aquest fitxer a la maquina RISC OS, copieu el
+component <filename>linloader.!Boot</filename> a lloc, i executeu
+<filename>!dInstall</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files">
+ <title>Fitxers d'instal·lació de NetWinder</title>
+<para>
+
+La manera més fàcil d'arrencar un NetWinder és a traves de la xarxa,
+fent servir la imatge de TFTP proveïda &netwinder-boot-img;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="cats-install-files">
+ <title>Fitxers d'instal·lació de CATS</title>
+<para>
+
+L'únic mètode d'arrencar per a CATS és fer servir la imatge combinada
+&cats-boot-img;. Això es pot carregar des de qualsevol dispositiu
+accessible per al carregador d'arranc Cyclone.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/install-methods/download/m68k.xml b/ca/install-methods/download/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..4ea3e1845
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/download/m68k.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect3 arch="m68k" id="kernel-22">
+ <title>Triant un nucli</title>
+
+<para>
+
+Algunes subarquitectures de m68k tenen nuclis a triar per a la instal·lació.
+En general recomanem que proveu primer la versió mes recent. Si la vostra
+subarquitectura o màquina necessita emprar un nucli 2.2.x, estigueu segurs
+que trieu alguna de les imatges que suporten nuclis 2.2.x (vegeu el
+<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
+
+</para>
+<para>
+
+Totes les imatges de m68k per a ser emprades amb nuclis 2.2.x necessiten el
+paràmetre de nucli &ramdisksize;.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/install-methods/download/powerpc.xml b/ca/install-methods/download/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..d1dd228f9
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/download/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken
+
+ <sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files">
+ <title>NewWorld MacOS Installation Files </title>
+<para>
+
+For floppy-less installation on NewWorld Macs, it may be most
+convenient to obtain all the necessary files packaged into one Stuffit
+archive from
+<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> (separate instructions are
+included in the archive). Otherwise, obtain the normal installation
+files listed above. Retrieve the files to an HFS (not HFS+) partition
+on your system. You will also need the <filename>yaboot</filename> and
+<filename>yaboot.conf</filename> files from the
+<ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> or
+<ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink> archive folder.
+However, the newest G4 PowerMacs, and those that work without MacOS 9,
+need the newest version of <command>yaboot</command>; the one in the
+archive will not work. Obtain the newest version from
+<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+-->
diff --git a/ca/install-methods/downloading-files.xml b/ca/install-methods/downloading-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..832f39b01
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/downloading-files.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25148 -->
+
+ <sect1 id="downloading-files">
+ <title>Descarregar fitxers de les rèpliques de Debian</title>
+
+<para>
+
+Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la mes ràpida, mireu la
+<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de Debian</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Quan descarregueu fitxers de una rèplica de Debian, assegureu-vos que
+descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, ni mode
+text ni mode automàtic.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="where-files">
+ <title>On trobar imatges d'instal·lació</title>
+
+<para>
+Les imatges d'instal·lació estan ubicades en cada rèplica de Debian al
+directori <ulink url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>
+&mdash; el <ulink url="&url-debian-installer;/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
+llista cada imatge i el seu propòsit.
+</para>
+
+&download-alpha.xml;
+&download-arm.xml;
+&download-powerpc.xml;
+&download-m68k.xml;
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/install-methods/floppy/i386.xml b/ca/install-methods/floppy/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..740d84039
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/floppy/i386.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have -->
+<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
+
+ <sect2><title>Escrivint imatges de disquet des de DOS, Windows o OS/2</title>
+
+<para>
+
+Si teniu accés a una maquina i386, podeu usar un dels següents programes
+per a copiar imatges a disquets.
+
+</para><para>
+
+Els programes <command>rawrite1</command> i <command>rawrite2</command>
+es poden usar a MS-DOS. Per usar aquests programes, primer assegureu-vos
+que esteu arrencant DOS. Intentar usar aquests programes des de dins d'una
+finestra DOS a Windows o clicant dues vegades sobre aquests programes des
+de Windows Explorer <emphasis>noo</emphasis> s'espera que funcioni.
+
+</para><para>
+
+El programa <command>rwwrtwin</command> funciona a Windows 95, NT, 98, 2000,
+ME, XP i probablement versions posteriors. Per usar-lo necessitareu
+desempaquetar diskio.dll en el mateix directori.
+
+</para><para>
+
+Aquestes eines es poden trobar als CD-ROM oficials de Debian dins del directori
+<filename>/tools</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/floppy/m68k.xml b/ca/install-methods/floppy/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..ff1e6eff4
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/floppy/m68k.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18672 -->
+
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Escrivint imatges de disquet en sistemes Atari</title>
+<para>
+
+Trobareu el programa &rawwrite.ttp; al mateix directori que les imatges de
+disquet. Inicieu el programa fent doble clic sobre la icona del programa,
+i escriviu el nom del fitxer de la imatge de disquet que voleu escriure
+al disquet en la línia d'ordres de la caixa de diàleg del programa TOS.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Escrivint imatges de disquet en sistemes Macintosh</title>
+<para>
+
+No hi ha cap aplicació MacOS per a escriure imatges de disquet (i no tindria
+sentit, ja que no es poden usar els disquets per arrencar el sistema
+d'instal·lació o el nucli i els modules des d'un Macintosh). No obstant,
+aquests fitxers són necessaris per a la instal·lació del sistema operatiu
+i els mòduls, més tard en el procés.
+
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml b/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..6c05a2e49
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Writing Disk Images From MacOS</title>
+<para>
+
+An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is
+available for burning floppies from the provided disk image files. It
+can be downloaded from
+<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"></ulink>. To
+use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy
+image file to it. You must have Applescript installed and enabled in
+your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you
+wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it.
+
+</para><para>
+
+You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command>
+directly, or the freeware utility <command>suntar</command>. The
+<filename>root.bin</filename> file is an example of a floppy
+image. Use one of the following methods to create a floppy from the
+floppy image with these utilities.
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command></title>
+<para>
+
+If you are creating the floppy image from files which were originally
+on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set
+correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are
+only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror.
+
+</para>
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Obtain
+<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
+and use it to open the <filename>root.bin</filename> file.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the
+Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is
+sensitive for these fields.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get
+Info</userinput> to display the Finder information about the floppy
+image, and <quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so
+that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is
+accidentally mounted.
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it
+will very likely be there already, otherwise try
+<ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice>
+<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem>
+</menuchoice>, then select the
+<emphasis>locked</emphasis> image file from the resulting dialog. It
+will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase
+it. When done it should eject the floppy.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Writing Disk Images with <command>suntar</command></title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Obtain <command>suntar</command> from <ulink url="&url-powerpc-suntar;">
+</ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select
+<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput>
+menu.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at
+sector 0).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+After the floppy has been created successfully, select <menuchoice>
+<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>.
+If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and
+try another.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect
+tab</emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS,
+MacOS will helpfully ruin it.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/install-methods.xml b/ca/install-methods/install-methods.xml
new file mode 100644
index 000000000..0eac6d805
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/install-methods.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<chapter id="install-methods">
+ <title>Obtenint el suport d'instal·lació del sistema</title>
+
+&official-cdrom.xml;
+&downloading-files.xml;
+&ipl-tape.xml;
+&create-floppy.xml;
+&boot-usb-files.xml;
+&boot-drive-files.xml;
+&install-tftp.xml;
+&automatic-install.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/ca/install-methods/install-tftp.xml b/ca/install-methods/install-tftp.xml
new file mode 100644
index 000000000..5aa11a9ef
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/install-tftp.xml
@@ -0,0 +1,430 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29334 untranslated -->
+
+ <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
+ <title>Preparing Files for TFTP Net Booting</title>
+<para>
+
+If your machine is connected to a local area network, you may be able
+to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you
+intend to boot the installation system from another machine, the
+boot files will need to be placed in specific locations on that machine,
+and the machine configured to support booting of your specific machine.
+
+</para><para>
+
+You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server
+<phrase condition="supports-rarp">, or RARP server</phrase>
+<phrase condition="supports-dhcp">, or DHCP server</phrase>.
+
+</para><para>
+
+<phrase condition="supports-rarp">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is
+one way to tell your client what IP address to use for itself. Another
+way is to use the BOOTP protocol. </phrase>
+
+<phrase condition="supports-bootp">BOOTP is an IP protocol that
+informs a computer of its IP address and where on the network to obtain
+a boot image. </phrase>
+
+<phrase arch="m68k"> Yet another alternative exists on VMEbus
+systems: the IP address can be manually configured in boot ROM. </phrase>
+
+<phrase condition="supports-dhcp">The DHCP (Dynamic Host Configuration
+Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP.
+Some systems can only be configured via DHCP. </phrase>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a
+good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines
+are unable to boot using BOOTP.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM
+console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP
+address, and therefore you must use BOOTP for net booting your
+Alpha<footnote>
+
+<para>
+Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance
+Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your
+local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have
+some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha.
+</para>
+
+</footnote>. You can also enter the IP configuration for network
+interfaces directly in the SRM console.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP.
+An RBOOTD package is available on the parisc-linux web site.
+
+</para><para>
+
+The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot
+image to the client. Theoretically, any server, on any platform,
+which implements these protocols, may be used. In the examples in
+this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x
+(a.k.a. Solaris), and GNU/Linux.
+
+<note arch="i386"><para>
+
+To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP
+booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput>
+support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and
+<classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend
+<classname>tftpd-hpa</classname>.
+
+</para></note>
+
+</para>
+
+&tftp-rarp.xml;
+&tftp-bootp.xml;
+&tftp-dhcp.xml;
+
+ <sect2 id="tftpd">
+ <title>Enabling the TFTP Server</title>
+<para>
+
+To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that
+<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having
+something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
+</screen></informalexample>
+
+Debian packages will in general set this up correctly by default when they
+are installed.
+
+</para><para>
+
+Look in that file and remember the directory which is used as the
+argument of <command>in.tftpd</command>; you'll need that below. The
+<userinput>-l</userinput> argument enables some versions of
+<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs;
+this is useful for diagnosing boot errors. If you've had to change
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the
+running <command>inetd</command> process that the file has changed.
+On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd
+reload</userinput>; on other machines,
+find out the process ID for <command>inetd</command>, and run
+<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
+
+</para><para arch="mips">
+
+If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a
+GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your
+server:
+
+<informalexample><screen>
+# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
+</screen></informalexample>
+
+to turn off Path MTU discovery, otherwise the Indy's PROM can't
+download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets are sent from
+a source port no greater than 32767, or the download will stall after
+the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in the
+PROM, and you can avoid it by setting
+
+<informalexample><screen>
+# echo "2048 32767" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
+</screen></informalexample>
+
+to adjust the range of source ports the Linux TFTP server uses.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="tftp-images">
+ <title>Move TFTP Images Into Place</title>
+<para>
+
+Next, place the TFTP boot image you need, as found in
+<xref linkend="where-files"/>, in the <command>tftpd</command>
+boot image directory. Generally, this directory will be
+<filename>/tftpboot</filename>. You'll have to make a link from that
+file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a
+particular client. Unfortunately, the file name is determined by the
+TFTP client, and there are no strong standards.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the
+<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image.
+<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk
+images via TFTP itself. For net booting, use the
+<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Just rename this to
+<filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP directory.
+
+</para><para arch="i386">
+
+For PXE booting, everything you should need is set up in the
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this
+tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure
+your dhcp server is configured to pass <filename>/pxelinux.0</filename>
+to <command>tftpd</command> as the filename to boot.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+For PXE booting, everything you should need is set up in the
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this
+tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure
+your dhcp server is configured to pass
+<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>
+to <command>tftpd</command> as the filename to boot.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title>DECstation TFTP Images</title>
+<para>
+
+For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture,
+which contain both kernel and installer in one file. The naming
+convention is <replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img.
+Copy the tftpimage file you would like to use to
+<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the
+example BOOTP/DHCP setups described above.
+
+</para><para>
+
+The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where
+<replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device
+from which to boot. On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the
+BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass
+additional parameters, they can optionally be appended with the
+following syntax:
+
+</para><para>
+
+<userinput>boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
+
+</para><para>
+
+Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to
+net booting: the transfer starts, but after some time it stops with
+an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP
+transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The
+solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the
+DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is
+done by running <userinput>arp -s
+<replaceable>IP-address</replaceable>
+<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the
+machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can
+be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation
+firmware prompt.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The firmware has a size limit on the files that can be booted
+by TFTP.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An
+overview about the different firmware revisions can be found at the
+NetBSD web pages:
+<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Alpha TFTP Booting</title>
+<para>
+On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the
+boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument
+to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the
+<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively,
+the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>,
+use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open
+Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so
+you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of
+these methods.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>SPARC TFTP Booting</title>
+<para>
+
+SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such
+as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the
+architecture is left blank, so the file the client looks for is just
+<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system
+subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename
+would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine
+this is to enter the following command in a shell (assuming the
+machine's intended IP is 10.0.0.4).
+
+<informalexample><screen>
+$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
+</screen></informalexample>
+
+This will spit out the IP in hexadecimal; to get to the correct
+filename, you will need to change all letters to uppercase and
+if necessary append the subarchitecture name.
+
+</para><para>
+
+You can also force some sparc systems to look for a specific file name
+by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as
+<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside
+in the directory that the TFTP server looks in.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k">
+ <title>BVM/Motorola TFTP Booting</title>
+<para>
+
+For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files
+&bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>.
+
+</para><para>
+
+Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the
+<filename>tftplilo.bvme</filename> or
+<filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer
+to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture
+for additional system-specific configuration information.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>SGI Indys TFTP Booting</title>
+<para>
+
+On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply
+the name of the TFTP file. It is given either as the
+<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as
+the <userinput>filename=</userinput> option in
+<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>Broadcom BCM91250A TFTP Booting</title>
+<para>
+
+You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the
+full path of the file to the loaded to CFE.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
+ way is not known
+
+ <sect2 id="tftp-low-memory">
+ <title>TFTP Installation for Low-Memory Systems</title>
+<para>
+
+On some systems, the standard installation RAMdisk, combined with the
+memory requirements of the TFTP boot image, cannot fit in memory. In
+this case, you can still install using TFTP, you'll just have to go
+through the additional step of NFS mounting your root directory over
+the network as well. This type of setup is also appropriate for
+diskless or dataless clients.
+
+</para><para>
+
+First, follow all the steps above in <xref linkend="install-tftp"/>.
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Copy the Linux kernel image on your TFTP server using the
+<userinput>a.out</userinput> image for the architecture you are
+booting.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Untar the root archive on your NFS server (can be the same system as
+your TFTP server):
+
+<informalexample><screen>
+# cd /tftpboot
+# tar xvzf root.tar.gz
+</screen></informalexample>
+
+Be sure to use the GNU <command>tar</command> (other tar programs, like the
+SunOS one, badly handle devices as plain files).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Export your <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> directory
+with root access to your client. E.g., add the following line to
+<filename>/etc/exports</filename> (GNU/Linux syntax, should be similar
+for SunOS):
+
+<informalexample><screen>
+/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash)
+</screen></informalexample>
+
+NOTE: <replaceable>client</replaceable> is the host name or IP address recognized
+by the server for the system you are booting.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Create a symbolic link from your client IP address in dotted notation
+to <filename>debian-sparc-root</filename> in the
+<filename>/tftpboot</filename> directory. For example, if the client
+IP address is 192.168.1.3, do
+
+<informalexample><screen>
+# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3
+</screen></informalexample>
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="supports-nfsroot">
+ <title>Installing with TFTP and NFS Root</title>
+<para>
+
+Installing with TFTP and NFS Root is similar to
+<xref linkend="tftp-low-memory"/> because you don't want to
+load the RAMdisk anymore but boot from the newly created NFS-root file
+system. You then need to replace the symlink to the tftpboot image by
+a symlink to the kernel image (for example,
+<filename>linux-a.out</filename>).
+
+</para><para>
+
+RARP/TFTP requires all daemons to be running on the same server (the
+workstation is sending a TFTP request back to the server that replied
+to its previous RARP request).
+
+</para>
+
+
+ </sect2>
+END FIXME -->
+ </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/ipl-tape.xml b/ca/install-methods/ipl-tape.xml
new file mode 100644
index 000000000..659a76543
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/ipl-tape.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 arch="s390" id="ipl-tape">
+ <title>Creant una cinta IPL</title>
+
+<para>
+
+Si no podeu arrencar (IPL) des del CD i no esteu emprant la VM,
+haureu de crear primer una cinta IPL. Aquest procés esta descrit
+en la secció 3.4.3 en el «Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>».
+Els fitxers que necessiteu per escriure a la cinta són (en aquest ordre):
+<filename>kernel.debian</filename>,
+<filename>parmfile.debian</filename> i
+<filename>initrd.debian</filename>. Els fitxers es poden descarregar
+del subdirectori <filename>tape</filename>, vegeu
+<xref linkend="where-files"/>,
+
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/install-methods/official-cdrom.xml b/ca/install-methods/official-cdrom.xml
new file mode 100644
index 000000000..a4269fed7
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/official-cdrom.xml
@@ -0,0 +1,69 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect1 id="official-cdrom">
+ <title>Official &debian; CD-ROM Sets</title>
+<para>
+
+By far the easiest way to install &debian; is from an Official
+Debian CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the
+<ulink url="&url-debian-cd-vendors;">CD vendors page</ulink>).
+You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make
+your own set, if you have a fast network connection and a CD burner
+(see the <ulink url="&url-debian-cd;">Debian CD page</ulink> for
+detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs are
+bootable on your machine, you can skip right to
+<xref linkend="boot-installer"/>; much effort has been expended to ensure
+the files most people need are there on the CD. Although a full set of
+binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need
+packages on the third CD and above. You may also consider using the
+DVD version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid
+the CD shuffling marathon.
+
+</para><para>
+
+If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set,
+you can use an alternative strategy such as
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">floppy disk,</phrase>
+
+<phrase arch="s390">tape, emulated tape,</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">hard disk,</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-usb">usb stick,</phrase>
+
+<phrase condition="supports-tftp">net boot,</phrase>
+
+or manually loading the kernel from the CD to initially boot the
+system installer. The files you need for booting by another means are
+also on the CD; the Debian network archive and CD folder organization
+are identical. So when archive file paths are given below for
+particular files you need for booting, look for those files in the
+same directories and subdirectories on your CD.
+
+</para><para>
+
+Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other
+files it needs from the CD.
+
+</para><para>
+
+If you don't have a CD set, then you will need to download the
+installer system files and place them on the
+
+<phrase arch="s390">installation tape</phrase>
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">floppy disk or</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">hard disk or</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-usb">usb stick or</phrase>
+
+<phrase condition="supports-tftp">a connected computer</phrase>
+
+so they can be used to boot the installer.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/install-methods/tftp/bootp.xml b/ca/install-methods/tftp/bootp.xml
new file mode 100644
index 000000000..b6683f0ad
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/tftp/bootp.xml
@@ -0,0 +1,72 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp">
+ <title>Setting up BOOTP server</title>
+<para>
+
+There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU
+<command>bootpd</command> and the other is actually a DHCP server, ISC
+<command>dhcpd</command>, which are contained in the
+<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages
+in &debian;.
+
+</para><para>
+
+To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or
+add) the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On
+&debian;, you can run <userinput>update-inetd --enable
+bootps</userinput>, then <userinput>/etc/init.d/inetd
+reload</userinput> to do so. Elsewhere, the line in question should
+look like:
+
+<informalexample><screen>
+bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120
+</screen></informalexample>
+
+Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</filename> file. This
+has the same sort of familiar and cryptic format as the good old BSD
+<filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, and
+<filename>disktab</filename> files. See the
+<filename>bootptab</filename> manual page for more information. For
+CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware
+(MAC) address of the client. Here is an example
+<filename>/etc/bootptab</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+client:\
+ hd=/tftpboot:\
+ bf=tftpboot.img:\
+ ip=192.168.1.90:\
+ sm=255.255.255.0:\
+ sa=192.168.1.1:\
+ ha=0123456789AB:
+</screen></informalexample>
+
+You will need to change at least the <quote>ha</quote> option, which
+specifies the hardware address of the client. The <quote>bf</quote>
+option specifies the file a client should retrieve via TFTP; see
+<xref linkend="tftp-images"/> for more details.
+
+<phrase arch="mips">
+On SGI Indys you can just enter the command monitor and type
+<userinput>printenv</userinput>. The value of the
+<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is
+really easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special
+case of DHCP clients. Some architectures require a complex
+configuration for booting clients via BOOTP. If yours is one of
+those, read the section <xref linkend="dhcpd"/>. Otherwise, you
+will probably be able to get away with simply adding the
+<userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration
+block for the subnet containing the client, and restart
+<command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd
+restart</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml b/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml
new file mode 100644
index 000000000..f51eb2622
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -0,0 +1,97 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29400 untranslated -->
+
+ <sect2 condition="supports-dhcp" id="dhcpd">
+ <title>Setting up a DHCP server</title>
+<para>
+
+One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>.
+In &debian;, this is available in the <classname>dhcp</classname> package.
+Here is a sample configuration file for it (usually
+<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):
+
+<informalexample><screen>
+option domain-name "example.com";
+option domain-name-servers ns1.example.com;
+option subnet-mask 255.255.255.0;
+default-lease-time 600;
+max-lease-time 7200;
+server-name "servername";
+
+subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.1.200 192.168.1.253;
+ option routers 192.168.1.1;
+}
+
+host clientname {
+ filename "/tftpboot/tftpboot.img";
+ server-name "servername";
+ next-server servername;
+ hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;
+ fixed-address 192.168.1.90;
+}
+</screen></informalexample>
+
+Note: the new (and preferred) <classname>dhcp3</classname> package uses
+<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>.
+
+</para><para>
+
+In this example, there is one server
+<replaceable>servername</replaceable> which performs all of the work
+of DHCP server, TFTP server, and network gateway. You will almost
+certainly need to change the domain-name options, as well as the
+server name and client hardware address. The
+<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the
+file which will be retrieved via TFTP.
+
+</para><para>
+
+After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file,
+restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Enabling PXE Booting in the DHCP configuration</title>
+<para>
+Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the
+Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP.
+
+<informalexample><screen>
+option domain-name "example.com";
+
+default-lease-time 600;
+max-lease-time 7200;
+
+allow booting;
+allow bootp;
+
+# The next paragraph needs to be modified to fit your case
+subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.1.200 192.168.1.253;
+ option broadcast-address 192.168.1.255;
+# the gateway address which can be different
+# (access to the internet for instance)
+ option routers 192.168.1.1;
+# indicate the dns you want to use
+ option domain-name-servers 192.168.1.3;
+}
+
+group {
+ next-server 192.168.1.3;
+ host tftpclient {
+# tftp client hardware address
+ hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
+ filename "/tftpboot/pxelinux.0";
+ }
+}
+</screen></informalexample>
+
+Note that for PXE booting, the client filename <filename>pxelinux.0</filename>
+is a boot loader, not a kernel image (see <xref linkend="tftp-images"/>
+below).
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/tftp/rarp.xml b/ca/install-methods/tftp/rarp.xml
new file mode 100644
index 000000000..c6fd184d4
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/tftp/rarp.xml
@@ -0,0 +1,64 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp">
+ <title>Setting up RARP server</title>
+<para>
+
+To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address)
+of the client computers to be installed.
+If you don't know this information, you can
+
+<phrase arch="sparc"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the
+OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase>
+
+boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the
+command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>.
+
+</para><para>
+
+On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel,
+you need to populate the kernel's RARP table.
+To do this, run the following commands:
+
+<informalexample><screen>
+# <userinput>/sbin/rarp -s
+<replaceable>client-hostname</replaceable>
+<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>
+
+# <userinput>/usr/sbin/arp -s
+<replaceable>client-ip</replaceable>
+<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+If you get
+
+<informalexample><screen>
+SIOCSRARP: Invalid argument
+</screen></informalexample>
+
+you probably need to load the RARP kernel module or else recompile the
+kernel to support RARP. Try <userinput>modprobe rarp</userinput> and
+then try the <command>rarp</command> command again.
+
+</para><para>
+
+On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel,
+there is no RARP module, and
+you should instead use the <command>rarpd</command> program. The
+procedure is similar to that used under SunOS in the following
+paragraph.
+
+</para><para>
+
+Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for
+the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the
+<filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the
+<quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon.
+In SunOS 4, issue the command (as root):
+<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; in SunOS 5, use
+<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/i386.xml b/ca/install-methods/usb-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..cbeab6250
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/usb-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,101 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 27345 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>USB stick partitioning on &arch-title;</title>
+<para>
+
+We will show how to setup the memory stick to use the first partition,
+instead of the entire device.
+
+</para><note><para>
+
+Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16
+partition, you probably won't have to repartition or reformat the
+stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command>
+or any other partitioning tool for creating a FAT16 partition and then
+create the filesystem using:
+
+<informalexample><screen>
+# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Take care that you use the correct device name for your USB stick. The
+<command>mkdosfs</command> command is contained in the
+<classname>dosfstools</classname> Debian package.
+
+</para></note><para>
+
+In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will
+put a boot loader on the stick. Although any boot loader
+(e.g. <command>LILO</command>) should work, it's convenient to use
+<command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can
+be reconfigured by just editing a text file. Any operating system
+which supports the FAT file system can be used to make changes to the
+configuration of the boot loader.
+
+</para><para>
+
+To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB
+stick, install the <classname>syslinux</classname> and
+<classname>mtools</classname> packages on your system, and do:
+
+<informalexample><screen>
+# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Again, take care that you use the correct device name. The partition
+must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</command>. This
+procedure writes a boot sector to the partition and creates the file
+<filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader code.
+
+</para><para>
+
+Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and
+copy the following files from the Debian archives to the stick:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Optional kernel modules
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+If you want to rename the files, please note that
+<command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names.
+
+</para><para>
+
+The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should
+contain the following two lines:
+
+<informalexample><screen>
+default vmlinuz
+append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw
+</screen></informalexample>
+
+Please note that the <userinput>ramdisk_size</userinput> parameter
+may need to be increased, depending on the image you are booting.
+<phrase condition="sarge">
+If the boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput>
+to the <quote>append</quote> line.
+</phrase>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..36c572fa4
--- /dev/null
+++ b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,111 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 27345 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>USB stick partitioning on &arch-title;</title>
+<para>
+
+Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open
+Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick.
