summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'cs')
-rw-r--r--cs/administrivia/administrivia.xml149
-rw-r--r--cs/appendix/chroot-install.xml432
-rw-r--r--cs/appendix/example-preseed.xml407
-rw-r--r--cs/appendix/files.xml300
-rw-r--r--cs/appendix/gpl.xml532
-rw-r--r--cs/appendix/random-bits.xml11
-rw-r--r--cs/bookinfo.xml52
-rw-r--r--cs/boot-installer/alpha.xml433
-rw-r--r--cs/boot-installer/arm.xml110
-rw-r--r--cs/boot-installer/boot-installer.xml33
-rw-r--r--cs/boot-installer/hppa.xml10
-rw-r--r--cs/boot-installer/i386.xml371
-rw-r--r--cs/boot-installer/ia64.xml375
-rw-r--r--cs/boot-installer/intro-cd.xml33
-rw-r--r--cs/boot-installer/intro-hd.xml15
-rw-r--r--cs/boot-installer/intro-net.xml18
-rw-r--r--cs/boot-installer/m68k.xml345
-rw-r--r--cs/boot-installer/mips.xml93
-rw-r--r--cs/boot-installer/mipsel.xml10
-rw-r--r--cs/boot-installer/parameters.xml351
-rw-r--r--cs/boot-installer/powerpc.xml234
-rw-r--r--cs/boot-installer/s390.xml31
-rw-r--r--cs/boot-installer/sparc.xml89
-rw-r--r--cs/boot-installer/trouble.xml274
-rw-r--r--cs/boot-new/arm.xml11
-rw-r--r--cs/boot-new/boot-new.xml278
-rw-r--r--cs/boot-new/m68k.xml21
-rw-r--r--cs/boot-new/modules/apt.xml112
-rw-r--r--cs/boot-new/modules/install.xml38
-rw-r--r--cs/boot-new/modules/mta.xml97
-rw-r--r--cs/boot-new/modules/packages.xml141
-rw-r--r--cs/boot-new/modules/ppp.xml131
-rw-r--r--cs/boot-new/modules/shadow.xml72
-rw-r--r--cs/boot-new/modules/timezone.xml36
-rw-r--r--cs/hardware/hardware-supported.xml340
-rw-r--r--cs/hardware/hardware.xml22
-rw-r--r--cs/hardware/installation-media.xml305
-rw-r--r--cs/hardware/memory-disk-requirements.xml49
-rw-r--r--cs/hardware/network-cards.xml180
-rw-r--r--cs/hardware/supported-peripherals.xml182
-rw-r--r--cs/hardware/supported/alpha.xml455
-rw-r--r--cs/hardware/supported/arm.xml94
-rw-r--r--cs/hardware/supported/hppa.xml18
-rw-r--r--cs/hardware/supported/i386.xml38
-rw-r--r--cs/hardware/supported/ia64.xml3
-rw-r--r--cs/hardware/supported/m68k.xml39
-rw-r--r--cs/hardware/supported/mips.xml53
-rw-r--r--cs/hardware/supported/mipsel.xml149
-rw-r--r--cs/hardware/supported/powerpc.xml372
-rw-r--r--cs/hardware/supported/s390.xml23
-rw-r--r--cs/hardware/supported/sparc.xml82
-rw-r--r--cs/howto/installation-howto.xml358
-rw-r--r--cs/install-methods/automatic-install.xml111
-rw-r--r--cs/install-methods/boot-drive-files.xml169
-rw-r--r--cs/install-methods/boot-usb-files.xml129
-rw-r--r--cs/install-methods/create-floppy.xml94
-rw-r--r--cs/install-methods/download/alpha.xml36
-rw-r--r--cs/install-methods/download/arm.xml37
-rw-r--r--cs/install-methods/download/m68k.xml22
-rw-r--r--cs/install-methods/download/powerpc.xml28
-rw-r--r--cs/install-methods/downloading-files.xml39
-rw-r--r--cs/install-methods/floppy/i386.xml36
-rw-r--r--cs/install-methods/floppy/m68k.xml29
-rw-r--r--cs/install-methods/floppy/powerpc.xml119
-rw-r--r--cs/install-methods/install-methods.xml17
-rw-r--r--cs/install-methods/install-tftp.xml433
-rw-r--r--cs/install-methods/ipl-tape.xml23
-rw-r--r--cs/install-methods/official-cdrom.xml69
-rw-r--r--cs/install-methods/tftp/bootp.xml71
-rw-r--r--cs/install-methods/tftp/dhcp.xml98
-rw-r--r--cs/install-methods/tftp/rarp.xml68
-rw-r--r--cs/install-methods/usb-setup/i386.xml95
-rw-r--r--cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml112
-rw-r--r--cs/partitioning/device-names.xml154
-rw-r--r--cs/partitioning/partition-programs.xml167
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/alpha.xml56
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/hppa.xml20
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/i386.xml79
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/ia64.xml112
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/mips.xml18
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/powerpc.xml56
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/sparc.xml32
-rw-r--r--cs/partitioning/partitioning.xml32
-rw-r--r--cs/partitioning/schemes.xml86
-rw-r--r--cs/partitioning/sizing.xml53
-rw-r--r--cs/partitioning/tree.xml146
-rw-r--r--cs/post-install/further-reading.xml43
-rw-r--r--cs/post-install/kernel-baking.xml176
-rw-r--r--cs/post-install/new-to-unix.xml32
-rw-r--r--cs/post-install/orientation.xml108
-rw-r--r--cs/post-install/post-install.xml15
-rw-r--r--cs/post-install/reactivating-win.xml70
-rw-r--r--cs/post-install/rescue.xml72
-rw-r--r--cs/post-install/shutdown.xml27
-rw-r--r--cs/preface.xml37
-rw-r--r--cs/preparing/backup.xml41
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/i386.xml310
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/m68k.xml23
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml53
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/s390.xml106
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/sparc.xml106
-rw-r--r--cs/preparing/install-overview.xml179
-rw-r--r--cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml136
-rw-r--r--cs/preparing/needed-info.xml403
-rw-r--r--cs/preparing/non-debian-partitioning.xml190
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml91
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/i386.xml116
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml136
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml44
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml47
-rw-r--r--cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml151
-rw-r--r--cs/preparing/preparing.xml22
-rw-r--r--cs/using-d-i/components.xml159
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml20
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/anna.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/base-installer.xml30
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/baseconfig.xml17
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml60
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/countrychooser.xml25
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/ddetect.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml19
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml26
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml69
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml117
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml48
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml68
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/languagechooser.xml29
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/localechooser.xml74
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/lowmem.xml22
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml151
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml221
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml69
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml73
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/netcfg.xml56
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml28
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/os-prober.xml32
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/partconf.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/partitioner.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/partman.xml205
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml16
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml18
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml22
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml3
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml17
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/save-logs.xml24
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/shell.xml40
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml26
-rw-r--r--cs/using-d-i/using-d-i.xml368
-rw-r--r--cs/welcome/about-copyright.xml87
-rw-r--r--cs/welcome/doc-organization.xml123
-rw-r--r--cs/welcome/getting-newest-doc.xml21
-rw-r--r--cs/welcome/getting-newest-inst.xml25
-rw-r--r--cs/welcome/welcome.xml23
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml28
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian-linux.xml79
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian.xml110
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-linux.xml97
162 files changed, 16759 insertions, 0 deletions
diff --git a/cs/administrivia/administrivia.xml b/cs/administrivia/administrivia.xml
new file mode 100644
index 000000000..d7a51875d
--- /dev/null
+++ b/cs/administrivia/administrivia.xml
@@ -0,0 +1,149 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28996 -->
+
+<appendix id="administrivia">
+ <title>Administrivia</title>
+
+
+ <sect1 id="about">
+ <title>O tomto dokumentu</title>
+
+<para>
+
+Tato příručka byla vytvořena pro instalaci distribuce Sarge
+(debian-installer). Příručka vychází z dřívějšího manuálu pro Woodyho
+(boot-floppies), který je zase založen na předchozích instalačních
+manuálech. Využili jsme i částí manálu distribuce Progeny, který byl
+v roce 2003 uvolněn pod licencí GNU GPL.