+On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>,
+initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput>
+command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the
+<userinput>C</userinput> command. (Note that the first "partition" will
+always be the partition map itself.) Then type
+
+<informalexample><screen>
+$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Take care that you use the correct device name for your USB stick. The
+<command>hformat</command> command is contained in the
+<classname>hfsutils</classname> Debian package.
+
+</para><para>
+
+In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will
+put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot
+loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by
+just editing a text file. Any operating system which supports the HFS
+file system can be used to make changes to the configuration of the boot
+loader.
+
+</para><para>
+
+The normal <command>ybin</command> tool that comes with
+<command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices,
+so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the
+<classname>hfsutils</classname> tools. Type
+
+<informalexample><screen>
+$ hmount /dev/sda2
+$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :
+$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot
+$ hattrib -b :
+$ humount
+</screen></informalexample>
+
+Again, take care that you use the correct device name. The partition
+must not be otherwise mounted during this procedure. This procedure
+writes the boot loader to the partition, and uses the HFS utilities to
+mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having done this,
+the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix
+utilities.
+
+</para><para>
+
+Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and
+copy the following files from the Debian archives to the stick:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Optional kernel modules
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should
+contain the following lines:
+
+<informalexample><screen>
+default=install
+root=/dev/ram
+
+message=/boot.msg
+
+image=/vmlinux
+ label=install
+ initrd=/initrd.gz
+ initrd-size=10000<phrase condition="sarge">
+ append="devfs=mount,dall --"</phrase>
+ read-only
+</screen></informalexample>
+
+Please note that the <userinput>initrd-size</userinput> parameter
+may need to be increased, depending on the image you are booting.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/partitioning/device-names.xml b/ca/partitioning/device-names.xml
new file mode 100644
index 000000000..49effd568
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/device-names.xml
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect1 id="device-names">
+ <title>Device Names in Linux</title>
+<para>
+
+Linux disks and partition names may be different from other operating
+systems. You need to know the names that Linux uses when you create
+and mount partitions. Here's the basic naming scheme:
+
+</para>
+<itemizedlist arch="not-s390">
+<listitem><para>
+
+The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named
+<filename>/dev/sda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The second SCSI disk (address-wise) is named
+<filename>/dev/sdb</filename>, and so on.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also
+known as <filename>/dev/sr0</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The master disk on IDE primary controller is named
+<filename>/dev/hda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The slave disk on IDE primary controller is named
+<filename>/dev/hdb</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The master and slave disks of the secondary controller can be called
+<filename>/dev/hdc</filename> and <filename>/dev/hdd</filename>,
+respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels,
+effectively acting like two controllers.
+
+<phrase arch="m68k">
+The letters may differ from what shows in the mac program pdisk
+(i.e. what shows up as <filename>/dev/hdc</filename> on pdisk may show
+up as <filename>/dev/hda</filename> in Debian).
+</phrase>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="i386"><para>
+
+The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="i386"><para>
+
+The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="m68k"><para>
+
+The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the
+second is named <filename>/dev/adb</filename>.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist arch="s390">
+<listitem><para>
+
+The first DASD device is named
+<filename>/dev/dasda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The second DASD device is named
+<filename>/dev/dasdb</filename>, and so on.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para arch="not-s390">
+
+The partitions on each disk are represented by appending a decimal
+number to the disk name: <filename>sda1</filename> and
+<filename>sda2</filename> represent the first and
+second partitions of the first SCSI disk drive in your system.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2
+SCSI disks, one at SCSI address 2 and the other at SCSI address 4.
+The first disk (at address 2) is then named <filename>sda</filename>,
+and the second <filename>sdb</filename>. If the
+<filename>sda</filename> drive has 3 partitions on it, these will be
+named <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, and
+<filename>sda3</filename>. The same applies to the
+<filename>sdb</filename> disk and its partitions.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers),
+the order of the drives can get confusing. The best solution in this
+case is to watch the boot messages, assuming you know the drive models
+and/or capacities.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the
+numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the
+first IDE drive is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions are
+numbered starting at 5, so the first logical partition on that same
+drive is <filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended
+partition, that is, the primary partition holding the logical
+partitions, is not usable by itself. This applies to SCSI disks as
+well as IDE disks.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal
+SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation
+software will create a symbolic link to the appropriate device and name
+it <filename>/dev/sfd0</filename>.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The
+third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole
+Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of the
+disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's).
+
+</para><para arch="s390">
+
+The partitions on each disk are represented by appending a decimal
+number to the disk name: <filename>dasda1</filename> and
+<filename>dasda2</filename> represent the first and
+second partitions of the first DASD device in your system.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/ca/partitioning/partition-programs.xml b/ca/partitioning/partition-programs.xml
new file mode 100644
index 000000000..c0b5bdaf7
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partition-programs.xml
@@ -0,0 +1,169 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect1 id="partition-programs">
+ <title>Debian Partitioning Programs</title>
+<para>
+
+Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian
+developers to work on various types of hard disks and computer
+architectures. Following is a list of the program(s) applicable for
+your architecture.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><command>partman</command></term>
+<listitem><para>
+
+Recommended partitioning tool in Debian. This swiss army knife can
+also resize partitions, create filesystems
+<phrase arch="i386"> (<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase>
+and assign them to the mountpoints.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="fdisk.txt">
+<term><command>fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+The original Linux disk partitioner, good for gurus.
+
+</para><para>
+
+Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine.
+The installation kernels include support for these partitions, but the
+way that <command>fdisk</command> represents them (or not) can make the
+device names differ. See the
+<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="cfdisk.txt">
+<term><command>cfdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us.
+
+</para><para>
+
+Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD
+partitions at all, and, again, device names may differ as a result.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="atari-fdisk.txt">
+<term><command>atari-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Atari-aware version of <command>fdisk</command>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="amiga-fdisk.txt">
+<term><command>amiga-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Amiga-aware version of <command>fdisk</command>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="mac-fdisk.txt">
+<term><command>mac-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Mac-aware version of <command>fdisk</command>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="pmac-fdisk.txt">
+<term><command>pmac-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM
+and Motorola VMEbus systems.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="fdasd.txt">
+<term><command>fdasd</command></term>
+<listitem><para>
+
+&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the
+fdasd manual page or chapter 13 in
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">
+Device Drivers and Installation Commands</ulink> for details.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+One of these programs will be run by default when you select
+<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run
+by default isn't the one you want, quit the partitioner, go to the shell
+(<userinput>tty2</userinput>) by pressing <keycap>Alt</keycap>
+and <keycap>F2</keycap> keys together, and manually type in the
+name of the program you want to use (and arguments, if any). Then
+skip the <guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem> step in
+<command>debian-installer</command> and continue to the next step.
+
+</para><para>
+
+If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk,
+you will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next
+step of initializing the partition will fail unless a proper device is
+present. As an example, here are commands you can use in
+<userinput>tty2</userinput> or under Execute A Shell to add a device
+so the 21st partition can be initialized:
+
+<informalexample><screen>
+# cd /dev
+# mknod hda21 b 3 21
+# chgrp disk hda21
+# chmod 660 hda21
+</screen></informalexample>
+
+Booting into the new system will fail unless proper devices are present
+on the target system. After installing the kernel and modules, execute:
+
+<informalexample><screen>
+# cd /target/dev
+# mknod hda21 b 3 21
+# chgrp disk hda21
+# chmod 660 hda21
+</screen></informalexample>
+
+<phrase arch="i386">Remember to mark your boot partition as
+<quote>Bootable</quote>.</phrase>
+
+</para><para condition="mac-fdisk.txt">
+
+One key point when partitioning for Mac type disks is that the
+swap partition is identified by its name; it must be named <quote>swap</quote>.
+All Mac linux partitions are the same partition type,
+Apple_UNIX_SRV2. Please read the fine manual. We also suggest reading the
+<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which
+includes steps you should take if you are sharing your disk with MacOS.
+
+</para>
+
+&partition-alpha.xml;
+&partition-hppa.xml;
+&partition-i386.xml;
+&partition-ia64.xml;
+&partition-mips.xml;
+&partition-powerpc.xml;
+&partition-sparc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/partitioning/partition/alpha.xml b/ca/partitioning/partition/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..240e7bd3d
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partition/alpha.xml
@@ -0,0 +1,58 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Partitioning for &arch-title;</title>
+<para>
+
+Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported
+by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS
+partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is
+incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see
+<xref linkend="alpha-firmware"/>.) As a result, <command>partman</command>
+creates BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk
+has an existing DOS partition table the existing partitions will need to
+be deleted before partman can convert it to use a disk label.
+
+</para><para>
+
+If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your
+disk, and the disk that you have selected for partitioning does not
+already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote>
+command to enter disk label mode.
+
+</para><para>
+
+Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix
+or one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD,
+OpenBSD, or NetBSD), it is suggested that you do
+<emphasis>not</emphasis> make the third partition contain the whole
+disk. This is not required by <command>aboot</command>, and in fact,
+it may lead to confusion since the <command>swriteboot</command>
+utility used to install <command>aboot</command> in the boot sector
+will complain about a partition overlapping with the boot block.
+
+</para><para>
+
+Also, because <command>aboot</command> is written to the first few
+sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150
+sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at
+the beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that
+you make a small partition at the beginning of the disk, to be left
+unformatted. For the same reason mentioned above, we now suggest that
+you do not do this on disks that will only be used by GNU/Linux. When
+using <command>partman</command>, a small partition will still be
+created for <command>aboot</command> for convenience reasons.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+For ARC installations, you should make a small FAT partition at the
+beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and
+<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see
+<xref linkend="non-debian-partitioning"/>. Unfortunately, making FAT
+file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do
+it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before
+attempting to install the boot loader.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/hppa.xml b/ca/partitioning/partition/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..521a5e848
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partition/hppa.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="hppa"><title>Partitioning for &arch-title;</title>
+<para>
+
+PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> somewhere
+in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional kernel
+and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at least
+4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware is that
+the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This
+is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely
+within the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small
+ext2 partition near the start of the disk and mount that on
+<filename>/boot</filename>, since that is the directory where the Linux
+kernel(s) will be stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough
+to hold whatever kernels you might wish load; 8&ndash;16MB is generally
+sufficient.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/i386.xml b/ca/partitioning/partition/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..c4d621477
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partition/i386.xml
@@ -0,0 +1,94 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Partitioning for &arch-title;</title>
+<para>
+
+If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and
+you want to preseve that operating system while installing Debian, you may
+need to resize its partition to free up space for the Debian installation.
+The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you
+get to the installer's partitioning step, select the option to partition
+manually and then simply select an existing partition and change its size.
+
+</para><para>
+
+The PC BIOS generally adds additional constraints for disk
+partitioning. There is a limit to how many <quote>primary</quote> and
+<quote>logical</quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre
+1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot
+from. More information can be found in the
+<ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink> and the
+<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but
+this section will include a brief overview to help you plan most situations.
+
+</para><para>
+
+<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for PC
+disks. However, there can only be four of them. To get past this
+limitation, <quote>extended</quote> and <quote>logical</quote> partitions were invented. By
+setting one of your primary partitions as an extended partition, you
+can subdivide all the space allocated to that partition into logical
+partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended
+partition; however, you can only have one extended partition per
+drive.
+
+</para><para>
+
+Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks
+(3 usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63
+partitions on an IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical
+partitions). However the normal &debian; system provides
+only 20 devices for partitions, so you may not install on partitions
+higher than 20 unless you first manually create devices for those
+partitions.
+
+</para><para>
+
+If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing,
+nor overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers),
+then the boot partition (the partition containing your kernel image)
+must be placed within the first 1024 cylinders of your hard drive
+(usually around 524 megabytes, without BIOS translation).
+
+</para><para>
+
+This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around
+1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the <quote>Enhanced
+Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the Linux loader, and
+Debian's alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the
+kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access
+extensions are found to be present, they will be utilized. Otherwise,
+the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it cannot
+be used to address any location on the disk higher than the 1023rd
+cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your computer
+has, these restrictions no longer apply, since Linux does not use the
+BIOS for disk access.
+
+</para><para>
+
+If you have a large disk, you might have to use cylinder translation
+techniques, which you can set from your BIOS setup program, such as
+LBA (Logical Block Addressing) or CHS translation mode (<quote>Large</quote>).
+More information about issues with large disks can be found in the
+<ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>. If you
+are using a cylinder translation scheme, and the BIOS does not support
+the large disk access extensions, then your boot partition has to fit
+within the <emphasis>translated</emphasis> representation of the
+1024th cylinder.
+
+</para><para>
+
+The recommended way of accomplishing this is to create a small (5&ndash;10MB
+should suffice) partition at the beginning of the disk to be used as
+the boot partition, and then create whatever other partitions you wish
+to have, in the remaining area. This boot partition
+<emphasis>must</emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>,
+since that is the directory where the Linux kernel(s) will be stored.
+This configuration will work on any system, regardless of whether LBA
+or large disk CHS translation is used, and regardless of whether your
+BIOS supports the large disk access extensions.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/ia64.xml b/ca/partitioning/partition/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..1dc42db62
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partition/ia64.xml
@@ -0,0 +1,125 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Partitioning for &arch-title;</title>
+
+<para>
+
+The <command>partman</command> disk partitioner is the default
+partitioning tool for the installer.
+It manages the set of partitions and their mount points to ensure
+that the disks and filesystems is properly configured for a successful
+installation. It actually uses the <command>parted</command> to
+do the on-disk partitioning.
+
+</para>
+
+ <note>
+ <title>EFI Recognized Formats</title>
+<para>
+
+The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label)
+formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386
+PCs, is no longer recommended for IA64 systems. Although
+the installer also provides the <command>cfdisk</command>,
+you should only use the <ulink url="parted.txt">
+<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT
+and MS-DOS tables correctly.
+
+</para></note>
+
+<para>
+
+The automatic partitioning recipes for <command>partman</command>
+allocate an EFI partition as the first partition on the disk.
+You can also set up the partition under the <guimenuitem>Guided
+partitioning</guimenuitem> from the main menu in a manner similar to
+setting up a <emphasis>swap</emphasis> partition.
+
+</para><para>
+
+The <command>partman</command> partitioner will handle most disk
+layouts.
+For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk,
+you can use the shell as described above and run the
+<command>parted</command> utility directly using its command line interface.
+Assuming that you want to erase your whole disk and create a GPT table
+and some partitions, then something similar to the following command
+sequence could be used:
+
+<informalexample><screen>
+ mklabel gpt
+ mkpartfs primary fat 0 50
+ mkpartfs primary linux-swap 51 1000
+ mkpartfs primary ext2 1001 3000
+ set 1 boot on
+ print
+ quit
+</screen></informalexample>
+
+This creates a new partition table, and three partitions to be used as
+an EFI boot partition, swap space, and a root file system. Finally it
+sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are specified in
+Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the disk.
+So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting
+at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap
+space with <command>parted</command> can take a few minutes to
+complete, as it scans the partition for bad blocks.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Boot Loader Partition Requirements</title>
+
+<para>
+
+ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT
+file system with the <userinput>boot</userinput> flag set.
+The partition must be big enough to hold the boot loader and any
+kernels or RAMdisks you may wish to boot. A minimum size would be
+about 20MB, but if you expect to run with multiple kernels, then
+128MB might be a better size.
+
+</para><para>
+
+The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table
+so the boot partition does not necessarily have to be the first
+partition or even on the same disk.
+This is convenient if you should forget to allocate the partition and
+only find out after you have formatted the other partitions on your disk(s).
+The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI partition
+at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</emphasis>
+partition.
+This gives you an opportunity to correct the disk layout before the
+package install begins.
+The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition
+of the disk to make enough free space for adding an EFI partition.
+
+</para><para>
+
+It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition
+on the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>EFI Diagnostic Partitions</title>
+
+<para>
+
+The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual
+BIOS seen on most x86 PCs.
+Some system vendors take advantage of the ability of the EFI to
+access files and run programs from a hard disk filesystem to store diagnostics
+and EFI based system management utilities on the hard disk.
+This is a separate FAT format filesystem on the system disk.
+Consult the system documentation and accessories that come with the
+system for details.
+The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same time you
+set up the EFI boot partition.
+
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/mips.xml b/ca/partitioning/partition/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..fa135ab9b
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partition/mips.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="mips"><title>Partitioning for &arch-title;</title>
+<para>
+
+SGI Indys require an SGI disk label in order to make the system bootable
+from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby
+created volume header(partition number 9) should be at least 3MB large.
+If the volume header created is too small, you can simply delete
+partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the
+volume header must start at sector 0.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/powerpc.xml b/ca/partitioning/partition/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..99e8324ee
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partition/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 23146 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Partitioning Newer PowerMacs</title>
+<para>
+
+If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a
+special bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this
+partition must be 800KB and its partition type must be
+<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is
+not created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your
+machine cannot be made bootable from the hard disk. This partition
+can easily be created by creating a new partition in
+<command>partman</command> and telling it to use it as a <quote>NewWorld
+boot partition</quote>, or in <command>mac-fdisk</command> using the
+<userinput>b</userinput> command.
+
+</para><para>
+
+The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent
+MacOS from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are
+special modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it
+automatically.
+
+</para><para>
+
+Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small
+files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration
+<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware
+loader <command>ofboot.b</command>. It need not and must not be
+mounted on your file system nor have kernels or anything else copied
+to it. The <command>ybin</command> and <command>mkofboot</command>
+utilities are used to manipulate this partition.
+
+</para><para>
+
+In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap
+partition should appear before other boot partitions on the disk,
+especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be
+the first one you create. However, if you add a bootstrap partition
+later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s
+<userinput>r</userinput> command to reorder the partition map so the
+bootstrap partition comes right after the map (which is always
+partition 1). It's the logical map order, not the physical address
+order, that counts.
+
+</para><para>
+
+Apple disks normally have several small driver partitions. If you
+intend to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these
+partitions and a small HFS partition (800k is the minimum size). That
+is because MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do
+not have active MacOS partitions and driver partitions.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/partitioning/partition/sparc.xml b/ca/partitioning/partition/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..f4996a519
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partition/sparc.xml
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Partitioning for &arch-title;</title>
+<para>
+
+Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is
+the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands,
+and so it's the only scheme from which you can boot. The
+<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to
+create Sun disk labels.
+
+</para><para>
+
+Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on
+your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also
+means that the first partition will contain the partition table and
+the boot block, which are the first two sectors of the disk. You must
+<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot
+drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of
+the partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will
+leave the partition table and the boot block alone.
+
+</para><para>
+
+It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole
+disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder
+to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and
+helps the <command>SILO</command> boot loader keep its bearings.
+
+</para>
+ </sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/ca/partitioning/partitioning.xml b/ca/partitioning/partitioning.xml
new file mode 100644
index 000000000..2e5efcbf9
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/partitioning.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<appendix id="partitioning">
+<title>Particionant per a Debian</title>
+
+&sizing.xml;
+&tree.xml;
+&schemes.xml;
+&device-names.xml;
+&partition-programs.xml;
+
+</appendix>
diff --git a/ca/partitioning/schemes.xml b/ca/partitioning/schemes.xml
new file mode 100644
index 000000000..1a98c734e
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/schemes.xml
@@ -0,0 +1,84 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect1>
+ <title>Recommended Partitioning Scheme</title>
+<para>
+
+For new users, personal Debian boxes, home systems, and other
+single-user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus
+swap) is probably the easiest, simplest way to go. However, if your
+partition is larger than around 6GB, choose ext3 as your partition
+type. Ext2 partitions need periodic file system integrity checking,
+and this can cause delays during booting when the partition is large.
+
+</para><para>
+
+For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best
+to put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
+<filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</filename> each on
+their own partitions separate from the <filename>/</filename>
+partition.
+
+</para><para>
+
+You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if
+you plan to install many programs that are not part of the Debian
+distribution. If your machine will be a mail server, you might need
+to make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often,
+putting <filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance
+20 to 50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots
+of user accounts, it's generally good to have a separate, large
+<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning
+situation varies from computer to computer depending on its uses.
+
+</para><para>
+
+For very complex systems, you should see the
+<ulink url="&url-multidisk-howto;">
+Multi Disk HOWTO</ulink>. This contains in-depth information, mostly
+of interest to ISPs and people setting up servers.
+
+</para><para>
+
+With respect to the issue of swap partition size, there are many
+views. One rule of thumb which works well is to use as much swap as
+you have system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in
+most cases. Of course, there are exceptions to these rules. If you
+are trying to solve 10000 simultaneous equations on a machine with
+256MB of memory, you may need a gigabyte (or more) of swap.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so
+instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible.
+
+</para><para>
+
+On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the
+maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for
+nearly any installation. However, if your swap requirements are this
+high, you should probably try to spread the swap across different
+disks (also called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or
+IDE channels. The kernel will balance swap usage between multiple
+swap partitions, giving better performance.
+
+</para><para>
+
+As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a
+1.7GB IDE drive on <filename>/dev/hda</filename>. There might be a
+500MB partition for another operating system on
+<filename>/dev/hda1</filename>, a 32MB swap partition on
+<filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB on
+<filename>/dev/hda2</filename>) as the Linux partition.
+
+</para><para>
+
+For an idea of the space taken by tasks
+you might be interested in adding after your system installation is
+complete, check <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/partitioning/sizing.xml b/ca/partitioning/sizing.xml
new file mode 100644
index 000000000..3a7441dc6
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/sizing.xml
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 untranslated -->
+
+
+ <sect1 id="partition-sizing">
+ <title>Deciding on Debian Partitions and Sizes</title>
+<para>
+
+At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can
+have a single partition containing the entire operating system,
+applications, and your personal files. Most people feel that a
+separate swap partition is also a necessity, although it's not
+strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch space for an operating system,
+which allows the system to use disk storage as <quote>virtual
+memory</quote>. By putting swap on a separate partition, Linux can make much
+more efficient use of it. It is possible to force Linux to use a
+regular file as swap, but it is not recommended.
+
+</para><para>
+
+Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of
+partitions, however. There are two reasons you might want to break up
+the file system into a number of smaller partitions. The first is for
+safety. If something happens to corrupt the file system, generally
+only one partition is affected. Thus, you only have to replace (from
+the backups you've been carefully keeping) a portion of your
+system. At a bare minimum, you should consider creating what is
+commonly called a <quote>root partition</quote>. This contains the most essential
+components of the system. If any other partitions get corrupted, you
+can still boot into GNU/Linux to fix the system. This can save you the
+trouble of having to reinstall the system from scratch.
+
+</para><para>
+
+The second reason is generally more important in a business setting,
+but it really depends on your use of the machine. For example, a mail
+server getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you
+made <filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail
+server, most of the system will remain working even if you get spammed.
+
+</para><para>
+
+The only real drawback to using more partitions is that it is often
+difficult to know in advance what your needs will be. If you make a
+partition too small then you will either have to reinstall the system
+or you will be constantly moving things around to make room in the
+undersized partition. On the other hand, if you make the partition too
+big, you will be wasting space that could be used elsewhere. Disk
+space is cheap nowadays, but why throw your money away?
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/ca/partitioning/tree.xml b/ca/partitioning/tree.xml
new file mode 100644
index 000000000..8317cec8b
--- /dev/null
+++ b/ca/partitioning/tree.xml
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect1 id="directory-tree">
+ <title>The Directory Tree</title>
+<para>
+
+&debian; adheres to the
+<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>
+for directory and file naming. This standard allows users and software
+programs to predict the location of files and directories. The root
+level directory is represented simply by the slash
+<filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include
+these directories:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Directory</entry><entry>Content</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry><filename>bin</filename></entry>
+ <entry>Essential command binaries</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>boot</filename></entry>
+ <entry>Static files of the boot loader</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>dev</filename></entry>
+ <entry>Device files</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>etc</filename></entry>
+ <entry>Host-specific system configuration</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>home</filename></entry>
+ <entry>User home directories</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>lib</filename></entry>
+ <entry>Essential shared libraries and kernel modules</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>media</filename></entry>
+ <entry>Contains mount points for replaceable media</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>mnt</filename></entry>
+ <entry>Mount point for mounting a file system temporarily</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>proc</filename></entry>
+ <entry>Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>root</filename></entry>
+ <entry>Home directory for the root user</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sbin</filename></entry>
+ <entry>Essential system binaries</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sys</filename></entry>
+ <entry>Virtual directory for system information (2.6 kernels)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>tmp</filename></entry>
+ <entry>Temporary files</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>usr</filename></entry>
+ <entry>Secondary hierarchy</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>var</filename></entry>
+ <entry>Variable data</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>opt</filename></entry>
+ <entry>Add-on application software packages</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+</para>
+
+<para>
+
+The following is a list of important considerations regarding
+directories and partitions. Note that disk usage varies widely given
+system configuration and specific usage patterns. The recommendations
+here are general guidelines and provide a starting point for
+partitioning.
+
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+The root partition <filename>/</filename> must always physically
+contain <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
+<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> and
+<filename>/dev</filename>, otherwise you won't be able to boot.
+Typically 150&ndash;250 MB is needed for the root partition.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/usr</filename>: contains all user programs
+(<filename>/usr/bin</filename>), libraries
+(<filename>/usr/lib</filename>), documentation
+(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc.
+This is the part of the file system that generally takes up most space.
+You should provide at least 500 MB of disk space. This amount should
+be increased depending on the number and type of packages you plan
+to install. A generous workstation or server installation should allow
+4-6 GB.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails,
+web sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed
+under this directory. The size of this directory depends greatly on
+the usage of your system, but for most people will be dictated by
+the package management tool's overhead. If you are going to do a full
+installation of just about everything Debian has to offer, all in one
+session, setting aside 2 or 3 gigabyte of space for
+<filename>/var</filename> should be sufficient. If you are going to
+install in pieces (that is to say, install services and utilities,
+followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500
+MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing
+major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will
+most likely go in this directory. 40&ndash;100 MB should usually
+be enough. Some applications &mdash; including archive manipulators,
+CD/DVD authoring tools, and multimedia software &mdash; may use
+<filename>/tmp</filename> to temporarily store image files. If you
+plan to use such applications, you should adjust the space available
+in <filename>/tmp</filename> accordingly.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/home</filename>: every user will put his personal data
+into a subdirectory of this directory. Its size depends on how many
+users will be using the system and what files are to be stored in
+their directories. Depending on your planned usage you should reserve
+about 100 MB for each user, but adapt this value to your needs. Reserve
+a lot more space if you plan to save a lot of multimedia files (MP3, movies)
+in your home directory.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/post-install/further-reading.xml b/ca/post-install/further-reading.xml
new file mode 100644
index 000000000..355a48850
--- /dev/null
+++ b/ca/post-install/further-reading.xml
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="further-reading"><title>Lectura i informació addicional</title>
+<para>
+
+Si necessiteu informació sobre algun programa en concret, en primer lloc
+intenteu fer
+<userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput>, o bé
+<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+També hi ha molta documentació útil a
+<filename>/usr/share/doc</filename>. En concret,
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> i
+<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contenen informació d'interès
+general. Per enviar informes d'errors, mireu
+<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Si voleu saber més
+sobre les característiques específiques dels programes a Debian,
+consulteu
+<filename>/usr/share/doc/(nom del paquet)/README.Debian</filename>.