+
+</para><para>
+
+Tento dokument je napsán ve formátu XML DocBook. Výstupní formáty
+jsou generovány různými programy využívající informace z balíků
+<classname>docbook-xml</classname>
+a <classname>docbook-xsl</classname>.
+
+</para><para>
+
+Aby byl dokument lépe udržovatelný, používáme různé výhody XML, jako
+jsou entity a profilovací atributy, které nahrazují proměnné
+a podmínky z programovacích jazyků. Zdrojový text příručky například
+obsahuje pohromadě informace pro všechny podporované typy počítačových
+architektur. Pomocí profilovacích atributů jsou různé pasáže textu
+označeny jako závislé na dané architektuře a při překladu se zobrazí
+jenom v určitých verzích dokumentu.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="contributing">
+ <title>Jak přispět k tomuto návodu</title>
+
+<para>
+
+Problémy a vylepšení týkající se tohoto dokumentu zasílejte formou bug
+reportu (hlášení o chybě) v balíku
+<classname>debian-installer-manual</classname>. (Viz popis v balíku
+<classname>reportbug</classname> nebo online dokumentace <ulink
+url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>.) Před nahlášením
+problému je vždy dobré nejprve zkontrolovat databázi <ulink
+url="&url-bts;debian-installer-manual">otevřených chyb balíku
+debian-installer-manual</ulink>, zda již závada nebyla hlášena. Pokud
+stejný problém najdete mezi neuzavřenými chybami, můžete doplnit
+existující popis o váš poznatek zasláním zprávy na adresu
+<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, kde
+<replaceable>XXXX</replaceable> je číslo již nahlášeného problému.
+
+</para><para>
+
+Ještě lepší je získat zdrojový text dokumentu ve formátu DocBook
+a vytvářet záplaty (patch) přímo proti němu. Pokud jste se s formátem
+DocBook ještě nesetkali, pro začátek vám pomůže soubor
+<filename>cheatsheet.txt</filename> nacházející se v adresáři se
+zdrojovými texty příručky. Ty můžete nalézt na stránce <ulink
+url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. Návod, jak
+získat soubory ze SVN, najdete v souboru <ulink
+url="&url-d-i-readme;">README</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Prosíme vás, abyste <emphasis>nekontaktovali</emphasis> autory tohoto
+dokumentu přímo. Existuje emailová konference balíku &d-i;, která je
+zaměřena i na tento manuál. Její adresa je
+<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Návod pro přihlášení do
+konference naleznete na stránce <ulink
+url="&url-debian-lists-subscribe;">Přihlášení do diskusních listů
+Debianu</ulink>. Starší zprávy jsou dostupné v <ulink
+url="&url-debian-list-archives;">archivu diskusních listů
+Debianu</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="contributors">
+ <title>Hlavní spoluautoři</title>
+
+<para>
+
+Tento dokument původně napsali Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor
+Grobman, James Treacy a Adam Di Carlo. Sebastian Ley sepsal
+Installation Howto.
+K tomuto dokumentu přispělo mnoho uživatelů a vývojářů Debianu.
+Zmiňme alespoň Michaela Schmitze (m68k), Franka Neumanna (je autorem
+<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;"> instalačního manuálu pro
+Amigu</ulink>). Dále to jsou Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins
+(SPARC), Tapio Lehtonen a Stéphane Bortzmeyer (mnoho oprav a textu).
+Také je třeba poděkovat Pascalu Le Bailovi za užitečné informace
+o zavádění z USB zařízení. Miroslav Kuře zdokumentoval (prý velké)
+části funkcionallity nového instalačního programu pro Sarge.
+
+</para><para>
+
+Velmi užitečné informace jsme nalezli v dokumentech
+<quote>Jim Mintha's HOWTO for network booting</quote> (neznámá
+adresa),
+<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>,
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>,
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>,
+<ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>
+a dalších. Uznání samozřejmě patří i lidem, kteří tyto volně dostupné
+a bohaté zdroje informací spravují.
+
+</para><para>
+
+Část manuálu zabývající se chrootovanou instalací (<xref
+linkend="linux-upgrade"/>) je částečně odvozena z dokumentů na něž
+vlastní copyright Karsten M. Self.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="translation-cs">
+ <title>Český překlad</title>
+
+<para>
+
+Tento dokument smí být šířen za podmínek uvedených v GNU General
+Public License. Vlastníkem autorských práv k překladu je
+Miroslav Kuře <email>kurem@debian.cz</email> a historicky též
+Jiří Mašík <email>masik@debian.cz</email> a
+Vilém Vychodil <email>vychodiv@debian.cz</email>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="trademarks">
+ <title>Ochranné známky</title>
+
+<para>
+Všechny ochranné známky jsou majetkem svých vlastníků.
+</para>
+
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/cs/appendix/chroot-install.xml b/cs/appendix/chroot-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..9d7d31ec5
--- /dev/null
+++ b/cs/appendix/chroot-install.xml
@@ -0,0 +1,432 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="linux-upgrade">
+ <title>Instalace Debianu ze stávajícího unixového/linuxového systému</title>
+
+<para>
+
+Tato kapitola se, na rozdíl od zbytku příručky, nezabývá oficiálním
+instalačním programem, ale popisuje instalaci Debianu ze stávajícího
+unixového nebo linuxového systému. Tuto kapitolu si vyžádali uživatelé
+přecházející z distribucí Red Hat, Mandrake a SUSE. Předpokládáme zde
+jisté znalosti s používáním *nixových příkazů a pohybem v souborovém
+systému. V této sekci platí, že příkazy uvozené promptem
+<prompt>$</prompt> zadáváte ve svém stávajícím systému, zatímco
+příkazy uvozené <prompt>#</prompt> se spouští v
+<firstterm>chroot</firstterm>ovaném prostředí.
+
+</para><para>
+
+Až si Debian vyladíte k obrazu svému, můžete do něj převést stávající
+uživatelská data a plynule přejít k nové distribuci bez zbytečných
+prostojů. Tento druh instalace je též vhodný pro systémy s podivným
+hardwarem, který jinak není podporován instalačními médii.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Přípravné práce</title>
+<para>
+
+Nejprve si rozdělte disk. Budete potřebovat aspoň jeden oddíl
+(kořenový) plus oblast pro virtuální paměť (swap). Pro čistě
+konzolovou instalaci potřebujete oblast velkou minimálně 150 MB,
+jestliže budete instalovat i X Window System, počítejte s nejméně
+300 megabajty.
+
+</para><para>
+
+Na nových oddílech vytvořte souborové systémy. Například souborový
+systém ext3 na oblasti <filename>/dev/hda6</filename> vytvoříte
+příkazem:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mke2fs -j /dev/hda6</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+(Ve zbytku návodu budeme předpokládat, že kořenový oddíl je
+<filename>/dev/hda6</filename>.)
+Jestliže chcete vytvořit systém ext2, vynechejte parametr
+<userinput>-j</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Inicializujte a aktivujte odkládací oddíl (nezapomeňte změnit číslo
+oblasti podle skutečnosti):
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mkswap /dev/hda5</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>sync; sync; sync</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>swapon /dev/hda5</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Připojte budoucí kořenovou oblast (<filename>/</filename>) do adresáře
+<filename>/mnt/debinst</filename>. Na jméně přípojného adresáře
+nezáleží.
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir /mnt/debinst</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/hda6 /mnt/debinst</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Instalace balíku <command>debootstrap</command></title>
+<para>
+
+<command>debootstrap</command> je program, kterým se v Debianu
+instaluje základní systém. Má minimum závislostí (pouze
+<classname>/bin/sh</classname>, <command>ar</command>
+a <command>wget</command>), takže se dá použít na téměř libovolném
+systému. Pokud ještě <command>wget</command> a <command>ar</command>
+nemáte, nainstalujte si je.