+
+</para><para>
+
+La <ulink url="http://www.debian.org/">pàgina web de Debian</ulink>
+té una gran quantitat de documentació sobre Debian. A destacar,
+<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian PMF</ulink> i els
+<ulink url="http://lists.debian.org/">arxius de les llistes de correu de
+Debian</ulink>. La comunitat de Debian és autosuficient; si us voleu
+subscriure a una o més llistes de correu, mireu la pàgina de
+<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">subscripció a
+les llistes de correu</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Una bona font d'informació sobre GNU/Linux en general és el
+<ulink url="http://www.tldp.org/">Projecte de documentació de
+Linux</ulink>. Allà hi trobareu els COM ES FA i enllaços a
+d'altres llocs amb informació sobre les diferents parts d'un sistema
+GNU/Linux.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/post-install/kernel-baking.xml b/ca/post-install/kernel-baking.xml
new file mode 100644
index 000000000..53bd03a09
--- /dev/null
+++ b/ca/post-install/kernel-baking.xml
@@ -0,0 +1,184 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="kernel-baking"><title>Compilant un nou kernel</title>
+<para>
+
+Per què algú voldria compilar un nou nucli? Sovint no és necessari,
+ja que el nucli que distribueix Debian gestiona la majoria de les
+configuracions. Tot i això, compilar un nou nucli és útil
+per:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+gestionar maquinari especial o conflicte de maquinari amb els
+nuclis proporcionats
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+gestionar maquinari o opcions que no estan incloses en el nucli estàndard,
+alguns exemples poden ser l'APM o l'SMP
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+optimitzar el nucli suprimint controladors inútils per tal
+d'agilitzar el temps d'arrencada
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+utilitzar opcions del nucli que no estan suportades pel nucli
+predeterminat
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+executar un nucli actualitzat o de desenvolupament
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+impresionar als vostres amics, provar noves coses
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Gestió de la imatge del nucli</title>
+<para>
+
+No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós.
+
+</para><para>
+
+Per compilar un nucli a la manera de Debian, necessiteu alguns paquets:
+<classname>kernel-package</classname>,
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (l'última versió
+en el moment d'escriure aquest document), <classname>fakeroot</classname>
+i alguns d'altres que probablement ja teniu instal·lats
+(per accedir a la llista completa vegeu
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>).
+
+</para><para>
+
+A través d'aquest mètode es generarà un .deb del codi font del nucli,
+i en el cas que disposeu de mòduls no estàndard en crearà un .deb
+dependent sincronitzat. És un mètode millor per gestionar imatges del nucli;
+el directori <filename>/boot</filename> contindrà el nucli, el System.map i
+un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge.
+
+</para><para>
+
+Recordeu que no <emphasis>forçosament heu</emphasis> de compilar el kernel
+seguint el <quote>mètode Debian</quote>; però creiem que utilitzar el sistema
+d'empaquetat per gestionar el nucli és la manera més segura i fàcil. De fet,
+podeu descarregar el codi font del nucli directament del Linus en comptes
+de <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>, ja que utilitza
+el mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>.
+
+</para><para>
+
+Recordeu que trobareu documentació respecte a la utilització de
+<classname>kernel-package</classname> al directori
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Aquesta
+secció únicament conté un petit tutorial.
+
+</para><para>
+
+S'assumeix que disposeu de llibertat absoluta sobre el vostre sistema i que
+extraureu el codi font del nucli en algun lloc del vostre directori
+personal<footnote>
+
+<para>
+
+Hi ha d'altres ubicacions on podeu extreure el codi font del nucli i generar
+el vostre nucli personalitzat, però aquest és el més fàcil al no precisar
+de permisos especials.
+
+</para>
+
+</footnote>. Assumirem que la vostra versió del nucli és &kernelversion;.
+Assegureu-vos d'estar al directori on voleu desempaquetar el codi
+font del nucli, extraieu-lo utilitzant l'ordre
+<userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>
+i entreu al directori que s'haurà creat <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename>.
+
+</para><para>
+
+Ja podeu configurar el nucli. Si teniu instal·lat, configurat i executant-se
+l'X11, executeu l'ordre <userinput>make xconfig</userinput>; si no el teniu
+instal·lat executeu l'ordre <userinput>make menuconfig</userinput> (haureu
+de tenir instal·lat <classname>libncurses5-dev</classname>). Preneu-vos el
+temps necessari per llegir l'ajuda en línia i seleccionar les opcions de
+forma acurada. En cas de dubte, normalment és millor introduir el controlador
+del dispositiu (el programari que gestiona els perifèrics com la targeta
+Ethernet, controladors SCSI i similars). Recordeu que en cas de no entendre
+d'altres opcions no relacionades amb un maquinari específic, les hauríeu de
+deixar amb el valor predeterminat. No oblideu seleccionar l'opció
+<quote>Carregador de mòduls del nucli</quote> a <quote>Suport de mòduls
+carregables</quote> (per defecte no està seleccionat). En cas de no incloure
+l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de Debian.
+
+</para><para>
+
+Netegeu l'arrel del codi font i reinicia els paràmetres
+<classname>kernel-package</classname>. Per a fer-ho, utilitzeu
+l'ordre <userinput>make-kpkg clean</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Seguidament heu de compilar el nucli:
+<userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>.
+El número de versió <quote>1.0</quote> es pot modificar; és únicament
+un número de versió que s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli.
+Podeu utilitzar qualsevol paraula enlloc de <quote>custom</quote>
+(ex. un nom d'ordinador). La duració de la compilació del nucli
+dependrà de la potència de l'ordinador.
+
+</para><para condition="supports-pcmcia">
+
+Si necessiteu el suport per a PCMCIA, també haureu d'instal·lar el paquet
+<classname>pcmcia-source</classname>. Desempaqueteu el fitxer gzip tar
+com a superusuari al directori <filename>/usr/src</filename> (és important
+que els mòduls es trobin allà on s'espera que es trobin,
+<filename>/usr/src/modules</filename>). Seguidament, i com a superusuari,
+heu d'executar l'ordre <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Un cop finalitzada la compilació, podeu instal·lar el nucli personalitzat
+com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari, l'ordre
+<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
+La part <replaceable>subarquitectura</replaceable> és una subarquitectura
+opcional
+<phrase arch="i386"> com per exemple <quote>i586</quote>, </phrase>
+en funció de les opcions del nucli seleccionades.
+
+L'ordre <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> instal·larà el nucli,
+juntament amb d'altres fitxers de suport. Per exemple, s'instal·larà
+<filename>System.map</filename> (que serà d'ajuda en els problemes
+de depuració del nucli), i també s'instal·larà el fitxer
+<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> que contindrà el conjunt
+d'opcions de configuració actuals. El paquet
+<classname>kernel-image-&kernelversion;</classname>
+és capaç d'utilitzar directament el carregador d'arrencada de la plataforma
+per executar l'actualització en l'arrencada, possibilitant l'arrencada sense
+la necessitat de tornar a executar el carregador d'arrencada. Si heu creat
+un paquet de mòduls, ex. si diposeu de PCMCIA, també haureu d'instal·lar-lo.
+
+</para><para>
+
+És el moment de reiniciar el sistema: llegiu acuradament qualsevol avís
+produït pel pas anterior i executeu l'ordre <userinput>shutdown -r now</userinput>.
+</para><para>
+
+Per a veure més informació sobre <classname>kernel-package</classname> llegiu
+la documentació del directori <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/post-install/new-to-unix.xml b/ca/post-install/new-to-unix.xml
new file mode 100644
index 000000000..464f39289
--- /dev/null
+++ b/ca/post-install/new-to-unix.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect1 id="unix-intro">
+ <title>Si sou nous a Unix</title>
+<para>
+
+Si sou nous a Unix, probablement hauríeu de comprar alguns llibres i
+llegir una mica. Es pot trobar informació molt útil a la
+<ulink url="&url-debian-reference;">Guia de referència de Debian</ulink>.
+La <ulink url="&url-unix-faq;">llista de PMF de Unix</ulink>,
+que conté alguns documents de UseNet, és una bona referència històrica.
+
+</para><para>
+
+Linux és una implementació de Unix. El
+<ulink url="&url-ldp;">Projecte de documentació de Linux (LDP)</ulink>
+recull alguns COM ES FA (HOW TO) i llibres relacionats amb Linux. La
+major part d'aquests documents es poden instal·lar localment; simplement
+instal·leu el paquet <classname>doc-linux-html</classname> (versions
+en format HTML) o el paquet <classname>doc-linux-text</classname>
+(versions ASCII), i aleshores mireu
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Les versions internacionals
+dels COM ES FA de LDP també estan disponibles com a paquets de Debian.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/post-install/orientation.xml b/ca/post-install/orientation.xml
new file mode 100644
index 000000000..b3057aebe
--- /dev/null
+++ b/ca/post-install/orientation.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientant-vos a Debian</title>
+<para>
+
+Debian és una mica diferent d'altres distribucions. Fins i tot si esteu
+familiaritzats amb altres distribucions Linux, hi ha coses que hauríeu
+de saber sobre Debian, i que us poden ajudar a mantenir el vostre sistema
+en bon estat i net. Aquest capítol conté material d'ajuda per
+orientar-vos; no pretén ser un tutorial sobre com usar Debian, sinó un
+breu cop d'ull al sistema per als més apressats.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>El sistema de paquets de Debian</title>
+<para>
+
+El concepte més important que heu de comprendre és els sistema
+d'empaquetament. Essencialment, considereu que la major part del vostre
+sistema està sota el control del sistema de paquets. Això inclou:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>/usr</filename> (excloent <filename>/usr/local</filename>)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/var</filename> (podeu crear
+<filename>/var/local</filename> sense risc)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/sbin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/lib</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Per exemple, si reemplaceu <filename>/usr/bin/perl</filename>,
+funcionarà, però si aleshores actualitzeu el vostre paquet
+<classname>perl</classname>, el fitxer que hi havia serà reemplaçat de
+nou. Els més experts ho podeu evitar posant els paquets a «hold»
+(mantenir) a l'<command>aptitude</command>.
+
+</para><para>
+
+Un dels millors mètodes d'instal·lació és apt. Podeu usar la versió de
+línia de comandes <command>apt-get</command>, o bé la versió amb
+interfície de text a pantalla completa <application>aptitude</application>.
+Noteu que apt també us deixarà combinar main, contrib i non-free
+de tal manera que podeu tenir paquets amb restriccions d'exportació
+així com versions estàndard.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Gestió de versions de les aplicacions</title>
+<para>
+
+Les versions alternatives de les aplicacions es gestionen mitjançant
+update-alternatives. Si manteniu múltiples versions dels vostres
+programes, llegiu la pàgina del manual de update-alternatives.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Gestió de tasques amb cron</title>
+<para>
+
+Qualsevol tasca sota la supervisió de l'administrador del sistema ha
+d'estar a <filename>/etc</filename>, on hi ha els fitxers de configuració.
+Si teniu una tasca cron com a root, podeu posar-la a
+<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename> segons si voleu
+que sigui diària, setmanal o mensual. Aquestes tasques seran
+invocades des de <filename>/etc/crontab</filename>, i executades per
+ordre alfabètic.
+
+</para><para>
+
+D'altra banda, si teniu una tasca que s'ha d'executar (a) com a un
+usuari en concret o (b) en un moment específic o amb una freqüència
+establerta, podeu usar <filename>/etc/crontab</filename>, o encara
+millor, <filename>/etc/cron.d/qualsevol_cosa</filename>. Aquests fitxers
+tenen un camp addicional que permet definir l'usuari que executarà
+la tasca.
+
+</para><para>
+
+En qualsevol cas, simplement editeu els fitxers i cron se n'adonarà
+automàticament. No hi ha cap necessitat d'executar comandes especials.
+Per a més informació, consulteu cron(8), crontab(5), i
+<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/post-install/post-install.xml b/ca/post-install/post-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..6bc81e2ed
--- /dev/null
+++ b/ca/post-install/post-install.xml
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28715 -->
+
+<chapter id="post-install">
+ <title>Següents passos i per on seguir</title>
+
+&new-to-unix.xml;
+&orientation.xml;
+&reactivating-win.xml;
+&further-reading.xml;
+&kernel-baking.xml;
+&rescue.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/ca/post-install/reactivating-win.xml b/ca/post-install/reactivating-win.xml
new file mode 100644
index 000000000..968e6483e
--- /dev/null
+++ b/ca/post-install/reactivating-win.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect1 arch="i386" id="reactivating-win">
+ <title>Reactivant DOS i Windows</title>
+<para>
+
+Després d'instal·lar el sistema base i escriure el <emphasis>registre
+mestre d'arrencada</emphasis> (MBR), podreu arrencar Linux, però
+probablement res més. Això dependrà de les opcions triades durant la
+instal·lació. Aquest capítol descriu com podeu reactivar el vostre sistema
+operatiu antic, de tal manera que també pugueu arrencar DOS o Windows.
+
+</para><para>
+
+<command>LILO</command> és un gestor amb el que podeu arrencar altres
+sistemes operatius, a més de Linux, que siguin compatibles amb PC.
+Aquest gestor d'arrencada es configura mitjançant el fitxer
+<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Si voleu modificar la configuració,
+haureu d'editar el fitxer, i tot seguit executar
+<command>lilo</command>. Això és necessari, ja que els canvis només
+es produiran quan crideu aquest programa.
+
+</para><para>
+
+Les parts importants del fitxer <filename>lilo.conf</filename> són les
+línies que contenen les paraules <userinput>image</userinput> i
+<userinput>other</userinput>, així com les línies que les segueixen.
+Aquestes s'utilitzen per descriure els sistemes que són arrencables des
+del <command>LILO</command>. Cada sistema pot incloure un nucli
+(<userinput>image</userinput>), una partició arrel, paràmetres
+addicionals del nucli, etc. També pot incloure la configuració per
+arrencar un altre sistema operatiu que no sigui Linux
+(<userinput>other</userinput>). Aquestes paraules clau poden ser usades
+més d'una vegada. L'ordre dels sistemes al fitxer de configuració és
+important, ja que aquest determina quin serà el sistema que arrencarà
+automàticament; per exemple, després d'un cert temps d'espera
+(<userinput>delay</userinput>), i suposant que el <command>LILO</command>
+no sigui aturat prement la tecla <keycap>shift</keycap>.
+
+</para><para>
+
+Després d'una nova instal·lació de Debian, només el sistema actual està
+configurat per arrencar amb el <command>LILO</command>. Si voleu arrencar
+un altre nucli de Linux, podeu editar el fitxer de configuració
+<filename>/etc/lilo.conf</filename> i afegir les següents línies:
+
+<informalexample><screen>
+&additional-lilo-image;
+</screen></informalexample>
+
+Per a una configuració bàsica, només necessitareu les dos primeres
+línies. Si voleu saber més sobre altres opcions, si us plau, consulteu
+la documentació de <command>LILO</command>. La podeu trobar a
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. El fitxer que hauríeu de
+llegir és <filename>Manual.txt</filename>. Per a una introducció
+ràpida al món de l'arrencada de sistemes, podeu mirar també les
+pàgines del manual de <command>LILO</command>:
+<filename>lilo.conf</filename> per a tenir una visió general de les
+paraules clau i <filename>lilo</filename> per a una descripció de la
+instal·lació de noves configuracions al registre d'arrencada.
+
+</para><para>
+
+Tingueu en compte que també hi ha altres gestors d'arrencada disponibles
+a &debian;, com ara GRUB (al paquet <classname>grub</classname>), CHOS
+(paquet <classname>chos</classname>), Extended-IPL
+(<classname>extipl</classname>), loadlin
+(<classname>loadlin</classname>), etc.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/ca/post-install/rescue.xml b/ca/post-install/rescue.xml
new file mode 100644
index 000000000..4f239be8e
--- /dev/null
+++ b/ca/post-install/rescue.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28732 -->
+
+ <sect1 id="rescue" condition="etch">
+ <title>Restaurant un sistema amb errors</title>
+<para>
+
+En alguns casos, les coses no acaben de funcionar correctament, i el sistema
+que curosament heu instal·lat no es torna a arrencar. Probablement el
+carregador de l'arrencada no s'hagi executat correctament durant la
+comprovació d'un canvi, o potser el nucli instal·lat no s'arrenqui, o potser
+els raigs còsmics hagin efectat el disc i hagin alterat un bit del fitxer
+<filename>/sbin/init</filename>. Independentment de l'origen l'error,
+necessiteu un sistema per treballar mentre no solucioneu el problema,
+en aquesta situació el mode de rescat us pot ser útil.
+
+</para><para>
+
+<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the
+ bootloader -->
+
+Per accedir al mode de rescat, escriviu <userinput>rescue</userinput> a
+l'indicador <prompt>boot:</prompt> o arrenqueu amb el paràmetre
+d'arrencada <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Us apareixeran les
+primeres pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant
+que l'esteu executant en el mode de rescat, no realitzant una instal·lació
+completa. No us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de
+rescat únicament aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles
+en l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa
+i similars durant la reparació del sistema.
+
+</para><para>
+
+En comptes de l'eina de particionat, us hauria d'aparèixer una llista de
+particions del sistema i demanar-vos que n'escolliu una. En la majoria dels
+casos hauríeu de seleccionar la partició que contingui el sistema de fitxers
+arrel que voleu reparar. Us seria possible seleccionar les particions en
+els dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs.
+
+</para><para>
+
+L'instal·lador intentarà donar-vos accés a l'indicador de l'intèrpret d'ordres
+del sistema de fitxers seleccionat amb el qual intentar reparar el sistema.
+
+<phrase arch="i386">
+Per exemple, si heu de tornar a instal·lar el carregador d'arrencada GRUB
+al registre d'arrencada del primer disc dur, podríeu utilitzar l'ordre
+<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+Si l'instal·lador no pot executar un intèrpret d'ordres en el sistema
+de fitxers arrel que heu seleccionat, pot ser que el primer contingui
+errors, en aquest cas mostrarà un avís us permetrà utilitzar un intèrpret
+d'ordres en l'entorn de l'instal·lador. En aquest entorn no disposareu
+de tantes eines, però segurament seran suficient per solucionar l'error
+del sistema. L'arrel del sistema de fitxers que heu seleccionat es muntarà
+al directori <filename>/target</filename>.
+
+</para><para>
+
+En qualsevol cas, un cop sortiu de la línia d'ordres el sistema es
+reiniciarà.
+
+</para><para>
+
+Com apunt final, recordeu que la reparació d'un sistema amb errors pot ser
+difícil, i que aquest manual no pretén endinsar-se en totes les possibles
+causes o solucions. Si teniu problemes, consulteu un expert.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/ca/post-install/shutdown.xml b/ca/post-install/shutdown.xml
new file mode 100644
index 000000000..684e064d8
--- /dev/null
+++ b/ca/post-install/shutdown.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 21690 -->
+
+
+ <sect1 id="shutdown">
+ <title>Aturant el sistema</title>
+
+<para>
+
+Per aturar un sistema Linux, ni heu de reiniciar prement el botó de reset
+de l'ordinador, ni heu de prémer el botó d'apagar. Per evitar que es
+perdin fitxers o es produeixin errors al disc cal aturar-lo de manera
+controlada. Podeu prémer la combinació de tecles <keycombo>
+<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>
+<phrase arch="powerpc;m68k"> o en el cas del sistemes Macintosh
+<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap>
+<keycap>Power</keycap> </keycombo></phrase>.
+
+En cas que les combinacions de tecles anteriors no funcionin correctament
+o vulgueu escriure les ordres, podeu entrar com a superusuari i escriure
+<userinput>shutdown -h now</userinput>,
+<userinput>reboot</userinput>, o <userinput>halt</userinput>.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/ca/preface.xml b/ca/preface.xml
new file mode 100644
index 000000000..395319996
--- /dev/null
+++ b/ca/preface.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24750 -->
+
+<preface>
+ <title>Instal·lació de la versió &release; del sistema &debian; per a l'arquitectura &architecture;</title>
+<para>
+
+Ens alegrem que us hageu decidit a provar Debian i estem segurs que
+trobareu que la distribució Debian de GNU/Linux és única. &debian;
+aporta l'alta qualitat del programari lliure d'arreu del món,
+integrat en un conjunt coherent. Creiem que descobrireu que els
+seus resultats són, veritablement, quelcom més que una simple
+recopilació.
+
+</para><para>
+
+Entenem que molts de vosaltres voleu instal·lar Debian sense haver
+de llegir aquest manual, i l'instal·lador de Debian ho contempla. Si
+no disposeu del temps necessari per llegir la Guia d'instal·lació,
+us recomanem que llegiu el document "Com instal·lar-lo", que us
+guiarà a través del procés d'instal·lació bàsic i que fa referència
+al manual pels temes més avançats o en cas d'error. El document
+"Com instal·lar-lo" el podeu trobar a <xref linkend="installation-howto"/>.
+
+</para><para>
+
+Dit això, esperem que disposeu del temps necessari per llegir la
+major part del manual, ja que, probablement, això us permetrà una
+instal·lació probablement més satisfactòria i amb més informació.
+
+</para>
+</preface>
diff --git a/ca/preparing/backup.xml b/ca/preparing/backup.xml
new file mode 100644
index 000000000..dd817bb13
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/backup.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="backup">
+ <title>Feu còpia de seguretat de les vostres dades!</title>
+<para>
+
+Abans de començar, assegureu-vos de fer còpia de tots els fitxers del
+vostre sistema. Si és la primera vegada que instal·leu un sistema operatiu
+no natiu al vostre ordinador, és molt probable que necessiteu reparticionar
+el vostre disc per fer espai per &debian;. Compteu en que cada vegada que
+particioneu el vostre disc, perdreu tot el que hi ha al disc, independentment
+del programa que utilitzeu. Els programes utilitzats a la instal·lació són
+molt segurs i tenen molts anys d'ús, però són també molt potents i un moviment
+en fals pot costar-vos car. Dos minuts de pensar pot estalviar hores de
+treball innecessari.
+
+</para><para>
+
+Si esteu creant un sistema multi-arrencada, assegureu-vos de tenir els
+mitjans de distribució de qualsevol altre sistema operatiu que tingueu a ma.
+Especialment si reparticioneu el vostre disc d'arrencada, podríeu trobar-vos
+en la situació d'haver de reinstal·lar el carregador del vostre sistema
+operatiu, o en altres casos el sistema operatiu complet i tots els arxius
+afectats pels canvis a les particions.
+
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+
+Amb l'excepció dels ordinadors BVM i Motorola VMEbus, l'únic mètode
+d'instal·lació suportat pels sistemes m68k és arrencar des del disc local
+o la disquetera utilitzant un arranc basat en AmigaOS/TOS/MacOS, en
+aquestes màquines necessitareu el sistema operatiu original per arrencar
+Linux. Per arrencar Linux a les maquines BVM i Motorola VMEbus necessitareu
+les ROM d'arrencada «BVMBug» o «16xBug».
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/i386.xml b/ca/preparing/bios-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..dd0d4413b
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,330 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Invocant el Menú de configuració de la BIOS</title>
+
+<para>
+
+La BIOS proveeix les funcions bàsiques que es necessiten per arrencar la
+vostra màquina per permetre al vostre sistema operatiu accedir al maquinari.
+El vostre sistema probablement proveeix un menú de configuració que s'utilitza
+per configurar la BIOS. Abans d'instal·lar, <emphasis>assegureu-vos</emphasis>
+que la vostra BIOS està correctament configurada; no fer-ho pot portar a
+fallades intermitents que incapacite per instal·lar Debian.
+
+</para><para>
+
+La resta d'aquesta secció s'ha agafat de
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, responent a la pregunta,
+«Com entre al menú de configuració del CMOS?». Si accediu al menú de
+configuració de la BIOS (o «CMOS») depèn del programador del programari
+de la BIOS:
+
+</para>
+
+<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) -->
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>AMI BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Tecla <keycap>Supr</keycap> al POST (prova d'autoverificació a l'arrencada)
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Award BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Tecles
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
+</keycombo>, o <keycap>Supr</keycap> al POST
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Tecla <keycap>Esc</keycap> al POST
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Tecles
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
+</keycombo>
+després
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Supr</keycap>
+</keycombo>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Phoenix BIOS</term>
+ <listitem><para>
+Tecles
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
+</keycombo>
+o
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap>
+</keycombo>
+o
+<keycap>F1</keycap>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Podeu trobar més informació de com activar altres rutines de BIOS a
+<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Algunes màquines &arch-title; no tenen menú de configuració a la BIOS.
+Aquestes necessiten d'un programa de configuració del CMOS. Si no teniu
+el disc d'instal·lació i/o diagnòstics, podeu provar a utilitzar programari
+de prova o programari gratuït. Proveu de buscar a
+<ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Selecció del dispositiu d'arrencada</title>
+
+<para>
+
+Molts menús de configuració de les BIOS permeten seleccionar els dispositius
+que s'utilitzaran per iniciar el sistema. Canvieu-ho per buscar un sistema
+operatiu arrencable a <filename>A:</filename> (el primer disquet),
+aleshores opcionalment el primer CD-ROM (possiblement amb el nom
+<filename>D:</filename> o <filename>E:</filename>), i aleshores de
+<filename>C:</filename> (el primer dur). Aquests paràmetres permeten
+l'arrencada del disquet o CD-ROM, que són dos dels més comuns dispositius
+d'arrencada per instal·lar Debian.
+
+</para><para>
+
+Si disposeu d'una controladora SCSI nova i disposeu d'un CD-ROM
+connectat a ella, normalment podreu arrencar del CD-ROM. Tot el
+que heu de fer és habilitar l'arrencada del CD-ROM a la BIOS de
+la vostra controladora SCSI.
+
+</para><para>
+
+Altra opció freqüent és arrencar d'un dispositiu emmagatzemament USB
+(també es diu llapis de memòria o clau USB).
+Algunes BIOS poden arrencar directament d'un dispositiu USB, i d'altres no.
+Podríeu necessitar configurar la vostra BIOS per que arrenqués des d'un
+<quote>disc extraïble</quote> o bé d'un <quote>USB-ZIP</quote> per poder
+arrencar del dispositiu USB.
+
+</para><para>
+
+Ací trobareu alguns detalls de com triar l'ordre d'arrencada. Recordeu
+de canviar l'ordre d'arrencada després d'instal·lar Linux per poder
+reiniciar el vostre ordinador des del disc dur.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="ctbooi">
+ <title>Canviant l'ordre d'arrencada a ordinadors IDE</title>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Quan s'engegue el vostre ordinador, premeu les tecles per entrar a
+la BIOS. Sovint, és la tecla <keycap>Supr</keycap>. Consulteu la
+documentació del vostre maquinari per conèixer les tecles exactes.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Busqueu l'ordre d'arrencada a la vostra utilitat de configuració. El lloc
+on es trobe depèn de la vostra BIOS, però heu de buscar un camp que te una
+llista de discs.
+
+</para><para>
+
+Les opcions més comuns a maquines IDE són C, A, CD-ROM o A, C, CD-ROM.
+
+</para><para>
+
+C és el disc dur, i A és el disquet.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Canvieu l'ordre d'arrencada de manera que tingueu primer el
+CD-ROM o el disquet. Normalment, les tecles <keycap>Re Pàg</keycap> o
+<keycap>Av Pàg</keycap> van desplaçant-se per les opcions possibles.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Deseu els vostres canvis. Les instruccions a la pantalla us diran com
+desar els canvis al vostre ordinador.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="ctboos">
+ <title>Canviant l'ordre d'arrencada a màquines SCSI</title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Quan el vostre ordinador comença, premeu les tecles per entrar a la
+utilitat de configuració SCSI.
+
+</para><para>
+
+Podeu arrencar la utilitat de configuració SCSI desprès de comprovar la
+memòria i veure el missatge de com arrencar la utilitat de la BIOS a l'arrencar
+l'ordinador.
+
+</para><para>
+
+Les combinacions de tecles depenen de la utilitat. Sovint són
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
+Consulteu la documentació del vostre maquinari per conèixer les
+combinacions de tecles exactes.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Busqueu la utilitat per canviar l'ordre d'arrencada.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Configureu la utilitat de forma que el SCSI IDE del CD estigui al primer
+lloc a la llista.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Deseu els canvis. Les instruccions a la pantalla us diran com
+desar els canvis al vostre ordinador. Sovint es tracta de
+<keycap>F10</keycap>.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Paràmetres de la BIOS miscel·lànies</title>
+
+ <sect3 id="cd-settings"><title>Paràmetres del CD-ROM</title>
+<para>
+
+Algunes BIOS (com les BIOS Award) permeten fixar la velocitat del CD.
+Eviteu-ho, i poseu la velocitat mínima. Si trobeu missatges d'error
+<userinput>seek failed</userinput>, aquest podria ser el vostre problema.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Memòria estesa vs. memòria expandida</title>
+<para>
+
+Si el vostre sistema proveeix les dos, memòria estesa i
+expandida, configureu-ho de manera que tingueu el màxim possible
+d'estesa i el mínim possible d'expandida. Linux necessita
+memòria estesa i no pot fer ús de memòria expandida.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Protecció davant virus</title>
+<para>
+
+Deshabiliteu qualsevol característica d'avís davant virus que pugui donar-vos
+la vostra BIOS. Si teniu una placa base o altre maquinari especial,
+assegureu-vos que s'ha deshabilitat o extraieu-la físicament mentre executeu
+GNU/Linux. Aquestes no són compatibles amb GNU/Linux; és més, pels permisos del
+sistema de fitxers i la memòria protegida del nucli de Linux, pràcticament no
+es coneixen virus<footnote>
+<para>
+
+Després de la instal·lació podeu activar la protecció del sector d'arrencada
+si voleu. Açò no és cap mesura addicional de seguretat a Linux, però si
+utilitzeu Windows, pot prevenir una catàstrofe. No hi ha necessitat de
+utilitzar el Master Boot Record (MBR) desprès de configurar el gestor
+d'arrencada.
+
+</para>
+</footnote>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>«Shadow RAM»</title>
+<para>
+
+La vostra placa base pot facilitar <emphasis>shadow RAM</emphasis> o
+memòria cau per la BIOS. Podeu veure els paràmetres per «Video BIOS Shadow»,
+«C800-CBFF Shadow», etc. <emphasis>Deshabiliteu</emphasis> tota la
+«shadow RAM». La «shadow RAM» s'utilitza per accelerar l'accés a les ROM a
+la vostra placa base i a algunes targes controladores. Linux no utilitza
+questes ROM després d'arrencar ja que dona el seu programari de 32 bits en
+lloc del programari de 16 bits de les ROM. Deshabilitar la «shadow RAM»
+podria convertir-la en disponible per a programes com memòria normal.
+Deixar activada la «shadow RAM» podria interferir amb l'accés que fa Linux
+als dispositius físics.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>«Memory Hole»</title>
+<para>
+
+Si la vostra BIOS us ofereix alguna cosa com «15&ndash;16 MB Memory Hole»,
+desactiveu-ho. Linux espera trobar memòria allí si té aquesta RAM.
+
+</para><para>
+
+Es coneix de una placa base Intel Endeavor, la que te una opció que
+diu «LFB» o «Linear Frame Buffer». Te dos opcions: «Disabled» i
+«1 Megabyte». Configureu-ho a «1 Megabyte». Quan l'opció està
+deshabilitada, el disquet d'instal·lació no es llegeix correctament i el
+sistema acaba fallant. En el moment d'escriure aquest document, no s'enten
+que passa amb aquest dispositiu en particular &mdash; tan sols funciona amb
+aquesta opció i no sense ella.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
+
+ <sect3><title>Gestió avançada d'energia</title>
+<para>
+
+Si la vostra placa base proveeix gestió avançada d'energia (APM),
+configureu de forma que la gestió d'energia es controle mitjançant APM.
+Deshabiliteu els modes «doze», «standby», «suspend», «nap», «sleep» i
+deshabiliteu el temporitzador d'apagat del disc. Linux pot controlar
+aquestos modes, i pot fer una millor gestió de l'energia que la BIOS.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml b/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..e68cb35d7
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
+ <title>Firmware Revisions and Existing OS Setup</title>
+
+<para>
+
+&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require
+firmware configuration. However, you should make sure that you have
+the appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS
+version >= 7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in
+the video drivers preventing the boot loader from deactivating the
+video interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems
+you should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs.
+The BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are
+available from BVM on request free of charge.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..2368a0853
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
+ <title>Invoking OpenFirmware</title>
+<para>
+
+There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on
+&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware,
+but unfortunately, the means you use to invoke it vary from
+manufacturer to manufacturer. You'll have to consult the hardware
+documentation which came with your machine.
+
+</para><para>
+
+On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with
+<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> while booting. Generally it
+will check for these keystrokes after the chime, but the exact timing
+varies from model to model. See
+<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> for more hints.
+
+</para><para>
+
+The OpenFirmware prompt looks like this:
+
+<informalexample><screen>
+ok
+0 &gt;
+</screen></informalexample>
+
+Note that on older model &arch-title; Macs, the default and sometimes
+hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is through the serial
+(modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these machines, you
+will just see a black screen. In that case, a terminal program running
+on another computer, connected to the modem port, is needed to
+interact with OpenFirmware.
+
+</para><para>
+
+The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1
+and 2.4, is broken. These machines will most likely not be able to
+boot from the hard drive unless the firmware is patched. A firmware
+patch is included in the <application>System Disk 2.3.1</application>
+utility, available from Apple at
+<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
+After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the
+Save button to have the firmware patches installed to nvram.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..b2ed18855
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -0,0 +1,106 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="s390"><title>BIOS Setup</title>
+<para>
+
+In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries
+machine you have first boot a kernel into the system. The boot
+mechanism of this platform is inherently different to other ones,
+especially from PC-like systems: there are no floppy devices available
+at all. You will notice another big difference while you work with
+this platform: most (if not all) of the time you will work remote,
+with the help of some client session software like telnet, or a
+browser. This is due to that special system architecture where the
+3215/3270 console is line-based instead of character-based.
+
+</para><para>
+
+Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a
+so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by
+the VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you
+may use some other boot media, too, but those may not be generally
+available. For example, you can use the virtual card reader of a
+virtual machine, or boot from the HMC (Hardware Management Console) of
+an LPAR if the HMC and this option is available for you.
+
+</para><para>
+
+Before you actually perform an installation, you have to go over some
+design and preparation steps. IBM has made documentation available
+about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium
+and how actually boot from that medium. Duplicating that information
+here is neither possible nor necessary. However, we will describe
+here which kind of Debian-specific data is needed and where do you
+find them. Based on both sources of information you have to prepare
+your machine and the installation medium and to perform a boot from
+it. When you see the welcome message in your client session join this
+document again for the Debian-specific installation steps.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Native and LPAR installations</title>
+<para>
+
+Please refer to chapter 5 of the
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux for &arch-title;</ulink>
+Redbook and chapter 3.2 of the
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
+Redbook on how to set up an LPAR for Linux.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Installation as a VM guest</title>
+
+<para>
+
+Please refer to chapter 6 of the
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux for &arch-title;</ulink>
+Redbook and chapter 3.1 of the
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
+Redbook on how to set up a VM guest for running Linux.
+
+</para><para>
+
+You need to copy all the files from the <filename>generic</filename>
+sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer
+<filename>kernel.debian</filename> and
+<filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed record
+length of 80 characters.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Setting up an installation server</title>
+
+<para>
+
+If you don't have a connection to the Internet (either directly or via
+a web proxy) you need to create a local installation server that can
+be accessed from your S/390. This server keeps all the packages
+you want to install and must make them available using NFS, HTTP or
+FTP.
+
+</para><para>
+
+The installation server needs to copy the exact directory structure
+from any &debian; mirror but of only the s390 and
+architecture-independent files are required. You can also copy the
+contents of all installation CDs into such a directory tree.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<emphasis>FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?</emphasis>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml b/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..591ea1415
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -0,0 +1,103 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Invoking OpenBoot</title>
+
+<para>
+
+OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title;
+architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the
+x86 architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a
+built-in forth interpreter which lets you do quite a number of things
+with your machine, such as diagnostics, simple scripts, etc.
+
+</para><para>
+
+To get to the boot prompt you need to hold down the
+<keycap>Stop</keycap> key (on older type 4 keyboards, use the
+<keycap>L1</keycap> key, if you have a PC keyboard adapter, use
+the <keycap>Break</keycap> key) and press the
+<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt,
+either <userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is
+preferred to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get
+the old style prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new
+style prompt.
+
+</para><para>
+
+If you are using a serial console, send a break to the machine. With Minicom,
+use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, then type
+<userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your terminal
+emulator if you are using a different program.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
+ <title>Boot Device Selection</title>
+
+<para>
+
+You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change
+your default boot device. However, you need to know some details
+about how OpenBoot names devices; it's much different from Linux
+device naming, described in <xref linkend="device-names"/>.
+Also, the command will vary a bit, depending on what version of
+OpenBoot you have. More information about OpenBoot can be found in
+the <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as
+<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
+<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious
+meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network.
+Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk,
+such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full
+OpenBoot device names have the form
+
+<informalexample>
+<screen>
+<replaceable>driver-name</replaceable>@
+<replaceable>unit-address</replaceable>:
+<replaceable>device-arguments</replaceable>
+</screen></informalexample>.
+
+In older revisions of OpenBoot, device naming is a bit different: the
+floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI disk devices are of
+the form <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
+<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
+<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command
+<userinput>show-devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful
+for viewing the currently configured devices. For full information,
+whatever your revision, see the
+<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
+
+</para><para>
+
+To boot from a specific device, use the command <userinput>boot
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this
+behavior as the default using the <userinput>setenv</userinput>
+command. However, the name of the variable to set changed between
+OpenBoot revisions. In OpenBoot 1.x, use the command
+<userinput>setenv boot-from
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of
+OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also
+configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris,
+or modifying the appropriate files in
+<filename>/proc/openprom/options/</filename>, for example under Linux:
+
+<informalexample><screen>
+# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device
+</screen></informalexample>
+
+and under Solaris:
+
+<informalexample><screen>
+eeprom boot-device=disk1:1
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/preparing/install-overview.xml b/ca/preparing/install-overview.xml
new file mode 100644
index 000000000..0b2f57a41
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/install-overview.xml
@@ -0,0 +1,185 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect1 id="install-overview">
+ <title>Overview of the Installation Process</title>
+<para>
+
+First, just a note about re-installations. With Debian, a
+circumstance that will require a complete re-installation of your
+system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would
+be the most common case.
+
+</para><para>
+
+Many common operating systems may require a complete installation to
+be performed when critical failures take place or for upgrades to new
+OS versions. Even if a completely new installation isn't required,
+often the programs you use must be re-installed to operate properly in
+the new OS.
+
+</para><para>
+
+Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired
+rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a
+wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the
+programs are almost always compatible with successive OS releases. If
+a new program version requires newer supporting software, the Debian
+packaging system ensures that all the necessary software is
+automatically identified and installed. The point is, much effort has
+been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as
+your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis>
+designed to re-install over an existing system.
+
+</para><para>
+
+Here's a road map for the steps you will take during the installation
+process.
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Back up any existing data or documents on the hard disk where you
+plan to install.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Gather information about your computer and any needed documentation,
+before starting the installation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Create partition-able space for Debian on your hard disk.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Locate and/or download the installer software and any specialized
+driver files your machine requires (except Debian CD users).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian
+CD users can boot from one of the CDs).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Boot the installation system.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="not-s390"><para>
+
+Select installation language.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="not-s390"><para>
+
+Activate the ethernet network connection, if available.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Configure one network interface.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Open a ssh connection to the new system.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device).
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Create and mount the partitions on which Debian will be installed.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Watch the automatic download/install/setup of the
+<firstterm>base system</firstterm>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Install a <firstterm>boot loader</firstterm>
+which can start up &debian; and/or your existing system.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Load the newly installed system for the first time, and make some
+initial system settings.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Open a ssh connection to the new system.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm>
+and/or <firstterm>packages</firstterm>), at your discretion.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+
+If you have problems during the installation, it helps to know which
+packages are involved in which steps. Introducing the leading software
+actors in this installation drama:
+
+</para><para>
+
+The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is
+the primary concern of this manual. It detects hardware and loads
+appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the
+network connection, and runs <classname>debootstrap</classname> to install
+the base system packages. Many more actors play smaller parts in this process,
+but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when
+you load the new system for the first time.
+
+</para><para>
+
+Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname>
+supervises adding users, setting a time zone (via
+<classname>tzsetup</classname>), and setting up the
+package installation system (using <classname>apt-setup</classname>). It then
+launches <classname>tasksel</classname> which can be used to select large
+groups of related programs, and in turn can run <classname>aptitude</classname>
+which allows you to choose individual software packages.
+
+</para><para>
+
+When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the
+first system load, you have only a very basic command line driven
+system. The graphical interface which displays windows on your monitor
+will not be installed unless you select it during the final steps,
+with either <classname>tasksel</classname> or
+<classname>aptitude</classname>. It's optional because many &debian;
+systems are servers which don't really have any need for a graphical
+user interface to do their job.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Just be aware that the X system is completely separate from
+<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more
+complicated. Installation and trouble shooting of the X window
+installation is not within the scope of this manual.
+
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
new file mode 100644
index 000000000..763e92e70
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect1 id="minimum-hardware-reqts">
+<title>Meeting Minimum Hardware Requirements</title>
+<para>
+
+Once you have gathered information about your computer's hardware,
+check that your hardware will let you do the type of installation
+that you want to do.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Depending on your needs, you might manage with less than some of the
+recommended hardware listed in the table below. However, most users
+risk being frustrated if they ignore these suggestions.
+
+</para><para arch="i386">
+
+A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop
+systems, and a Pentium II-300 for a Server.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+A 68030 or better processor is recommended for m68k
+installs. You may get by with a little less drive space than shown.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well
+as a Desktop System. For servers, a minimum 132-Mhz machine is
+recommended.
+
+</para>
+
+<table>
+<title>Recommended Minimum System Requirements</title>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Install Type</entry><entry>RAM</entry><entry>Hard Drive</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>No desktop</entry>
+ <entry>24 megabytes</entry>
+ <entry>450 megabytes</entry>
+</row><row>
+ <entry>With Desktop</entry>
+ <entry>64 megabytes</entry>
+ <entry>1 gigabyte</entry>
+</row><row>
+ <entry>Server</entry>
+ <entry>128 megabytes</entry>
+ <entry>4 gigabytes</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+<para>
+
+Here is a sampling of some common Debian system configurations.
+You can also get an idea of the disk space used by related groups
+of programs by referring to <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>Standard Server</term>
+ <listitem><para>
+
+This is a small server profile, useful for a stripped down server
+which does not have a lot of niceties for shell users. It includes an
+FTP server, a web server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk
+space would suffice, and then you would need to add space
+for any data you serve up.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Desktop</term>
+ <listitem><para>
+
+A standard desktop box, including the X window system, full desktop
+environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the
+standard desktop task, though it can be done in far less.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Work Console</term>
+ <listitem><para>
+
+A more stripped-down user machine, without the X window system or X
+applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The
+size is around 140MB.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Developer</term>
+ <listitem><para>
+
+A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C,
+C++, etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some
+additional packages for other uses, you should plan around 800MB for
+this type of machine.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist><para>
+
+Remember that these sizes don't include all the other materials which
+are usually to be found, such as user files, mail, and data. It is
+always best to be generous when considering the space for your own
+files and data. Notably, the <filename>/var</filename> partition contains
+a lot of state information specific to Debian in addition to its regular
+contents like logfiles. The
+<command>dpkg</command> files (with information on all installed
+packages) can easily consume 20MB. Also,
+<command>apt-get</command> puts downloaded packages here before they are
+installed. You should
+usually allocate at least 100MB for <filename>/var</filename>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/preparing/needed-info.xml b/ca/preparing/needed-info.xml
new file mode 100644
index 000000000..c3ccc9b5c
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/needed-info.xml
@@ -0,0 +1,397 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+ <sect1 id="needed-info">
+ <title>Information You Will Need</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Documentation</title>
+
+ <sect3>
+ <title>Installation Manual</title>
+
+<para>
+
+This file you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+&list-install-manual-files;
+
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+
+ <sect3><title>Hardware documentation</title>
+<para>
+
+Often contains useful information on configuring or using your hardware.
+
+</para>
+
+ <!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
+ as long as not architectures have a paragraph -->
+ <itemizedlist arch="i386;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel">
+<listitem arch="i386"><para>
+
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="m68k"><para>
+
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="alpha"><para>
+
+<ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="sparc"><para>
+
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="mips;mipsel"><para>
+
+<ulink url="&url-mips-howto;">Linux/Mips Howto</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title>&arch-title; Hardware References</title>
+<para>
+
+
+Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console,
+ tape, z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using
+ kernel 2.4
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">Device Drivers and Installation Commands</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on
+zSeries and &arch-title; hardware.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux for &arch-title;</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+IBM Redbook describing the Linux distributions available for the
+mainframe. It has no chapter about Debian but the basic installation
+concepts are the same across all &arch-title; distributions.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="fsohi">
+ <title>Finding Sources of Hardware Information</title>
+<para>
+
+In many cases, the installer will be able to automatically detect your
+hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing
+yourself with your hardware before the install.
+
+</para><para>
+
+Hardware information can be gathered from:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+The manuals that come with each piece of hardware.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens
+when you start your computer by pressing a combination of keys. Check
+your manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The cases and boxes for each piece of hardware.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="i386"><para>
+
+The System window in the Windows Control Panel.
+
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+System commands or tools in another operating system, including file
+manager displays. This source is especially useful for information
+about RAM and hard drive memory.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Your system administrator or Internet Service Provider. These
+sources can tell you the settings you need to set up your
+networking and e-mail.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+<table>
+<title>Hardware Information Needed for an Install</title>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Hardware</entry><entry>Information You Might Need</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Hard Drives</entry>
+ <entry>How many you have.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Their order on the system.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Whether IDE or SCSI (most computers are IDE).</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Available free space.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Partitions.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Partitions where other operating systems are installed.</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Monitor</entry>
+ <entry>Model and manufacturer.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Resolutions supported.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Horizontal refresh rate.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Vertical refresh rate.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Color depth (number of colors) supported.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Screen size.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="3">Mouse</entry>
+ <entry>Type: serial, PS/2, or USB.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Port.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Manufacturer.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Number of buttons.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Network</entry>
+ <entry>Model and manufacturer.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Type of adapter.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Printer</entry>
+ <entry>Model and manufacturer.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Printing resolutions supported.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="2">Video Card</entry>
+ <entry>Model and manufacturer.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Video RAM available.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Resolutions and color depths supported (these should be
+ checked against your monitor's capabilities).</entry>
+</row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="1">DASD</entry>
+ <entry>Device number(s).</entry>
+</row>
+<row arch="s390"><entry>Available free space.</entry></row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="2">Network</entry>
+ <entry>Type of adapter.</entry>
+</row>
+<row arch="s390"><entry>Device numbers.</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Relative adapter number for OSA cards.</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Hardware Compatibility</title>
+
+<para>
+
+Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover,
+hardware for Linux is improving daily. However, Linux still does not
+run as many different types of hardware as some operating systems.
+
+</para><para arch="i386">
+
+In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a
+running version of Windows to work.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux,
+doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers
+for Windows-specific hardware are usually specific to one Linux
+kernel. Therefore, they can quickly become obsolete.
+
+</para><para arch="i386">
+
+So called win-modems are the most common type of this hardware.
+However, printers and other equipment may also be Windows-specific.
+
+</para><para>
+
+You can check hardware compatibility by:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Checking manufacturers' web sites for new drivers.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Looking at web sites or manuals for information about emulation.
+Lesser known brands can sometimes use the drivers or settings for
+better-known ones.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites
+dedicated to your architecture.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Searching the Internet for other users' experiences.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Network Settings</title>
+
+<para>
+
+If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an
+Ethernet or equivalent connection &mdash; not a PPP connection), you
+should ask your network's system administrator for this information.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Your host name (you may be able to decide this on your own).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Your domain name.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Your computer's IP address.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The netmask to use with your network.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The IP address of the default gateway system you should route to, if
+your network <emphasis>has</emphasis> a gateway.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name
+Service) server.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para condition="supports-dhcp">
+
+On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server
+is available and is recommended, then you don't need this information
+because the DHCP server will provide it directly to your computer
+during the installation process.
+
+</para><para>
+
+If you use a wireless network, you should also find out:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+ESSID of your wireless network.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+WEP security key (if applicable).
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml b/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml
new file mode 100644
index 000000000..995dda157
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -0,0 +1,198 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect1 id="non-debian-partitioning">
+ <title>Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems</title>
+<para>
+
+Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your
+disk into sections. Each section is then independent of the others.
+It's roughly equivalent to putting up walls inside a house; if you add
+furniture to one room it doesn't affect any other room.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate
+this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine
+means an LPAR or VM guest in this case.
+
+</para><para>
+
+If you already have an operating system on your system
+
+<phrase arch="i386">
+(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="alpha">
+(Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="s390">
+(VM, z/OS, OS/390, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="m68k">
+(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
+</phrase>
+
+and want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition
+the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be
+installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share some
+partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At
+the very least you will need a dedicated partition for the Debian
+root.
+
+</para><para>
+
+You can find information about your current partition setup by using
+a partitioning tool for your current operating system<phrase
+arch="i386">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase
+arch="powerpc">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase
+arch="m68k">, such as HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase
+arch="s390">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always
+provide a way to show existing partitions without making changes.
+
+</para><para>
+
+In general, changing a partition with a file system already on
+it will destroy any information there. Thus you should always make
+backups before doing any repartitioning. Using the analogy of the
+house, you would probably want to move all the furniture out of the
+way before moving a wall or you risk destroying it.
+
+</para><para arch="hppa" condition="FIXME">
+
+<emphasis>FIXME: write about HP-UX disks?</emphasis>
+
+</para><para>
+
+If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate
+one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to
+partition that disk before booting the installation system; the
+installer's included partitioning program can handle the job nicely.
+
+</para><para>
+
+If your machine has only one hard disk, and you would like to
+completely replace the current operating system with &debian;,
+you also can wait to partition as part of the installation process
+(<xref linkend="partman"/>), after you have booted the
+installation system. However this only works if you plan to boot the
+installer system from tapes, CD-ROM or files on a connected machine.
+Consider: if you boot from files placed on the hard disk, and then
+partition that same hard disk within the installation system, thus
+erasing the boot files, you'd better hope the installation is
+successful the first time around. At the least in this case, you
+should have some alternate means of reviving your machine like the
+original system's installation tapes or CDs.
+
+</para><para>
+
+If your machine already has multiple partitions, and enough space can
+be provided by deleting and replacing one or more of them, then you
+too can wait and use the Debian installer's partitioning program. You
+should still read through the material below, because there may be
+special circumstances like the order of the existing partitions within
+the partition map, that force you to partition before installing
+anyway.
+
+</para><para arch="i386">
+
+If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows,
+you can wait and use Debian installer's partitioning program to
+resize the filesystem.
+
+</para><para>
+
+If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before
+starting the installation to create partition-able space for
+Debian. If some of the partitions will be owned by other operating
+systems, you should create those partitions using native operating
+system partitioning programs. We recommend that you do
+<emphasis>not</emphasis> attempt to create partitions for &debian;
+using another operating system's tools. Instead, you should just
+create the native operating system's partitions you will want to
+retain.
+
+</para><para>
+
+If you are going to install more than one operating system on the same
+machine, you should install all other system(s) before proceeding with
+Linux installation. Windows and other OS installations may destroy
+your ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native
+partitions.
+
+</para><para>
+
+You can recover from these actions or avoid them, but installing
+the native system first saves you trouble.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux
+partitions should appear before all other partitions on the disk,
+especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when
+pre-partitioning; you should create a Linux placeholder partition to
+come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the
+disk. (The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not
+bootable.) You can delete the placeholder with the Linux partition
+tools later during the actual install, and replace it with Linux
+partitions.
+
+</para><para>
+
+If you currently have one hard disk with one partition (a common setup
+for desktop computers), and you want to multi-boot the native
+operating system and Debian, you will need to:
+
+ <orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Back up everything on the computer.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM
+or tapes.