+
+</para><para>
+
+Na systému používajícím RPM balíčky si můžete stažený
+<filename>.deb</filename> soubor převést do formátu
+<filename>.rpm</filename> programem <command>alien</command>, nebo
+můžete použít připravený balík z
+<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Poslední možností je ruční instalace. Vytvořte si pracovní adresář, do
+kterého později balík rozbalíte:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir work</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd work</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Z <ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">
+poolu</ulink> si stáhněte balík <command>debootstrap</command> pro
+svou architekturu, uložte jej do pracovního adresáře a vybalte z něj
+binární soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva.
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd /</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>zcat /cesta-k-pracovnimu-adresari/work/data.tar.gz | tar xv</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Spuštění <command>debootstrap</command>u</title>
+<para>
+
+<command>debootstrap</command> si umí stáhnout potřebné soubory přímo
+z debianího archivu. Aby se soubory nestahovaly přes půl Zeměkoule,
+nahraďte v ukázce server
+<userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> nějakým bližším.
+Seznam zrcadel naleznete v
+<ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Pokud máte první oficiální CD, můžete jej připojit jako
+<filename>/cdrom</filename> a místo síťové adresy použít odkaz na
+soubor: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>.
+
+</para><para>
+
+V ukázkovém příkazu <command>debootstrap</command> nahraďte
+<replaceable>ARCH</replaceable> jedním z následujících:
+
+<userinput>alpha</userinput>,
+<userinput>arm</userinput>,
+<userinput>hppa</userinput>,
+<userinput>i386</userinput>,
+<userinput>ia64</userinput>,
+<userinput>m68k</userinput>,
+<userinput>mips</userinput>,
+<userinput>mipsel</userinput>,
+<userinput>powerpc</userinput>,
+<userinput>s390</userinput> nebo
+<userinput>sparc</userinput>.
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/debootstrap --arch <replaceable>ARCH</replaceable> &releasename; \
+ /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2>
+ <title>Nastavení základního systému</title>
+
+<para>
+
+V adresáři <filename>/mnt/debinst</filename> teď máte opravdový, i
+když minimální, systém Debian. Nastal čas se do něj přesunout:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Připojení oblastí</title>
+<para>
+
+Nejprve musíte vytvořit soubor <filename>/etc/fstab</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/fstab</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Jako vzor můžete použít následující šablonu (místo
+<replaceable>XXX</replaceable> dosaďte vlastní oblasti):
+
+<informalexample><screen>
+# /etc/fstab: static file system information.
+#
+# file system mount point type options dump pass
+/dev/XXX / ext2 defaults 0 0
+/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2
+
+/dev/XXX none swap sw 0 0
+proc /proc proc defaults 0 0
+
+/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0
+/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0
+
+/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2
+/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
+</screen></informalexample>
+
+Souborové systémy, které jste zadali do
+<filename>/etc/fstab</filename> můžete připojit všechny najednou
+příkazem <userinput>mount -a</userinput>, nebo individuálně příkazem:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount /cesta</userinput> # např.: mount /usr
+</screen></informalexample>
+
+Před další prací si ověřte, že máte připojený virtuální souborový
+systém <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak není, připojte jej:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t proc proc /proc</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Nastavení klávesnice</title>
+<para>
+
+Klávesnici nastavíte:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure console-data</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Nastavení sítě</title>
+<para>
+
+Síťování se nastavuje v souborech
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
+<filename>/etc/resolv.conf</filename> a
+<filename>/etc/hostname</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/network/interfaces</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Pro začátek vám mohou pomoci ukázky z
+<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+######################################################################
+# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)
+# See the interfaces(5) manpage for information on what options are
+# available.
+######################################################################
+
+# Virtuální loopback chceme vždy.