+
+<phrase arch="powerpc">When booting from a MacOS CD, hold the
+<keycap>c</keycap> key while
+booting to force the CD to become the active MacOS system.</phrase>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Use the native partitioning tools to create native system
+partition(s). Leave either a place holder partition or free space for
+&debian;.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Install the native operating system on its new partition.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Boot back into the native system to verify everything's OK,
+ and to download the Debian installer boot files.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Boot the Debian installer to continue installing Debian.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+&nondeb-part-alpha.xml;
+&nondeb-part-i386.xml;
+&nondeb-part-m68k.xml;
+&nondeb-part-sparc.xml;
+&nondeb-part-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..de065da6d
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Partitioning in Tru64 UNIX</title>
+<para>
+
+Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly
+known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk
+label</quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The
+partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in
+Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to
+<quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond
+<quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote>
+and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most
+likely be called <filename>sda5</filename> in Linux.
+
+</para><para>
+
+Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk
+will be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span
+the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under
+Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to
+<filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> to
+<filename>sdb</filename>, if present, and so on). However, the partman
+partitioning tool used by &d-i; cannot handle overlapping partitions at
+present. As a result, it is currently not recommended to share disks
+between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 disks can be mounted
+under Debian after installation has been completed.
+
+</para><para>
+
+Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to
+start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot
+block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you
+need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel.
+Note that this partition is only required for compatibility; you must
+not put a file system onto it, or you'll destroy data.
+
+</para><para>
+
+It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition
+between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a
+<command>mkswap</command> on that partition every time the system is rebooted
+from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You may
+want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts before
+adding swap space with <command>swapon -a</command>.
+
+</para><para>
+
+If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX
+can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux
+only understands the former.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Partitioning in Windows NT</title>
+
+<para>
+
+Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating
+existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the
+native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also
+repartition your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it
+is not really necessary to partition from Windows; the Linux
+partitioning tools will generally do a better job. Note that when you
+run NT, the Disk Administrator may offer you to write a <quote>harmless
+signature</quote> on non-Windows disks if you have any.
+<emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will destroy
+the partition information.
+
+</para><para>
+
+If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you
+will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite
+sufficient. If Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition
+can be employed for this purpose. Debian &releasename; does not support
+installing MILO. If you already have MILO installed on your system, or
+install MILO from other media, Debian can still be booted from ARC.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/i386.xml b/ca/preparing/nondeb-part/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..b89864d7e
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/i386.xml
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29561 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Partitioning From DOS or Windows</title>
+<para>
+
+If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is
+recommended that you either use the scheme below or native Windows or
+DOS tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS
+or Windows; the Linux partitioning tools will generally do a better
+job.
+
+</para><para>
+
+But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing,
+overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), nor a
+new (post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then
+you must locate your Debian boot partition carefully. In this case,
+you will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders
+of your hard drive (usually around 524 megabytes, without BIOS
+translation). This may require that you move an existing FAT or NTFS
+partition.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="lossless">
+ <title>Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2
+ </title>
+
+<para>
+
+One of the most common installations is onto a system that already
+contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me,
+NT, 2000, XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk
+without destroying the previous system. Note that the installer supports
+resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply
+start the installer, select the option to <menuchoice> <guimenuitem>Manually
+edit partition table</guimenuitem> </menuchoice>, select the partition to
+resize, and specify its new size.
+So in most cases you should not need to use the method described below.
+
+</para><para>
+
+Before going any further, you should have decided how you will be
+dividing up the disk. The method in this section will only split a
+partition into two pieces. One will contain the original OS and the
+other will be used for Debian. During the installation of Debian, you
+will be given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you
+see fit, i.e., as swap or as a file system.
+
+</para><para>
+
+The idea is to move all the data on the partition to the beginning,
+before changing the partition information, so that nothing will be
+lost. It is important that you do as little as possible between the
+data movement and repartitioning to minimize the chance of a file
+being written near the end of the partition as this will decrease the
+amount of space you can take from the partition.
+
+</para><para>
+
+The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is
+available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest Debian
+mirror. Unzip the archive and copy the files
+<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and
+<filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can
+be created using the command <filename>sys a:</filename> under DOS.
+<command>fips</command> comes with very good documentation which you may
+want to read. You will definitely need to read the documentation if
+you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk
+and read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk.
+
+</para><para>
+
+The next thing needed is to move all the data to the beginning of the
+partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and
+later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation
+for a list of other software that may do the trick. Note that if you
+have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since
+DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for long
+filenames, used in Windows 95 and higher.
+
+</para><para>
+
+After running the defragmenter (which can take a while on a large
+disk), reboot with the <command>fips</command> disk you created in the
+floppy drive. Simply type <filename>a:\fips</filename> and follow the directions.
+
+</para><para>
+
+Note that there are many other partition managers out there, in
+case <command>fips</command> doesn't do the trick for you.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="partitioning-for-dos"><title>Partitioning for DOS</title>
+
+<para>
+
+If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS
+partitions, using Linux tools, many people experience problems working
+with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported
+slow performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or
+other weird errors in DOS or Windows.
+
+</para><para>
+
+Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use,
+it's a good idea to fill the first few sectors with zeros. Do this
+prior to running DOS's <command>format</command> command, from Linux:
+
+<informalexample><screen>
+# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..dbea5b44e
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Partitioning in AmigaOS</title>
+<para>
+
+If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command>
+program to adjust your native partitions prior to installation.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Partitioning in Atari TOS</title>
+<para>
+
+Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for
+data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory
+installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB),
+for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the
+appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process
+from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use
+the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the
+whole disk inaccessible.
+
+</para><para>
+
+There are a multitude of third party partitioning tools available (the
+Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the
+partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all
+of them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from
+Hard+Soft GmBH).
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition
+(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either
+<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the
+existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to
+change one specific partition. Unless you have already created
+partitions with the right sizes and only want to change the partition
+ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select
+<guilabel>existing</guilabel> in the dialog box
+prompting the initial settings. The next window shows a list of
+existing partitions which you can adjust using the scroll buttons, or
+by clicking in the bar graphs. The first column in the partition list
+is the partition type; just click on the text field to edit it. When
+you are finished changing partition settings, save the changes by
+leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition
+to change in the selection list, and select <guilabel>other
+systems</guilabel> in the dialog box. The
+next window lists detailed information about the location of this
+partition, and lets you change the partition ID. Save changes by
+leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Write down the Linux names for each of the partitions you created or
+changed for use with Linux &mdash; see <xref linkend="device-names"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Quit <command>SCSITool</command> using the
+<guimenuitem>Quit</guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu>
+menu. The computer will reboot to make sure the changed partition
+table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM partitions, they will
+be invalidated and have to be reinitialized (we told you to back up
+everything on the disk, didn't we?).
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+There is a partitioning tool for Linux/m68k called
+<command>atari-fdisk</command> in the installation system, but for now we
+recommend you partition your disk using a TOS partition editor or some
+disk tool. If your partition editor doesn't have an option to edit the
+partition type, you can do this crucial step at a later stage (from
+the booted temporary install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only
+one of the partition editors we know of which supports selection of
+arbitrary partition types. There may be others; select the tool that
+suits your needs.
+
+</para>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Partitioning in MacOS</title>
+<para>
+
+Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>,
+<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB),
+<command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</command> (Tim
+Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</command> and
+<command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a patch in order
+to recognize third-party disks (a description on how to patch <command>HD
+SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found at
+<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
+
+</para><para>
+
+For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to create
+empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning under
+Linux, or use the MacOS version of pdisk available from the MkLinux FTP
+server.
+
+</para>
+</sect2>
+
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..8b70dc6a3
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>MacOS/OSX Partitioning</title>
+
+<para>
+
+The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in the
+<filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not adjust existing
+partitions; it is limited to partitioning the entire disk at once. The
+disk driver partitions don't show up in <application>Drive Setup</application>.
+
+</para><para>
+
+Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably
+positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it
+is, it will be deleted and replaced later inside the &debian; installer.
+
+</para><para>
+
+If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to
+create separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on
+the same partition, <application>Startup Disk</application> (and reboot) must be used to select
+between the two; the choice between the two systems can't be made at
+boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS
+X will appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate
+options can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well. Also,
+Startup Disk will de-bless all other mountable partitions, which can
+affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X partitions will be
+accessible from either OS 9 or OS X.
+
+</para><para>
+
+GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does
+support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these
+two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS
+(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and
+GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT
+partitions are supported by both MacOS and Linux.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..9bcc1239b
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Partitioning from SunOS</title>
+
+<para>
+
+It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to
+run both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that
+you partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux
+kernel understands Sun disk labels, so there are no problems there.
+Just make sure you leave room for the Debian root partition within the
+first 1GB area of the boot disk. You can also place the kernel image on a
+UFS partition if that is easier than putting the root partition there.
+SILO supports booting Linux and SunOS from either EXT2 (Linux), UFS
+(SunOS), romfs and iso9660 (CDROM) partitions.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Partitioning from Linux or another OS</title>
+
+<para>
+
+Whatever system you are using to partition, make sure you create a
+<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of
+partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the
+only scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the
+<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this
+on drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a
+drive that was previously formatted using a PC (or other architecture) you
+must create a new disk label, or problems with the disk geometry will most
+likely occur.
+
+</para><para>
+
+You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the
+small program which runs the operating system kernel).
+<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and
+location; see <xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml
new file mode 100644
index 000000000..74d57db2d
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -0,0 +1,151 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 untranslated -->
+
+ <sect1 id="pre-install-bios-setup">
+ <title>Pre-Installation Hardware and Operating System Setup</title>
+<para>
+
+This section will walk you through pre-installation hardware setup, if
+any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally,
+this involves checking and possibly changing firmware settings for
+your system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the
+hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process
+(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of
+&debian; on your system are also highlighted.
+
+</para>
+
+&bios-setup-i386.xml;
+&bios-setup-m68k.xml;
+&bios-setup-powerpc.xml;
+&bios-setup-sparc.xml;
+&bios-setup-s390.xml;
+
+ <sect2><title>Hardware Issues to Watch Out For</title>
+<para arch="not-s390">
+
+Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It
+sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and
+can actually damage your system. One of the authors of this document
+over-clocked his own system for a year, and then the system started
+aborting the <command>gcc</command> program with an unexpected signal
+while it was compiling the operating system kernel. Turning the CPU
+speed back down to its rated value solved the problem.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die
+from bad memory modules (or other hardware problems that change data
+unpredictably) because it builds huge data structures that it
+traverses repeatedly. An error in these data structures will cause it
+to execute an illegal instruction or access a non-existent
+address. The symptom of this will be <command>gcc</command> dying from
+an unexpected signal.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you
+encounter any strange problems, try running at least the kernel in
+ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile.
+
+<phrase condition="FIXME"><emphasis>
+
+FIXME: more description of this needed.
+
+</emphasis></phrase>
+
+</para><para arch="i386">
+
+The very best motherboards support parity RAM and will actually tell
+you if your system has a single-bit error in RAM. Unfortunately, they
+don't have a way to fix the error, thus they generally crash
+immediately after they tell you about the bad RAM. Still, it's better
+to be told you have bad memory than to have it silently insert errors
+in your data. Thus, the best systems have motherboards that support
+parity and true-parity memory modules; see
+<xref linkend="Parity-RAM"/>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be
+sure to enable any BIOS settings that cause the motherboard to
+interrupt on memory parity errors.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>The Turbo Switch</title>
+<para>
+
+Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls
+the speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS
+allows you to disable software control of the turbo switch (or
+software control of CPU speed), do so and lock the system in
+high-speed mode. We have one report that on a particular system, while
+Linux is auto-probing (looking for hardware devices) it can
+accidentally touch the software control for the turbo switch.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors</title>
+<para>
+
+Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their
+systems during installation, because the floppy disk has errors if
+they do not. If you have to do this, be sure to re-enable your cache
+when you are finished with installation, as the system runs
+<emphasis>much</emphasis> slower with the cache disabled.
+
+</para><para>
+
+We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may
+be something that Linux can work around. We'll continue to look into
+the problem. For the technically curious, we suspect a problem with
+the cache being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Peripheral Hardware Settings</title>
+<para>
+
+You may have to change some settings or jumpers on your computer's
+peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on
+jumpers. This document cannot hope to provide complete information on
+every hardware device; what it hopes to provide is useful tips.
+
+</para><para>
+
+If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be
+mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1
+megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total
+amount of RAM in your system.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config">
+ <title>USB BIOS support and keyboards</title>
+<para>
+
+If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need
+to enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if
+the installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely,
+for some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB
+support if your keyboard does not respond.
+Consult your main board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy
+keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>More than 64 MB RAM</title>
+<para>
+
+The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If
+this is the case please look at <xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/preparing/preparing.xml b/ca/preparing/preparing.xml
new file mode 100644
index 000000000..e82f8b651
--- /dev/null
+++ b/ca/preparing/preparing.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 16467 -->
+
+<chapter id="preparing">
+ <title>Abans d'instal·lar &debian;</title>
+<para>
+
+Aquest capítol s'ocupa de la preparació per instal·lar Debian abans que
+arranqueu l'instal·lador. Això inclou fer copies de seguretat de la vostres
+dades, recollir informació del vostre maquinari i localitzar qualsevol
+informació necessària.
+
+</para>
+
+&install-overview.xml;
+&backup.xml;
+&needed-info.xml;
+&minimum-hardware-reqts.xml;
+&non-debian-partitioning.xml;
+&pre-install-bios-setup.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/ca/using-d-i/components.xml b/ca/using-d-i/components.xml
new file mode 100644
index 000000000..cfedc5912
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/components.xml
@@ -0,0 +1,163 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29895 -->
+
+ <sect1 id="module-details">
+ <title>Utilització dels elements individualment</title>
+<para>
+
+En aquesta secció descriurem detalladament cada element de l'instal·lador. Els
+elements s'han agrupat en fases que els usuaris haurien de reconèixer.
+Es presenten en l'ordre que apareixen durant la instal·lació. Recordeu que
+en cada instal·lació no s'utilitzaran tots els mòduls, els que realment
+s'utilitzen depenen del mètode d'instal·lació que s'utilitza i del
+maquinari.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="di-setup">
+ <title>Configuració de l'instal·lador de Debian i del maquinari</title>
+<para>
+
+Suposem que l'instal·lador de Debian ha arrencat i que esteu davant la
+primera pantalla. En aquesta fase, les capacitats del &d-i; encara són
+bastant limitades. Desconeix la major part de característiques del
+maquinari, idioma preferit, o fins i tot quina tasca ha de realitzar.
+No us preocupeu, el &d-i; és bastant llest i pot enquestar automàticament
+el vostre maquinari, localitzar la resta dels seus elements i
+actualitzar-se a un sistema d'instal·lació capaç.
+
+Tot i això encara caldrà ajudar el &d-i; amb alguna informació que
+no pot determinar automàticament (com la selecció de l'idioma preferit,
+l'esquema del teclat o la rèplica de xarxa a utilitzar).
+
+</para><para>
+
+Notareu que en aquesta fase el &d-i; realitza la <firstterm>detecció de maquinari</firstterm>
+diverses vegades. El primer cop, l'objectiu és, específicament,
+el maquinari necessari per carregar els elements de l'instal·lador (p. ex. el
+CD-ROM o targeta de xarxa). Com que no tots els controladors estan
+disponibles en aquesta primera execució, és necessari repetir la detecció de
+maquinari posteriorment.
+
+</para>
+
+&module-lowmem.xml;
+&module-languagechooser.xml;
+&module-countrychooser.xml;
+&module-localechooser.xml;
+&module-kbd-chooser.xml;
+&module-s390-netdevice.xml;
+&module-ddetect.xml;
+&module-cdrom-detect.xml;
+&module-iso-scan.xml;
+&module-anna.xml;
+&module-netcfg.xml;
+&module-choose-mirror.xml;
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-partition">
+ <title>Realització de particions i selecció de punts de muntatge</title>
+<para>
+
+En aquest instant, després de l'última execució de la detecció de maquinari,
+el &d-i; hauria d'estar a plena potència, adaptat a les necessitats
+de l'usuari i preparat per fer la feina real.
+
+Tal i com indica el títol d'aquesta secció, la tasca principal del pròxims
+elements és fer les particions als vostres discs, crear els sistemes de
+fitxers, assignar els punts de muntatges i, opcionalment, configurar
+qüestions estretament relacionades com l'LVM o els dispositius RAID.
+
+</para>
+
+&module-s390-dasd.xml;
+&module-partman.xml;
+&module-autopartkit.xml;
+&module-partitioner.xml;
+&module-partconf.xml;
+&module-lvmcfg.xml;
+&module-mdcfg.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-install-base">
+ <title>Instal·lació del sistema base</title>
+<para>
+
+Encara que aquesta fase és la menys problemàtica consumeix la major
+part del temps de la instal·lació, ja que es baixa, verifica i
+desempaqueta el sistema base complet. Si teniu un ordinador o una
+connexió de xarxa lents pot portar el seu temps.
+
+</para>
+
+&module-base-installer.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-make-bootable">
+ <title>Com fer el sistema arrencable</title>
+
+<para condition="supports-nfsroot">
+
+Si esteu instal·lant una estació de treball sense disc, arrencar des del
+disc local és, evidentment, una opció sense sentit i s'ometrà aquest pas.
+<phrase arch="sparc">Potser desitgeu configurar l'OpenBoot perquè arrenqui
+des de la xarxa predeterminada, vegeu
+<xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Recordeu que diversos sistemes operatius arrencant des d'una sola
+màquina encara implica una mica d'art fosc. Aquest document fins i
+tot no intenta documentar els diversos gestors d'arrencada, que poden
+variar segons l'arquitectura i fins i tot segons la subarquitectura.
+Per obtenir més informació hauríeu de veure la documentació del vostre
+gestor d'arrencada.
+
+</para>
+
+&module-os-prober.xml;
+&module-alpha-aboot-installer.xml;
+&module-hppa-palo-installer.xml;
+&module-i386-grub-installer.xml;
+&module-i386-lilo-installer.xml;
+&module-ia64-elilo-installer.xml;
+&module-mips-arcboot-installer.xml;
+&module-mipsel-colo-installer.xml;
+&module-mipsel-delo-installer.xml;
+&module-powerpc-yaboot-installer.xml;
+&module-powerpc-quik-installer.xml;
+&module-s390-zipl-installer.xml;
+&module-sparc-silo-installer.xml;
+&module-nobootloader.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-finish">
+ <title>Acabament de la primera fase</title>
+<para>
+
+Aquests són els últims detalls per fer abans de tornar a arrencar el nou
+Debian, principalment ordenar les coses després del &d-i;
+
+</para>
+
+&module-prebaseconfig.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-miscellaneous">
+ <title>Miscel·lània</title>
+<para>
+
+Els elements que es llisten en aquesta secció normalment no estan involucrats
+en el procés d'instal·lació, però s'esperen en segon pla per ajudar l'usuari
+en cas que alguna cosa vagi malament.
+
+</para>
+
+&module-save-logs.xml;
+&module-cdrom-checker.xml;
+&module-shell.xml;
+&module-network-console.xml;
+&module-baseconfig.xml;
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..2d58e0f74
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25496 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Install <command>aboot</command> on a Hard Disk</title>
+<para>
+
+If you have booted from SRM, if you select this option, the installer
+will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on
+which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it
+is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating
+systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix
+a.k.a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a
+different operating system installed on the disk where you have
+installed Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy
+instead.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/anna.xml b/ca/using-d-i/modules/anna.xml
new file mode 100644
index 000000000..9442b9d2f
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/anna.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml
new file mode 100644
index 000000000..9442b9d2f
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..692fdb01d
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="base-installer">
+ <title>Instal·lació del sistema base</title>
+
+<para>
+
+Al llarg de la instal·lació base, els missatges del desempaquetament
+dels paquets i de la instal·lació es redirigeixen a
+<userinput>tty3</userinput>. Podeu accedir a aquesta terminal prement
+<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>;
+torneu al procés principal de l'instal·lador amb
+<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+</para><para>
+
+Els missatges de desempaquetament i configuració que genera la instal·lació
+base es guarden a <filename>/var/log/messages</filename> quan la instal·lació
+es realitza a través d'una consola sèrie.
+
+</para><para>
+
+Com a part de la instal·lació, s'instal·larà un nucli del Linux. A la prioritat
+per defecte, l'instal·lador elegirà aquell que es correspongui millor amb el
+maquinari. En modes de prioritat més baixa, podreu elegir a partir d'una
+llista dels nuclis disponibles.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/ca/using-d-i/modules/baseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..c7ba72695
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/baseconfig.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29903 -->
+
+ <sect3 id="baseconfig">
+ <title>Utilitzant el <command>base-config</command> des del &d-i;</title>
+
+<para>
+
+Si executeu l'ordre <command>base-config</command> en una entorn
+<firstterm>chroot</firstterm> podreu configurar el sistema base
+en la primera etapa de l'instal·lador (abans de reiniciar el sistema
+des del disc dur). Bàsicament és útil per provar l'instal·lador,
+i normalment s'hauria d'ometre.
+
+<!-- Feel free to prove me I'm wrong -->
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
new file mode 100644
index 000000000..29dc138a1
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
new file mode 100644
index 000000000..9442b9d2f
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
new file mode 100644
index 000000000..746804ecd
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 16990 untranslated -->
+
+<!--
+- Component is only selected and executed if the installer needs to load
+ installer components or the base system from the network
+ (either local or the internet).
+- This means you first have to configure a network interface.
+- A list of countries is displayed with the default based on the country you
+ selected earlier.
+- Note that not all mirrors are equal (see http://www.nl.debian.org/mirror/list)
+- Selection of a local mirror (at top of the list: manual selection).
+- After selecting a country, a list of mirrors in the country will be shown.
+
+- The selected mirror will be tested.
+- How to handle problems with mirrors.
+--> \ No newline at end of file
diff --git a/ca/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/ca/using-d-i/modules/countrychooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..d72ea0968
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/countrychooser.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28343 -->
+
+
+ <sect3 id="country-chooser" condition="sarge">
+ <title>Selecció del país</title>
+
+<para>
+
+Si heu seleccionat un idioma a <xref linkend="lang-chooser"/> que
+té més d'un país associat (això passa pel xinès, l'anglès, el
+francès, i molts altres idiomes), aquí podeu especificar el país.
+Si seleccioneu <guimenuitem>altre</guimenuitem> al final de la llista,
+se us presentarà una llista amb tots els països, agrupats per continents.
+
+</para><para>
+
+Aquesta selecció s'utilitzarà més endavant del procés d'instal·lació per
+seleccionar la zona horària per defecte i un mirall de Debian apropiat per
+la vostra localització geogràfica. Si els valors per defecte proposats per
+l'instal·lador no són apropiats, podeu fer una elecció diferent. El país
+seleccionat, junt amb l'idioma seleccionat, també pot afectar la configuració
+de localització del sistema Debian.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml b/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml
new file mode 100644
index 000000000..9442b9d2f
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..84a3608e8
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 14602 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="hppa">
+ <title><command>palo</command>-installer</title>
+<para>
+
+The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>.
+<command>PALO</command> is similar in configuration and usage to
+<command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all,
+<command>PALO</command> allows you to boot any kernel image on your
+boot partition. This is because <command>PALO</command> can actually
+read Linux partitions.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+hppa FIXME ( need more info )
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..6d2a375e9
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18640 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Instal·lació del carregador d'arrencada <command>grub</command> en
+ un disc dur</title>
+
+<para>
+
+El carregador d'arrencada principal de &architecture; s'anomena
+<quote>grub</quote>. El grub és un carregador d'arrencada robust
+i flexible i una bona opció per als usuaris nouvinguts o similars.
+
+</para><para>
+
+El grub s'instal·larà per defecte al Master Boot Record (MBR), on agafarà
+el control del procés d'arrencada. Si ho preferiu el podeu instal·lar a un
+altre lloc. Per a més informació vegeu el manual del grub.
+
+</para><para>
+
+Si no voleu instal·lar el grub, utilitzeu el botó Endarrere per tornar
+al menú principal i des d'allà sel·leccioneu el carregador d'arrencada
+que voleu utilitzar.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..23e5703f8
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command>
+ a un disc dur</title>
+<para>
+
+El segon carregador d'arrencada de &architecture; s'anomena <quote>LILO</quote>.
+És una programa antic i complex que ofereix moltes funcionalitats,
+inclosa la gestió de l'arrencada del DOS, Windows i OS/2. Si teniu alguna
+necessitat especial llegiu atentament les instruccions del directori
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>; també podeu fer una ullada al
+<ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Actualment la instal·lació del LILO només crearà entrades de menú per
+altres sistemes operatius si aquests poden ser <firstterm>carregats en
+cadena</firstterm>.
+Això significa que haureu d'afegir manualment una entrada de menú per
+a sistemes operatius com GNU/Linux i GNU/Hurd després de la instal·lació.
+
+</para><para>
+
+El &d-i; us permet triar, entre tres opcions diferents, on instal·lar el
+carregador d'arrencada <command>LILO</command>:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Master Boot Record (MBR)</term><listitem><para>
+
+En aquest cas el <command>LILO</command> disposarà del control complet del
+procés d'arrencada.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>una nova partició de Debian</term><listitem><para>
+
+Escolliu aquesta opció si voleu utilitzar un altre gestor
+d'arrencada. El <command>LILO</command> s'instal·larà a l'inici
+de la nova partició de Debian i funcionarà com a carregador
+d'arrencada secundari.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Una altra opció</term><listitem><para>
+
+És útil per a usuaris avançats que pretenen instal·lar el
+<command>LILO</command> en una altra ubicació. En aquest cas se us
+demanarà la nova ubicació. Podeu utilitzar l'estil dels noms del devfs,
+com per exemple els que comencen per <filename>/dev/ide</filename>,
+<filename>/dev/scsi</filename>, i <filename>/dev/discs</filename>,
+també els noms tradicionals com <filename>/dev/hda</filename> o
+<filename>/dev/sda</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para><para>
+
+Si després d'aquest pas ja no podeu arrencar el Windows 9x (o DOS),
+per tornar a instal·lar el master boot record haureu d'utilitzar un
+disc d'arrencada del Windows 9x (o DOS) i utilitzar l'ordre
+<userinput>fdisk /mbr</userinput> &mdash; recordeu que significarà
+que haureu de tornar a Debian d'una altra manera! Per a més informació
+llegiu <xref linkend="reactivating-win"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..7953befe6
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24321 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>Install the <command>ELILO</command> Boot Loader
+ on a Hard Disk</title>
+<para>
+
+The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>.
+It is modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the
+x86 architecture and uses a similar configuration file.
+However, instead of writing an MBR or partition boot record to
+the disk, it copies the necessary files to a separate FAT formatted
+disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem>
+menu in the firmware to point to the files in the EFI partition.
+The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts.
+The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and
+copies file into it.
+The <filename>elilo.efi</filename> program is copied into the EFI
+partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to actually
+do the work of loading and starting the Linux kernel.
+
+</para><para>
+
+The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the
+last step of installing the packages of the base installation.
+&d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it
+has found suitable for an EFI partition.
+Select the partition you set up earlier in the installation, typically
+a partition on the same disk that contains your
+<emphasis>root</emphasis> filesystem.
+
+</para>
+
+ <warning><title>Choose the correct partition!</title>
+
+<para>
+
+The criteria for selecting a partition is that it is FAT format
+filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set.
+&d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning
+all of the disks of the system including EFI partitions of other system
+disks and EFI diagnostic partitions.
+Remember, the <command>elilo</command> may format the partition during
+the installation, erasing any previous contents!
+
+</para></warning>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>EFI Partition Contents</title>
+
+<para>
+
+The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the
+hard disks of the system, usually the same disk that contains the
+<emphasis>root</emphasis> filesystem.
+It is normally not mounted on a running system as it is only needed
+by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and the
+installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem
+directly.
+The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the following files
+into the <filename>efi/debian</filename> directory of the EFI
+partition during the installation.
+Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files
+using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
+There may be other files in this filesystem as well over time as
+the system is updated or re-configured.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.conf</filename></term>
+<listitem><para>
+
+This is the configuration file read by the boot loader when it starts.
+It is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with
+the filenames re-written to refer to files in the EFI partition.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.efi</filename></term>
+<listitem><para>
+
+This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote>
+runs to boot the system.
+It is the program behind the <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
+menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>initrd.img</filename></term>
+<listitem><para>
+
+This is the initial root filesystem used to boot the kernel.
+It is a copy of the file referenced in the
+<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
+In a standard Debian installation it would be the file in
+<filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link
+<filename>/initrd.img</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>readme.txt</filename></term>
+<listitem><para>
+
+This is a small text file warning you that the contents of the
+directory are managed by the <command>elilo</command> and that
+any local changes would be lost at the next time
+<filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>vmlinuz</filename></term>
+<listitem><para>
+
+This is the compressed kernel itself.
+It is a copy of the file referenced in the
+<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
+In a standard Debian installation it would be the file in
+<filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link
+<filename>/vmlinuz</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml
new file mode 100644
index 000000000..296d2d753
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 23058 -->
+
+ <sect3 id="iso-scan">
+ <title>Cerca de la imatge ISO de l'instal·lador de Debian</title>
+<para>
+
+Quan instal·leu segons el mètode <emphasis>hd-media</emphasis>, hi
+haurà un moment en què necessitareu trobar i muntar la imatge ISO de
+l'instal·lador de Debian per tal d'obtenir la resta de fitxers de la
+instal·lació. Això és exactament el que fa el component
+<command>iso-scan</command>.
+
+</para><para>
+
+Al principi, l'<command>iso-scan</command> munta automàticament tots
+els dispositius de bloc (p.ex. particions) que tinguin algun sistema
+de fitxers conegut i cerca de forma seqüencial noms de fitxer acabats en
+<filename>.iso</filename> (o, per aquest propòsit,
+<filename>.ISO</filename>). Preneu atenció que el primer intent només
+escaneja fitxers en el directori arrel i en el primer nivell de
+subdirectoris (p.ex. troba
+<filename>/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename> i
+<filename>/data/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>,
+però no
+<filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>).
+Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-scan</command>
+comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una imatge iso
+de Debian vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon
+l'<command>iso-scan</command> cerca una altra imatge.
+
+</para><para>
+
+En el cas que l'intent previ per trobar una imatge iso de l'instal·lador
+falli, l'<command>iso-scan</command> us preguntarà si voleu realitzar
+una cerca més exhaustiva. En aquest cas, no es mira només els directoris
+superiors, sinó que es recorre el sistema de fitxers complet.
+
+</para><para>
+
+Si l'<command>iso-scan</command> no descobreix la imatge iso de l'instal·lador,
+torneu a arrencar al vostre sistema operatiu original i comproveu si la
+imatge té un nom correcte (acabat en <filename>.iso</filename>), si es troba
+en un sistema de fitxers que el &d-i; pugui reconèixer, i si no és corrupte
+(verifiqueu la suma de comprovació). Els usuaris de Unix experimentats poden
+fer-ho des de la segona consola, sense tornar a arrencar.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..6fb15a792
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="kbd-chooser">
+ <title>Selecció d'un teclat</title>
+
+<para>
+
+Els teclats acostumen a estar adaptats als caràcters utilitzats en un idioma.
+Seleccioneu un format idoni al teclat que esteu utilitzant o un de similar
+en cas de que no aparegui. Una vegada instal·lat el sistema
+podreu seleccionar-ne un entre un rang de possibilitats més gran
+(un cop finalitzada la instal·lació executeu l'ordre
+<command>kbdconfig</command> com a superusuari).
+
+</para><para>
+
+Moveu el ressaltat al teclat que voleu utilitzar i premeu
+&enterkey;. Utilitzeu el cursor del teclat per moure el &mdash; ressaltat;
+tots els formats de teclat de tots els idiomes situen el cursor en la mateixa
+ubicació i, per tant, són independents a la configuració del teclat.
+Un teclat «extès» disposa de les tecles <keycap>F1</keycap> a
+<keycap>F10</keycap> en la fila superior.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+En les estacions DEC no hi ha cap mapa de teclat que es pugui carregar,
+haureu d'ometre'n la selecció i mantenir el predeterminat pel nucli
+(LK201 US). Aquesta situació probablement canviarà en el futur,
+ja que va lligada al desenvolupament del nucli Linux/MIPS.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Hi ha dos formats de teclat pels teclats US. El qwerty/mac-usb-us
+(Apple USB) assignarà la funció Alt a la tecla <keycap>Command/Apple</keycap>
+(a la posició del teclat al costat de la tecla d'<keycap>espai</keycap>
+similar al <keycap>Alt</keycap> en els teclats de PC). En el cas del
+qwerty/us (Standard) assignarà la funció ALT a la tecla <keycap>Option</keycap>
+(en la majoria de teclats de Mac amb el text «alt» grabat). En la resta de
+característiques els dos formats són similars.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/languagechooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..fb7f07760
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/languagechooser.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28343 -->
+
+
+ <sect3 id="lang-chooser" condition="sarge">
+ <title>Selecció de l'idioma</title>
+
+<para>
+
+El primer pas de la instal·lació és seleccionar l'idioma que voleu
+utilitzar durant el procés. Els noms dels idiomes apareixen en anglès
+(banda esquerra) i en l'idioma original (banda dreta); els noms de la
+dreta també es mostren amb la tipografia original que li correspon.
+La llista està ordenada pel nom anglès.
+
+</para><para>
+
+L'idioma que trieu s'utilitzarà per a la resta del procés d'instal·lació,
+disposareu d'una traducció de les diferents caixes de diàleg.
+En cas de no disposar de cap traducció per l'idioma seleccionat,
+s'agafarà l'anglès com a predeterminat. L'idioma
+també s'utilitzarà per ajudar a la selecció d'un format de teclat idoni.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..5ba593cb6
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28856 -->
+
+
+ <sect3 id="localechooser" condition="etch">
+ <title>Seleccionant les opcions de localització</title>
+
+<para>
+
+En la majoria dels casos, les primeres qüestions que us apareixaran
+faran referència a les opcions de localització a utilitzar en la
+instal·lació i pel sistema instal·lat. Les opcions de localització
+consisteixen en l'idioma, el país i el locales.
+
+</para><para>
+
+L'idioma seleccionat s'utilitzarà en la resta del procés d'instal·lació,
+es disposa d'una traducció de les diferents caixes de diàleg.
+En cas de no existir una traducció de l'idioma seleccionat,
+l'instal·lador utilitzarà la traducció de l'anglès.
+
+</para><para>
+
+El país seleccionat s'utilitzarà posteriorment en el procés d'instal·lació
+per seleccionar el fus horari predeterminat i una rèplica apropiada en
+funció de la vostra ubicació geogràfica. L'idioma i el país s'utilitzaran
+per definir el locale predeterminat del sistema i per ajudar en la
+selecció del teclat.
+
+</para><para>
+
+Primer se us demanarà que seleccioneu el vostre idioma preferit. Els
+noms dels idiomes estan llistats en anglès (banda esquerra) i en
+el propi idioma (banda dreta); els noms de la banda dreta
+es mostren utilitzant la tipografia pròpia de l'idioma. La llista
+està ordenada en funció dels noms en anglès. Al capdemunt de la llista
+hi ha un opció extra que permet seleccionar el locale <quote>C</quote>
+en comptes d'un idioma. Si seleccioneu el locale <quote>C</quote>
+la instal·lació es realitzarà en anglès; el sistema instal·lat
+no disposarà del suport per a la localització, ja que el paquet
+<classname>locales</classname> no estarà instal·lat.
+
+</para><para>
+
+Si heu seleccionant un idioma que està reconegut com a idioma oficial
+en més d'un país<footnote>
+
+<para>
+
+En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples locales per l'idioma amb
+diferents codis de país.
+
+</para>
+
+</footnote>, se us demanarà que seleccioneu un país.
+Si seleccioneu l'opció <guimenuitem>Altres</guimenuitem> de la part inferior
+de la llista, us apareixerà una llista de tot els països, agrupats
+per continent. En cas que l'idioma únicament tingui un país associat,
+aquest es seleccionarà automàticament.
+
+</para><para>
+
+Se seleccionarà un locale predeterminat en funció de l'idioma i país
+seleccionats.
+Si esteu en una instal·lació de prioritat mitjana o baixa, podreu
+seleccionar un locale predeterminat diferent i seleccionar locales
+addicionals a generar pel sistema instal·lat.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml b/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml
new file mode 100644
index 000000000..bd4bada12
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 16990 -->
+
+ <sect3 id="lowmem">
+ <title>Comprovació de la memòria disponible</title>
+
+<para>
+
+Una de les primeres coses que fa el &d-i; és comprovar la memòria
+disponible. Si la memòria disponible és limitada, el component
+realitzarà algunes modificacions en el procés d'instal·lació
+que us haurien de permetre instal·lar &debian; al sistema.
+
+</para><para>
+
+Durant una instal·lació en una sistema amb poca memòria no
+es podrà accedir a tots els components. Una de les limitacions
+és que no podreu triar l'idioma de la instal·lació.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..989c72843
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -0,0 +1,100 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 30207 -->
+
+ <sect3 id="lvmcfg">
+ <title>Configurant el Gestor de Volums Lògics (LVM)</title>
+<para>
+
+Si esteu utilitzant l'ordinador com a administrador de sistemes o
+usuari <quote>avançat</quote>, segur que us heu trobat en la situació
+que alguna partició del disc (normalment la més important) ha
+exhaurit tot l'espai lliure, mentre que d'altres particions estan
+molt poc utilitzades i heu hagut de reconduir la situació movent
+continguts, creant enllaços simbòlics, etc.
+
+</para><para>
+
+Per evitar la situació descrita anteriorment podeu utilitzar el Gestor
+de Volums Lògics (LVM). Resumit d'una manera fàcil, amb LVM podeu
+combinar particions (anomenades <firstterm>volums físics</firstterm> en
+l'entorn de LVM) per formar un disc virtual (anomenat <firstterm>grup de
+volums</firstterm>), que es pot dividir en particions virtuals
+(<firstterm>volums lògics</firstterm>). La característica interessant és
+que els volums lògics (i per descomptat els grups de volums associats)
+es poden expandir a través de múltiples discs físics.
+
+</para><para>
+
+En cas d'adonar-vos que necessiteu més espai per a l'antiga partició
+<filename>/home</filename> de 160GB, simplement podeu afegir un nou
+disc de 300GB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar
+el volum lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i
+per art de màgia &mdash; els usuaris disposaran de més espai en
+la seva nova partició de 460GB. Aquest exemple està un pèl sobresimplificat.
+Llegiu el document <ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink> en cas
+d'encara no haver-ho fet.
+
+</para><para>
+
+La configuració de LVM en l'&d-i; és força simple. Primer heu de
+marcar les particions per a ser utilitzades com a volums físics
+per part de LVM (l'opció s'habilita al <command>partman</command>
+al menú <guimenu>Paràmetres de la partició</guimenu> on hauríeu
+de seleccionar <menuchoice> <guimenu>Utilitza com a:</guimenu>
+<guimenuitem>volum físic per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>).
+Seguidament inicieu el mòdul <command>lvmcfg</command> (directament
+a través de <command>partman</command> o a través de l'opció
+del menú principal del &d-i;) i combineu volums físics amb grups
+de volums a través del menú <guimenuitem>Modifica els volums de grups (VG)
+</guimenuitem>. A continuació hauríeu de crear volums lògics sobre
+els grups de volums al menú <guimenuitem>Modifica els volums lògics (LV)
+</guimenuitem>.
+
+<note arch="powerpc" condition="sarge"><para>
+
+No hi ha un estàndard àmpliament acceptat per identificar les particions
+que contenen dades LVM en el cas del maquinari de l'Apple Power Macintosh.
+En aquest maquinari concret, el procediment anterior per a la creació de
+volums física i grups de volums no funcionarà. Hi ha una bona solució
+alternativa per a aquesta limitació, considerant que sou coneixedor de
+les eines associades al LVM.
+
+</para><para>
+
+Per a la instal·lació utilitzant volums lògics en el maquinari del
+Power Macintosh hauríeu de crear segons el procediment normal, totes les
+ particions del disc pels volums lògics. En el menú <guimenu>Paràmetres
+de la partició</guimenu> hauríeu de seleccionar <menuchoice><guimenu>
+Utilitza com a:</guimenu><guimenuitem>No ho utilitzis</guimenuitem>
+</menuchoice> per a les particions (no us apareixerà l'opció
+d'utilitzar la partició com un volum físic). Un cop creades les particions,
+hauríeu d'iniciar el gestor de volums lògics. Tot i això, com que no
+s'han creat volums físics heu d'accedir a l'intèrpret d'ordres
+disponible al segon terminal virtual (vegeu <xref linkend="shell"/>) i
+crear-los manualment.
+
+</para><para>
+
+Per crear un volum físic en cada una de les particions escollides,
+utilitzeu l'ordre <command>pvcreate</command> a l'indicador de
+l'intèrpret d'ordres. Seguidament utilitzeu l'ordre <command>
+vgcreate</command> per crear cada grup de volums. Podeu ignorar
+els errors referents a les sumes de verificació de les capçaleres
+de l'àrea de metadades i els errors de l'fsync. Un cop creats
+tots els grups de volums, hauríeu de tornar al primer terminal
+virtual i saltar directament a l'element del menú
+<command>lvmcfg</command> per a la gestió de volums lògics.
+Visualitzareu els grups de volums i podreu crear els volums
+lògics necessari seguint el mètode habitual.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+Un cop finalitzada l'execució de <command>lvmcfg</command> torneu a
+<command>partman</command>, visualitzareu qualsevol volum lògic creat
+de la mateixa manera que les particions ordinàries (i les haureu
+de gestionar de la mateixa manera).
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..3b91f4421
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -0,0 +1,229 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 27118 -->
+
+ <sect3 id="mdcfg">
+ <title>Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)</title>
+<para>
+
+Si teniu més d'un disc dur<footnote><para>
+
+Per ser honestos, podeu construir dispositius de discs múltiples fins
+i tot a partir de particions en un mateix dispositiu físic, però això no us
+portarà a res útil.
+
+</para></footnote> en el vostre ordinador, podeu utilitzar el
+<command>mdcfg</command> per configurar els vostres discs per obtenir
+un millor rendiment i/o més seguretat en les vostres dades. El
+resultat s'anomena <firstterm>dispositiu de discs múltiples</firstterm> (MD)
+(o la seva variant més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>).
+
+</para><para>
+
+Els MD són bàsicament un grapat de particions localitzades a diversos discs i
+que es combinen juntes per formar un dispositiu <emphasis>lògic</emphasis>.
+Aquest dispositiu es pot utilitzar llavors com una partició ordinària (p.ex.
+en el <command>partman</command> la podeu formatar, assignar-li un punt de
+muntatge, etc.).
+
+</para><para>
+
+El benefici que obteniu depèn del tipus de dispositiu MD que creeu. Actualment
+se suporten:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID0</term><listitem><para>
+
+S'enfoca principalment al rendiment. El RAID0 reparteix totes les dades
+entrants en <firstterm>bandes</firstterm> i les distribueix de la mateixa
+manera sobre cada disc de la matriu. Això pot augmentar la velocitat de
+les operacions de lectura/escriptura, però quan un dels discs falla, ho
+perdreu <emphasis>tot</emphasis> (part de la informació encara és al disc/s
+sa, l'altra part <emphasis>era</emphasis> al disc que ha fallat).
+
+</para><para>
+
+L'ús típic del RAID0 és una partició per edició de vídeo.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID1</term><listitem><para>
+
+És adequat per les configuracions on la fiabilitat és la primera preocupació.
+Consisteix en diverses (usualment dues) particions de la mateixa mida en les
+quals es guarden les mateixes dades. Això significa essencialment tres coses.
+La primera, que si un dels discs falla, encara teniu les dades repetides en
+els discs restants. La segona, que només podeu utilitzar una fracció de la
+capacitat disponible (més precisament, la mida de la partició més petita del
+RAID). La tercera, que les lectures als fitxers s'equilibren entre els discs,
+cosa que pot augmentar el rendiment en un servidor, com un servidor de fitxers,
+que tendeix a carregar-se amb més lectures que no pas escriptures.
+
+</para><para>
+
+Opcionalment podeu tenir un disc de recanvi en la matriu que agafaria el lloc
+del disc espatllat en cas de fallida.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID5</term><listitem><para>
+
+És un bon compromís entre velocitat, rendiment i redundància de les dades.
+El RAID5 reparteix totes les dades entrants en bandes i les distribueix
+equitativament entre tots els discs excepte un (similar al RAID0). A
+diferència del RAID0, el RAID5 també calcula informació de
+<firstterm>paritat</firstterm>, que s'escriu en el disc restant. El disc
+de paritat no és estàtic (això seria l'anomenat RAID4), sinó que canvia
+periòdicament, de manera que la informació de paritat es distribueixi
+equitativament entre tots els discs. Quan un dels discs falla, la part
+d'informació que falta es pot calcular a partir de les dades restants i
+de la seva paritat. El RAID5 ha de consistir en almenys tres particions
+actives. Opcionalment podeu tenir un disc de recanvi en la matriu, el
+qual agafaria el lloc del disc espatllat en cas de fallida.
+
+</para><para>
+
+Com podeu veure, el RAID5 té un grau de rendiment similar al RAID1 però
+aconsegueix menys redundància. Per altra banda pot resultar una mica
+més lent en les operacions d'escriptura que no pas el RAID0 degut al
+càlcul de la informació de paritat.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+Per fer un sumari:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tipus</entry>
+ <entry>Dispositius mínims</entry>
+ <entry>Dispositiu de recanvi</entry>
+ <entry>Sobreviu a una fallida de disc?</entry>
+ <entry>Espai disponible</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>RAID0</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>no</entry>
+ <entry>no</entry>
+ <entry>Mida de la partició més petita multiplicada pel nombre de
+ dispositius en el RAID</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>opcional</entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>Mida de la partició més petita en el RAID</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID5</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>opcional</entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>Mida de la partició més petita multiplicada pel (nombre de
+ dispositius en el RAID menys ú)
+ </entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+Si voleu conèixer tota la veritat sobre el RAID de programari, doneu
+un cop d'ull al <ulink url="&url-software-raid-howto;">COM ES FA del RAID
+de programari</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Per crear un dispositiu MD, necessiteu tenir les particions de què
+desitgeu que consti marcades per a ser usades en un RAID. (Això és fa
+en el menú <guimenu>Paràmetres de la partició</guimenu> del
+<command>partman</command> on hauríeu de seleccionar <menuchoice>
+<guimenu>Utilitza-ho com:</guimenu> <guimenuitem>volum físic per a
+RAID</guimenuitem> </menuchoice>).
+
+</para><warning><para>
+
+El suport per MD és una addició relativament nova a l'instal·lador.
+Podeu experimentar problemes per alguns nivells de RAID i en
+combinació amb alguns carregadors de l'arrencada si intenteu
+utilitzar MD pel sistema de fitxers arrel (<filename>/</filename>).
+Pels usuaris experimentats, pot ser possible solucionar temporalment
+alguns d'aquests problemes executant manualment alguns passos de la
+configuració o de la instal·lació des d'un intèrpret d'ordres.
+
+</para></warning><para>
+
+A continuació, hauríeu d'elegir <guimenuitem>Configura el RAID de
+programari</guimenuitem> del menú principal del <command>partman</command>.
+A la primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu simplement
+<guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una
+llista dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu
+d'escollir un (p.ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que
+seleccioneu.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+El RAID0 és senzill &mdash; se us proporcionarà una llista de les
+particions RAID disponibles i la vostra única tasca serà seleccionar
+la partició que formarà el MD.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El RAID1 és una mica més delicat. Primer, se us demanarà que introduïu
+el nombre de dispositius actius i el nombre de dispositius de recanvi que
+formaran el MD. A continuació, necessitareu seleccionar d'una llista de
+les particions RAID disponibles aquelles que seran actives i aquelles que
+serviran de recanvi. El compte de particions seleccionades ha de ser igual
+al nombre proporcionat uns segons abans. No us preocupeu. Si feu un error i
+seleccioneu un nombre diferent de particions, el &d-i; no us permetrà
+continuar fins que corregiu la qüestió.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El RAID5 té un procediment de configuració similar al RAID1 amb l'excepció
+que necessitareu utilitzar almenys <emphasis>tres</emphasis> particions
+actives.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+És perfectament possible tenen diversos tipus de MD a la vegada. Per
+exemple si teniu tres discs durs de 200 GB dedicats a MD, i cadascun
+conté dues particions de 100 GB, podeu combinar les primeres particions
+dels tres discs en un RAID0 (partició ràpida de 300 GB per edició de vídeo)
+i utilitzar les altres tres particions (2 actives i 1 de recanvi) per
+un RAID1 (una partició bastant fiable de 100 GB pel
+<filename>/home</filename>).
+
+</para><para>
+
+Després que hàgiu configurat les dispositius MD al vostre gust, podeu
+seleccionar <guimenuitem>Finalitza</guimenuitem> el <command>mdcfg</command>
+per retornar al <command>partman</command> per crear els sistemes de fitxers
+en els nous dispositius MD i assignar-los els atributs usuals com els punts
+de muntatge.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..13eba925e
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,69 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24663 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title><command>arcboot</command>-installer</title>
+<para>
+
+The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>.
+It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done
+automatically by the installer). Arcboot supports different configurations
+which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each
+configuration has a unique name,
+the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>.
+After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk
+by setting some firmware environment variables entering
+
+<informalexample><screen>
+<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>
+<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput>
+<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>
+<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput>
+<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+on the firmware prompt, and then typing <command>boot</command>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput>
+for the onboard controllers
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>disk</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is
+installed
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+is the number of the partition on which
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename> resides
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>config</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+is the name of the configuration entry in
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by
+default.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..29dc138a1
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..7325398ac
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24663 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title><command>delo</command>-installer</title>
+<para>
+
+The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>.
+It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done
+automatically by the installer). DELO supports different configurations
+which are set up in <filename>/etc/delo.conf</filename>. Each
+configuration has a unique name,
+the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>.
+After DELO has been installed, the system can be booted from hard disk
+by entering
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+on the firmware prompt.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>#</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this
+is <userinput>3</userinput> for the onboard controllers
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>id</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is
+installed
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+is the number of the partition on which
+<filename>/etc/delo.conf</filename> resides
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>name</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+is the name of the configuration entry in
+<filename>/etc/delo.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by
+default.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition
+on the disk and the default configuration shall be booted, it is
+sufficient to use
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..e3d972f18
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -0,0 +1,59 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 23058 -->
+
+ <sect3 id="netcfg">
+ <title>Configuració de la xarxa</title>
+
+<para>
+
+Quan entreu en aquest pas, si el sistema detecta que teniu més d'un
+dispositiu de xarxa, se us demanarà que elegiu quin dispositiu serà
+la vostra interfície de xarxa <emphasis>primària</emphasis>, és a dir,
+la que voleu utilitzar per a la instal·lació. Les altres interfícies no
+es configuraran en aquest moment. Podeu configurar les altres interfícies
+un cop hagi finalitzat la instal·lació; vegeu la pàgina de manual
+<citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
+
+</para><para>
+
+De manera predeterminada, el &d-i; intenta configurar la xarxa del vostre
+ordinador automàticament via DHCP. Si la prova té èxit, ja estareu. Si la
+prova falla es pot deure a molts factors, des d'un cable de xarxa
+desconnectat, fins a una mala configuració del DHCP. O potser no disposeu
+d'un servidor DHCP a la vostra xarxa local. Per a més explicacions comproveu
+els missatges d'error a la tercera consola. En qualsevol cas, se us
+preguntarà si ho voleu tornar a intentar, o si voleu realitzar una
+configuració manual. Els servidors DHCP de vegades son realment lents en
+les seves respostes, per tant, si esteu segurs que tot és correcte,
+intenteu-ho de nou.
+
+</para><para>
+
+La configuració manual de la xarxa us preguntarà algunes qüestions sobre
+la vostra xarxa, notablement
+<computeroutput>L'adreça IP</computeroutput>,
+<computeroutput>La màscara de la subxarxa</computeroutput>,
+<computeroutput>La passarel·la</computeroutput>,
+<computeroutput>L'adreça del servidor de noms</computeroutput>, i un
+<computeroutput>nom per l'ordinador</computeroutput>.
+A més, si teniu una interfície de xarxa sense fils, se us demanarà que
+indiqueu el vostre <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> i una
+<computeroutput>clau WEP</computeroutput>. Ompliu-ho amb les respostes de
+<xref linkend="needed-info"/>.