+#
+auto lo
+iface lo inet loopback
+
+# Použití dhcp:
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet dhcp
+
+# Statická IP adresa: (broadcast a gateway jsou volitelné)
+#
+# auto eth0
+# iface eth0 inet static
+# address 192.168.0.42
+# network 192.168.0.0
+# netmask 255.255.255.0
+# broadcast 192.168.0.255
+# gateway 192.168.0.1
+</screen></informalexample>
+
+Do <filename>/etc/resolv.conf</filename> zadejte nastavení jmenných
+serverů (DNS):
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/resolv.conf</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Jednoduchý <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+search hqdom.local\000
+nameserver 10.1.1.36
+nameserver 192.168.9.100
+</screen></informalexample>
+
+Zadejte název svého systému (délka aspoň 2 a nejvýše 63 znaky):
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>echo JmenoPocitace &gt; /etc/hostname</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Jestliže máte více síťových karet, měli byste si pohrát s názvy modulů
+v <filename>/etc/modules</filename>, aby se karty vždy přiřadily ke
+stejnému rozhraní (eth0, eth1, atd.)
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Nastavení časové zóny, uživatelů a programu APT</title>
+<para>
+
+Nastavení časové zóny, přidání obyčejného uživatele a výběr zdrojů pro
+<command>apt</command> zajistí program <command>baseconfig</command>:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/base-config new</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Nastavení Locales</title>
+<para>
+
+Aby se s vámi systém bavil v jiném jazyce než je angličtina, musíte
+nainstalovat a nastavit balík pro podporu národních prostředí:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install locales</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure locales</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+POZNÁMKA: Před tímto krokem již musíte mít nastavený systém pro správu
+balíčků &mdash; apt. Také nebude od věci nastudovat si odpovídající
+dokumenty HOWTO.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Instalace jádra</title>
+<para>
+
+Jestliže budete chtít tento systém i zavádět (na 99% ano), musíte si
+nainstalovat jádro (a možná zavaděč). Následujícím příkazem zjistíte
+dostupná připravená jádra:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>apt-cache search kernel-image</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Vybrané jádro nainstalujte:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install kernel-image-2.X.X-arch-atd</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+<title>Nastavení zavaděče</title>
+<para>
+
+Abyste mohli zavádět svůj Debian, nastavte v zavaděči, aby nahrál
+instalované jádro s novou kořenovou oblastí. Pamatujte, že debootstrap
+zavaděč neinstaluje, takže jej budete muset doinstalovat zvlášť
+(např. pomocí apt-get uvnitř chrootovaného prostředí).
+
+</para><para arch="i386">
+
+Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>info
+grub</userinput> nebo <userinput>man lilo.conf</userinput>. Pokud si
+ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího <filename>grub
+menu.lst</filename> nebo <filename>lilo.conf</filename> přidat
+příslušnou položku. <filename>lilo.conf</filename> si také můžete
+zkopírovat do nového systému, zde ho upravit a spustit
+<command>lilo</command> (použije konfigurační soubor systému, ze
+kterého jej spouštíte).
+
+</para><para arch="i386">
+
+Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda6
+root=/dev/hda6
+install=/boot/boot-menu.b
+delay=20
+lba32
+image=/vmlinuz
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>man
+yaboot.conf</userinput>. Pokud si ponecháte původní operační systém,
+stačí do stávajícího <filename>yaboot.conf</filename> přidat
+příslušnou položku. Tento soubor si také můžete zkopírovat do nového
+systému, zde ho upravit a spustit <command>ybin</command> (použije
+konfigurační soubor systému, ze kterého jej spouštíte).
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/yaboot.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+boot=/dev/hda2
+device=hd:
+partition=6
+root=/dev/hda6
+magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot
+timeout=50
+image=/vmlinux
+label=Debian
+</screen></informalexample>
+
+Na některých počítačích musíte místo <userinput>hd:</userinput> použít
+<userinput>ide0:</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/appendix/example-preseed.xml b/cs/appendix/example-preseed.xml
new file mode 100644
index 000000000..e8b7006ae
--- /dev/null
+++ b/cs/appendix/example-preseed.xml
@@ -0,0 +1,407 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29505 -->
+
+ <sect1 id="example-preseed">
+ <title>Příklad předkonfiguračního souboru</title>
+<para>
+
+Toto je kompletní funkční příklad předkonfiguračního souboru pro
+automatizované instalace. Způsob použití je vysvětlen v <xref
+linkend="automatic-install"/>. Před použitím souboru je vhodné
+odkomentovat některé řádky.
+
+</para><note><para>
+
+Pro lepší zobrazení v tištěné příručce jsme některé řádky zalomili. To
+je indikováno znakem pro pokračování řádku <quote>\</quote> a poté
+větším odsazením následujícího řádku. V opravdovém souboru musí být
+takto rozdělené řádky pojeny do <emphasis>jediného</emphasis>.
+
+</para><para>
+
+<quote>Čistý</quote> ukázkový soubor je součástí oficiálních
+instalačních CD v adresáři <filename>/doc/install/manual</filename>
+a také je dostupný na Internetu na adrese <ulink
+url="&url-example-preseed;"></ulink>.
+
+</para></note>
+
+<informalexample><screen>
+#### Úprava syslinux.cfg.
+
+# Upravte soubor syslinux.cfg (nebo podobný) a na konec řádku append
+# přidejte příslušné parametry.
+#
+# Minimálně musíte instalátoru říci, odkud má stáhnout soubor
+# s přednastavením.
+# Pro USB klíčenku umístěte soubor do kořenového adresáře USB klíčenky
+# a použijte následující:
+# preseed/file=/hd-media/preseed
+# Pro zavádění ze sítě použijte:
+# preseed/url=http://pocitac/cesta/k/preseed
+# Pokud si vyrábíte vlastní CD, zkuste použít:
+# preseed/file=/cdrom/preseed
+# Ujistěte se, že soubor nakopírujete na správné místo.
+#
+<phrase condition="etch">
+# Abyste měli jistotu, že instalátor dostane správný soubor, můžete
+# zadat jeho kontrolní součet. V současnosti to musí být md5 součet.
+# Pokud zadaný součet a vypočítaný součet souboru nebudou souhlasit,
+# instalátor odmítne tento soubor použít.
+# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+#
+</phrase>
+# Když už upravujete soubor zavaděče, přidejte na stejné místo i parametr
+# debconf/priority=critical, který odchytí většinu případných otázek, které
+# zde zapomenete nastavit.
+# Dále můžete v syslinux.cfg nastavit parametr timeout na 1, abyste nemuseli
+# pro zavedení instalačního systému stisknout enter.
+#
+# Výběr jazyka, země a klávesnice nemůže být nastaven v souboru
+# s přednastavením, protože tyto otázky se zobrazují ještě před tím,
+# než se soubor s přednastavením načte.
+# Abyste se těmto otázkám vyhnuli zadejte jádru další parametry:
+#
+<phrase condition="sarge">
+# languagechooser/language-name=Czech
+# countrychooser/shortlist=CZ
+# console-keymaps-at/keymap=cz-lat2
+</phrase><phrase condition="etch">
+# debian-installer/locale=cs_CZ
+# console-keymaps-at/keymap=cz-lat2
+</phrase>
+#
+# Jádro akceptuje nejvýše 8 parametrů a 8 proměnných prostředí (včetně
+# standardních voleb pro instalační program). Pokud tento limit
+# překročíte, jádra řady 2.4 přebývající parametry zahodí, jádra 2.6
+# zpanikaří. S jádry 2.6.9 a novějšími můžete použít až 32 parametrů
+# a 32 proměnných prostředí.
+#
+# Pro většinu instalací můžete celkem bez problémů
+# odstranit implicitní volby 'vga=normal' a 'devfs=mount', což vám
+# umožní přidat další volby pro přednastavení.
+
+#### Shellové příkazy.
+
+# Přednastavení d-i není už ze své podstaty bezpečné. Nic
+# v instalačním systému nekontroluje pokusy kolem přetečení bufferu
+# ani zneužití hodnot v souboru s přednastaveními. Používejte tyto
+# soubory pouze z důvěryhodných zdrojů!