+
+</para><note><para>
+
+Alguns detalls tècnics que podeu, o no, trobar útils: el programa
+suposa que l'adreça IP de la xarxa és l'AND bit a bit de la IP
+del vostre sistema i la màscara. Suposarà que l'adreça de difusió és
+l'OR bit a bit de l'adreça IP del vostre sistema amb la negació bit a bit
+de la màscara. També endevinarà la passarel·la. Si no podeu trobar
+alguna d'aquestes respostes, utilitzeu les propostes del sistema &mdash;
+si és necessari, podeu canviar-les un cop el sistema s'hagi instal·lat
+editant el fitxer <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
+Alternativament, podeu instal·lar l'<classname>etherconf</classname>, que
+us guiarà pas a pas a través de la configuració de la vostra xarxa.
+
+</para></note>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/network-console.xml b/ca/using-d-i/modules/network-console.xml
new file mode 100644
index 000000000..40e90f6ee
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -0,0 +1,107 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 30086 untranslated -->
+
+ <sect3 id="network-console">
+ <title>Installation Over the Network</title>
+
+<para arch="not-s390">
+
+One of the more interesting components is
+<firstterm>network-console</firstterm>. It allows you to do a large
+part of the installation over the network via SSH. The use of the
+network implies you will have to perform the first steps of the
+installation from the console, at least to the point of setting up
+the networking. (Although you can automate that part with
+<xref linkend="automatic-install"/>.)
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+This component is not loaded into the main installation menu by default,
+so you have to explicitly ask for it.
+
+If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or
+otherwise invoke the main installation menu and choose <guimenuitem>Load
+installer components from CD</guimenuitem> and from the list of
+additional components select <guimenuitem>network-console: Continue
+installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is
+indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue
+installation remotely using SSH</guimenuitem>.
+
+</para><para arch="s390">
+
+For installations on &arch-title;, this is the default method after
+setting up the network.
+
+</para><para>
+
+<phrase arch="not-s390">After selecting this new entry, you</phrase>
+<phrase arch="s390">You</phrase> will be asked for a new password
+to be used for connecting to the installation system and for its
+confirmation. That's all. Now you should see a screen which instructs
+you to login remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with
+the password you just provided. Another important detail to notice on
+this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer
+the fingerprint securely to the <quote>person who will continue the
+installation remotely</quote>.
+
+</para><para>
+
+Should you decide to continue with the installation locally, you
+can always press &enterkey;, which will bring you back to
+the main menu, where you can select another component.
+
+</para><para>
+
+Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you
+need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is
+what the installation system uses. If you do not, remote installation
+will be still possible, but you may encounter strange display
+artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii
+characters. Establishing a connection with the installation system
+is as simple as typing:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Where <replaceable>install_host</replaceable> is either the name
+or IP address of the computer being installed. Before the actual
+login the fingerprint of the remote system will be displayed and
+you will have to confirm that it is correct.
+
+</para><note><para>
+
+If you install several computers in turn and they happen to have the
+same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect
+to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which
+is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the
+case, you will need to delete the relevant line from
+<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> and try again.
+
+</para></note><para>
+
+After the login you will be presented with an initial screen where you
+have two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and
+<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the
+main installer menu, where you can continue with the installation as
+usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly
+fix the the remote system. You should only start one SSH session for the
+installation menu, but may start multiple sessions for shells.
+
+</para><warning><para>
+
+After you have started the installation remotely over SSH, you should
+not go back to the installation session running on the local console.
+Doing so may corrupt the database that holds the configuration of
+the new system. This in turn may result in a failed installation or
+problems with the installed system.
+
+</para><para>
+
+Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should
+not resize the window as that will result in the connection being
+terminated.
+
+</para></warning>
+
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml
new file mode 100644
index 000000000..82b480163
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25513 -->
+
+ <sect3 id="nobootloader">
+ <title>Continuant sense el carregador d'arrencada</title>
+
+<para>
+
+Aquesta opció es pot utilitzar per finalitzar la instal·lació tot
+i no instal·lar un carregador de l'arrencada, ja sigui perquè
+l'arq/subarq no en proporciona cap, o perquè no us és necessari
+(ex. utilitzareu el carregador d'arrencada existent).
+<phrase arch="m68k">Aquesta opció és especialment útil pels
+sistemes Macintosh, Atari i Amiga, on s'ha de mantenir el sistema
+operatiu original i utilitzar-lo per arrencar el GNU/Linux.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Si preteneu configurar manualment el carregador de l'arrencada,
+hauríeu de comprovar el nom del nucli instal·lat a
+<filename>/target/boot</filename>.
+També hauríeu de comprovar si hi ha el fitxer
+<firstterm>initrd</firstterm> i, si és el cas, probablement indicar-li al carregador
+de l'arrencada. Informació addicional que us farà falta correspon
+al disc i partició que heu seleccionat anteriorment pel sistema de fitxers
+<filename>/</filename> i, en el cas d'escollir instal·lar el
+<filename>/boot</filename> en una partició separada,
+el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml b/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml
new file mode 100644
index 000000000..ff4574ae3
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 27596 -->
+
+ <sect3 id="os-prober">
+ <title>Detectant d'altres sistemes operatius</title>
+
+<para>
+
+Previ a la instal·lació del carregador de l'arrencada l'instal·lador
+intentarà detectar d'altres sistemes operatius instal·lats a
+la màquina. Si detecta un sistema operatiu suportat se us informarà
+en el pas d'instal·lació del carregador de l'arrencada i
+l'ordinador es configurarà per arrencar-lo addicionalment
+a Debian.
+
+</para><para>
+
+Recordeu que l'arrencada de múltiples sistemes operatius en una sola
+màquina continua sent una qüestió de màgia negra. El suport automàtic
+de detecció i configuració dels carregadors de l'arrencada per arrencar
+d'altres sistemes operatius varia en funció de l'arquitectura i inclús
+subarquitectura. Si no us funciona hauríeu de buscar més informació
+a la documentació del gestor de l'arrencada.
+
+<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here -->
+
+</para>
+
+<note condition="sarge"><para>
+
+L'instal·lador pot no detectar d'altres sistemes operatius si les particions
+on estan instal·lats estan muntats durant la detecció. Aquesta situació es
+podria donar si seleccioneu un punt de muntatge (ex. /win) per a una partició
+que contigui un altre sistemes operatiu a <command>partman</command>,
+o si heu muntat les particions manualment des de la consola.
+
+</para></note>
+
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partconf.xml b/ca/using-d-i/modules/partconf.xml
new file mode 100644
index 000000000..9442b9d2f
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/partconf.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml b/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml
new file mode 100644
index 000000000..5ab979f43
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman.xml b/ca/using-d-i/modules/partman.xml
new file mode 100644
index 000000000..9729de8a3
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -0,0 +1,209 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 30158 -->
+
+ <sect3 id="partman">
+ <title>Particionant els discs</title>
+
+<para>
+
+Ha arribat el moment de particionar els discs. Si no esteu convençuts
+de com particionar o simplement voleu obtenir més informació, vegeu
+<xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para><para>
+
+Primer podreu particionar automàticament la unitat sencera
+o l'espai lliure corresponent. Aquesta opció s'anomena
+partició <quote>guiada</quote>. Si no voleu la partició
+automàtica escolliu l'opció del menú
+<guimenuitem>Editar manualment la taula de particions</guimenuitem>.
+
+</para><para>
+
+Si escolliu la partició guiada podreu escollir entre els esquemes
+que es llisten a la taula següent. Tots els esquemes tenen els seus
+avantatges els seus inconvenients, alguns dels quals es discuteixen a
+<xref linkend="partitioning"/>. Si no n'esteu segurs, escolliu
+la primera opció. Heu de tenir present que la partició guiada precisa
+d'un mínim d'espai lliure amb el qual treballar. Si no li assigneu
+un mínim de 1GB d'espai (en funció de l'esquema escollit), es
+produirà un error en la partició guiada.
+
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Esquema de partició</entry>
+ <entry>Espai mínim</entry>
+ <entry>Particions creades</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Tots els fitxers en una partició</entry>
+ <entry>600MB</entry>
+ <entry><filename>/</filename>, swap</entry>
+</row><row>
+ <entry>Màquina d'escriptori</entry>
+ <entry>500MB</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
+ </entry>
+</row><row>
+ <entry>Estació de treball multiusuari</entry>
+ <entry>1GB</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
+ <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
+ <filename>/tmp</filename>, swap
+ </entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<para arch="ia64">
+
+Si escolliu la partició automàtica per un sistema IA64 hi haurà
+una partició addicional formatejada com un sistema de fitxers
+arrencable FAT16, pel carregador de l'arrencada EFI.
+També hi ha un opció addicional del menú de formatat per
+configurar manualment una partició com a partició d'arrencada EFI.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Si escolliu la partició automàtica per un sistema Alpha, s'assignarà
+una partició no formatada addicional a l'inici del disc per reservar
+espai pel carregador de l'arrencada aboot.
+
+</para><para>
+
+Després de la selecció d'un esquema, la pantalla següent mostrarà
+la nova taula de particions, on s'inclourà informació respecte a si
+i com es formataran les particions i on es muntaran.
+
+</para><para>
+
+La llista de particions hauria de ser similar a:
+
+<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) -->
+<informalexample><screen>
+ IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
+ #1 primary 16.4 MB ext2 /boot
+ #2 primary 551.0 MB swap swap
+ #3 primary 5.8 GB ntfs
+ pri/log 8.2 MB FREE SPACE
+
+ IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
+ #1 primary 15.9 MB ext3
+ #2 primary 996.0 MB fat16
+ #3 primary 3.9 GB xfs /home
+ #5 logical 6.0 GB ext3 /
+ #6 logical 1.0 GB ext3 /var
+ #7 logical 498.8 MB ext3
+ #8 logical 551.5 MB swap swap
+ #9 logical 65.8 GB ext2
+</screen></informalexample>
+
+L'exemple mostra dos discs dur IDE dividits en múltiples particions;
+el primer disc disposa d'espai lliure. Cada línia de partició disposa
+del número de partició, el tipus, mida, senyaladors opcionals, sistema
+de fitxers i punt de muntatge (si n'hi ha).
+
+</para><para>
+
+En aquest punt finalitza la partició guiada. Si la taula de particions
+generada satisfà les vostres necessitats podeu escollir l'opció
+de menú
+<guimenuitem>Finalitza la partició i escriu els canvis al disc</guimenuitem>
+per desar la nova taula de particions (tal i com es descriu
+al final d'aquesta secció). Si no satisfà les vostres necessitats podeu
+escollir l'opció <guimenuitem>Desfés els canvis de les particions</guimenuitem>
+per tornar a executar la partició guiada o modifica els canvis proposats
+tal i com es descriu posteriorment en la partició manual.
+
+</para><para>
+
+En cas d'escollir la partició manual us apareixerà una pantalla
+similar a la mostrada anteriorment, exceptuant que es mostrarà
+la taula de particions actual i sense els punts de muntatges.
+El mètode per configurar manualment la taula de particions i
+la utilització de les particions per part de Debian es descriurà
+al llarg de la resta de la secció.
+
+</para><para>
+
+Si escolliu un disc nou sense particions o espai lliure, se us oferirà
+la possibilitat de crear una nova taula de particions (és necessària
+per crear noves particions). Posteriorment hauria d'aparèixer
+una nova línia sota el disc seleccionat
+amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>.
+
+</para><para>
+
+Si seleccioneu l'espai lliure se us oferirà la possibilitat de crear
+una nova partició. Haureu de contestar a una sèrie de qüestions
+ràpides referents a la mida, tipus (primària o lògica) i la ubicació
+(al principi o al final de l'espai lliure). Posteriorment se us
+presentarà la informació referent a la nova partició. Hi ha opcions
+com el punt de muntatges, opcions de muntatge, senyaladors d'arrencada
+o el mètode d'utilització. Podeu modificar lliurements els valors
+predeterminats en funció de les vostres necessitats. Ex.
+seleccionant l'opció <guimenuitem>Utilitza com:</guimenuitem>,
+podeu seleccionar si utilitzar la partició per a swap, RAID per
+software, LVM o cap utilitat específica. Una altra característica
+interessant és la possibilitat de copiar les dades des de
+particions existents a la nova.
+Un cop la nova partició satisfaci les vostres necessitats seleccioneu
+l'opció <guimenuitem>S'ha finalitzat de preparar la partició</guimenuitem> i
+retorneu a la pantalla principal del <command>partman</command>.
+
+</para><para>
+
+Si voleu modificar alguna característica de la partició seleccioneu-la
+i accedireu al menú de configuració de la partició. Com que és la mateixa
+pantalla que la utilitzada en la creació de noves particions, podreu
+modificar-ne les mateixes característiques. Una característica que
+probablement no sigui evident en un primer moment és la possibilitat
+de modificar la mida de la partició seleccionant l'element
+que mostra la mida de la partició. Els sistemes de fitxers que s'han
+comprovat que funcionen són, com a mínim, fat16, fat32, ext2, ext3
+i swap. Aquest menú també us permet suprimir una partició.
+
+</para><para>
+
+Assegureu-vos de crear un mínim de dues particions: una pel
+sistema de fitxers
+<emphasis>root</emphasis> (que s'ha de muntar com a
+<filename>/</filename>) i una pel <emphasis>swap</emphasis>.
+Si us oblideu de muntar el sistema de fitxers root, el
+<command>partman</command> no us deixarà continuar fins
+que no solucioneu el problema.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+Si us heu oblidat de seleccionar i formatar una partició d'arrencada
+EFI, el <command>partman</command> ho detectarà us deixarà continuar
+fins que no n'assigneu una.
+
+</para><para>
+
+Les possibilitats del <command>partman</command> es poden ampliar a través
+dels mòduls de l'instal·lador, però dependran de l'arquitectura del sistema.
+Si no teniu accés a totes les possibilitats que esperàveu comproveu que heu
+carregat tots els mòduls necessaris
+(ex. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>,
+o <filename>partman-lvm</filename>).
+
+</para><para>
+
+Un cop la partició satisfaci les vostres necessitats, seleccioneu
+l'opció de partició <guimenuitem>Finalitza la partició i escriu
+els canvis al disc</guimenuitem>. Se us presentarà un resum dels canvis
+realitzats als disc i se us demanarà que confirmeu la creació
+dels sistemes de fitxers tal i com els heu sol·licitat.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..ed6aa6a60
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 14975 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Install <command>Quik</command> on a Hard Disk</title>
+<para>
+
+The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is
+<command>quik</command>. You can also use it on CHRP. The installer
+will attempt to set up <command>quik</command> automatically. The
+setup has been known to work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on
+some Power Computing clones.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..4bba348fb
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 14975 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk</title>
+<para>
+
+Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as
+their boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command>
+automatically, so all you need is a small 820k partition named
+<quote>bootstrap</quote> with type
+<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> created back in the partitioning
+component. If this step completes successfully then your disk should
+now be bootable and OpenFirmware will be set to boot &debian;.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/ca/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..720421bff
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 21672 -->
+
+ <sect3 id="prebaseconfig">
+ <title>Finalització de la instal·lació i arrancada automàtica</title>
+
+<para>
+
+Aquest és el darrer pas del procés inicial de la instal·lació de Debian.
+Se us indicarà que extragueu el mitjà d'instal·lació (CD, disquet, etc.) que
+heu fet servir per arrancar l'instal·lador. Aquest farà algunes tasques finals
+i després arrancarà el nou sistema Debian.
+
+</para><para arch="s390">
+
+En l'arquitectura &arch-title; no es pot fer una arrancada automàtica. Per
+tant, seleccioneu l'opció <guimenuitem>Finalitza la instal·lació</guimenuitem>,
+la qual atura el sistema. Després, arranqueu vosaltres el GNU/Linux amb l'IPL
+des del DASD que vàreu seleccionar per al sistema d'arxius arrel (root
+filesystem) durant els primers passos de la instal·lació.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
new file mode 100644
index 000000000..9442b9d2f
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
new file mode 100644
index 000000000..9442b9d2f
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..61aa6465c
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 14602 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title><command>zipl</command>-installer</title>
+<para>
+
+The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>.
+<command>ZIPL</command> is similar in configuration and usage to
+<command>LILO</command>, with a few exceptions. Please take a look at
+<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation
+Commands</quote> from IBM's developerWorks web site if you want to
+know more about <command>ZIPL</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml b/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml
new file mode 100644
index 000000000..2f0576518
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="save-logs">
+ <title>Desament dels registres de la instal·lació</title>
+
+<para>
+
+Si la instal·lació resulta reeixida, els fitxers de registre
+creats durant el procés d'instal·lació es desaran automàticament
+a <filename>/var/log/debian-installer/</filename> en el nou
+sistema Debian.
+
+</para><para>
+
+Si elegiu <guimenuitem>Desa els registres de depuració</guimenuitem>
+des del menú principal, podreu desar els fitxers de registre a un
+disquet<phrase condition="etch">, xarxa, disc dur o altre
+medi</phrase>. Això pot ser útil si trobeu problemes fatals durant la
+instal·lació i desitgeu estudiar els registres en un altre sistema,
+o adjuntar-los a un informe d'instal·lació.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/shell.xml b/ca/using-d-i/modules/shell.xml
new file mode 100644
index 000000000..0a649a227
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="shell">
+ <title>Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels arxius de registre</title>
+ <!-- TODO: There is nothing about logs in this section! -->
+
+<para>
+
+En el menú teniu l'opció <guimenuitem>Executa un intèrpret
+d'ordres</guimenuitem>. Si el menú no és a l'abast i us cal l'intèrpret
+d'ordres, premeu <keycombo><keycap>Alt(esquerre)</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>
+(en un teclat Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap>
+</keycombo>) per accedir al segon <emphasis>intèrpret d'ordres
+virtual</emphasis>; és a dir, la tecla <keycap>Alt</keycap> a l'esquerre
+de la <keycap>barra espaiadora</keycap> i la tecla de funció
+<keycap>F2</keycap>, alhora. Anireu a una altra finestra que executa
+l'<command>ash</command>, un clon del Bash (l'intèrpret d'ordres Bourne).
+
+</para><para>
+
+En aquest moment heu arrancat des del disc RAM, per tant el conjunt d'utilitats
+Linux que teniu disponibles és limitat. Podeu veure els programes a l'abast amb
+l'ordre <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> o bé teclejant
+<command>help</command>. L'editor de text és el <command>nano</command>.
+L'intèrpret d'ordres disposa d'algunes característiques pràctiques, com
+l'autocompleció i l'historial.
+
+</para><para>
+
+Feu servir els menús per dur a terme qualsevol tasca que pugueu fer amb ells
+&mdash; l'intèrpret i les ordres sols hi són en cas que alguna cosa vaja
+malament. En particular, sempre hauríeu de fer servir els menús, i mai no
+l'intèrpret, per activar la partició d'intercanvi (swap), ja que si ho heu fet
+des de l'intèrpret, el programari del menú no ho detectarà pas. Premeu
+<keycombo><keycap>Alt(esquerre)</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per
+tornar als menús, o bé teclegeu <command>exit</command> si heu emprat l'opció
+del menú per obrir l'intèrpret d'ordres.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..3ce2b6ac6
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 24582 untranslated -->
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>Install the <command>SILO</command> Boot Loader
+ on a Hard Disk</title>
+<para>
+
+The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>.
+It is documented in
+<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> is
+similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with
+a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to
+boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in
+<filename>/etc/silo.conf</filename>. This is because
+<command>SILO</command> can actually read Linux partitions. Also,
+<filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot time, so there is
+no need to rerun <command>silo</command> after installing a new kernel
+like you would with <command>LILO</command>. <command>SILO</command>
+can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris
+partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux
+alongside an existing SunOS/Solaris install.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/ca/using-d-i/using-d-i.xml b/ca/using-d-i/using-d-i.xml
new file mode 100644
index 000000000..7d932ed6d
--- /dev/null
+++ b/ca/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -0,0 +1,383 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+
+ <chapter id="d-i-intro"><title>Utilització de l'instal·lador de Debian</title>
+
+ <sect1><title>Com funciona l'instal·lador</title>
+<para>
+
+L'instal·lador de Debian és un conjunt d'elements amb objectius
+específics que realitzen cada una de les tasques de la instal·lació.
+Cada element executa la seva tasca, preguntant a l'usuari les qüestions
+necessàries per realitzar-la. Les preguntes tenen assignades prioritats,
+i la prioritat de les preguntes que s'han de fer s'estableix quan s'inicia
+l'instal·lador.
+
+</para><para>
+
+Quan s'executa una instal·lació per defecte només es fan les preguntes
+essencials (d'alta prioritat). En aquest cas és un procés
+d'instal·lació altament automatitzat amb poca interacció de l'usuari.
+Els elements s'executen automàticament en una seqüència, la selecció dels
+elements que s'executen depèn principalment del mètode d'instal·lació
+que utilitzeu i del vostre maquinari. L'instal·lador utilitzarà valors
+predeterminats per a les preguntes que no es facin.
+
+</para><para>
+
+Si hi hagués un problema, l'usuari veuria una pantalla d'error i potser es
+mostraria el menú d'instal·lació perquè seleccionés alguna acció
+alternativa. Si no hi ha problemes, l'usuari mai veurà el menú
+d'instal·lació, sinó que simplement haurà de contestar les preguntes
+de cada element. Les notificacions d'errors greus tenen una prioritat
+«crítica» de manera que sempre es notifiqui a l'usuari.
+
+</para><para>
+
+Alguns dels valors predeterminats que utilitza l'instal·lador es poden canviar
+passant-li arguments d'arrencada quan s'inicia el &d-i;. Per exemple,
+si voleu forçar una configuració de xarxa estàtica (el DHCP s'utilitza
+de forma predeterminada si està disponible), podeu afegir el paràmetre
+d'arrencada <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
+Podeu veure les opcions disponibles a <xref linkend="installer-args"/>.
+
+</para><para>
+
+Els usuaris avançats es poden sentir més còmodes amb una interfície
+conduïda a través de menús, on l'usuari controla cada pas en comptes de
+deixar que l'instal·lador els realitzi automàticament en una seqüència.
+Per utilitzar l'instal·lador de forma manual, a través de menús, afegiu
+l'argument d'arrencada <userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Si el vostre maquinari necessita que passeu opcions als mòduls del nucli
+a mida que es van instal·lant, necessitareu iniciar l'instal·lador en mode
+<quote>expert</quote>. Aquesta opció es pot activar utilitzant l'ordre
+<command>expert</command> per arrencar l'instal·lador o bé afegint
+l'argument d'arrencada <userinput>debconf/priority=low</userinput>. El mode
+expert us proporciona control total sobre el &d-i;
+
+</para><para>
+
+La visualització normal de l'instal·lador es basa en caràcters
+(contràriament a les interfícies gràfiques, actualment més familiars).
+El ratolí no és operacional en aquest entorn. Aquí teniu les tecles
+que podeu utilitzar per navegar pels diversos diàlegs. El
+<keycap>Tab</keycap> o la tecla de cursor a la <keycap>dreta</keycap>
+mouen «endavant», i les <keycombo> <keycap>Maj</keycap>
+<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o el cursor a
+l'<keycap>esquerra</keycap> mouen «endarrere» entre els botons
+i seleccions que es mostren. Les tecles de cursor <keycap>amunt</keycap>
+i <keycap>avall</keycap> seleccionen diferents elements en una llista
+desplaçable, i també desplacen la mateixa llista. A més, en llistes
+llargues, podeu teclejar una lletra per fer que la llista es desplaci
+directament a la secció que tingui elements que comencin amb aquesta lletra
+i utilitzar <keycap>Re Pàg</keycap> i <keycap>Av Pàg</keycap> per
+desplaçar la llista per seccions. La <keycap>barra espaiadora</keycap>
+selecciona un objecte com un quadre de verificació. Utilitzeu la tecla
+&enterkey; per activar les eleccions.
+
+</para><para arch="s390">
+
+L'S/390 no suporta consoles virtuals. Podeu obrir una segona i tercera sessions
+ssh per veure els registres que es descriuen a sota.
+
+</para><para>
+
+Els missatges d'error es redirigeixen a la tercera consola. Podeu accedir a
+aquesta consola prement
+<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+(manteniu premuda l'<keycap>Alt</keycap> esquerra mentre premeu la tecla de
+funció <keycap>F3</keycap>); torneu al procés principal de l'instal·lador
+amb <keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+</para><para>
+
+També podeu trobar aquests missatges a <filename>/var/log/messages</filename>.
+Després de la instal·lació, aquest registre es copia a
+<filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> del nou
+sistema. Altres missatges de la instal·lació es poden trobar a
+<filename>/var/log/</filename> durant la instal·lació i a
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename> després que l'ordinador
+s'hagi iniciat amb el sistema instal·lat.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="modules-list"><title>Introducció als elements</title>
+<para>
+
+Aquí hi ha una llista dels elements de l'instal·lador amb una breu
+descripció de la tasca de cada element. Els detalls que podeu necessitar
+per saber com utilitzar un element en particular els podeu trobar a
+<xref linkend="module-details"/>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>main-menu</term><listitem><para>
+
+Mostra la llista d'elements durant l'operació de l'instal·lador
+i inicia un element quan se selecciona. Les preguntes del menú principal
+tenen assignada una prioritat mitjana, si la vostra prioritat
+està definida a alta o crítica (alta és el valor per predeterminat), no veureu
+el menú. D'altra banda, si hi hagués un error que requerís la vostra
+intervenció, la prioritat de les qüestions es pot baixar temporalment per
+permetre resoldre el problema i, en aquest cas, pot aparèixer el menú.
+
+</para><para>
+
+Podeu arribar al menú principal seleccionant el botó "Endarrere" repetidament,
+per retrocedir tot el camí fet per l'element en execució.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="sarge">
+
+<term>languagechooser</term><listitem><para>
+
+Mostra una llista d'idiomes i variants d'idiomes. L'instal·lador mostrarà
+els missatges en l'idioma triat si no és que la traducció per aquell idioma
+és incompleta. Quan una traducció no és completa es mostraran missatges
+en anglès.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="sarge">
+
+<term>countrychooser</term><listitem><para>
+
+Mostra una llista de països. L'usuari pot triar el país on viu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="etch">
+
+<term>localechooser</term><listitem><para>
+
+Permet a l'usuari seleccionar les opcions de localització per a
+l'instal·lació i el sistema instal·lat: idioma, país i locals.
+L'instal·lador mostrarà els missatges en l'idioma seleccionat,
+en el cas que la traducció per aquest idioma no sigui completa
+alguns missatges pot ser que es mostrin en angles.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
+
+Mostra una llista de teclats dels quals l'usuari tria el model que es
+correspon amb el seu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>hw-detect</term><listitem><para>
+
+Detecta automàticament la major part de maquinari del sistema, incloent
+targes de xarxa, unitats de disc i PCMCIA.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
+
+Cerca i munta un CD d'instal·lació de Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>netcfg</term><listitem><para>
+
+Configura les connexions de xarxa de l'ordinador perquè que es pugui
+comunicar a través de la Internet.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>iso-scan</term><listitem><para>
+
+Cerca sistema de fitxers ISO, que poden ésser a un CD-ROM o al disc dur.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>choose-mirror</term><listitem><para>
+
+Presenta una llista de rèpliques de l'arxiu de Debian. L'usuari pot triar la
+font dels seus paquets d'instal·lació.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
+
+Comprova la integritat d'un CD-ROM. D'aquesta manera, l'usuari pot estar segur
+que el CD-ROM d'instal·lació no està corromput.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lowmem</term><listitem><para>
+
+El «lowmem» intenta detectar sistema amb poca memòria, en aquest cas
+realitza diversos trucs per treure parts innecessàries del &d-i; de la
+memòria (a canvi de perdre algunes funcions).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>anna</term><listitem><para>
+
+Anna's Not Nearly APT (l'Anna casi no és l'APT). Instal·la paquets que s'han
+obtingut de la rèplica o CD triat.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partman</term><listitem><para>
+
+Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema, crear sistemes
+de fitxers a les particions seleccionades, i adjuntar-los als punts de
+muntatge. També s'inclouen funcions interessants com un mode completament
+automàtic i suport per LVM. Aquesta és l'eina de gestió de particions
+preferida a Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>autopartkit</term><listitem><para>
+
+Fa particions a un disc complet automàticament d'acord amb les preferències
+preestablertes de l'usuari.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partitioner</term><listitem><para>
+
+Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema. S'elegeix un
+programa de particions apropiat per a l'arquitectura del vostre ordinador.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partconf</term><listitem><para>
+
+Visualitza una llista de particions i crea sistemes de fitxers a les
+particions seleccionades segons les instruccions de l'usuari.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lvmcfg</term><listitem><para>
+
+Ajuda a l'usuari a configurar el <firstterm>LVM</firstterm>
+(Logical Volume Manager, gestor de volums lògics).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>mdcfg</term><listitem><para>
+
+Permet a l'usuari configurar el programari <firstterm>RAID</firstterm>
+(Redundant Array of Inexpensive Disks, matriu redundant de discs barats).
+Aquest programari RAID normalment és superior als barats controladors RAID
+IDE (pseudomaquinari) que es troben a les plaques bases més noves.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-installer</term><listitem><para>
+
+Instal·la el conjunt de paquets més bàsic que permeten a l'ordinador
+funcionar sota Linux quan es torna a arrencar.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>os-prober</term><listitem><para>
+
+Detecta els sistemes operatius instal·lats actualment a l'ordinador i passa
+aquesta informació al bootloader-installer (instal·lador del carregador de
+l'arrencada), que pot oferir la capacitat d'afegir els sistemes operatius
+descoberts al menú d'inici del carregador de l'arrencada. D'aquesta manera,
+l'usuari pot triar fàcilment, durant l'arrencada, quin sistema operatiu
+iniciar.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
+
+Instal·la un programa carregador de l'arrencada al disc dur, que és
+necessari perquè l'ordinador pugui arrencar el Linux sense utilitzar un
+disquet o CD-ROM. Molts carregadors de l'arrencada permeten a l'usuari triar
+un sistema operatiu alternatiu cada vegada que s'arrenca l'ordinador.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-config</term><listitem><para>
+
+Proporciona diàlegs per configurar els paquets bàsics del sistema segons
+les preferències de l'usuari. Aquesta possibilitat es realitza, normalment,
+després de tornar a arrencar l'ordinador, és la «primera execució» del
+nou sistema Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>shell</term><listitem><para>
+
+Permet a l'usuari executar un intèrpret d'ordres des del menú o en una
+segona consola.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para>
+
+Proporciona un mètode perquè l'usuari pugui registrar informació en
+disquet<phrase condition="etch">, xarxa, disc dur or altres medis</phrase>
+quan es troba algun problema. Posteriorment i de forma
+acurada, pot informar als desenvolupadors de Debian dels problemes
+amb el programari d'instal·lació.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect1>
+
+&using-d-i-components.xml;
+
+</chapter>
+
diff --git a/ca/welcome/about-copyright.xml b/ca/welcome/about-copyright.xml
new file mode 100644
index 000000000..d4d2f0ea4
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/about-copyright.xml
@@ -0,0 +1,95 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29000 -->
+
+ <sect1>
+<title>Sobre el copyright i les llicències del programari
+ </title>
+
+<para>
+
+Segur que ja heu llegit alguna cosa sobre les llicències que venen amb
+la majoria del programari comercial &mdash; normalment diuen que només
+podeu utilitzar una còpia del programari en un únic ordinador. La
+llicència del sistema Debian GNU/Linux no és del tot així. Us animem
+a posar una còpia de Debian GNU/Linux en cada ordinador de la vostra
+escola o lloc de treball. Deixeu el vostre mitjà d'instal·lació als
+vostres amics i ajudeu-los amb la instal·lació als seus ordinadors!
+Podeu fer centenars de còpies i <emphasis>vendre-les</emphasis> &mdash;
+encara que amb algunes restriccions. La vostra llibertat per instal·lar
+i utilitzar el sistema us la dóna directament Debian al basar-se en
+<emphasis>programari lliure</emphasis>.
+
+</para><para>
+
+Anomenar-se programari <emphasis>lliure</emphasis> no significa que el
+programari no tingui copyright i no vol dir que els CD que contenen aquest
+programari hagin de ser distribuïts gratuïtament. Programari lliure,
+en part, significa que les llicències dels programes individuals no
+obliguen a pagar pel privilegi de distribuir o utilitzar-los.
+El programari lliure també comporta que no només qualsevol el pot
+ampliar, adaptar i modificar, sinó que també en pot distribuir el
+resultant dels canvis.
+
+<note><para>
+
+El projecte Debian, com a concessió pragmàtica cap els
+seus usuaris, permet que alguns paquets disponibles no compleixin
+els nostres criteris per a ser considerats lliures. Aquests paquets
+no formen part de la distribució oficial, tot i això, estan
+disponibles a les àrees <userinput>contrib</userinput> o
+<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de Debian o en la tercera
+part dels CD-ROM; per a més informació sobre la disposició i el contingut
+dels arxius, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink> als
+<quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+Molts dels programes del sistema estan sota la llicència de
+<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>Llicència Pública General</emphasis>,
+sovint anomenada simplement <quote>la GPL</quote>. La GPL necessita que
+deixeu el <emphasis>codi font</emphasis> dels programes sempre disponible
+quan distribuïu una còpia binària del programa; amb aquesta condició
+de la llicència s'assegura que qualsevol usuari pugui modificar el
+programari. Arran d'aquesta condició, el codi font<footnote>
+<para>
+
+Per més informació de com trobar, desempaquetar i construir binaris
+des dels paquets font de Debian, mireu les
+<ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink>, a <quote>Informació
+bàsica sobre el sistema Debian de gestió de paquets</quote>.
+
+</para>
+</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema Debian.
+
+</para><para>
+
+Hi ha algunes formes més de declaracions de copyright i de llicències
+de programari utilitzades en els programes de Debian. Podeu trobar
+els copyrights i les llicències per a cada paquet instal·lat en el
+vostre sistema mirant el fitxer
+<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/copyright</filename> un
+cop estigui instal·lat.
+
+</para><para>
+
+Per més informació sobre les llicències i com es decideix si
+un programari compleix les característiques per ser inclòs en una
+distribució oficial de Debian, mireu
+<ulink url="&url-dfsg;">els Principis del programari lliure de Debian</ulink>.
+
+</para><para>
+
+El punt legal més important és que aquest programari <emphasis>no té
+garanties</emphasis>. Els programadors que han creat aquest programari,
+ho fan per beneficiar a la comunitat. No és tenen garanties envers
+d'un ús concret del programari. Tot i això, com que el programari és
+lliure, teniu la possibilitat de modificar-lo
+per adaptar-lo a les vostres necessitats &mdash; i disfrutar dels
+beneficis dels canvis fets per d'altres que han ampliat el programari
+a la seva manera.
+
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/welcome/doc-organization.xml b/ca/welcome/doc-organization.xml
new file mode 100644
index 000000000..7972a0b73
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/doc-organization.xml
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="doc-organization">
+ <title>Organització d'aquest document</title>
+
+<para>
+
+Aquest document està pensat per servir de manual per aquells que
+utilitzin Debian per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions
+possibles pel que fa al nivell dels coneixements. Tot i això,
+se suposen uns certs coneixements generals sobre com
+funciona el maquinari de l'ordinador.
+
+</para><para>
+
+Els usuaris experts també hi poden trobar informació de referència
+interessant, incloent-hi l'espai mínim per a la instal·lació, detalls
+sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de Debian i
+d'altres coses. Encoratgem als usuaris experts a saltar d'una secció a
+l'altra d'aquest document.
+
+</para><para>
+
+En general, aquest manual s'ha organitzat de forma lineal, portant-vos a
+través del procés d'instal·lació des del principi fins al final. A
+continuació teniu els passos per a instal·lar &debian;, i les seccions
+d'aquest document que s'hi corresponen:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Determineu si el vostre maquinari reuneix els requisits per utilitzar el
+sistema d'instal·lació a <xref linkend="hardware-req"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Feu una còpia de seguretat del vostre sistema, dueu a terme qualsevol
+planificació i configuració del maquinari previs a la instal·lació
+de Debian a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema
+d'arrencada múltiple, potser necessitareu crear espai al disc dur per
+fer-hi les particions que utilitzarà Debian.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+A <xref linkend="install-methods"/>, obtindreu els fitxers d'instal·lació
+necessaris per al vostre mètode d'instal·lació.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<xref linkend="boot-installer"/> descriu l'arrencada del sistema
+d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments
+de resolució de problemes en cas que tingueu problemes en aquest pas.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Realitzeu la instal·lació pròpiament dita segons
+<xref linkend="d-i-intro"/>. Implica la tria de l'idioma,
+la configuració del mòduls controladors de dispositius, la configuració
+de la connexió de xarxa, de manera que la resta de fitxers de la
+instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de Debian (si no
+esteu instal·lant a partir d'un CD), el mètode de partició de les vostres
+unitats de disc i la instal·lació del sistema funcional mínim.
+(A <xref linkend="partitioning"/> trobareu alguna informació sobre com
+configurar les particions pel vostre sistema Debian).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Arrenqueu el sistema base instal·lat i feu una ullada a les tasques
+de configuració addicionals a <xref linkend="boot-new"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instal·leu programari addicional amb <xref linkend="install-packages"/>.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+Un cop tingueu el vostre sistema instal·lat, podeu llegir
+<xref linkend="post-install"/>. Aquest capítol explica on podeu cercar
+més informació sobre Unix i Debian i com reemplaçar el vostre nucli.
+
+<!-- XXX FIXME: Si voleu construir el vostre propi sistema d'instal·lació
+a partir dels fonts, assegureu-vos d'haver llegit
+<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. -->
+
+</para><para>
+
+Finalment, podeu trobar informació sobre aquest document i com
+contribuir-hi a <xref linkend="administrivia"/>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 condition="FIXME">
+ <title>La vostra documentació d'ajuda és benvinguda</title>
+
+<para>
+
+S'apreciarà enormement qualsevol ajuda, suggeriment i, especialment,
+pedaços. Es poden trobar versions funcionals d'aquest document a
+<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;" />. Aquí trobareu una llista
+de totes les arquitectures i idiomes pels quals està disponible
+el document.
+
+</para><para>
+
+Les fonts també estan disponibles públicament. Per trobar informació
+referent a la contribució feu un cop d'ull a
+<xref linkend="administrivia"/>. Agraïm els suggeriments, comentaris,
+pedaços i informes d'error (pel errors utilitzeu el paquet &d-i-manual;,
+comproveu primer que el problema no s'hagi notificat prèviament).
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
new file mode 100644
index 000000000..42fd0145b
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="getting-newest-doc">
+ <title>Obtenció de l'última versió d'aquest document</title>
+
+<para>
+
+Aquest document es revisa constantment. Per trobar la informació
+d'última hora sobre el llançament &release; del sistema Debian
+assegureu-vos de comprovar les <ulink url="&url-release-area;">pàgines
+de Debian &release;</ulink>. Les versions actualitzades d'aquest
+manual d'instal·lació estan disponibles a les
+<ulink url="&url-install-manual;">pàgines del manual
+d'instal·lació oficial</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
new file mode 100644
index 000000000..9e02e4437
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="getting-newest-inst">
+ <title>Obtenció de Debian</title>
+
+<para>
+
+Per obtenir informació sobre com baixar &debian; de la Internet o a qui es
+poden comprar els CD oficials de Debian vegeu la
+<ulink url="&url-debian-distrib;">pàgina web de distribució</ulink>. La
+<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de Debian</ulink>
+conté un conjunt complet de rèpliques oficials de Debian perquè
+pugueu trobar-hi fàcilment la més propera.
+
+</para><para>
+
+Debian es pot actualitzar fàcilment Debian després de la instal·lació.
+El procés d'instal·lació us ajudarà a configurar el sistema de manera
+que pugueu fer aquestes actualitzacions, si són necessàries, un cop
+finalitzada la instal·lació.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/welcome.xml b/ca/welcome/welcome.xml
new file mode 100644
index 000000000..ee6fdf2d6
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/welcome.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<chapter id="welcome"><title>Benvingut a Debian</title>
+<para>
+
+Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte Debian i
+&debian;. Si ja coneixeu la història del projecte Debian i de
+la distribució &debian;, podeu passar tranquil·lament al
+següent capítol.
+
+</para>
+
+&what-is-debian.xml;
+&what-is-linux.xml;
+&what-is-debian-linux.xml;
+&what-is-debian-hurd.xml;
+&getting-newest-inst.xml;
+&getting-newest-doc.xml;
+&doc-organization.xml;
+&about-copyright.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
new file mode 100644
index 000000000..5f60998ad
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian
+release -->
+ <sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build">
+ <title>Què és Debian GNU/Hurd?</title>
+
+<para>
+
+Debian GNU/Hurd és un sistema Debian GNU que reemplaça el nucli
+monolític del Linux pel GNU Hurd &mdash; un conjunt de servidors que
+s'executen sobre del micronucli GNU Mach. El Hurd encara no és acabat
+i no és adequat per l'ús diari, però continua en desenvolupament.
+Actualment, el Hurd només s'està desenvolupant per l'arquitectura
+i386, tot i que quan el sistema sigui més estable, es faran
+adaptacions a d'altres arquitectures.
+
+</para><para>
+
+Per obtenir més informació vegeu la
+<ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">pàgina d'adaptacions
+de Debian GNU/Hurd</ulink> i la llista de correu
+<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
new file mode 100644
index 000000000..d3918c6ae
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -0,0 +1,91 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 id="what-is-debian-linux">
+ <title>Què és &debian;?</title>
+<para>
+
+De la combinació de la filosofia i metodologia Debian amb les
+utilitats de GNU, el nucli Linux i altre programari lliure, n'esdevé
+una distribució única anomenada Debian &debian;. Aquesta distribució
+es basa en una quantitat enorme de <emphasis>paquets</emphasis> de
+programari. Cada paquet de la distribució té executables, seqüències,
+documentació, i informació de la configuració, així com un
+<emphasis>mantenidor</emphasis>, que és el principal responsable de
+mantenir-lo actualitzat, analitzar i reparar-ne els errors de
+programació i de comunicar-se amb els desenvolupadors del paquet de
+programari. L'enorme quantitat d'usuaris combinada amb el sistema de
+seguiment d'errors permet que aquests es localitzin i depurin
+ràpidament.
+
+</para><para>
+
+La importància que Debian dóna als detalls ens permet produir una
+distribució estable, ampliable i d'alta qualitat. Les instal·lacions
+poden ser fàcilment configurades per dur a terme diferents papers, des
+de muntar tallafocs pels centres de treball científics a servidors de
+xarxa d'alta qualitat.
+
+</para><para>
+
+Debian és especialment popular entre els usuaris avançats arran
+de les seves excel·lències tècniques i el compromís amb les
+necessitats i expectatives de la comunitat Linux. Debian també ha
+introduït moltes característiques al Linux que actualment són
+quotidianes.
+
+</para><para>
+
+Per exemple, Debian va ser la primera distribució de Linux que
+va incloure un sistema de gestió de paquets per facilitar
+la instal·lació i supressió de programari. També va ser la primera
+distribució de Linux que es podia actualitzar sense necessitar
+la reinstal·lació completa.
+
+</para><para>
+
+Debian continua sent un projecte líder en el desenvolupament de
+Linux. El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot
+arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure
+&mdash; fins i tot per tasques complexes com generar i mantenir un
+sistema operatiu complet.
+
+</para><para>
+
+La característica que més diferencia Debian de les altres
+distribucions GNU/Linux és el seu sistema de manteniment de paquets.
+Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema Debian el
+control total sobre els paquets instal·lats en el sistema,
+incloent-hi la possibilitat d'instal·lar un únic paquet o
+d'actualitzar totalment el sistema operatiu. Els paquets individuals
+també es poden actualitzar. En el sistema de manteniment de paquets
+podeu establir quin programari us heu compilat vosaltres mateixos i
+les dependències que té.
+
+</para><para>
+
+Per protegir el sistema contra <quote>cavalls de Troia</quote> i
+d'altre programari perjudicial, els servidors de Debian verifiquen
+que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de Debian
+registrats. Els empaquetadors de Debian també tenen cura de
+configurar els paquets de forma segura. Quan apareixen problemes de
+seguretat als paquets en circulació, les actualitzacions normalment
+estan disponibles en poc temps. Amb unes simples opcions d'actualització
+de Debian les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i
+instal·lar automàticament a través d'Internet.
+
+</para><para>
+
+La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema Debian
+GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de Debian és
+a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte Debian
+(en el moment que s'escrivia aquest document n'hi havia més de
+&num-of-debian-maillists;). La manera més fàcil per subscriure's
+a una o més llistes és visitant la pàgina de subscripcions a la
+llista de correu de Debian <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">
+http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</ulink> i emplenar el
+formulari que hi trobareu.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian.xml b/ca/welcome/what-is-debian.xml
new file mode 100644
index 000000000..9ebc849c5
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/what-is-debian.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="what-is-debian">
+ <title>Què és Debian?</title>
+<para>
+
+Debian és una organització formada únicament per voluntaris i dedicada al
+desenvolupament del programari lliure i a la promoció dels ideals de la Free
+Software Foundation. El projecte Debian va començar l'any 1993, quan n'Ian
+Murdock va difondre una invitació oberta als desenvolupadors de programari per
+contribuir a una distribució de programari completa i coherent, basada en el
+relativament nou nucli del Linux. Aquest petit grup d'entusiastes
+especialitzats, que originalment va ser patrocinat per la
+<ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink>
+i influenciat per la filosofia <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, ha
+crescut amb els anys fins a esdevenir una organització d'aproximadament
+&num-of-debian-developers; <firstterm>desenvolupadors de Debian</firstterm>.
+
+</para><para>
+
+Els desenvolupadors de Debian estan involucrats en diverses activitats que
+inclouen l'administració dels llocs <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink>
+i <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, el disseny gràfic, l'anàlisi
+legal de les llicències de programari, la redacció de documentació i,
+evidentment, el manteniment de paquets de programari.
+
+</para><para>
+
+Amb l'objectiu de comunicar la nostra filosofia i atreure els
+desenvolupadors que creuen en els principis que representa Debian,
+hem publicat una colla de documents que estructuren els nostres
+valors i serveixen de guia sobre què significa ser un desenvolupador
+de Debian:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+El <ulink url="&url-social-contract;">Contracte Social de Debian</ulink> és
+una declaració dels compromisos de Debian respecte la comunitat del programari
+lliure. Qualsevol persona que accepti acollir-se al Contracte Social pot
+convertir-se en un <ulink url="&url-new-maintainer;">mantenidor</ulink>.
+Qualsevol mantenidor pot introduir nou programari a Debian &mdash; sempre
+que aquest programari es consideri lliure segons els nostres criteris i
+el paquet segueixi els nostres estàndards de qualitat.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Les
+<ulink url="&url-dfsg;">Directives del Programari Lliure de Debian</ulink>
+(DFSG) són una declaració clara i concisa del criteris de Debian referents
+al programari lliure. Les DFSG són un document amb molta influència dins
+el moviment del programari lliure, i és la base de la
+<ulink url="&url-osd;">definició de codi obert</ulink>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El <ulink url="&url-debian-policy;">manual de política de Debian</ulink>
+és una especificació extensa dels estàndards de qualitat del projecte
+Debian.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para><para>
+
+Els desenvolupadors de Debian també estan involucrats en d'altres projectes;
+alguns d'ells específics de Debian i d'altres relacionats amb parts o
+amb la totalitat de la comunitat del Linux. Alguns exemples poden ser:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+La <ulink url="&url-lsb-org;">Base Estàndard del Linux</ulink> és un
+projecte enfocat a estandarditzar el sistema bàsic GNU/Linux, que
+permetrà als desenvolupadors de programari i maquinari de terceres parts
+dissenyar fàcilment programes i controladors de dispositius per Linux
+en general, en comptes de fer-ho per una distribució específica de
+GNU/Linux.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+L'<ulink url="&url-fhs-home;">estàndard de jerarquia del sistema de
+fitxers</ulink> (FHS) és un esforç per estandarditzar l'esquema del
+sistema de fitxers del Linux. L'FHS permetrà als desenvolupadors de
+programari concentrar els seus esforços a dissenyar els programes, sense
+haver de preocupar-se de com s'instal·larà el paquet en diferents
+distribucions de GNU/Linux.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El <ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> és un projecte intern
+que vol assegurar-se que Debian té alguna cosa per oferir als usuaris
+més joves.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Per obtenir informació més general sobre Debian vegeu les
+<ulink url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/welcome/what-is-linux.xml b/ca/welcome/what-is-linux.xml
new file mode 100644
index 000000000..18710262c
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/what-is-linux.xml
@@ -0,0 +1,103 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="what-is-linux">
+ <title>Què és GNU/Linux?</title>
+<para>
+
+Linux és un sistema operatiu: una sèrie de programes que us permetran
+interactuar amb el vostre ordinador i executar altres programes.
+
+</para><para>
+
+Un sistema operatiu és un conjunt de programes fonamentals
+necessaris perquè l'ordinador pugui comunicar-se i rebre
+instruccions dels usuaris, llegir i escriure dades al disc dur, a cintes
+i a impressores, controlar l'ús de la memòria i executar més programari.
+La part més important d'un sistema operatiu és el nucli. En un sistema
+GNU/Linux, Linux és el component que fa de nucli. La resta del sistema
+està format d'altres programes, molts dels quals han estat escrits pel o per
+a el projecte GNU. Com que el nucli Linux per sí sol no és un sistema
+operatiu funcional, preferim utilitzar el terme <quote>GNU/Linux</quote>
+per referir-nos al sistema que molta gent acostuma a anomenar
+<quote>Linux</quote>.
+
+</para><para>
+
+Linux està modelat sobre el sistema operatiu Unix. Des dels seus inicis
+es va dissenyar per ser un sistema multitasca i multiusuari. Aquestes
+característiques són suficients per fer Linux diferent d'altres sistemes
+operatius ben coneguts. Però Linux és inclús més diferent del que pugueu
+imaginar. Contràriament a d'altres sistemes operatius, ningú és propietari
+de Linux. Molta part del seu desenvolupament el realitzen voluntaris que
+no cobren per fer-ho.
+
+</para><para>
+
+El desenvolupament del que més endavant seria GNU/Linux començà el 1984,
+quan la <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>
+va començar a desenvolupar un sistema operatiu lliure similar al Unix
+anomenat GNU.
+
+</para><para>
+
+El projecte GNU ha desenvolupat un ampli conjunt d'eines de programari
+lliure per utilitzar amb sistemes operatius Unix&trade; o similars, com
+Linux. Aquestes eines permeten als usuaris realitzar tasques que van des
+de les més mundanes (com copiar o suprimir fitxers del sistema) fins a les
+més complexes (com escriure i compilar programes o fer edicions sofisticades
+de documents en diferents formats).
+
+</para><para>
+
+Tot i que molts grups i persones han contribuït en el desenvolupament de
+Linux, el contribuïdor individual més gran segueix sent la Free Software
+Foundation, que ha creat no només la major part de les eines utilitzades
+en Linux, sinó també la filosofia i la comunitat que ha fet que
+Linux sigui possible.
+
+</para><para>
+
+El <ulink url="&url-kernel-org;">nucli Linux</ulink> va aparèixer
+per primer cop el 1991, quan un estudiant d'informàtica finlandès
+anomenat Linus Torvalds va anunciar una primera versió d'un
+reemplaçament del nucli del Minix al grup de notícies de Usenet
+<userinput>comp.os.minix</userinput>. Vegeu la
+<ulink url="&url-linux-history;">pàgina d'història de Linux</ulink>,
+de Linux International.
+
+</para><para>
+
+En Linus Torvalds segueix coordinant el treball de centenars de
+desenvolupadors amb l'ajuda d'alguns col·laboradors de confiança.
+Hi ha un excel·lent resum setmanal de les discussions de la llista
+de correu del <userinput>nucli Linux</userinput> a
+<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. També podeu
+trobar més informació sobre la llista de correu del
+<userinput>nucli Linux</userinput> a les
+<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">PMF de la llista de correu del
+nucli Linux.</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Els usuaris de Linux tenen una immensa llibertat d'elecció del seu
+programari. Per exemple, els usuaris de Linux poden triar entre una
+dotzena de programes d'intèrpret d'ordres diferents i bastants escriptoris
+gràfics. Aquesta llibertat d'elecció sovint resulta desconcertant pels
+usuaris d'altres sistemes operatius, els quals no estan acostumats a
+pensar en l'intèrpret d'ordres o en l'escriptori com quelcom que poden
+canviar.
+
+</para><para>
+
+Linux també és menys probable que causi una fallada del sistema,
+és més capaç d'executar més d'un programa al mateix temps i és
+més segur que molts d'altres sistemes operatius. Amb aquests avantatges,
+Linux és el sistema operatiu que té un creixement més ràpid en
+el mercat de servidors. Més recentment, Linux també ha començat a
+fer-se popular entre els usuaris domèstics i de negocis.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+