+# Následuje ukázka, jak v d-i spustit automaticky nějaký shellový příkaz.
+
+# První příkaz je spuštěn co nejdříve - hned po načtení přednastavení.
+#d-i preseed/early_command string \
+# wget http://url/k/muj.udeb -O /tmp/muj.udeb ; udpkg -i /tmp/muj.udeb
+# Tento příkaz je spuštěn těsně před koncem instalace, ale ještě je
+# připojen adresář /target.
+#d-i preseed/late_command string \
+# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \
+# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done
+# Tento příkaz je spuštěn při startu base-config.
+#base-config base-config/early_command string echo ahoj mami
+# Poslední příkaz je spuštěn po skončení base-config, těsně před
+# výzvou login:. Takto můžete doinstalovat balíky, nebo také doladit
+# nastavení systému.
+#base-config base-config/late_command string \
+# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+
+#### Nastavení sítě.
+
+# Pokud nahráváte soubor s přednastavením ze sítě, pak následující
+# samozřejmě nebude fungovat! V takovém případě zadejte potřebné
+# parametry zavaděči jádra stejně jako výběr jazyka/země/klávesnice.
+# Zavádíte-li z CD nebo USB, bude nastavení fungovat bez problémů.
+
+# netcfg zkusí použít rozhraní, jehož druhý konec je aktivní.
+# Tím pádem přeskočí výběr ze seznamu nalezených rozhraní.
+d-i netcfg/choose_interface select auto
+
+# Máte-li pomalejší dhcp server a instalačnímu systému vyprší čas při
+# čekání na odpověď, bude užitečné následující.
+#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
+
+# Pokud dáváte přednost ručnímu nastavení sítě:
+#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
+#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
+#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
+#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
+#d-i netcfg/confirm_static boolean true
+
+# Název počítače a domény přiřazené přes DHCP mají větší prioritu než
+# hodnoty nastavené zde, nicméně takto máte jistotu, že tato otázka
+# nezobrazí (ať už nastavení z DHCP obdržíme nebo ne).
+d-i netcfg/get_hostname string nenastavene-jmeno
+d-i netcfg/get_domain string nenastavena-domena
+
+# Zakáže otravný dialog o WEP klíči.
+d-i netcfg/wireless_wep string
+# Praštěné DHCP jméno počítače, které používají někteří ISP jako heslo.
+#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
+
+#### Nastavení zrcadla.
+
+d-i mirror/country string enter information manually
+d-i mirror/http/hostname string http.cz.debian.org
+d-i mirror/http/directory string /debian
+d-i mirror/suite string testing
+d-i mirror/http/proxy string
+
+### Rozdělení disku.
+
+# Pokud má systém volné místo, můžete je vybrat k automatickému rozdělení.
+#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
+# select Use the largest continuous free space
+# Alternativně můžete zadat k automatickému dělení celý disk. Název
+# zařízení může být v tradičním formátu nebo ve formátu devfs.
+# Například pro použití prvního disku, který devfs najde:
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+
+# Můžete vybrat libovolný z přednastavených schémat dělení:
+d-i partman-auto/choose_recipe select \
+ All files in one partition (recommended for new users)
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine
+#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
+# Nebo zadat váš vlastní návod na dělení...
+# Formát návodu je popsán v souboru devel/partman-auto-recipe.txt.
+# Pokud umíte do prostředí d-i dostat soubor s návodem na dělení,
+# stačí na něj odkázat.
+#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
+# V opačném případě můžete zadat celý návod na jednu řádku. Například
+# vytvoříme malou /boot oblast, vhodný swap a zbytek použijeme jako
+# kořenovou oblast:
+#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \
+# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
+# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
+# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
+# Pro jistotu zde uvádíme stejný recept v čitelnější podobě:
+# boot-root ::
+# 40 50 100 ext3
+# $primary{ } $bootable{ }
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ /boot }
+# .
+# 500 10000 1000000000 ext3
+# method{ format } format{ }
+# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
+# mountpoint{ / }
+# .
+# 64 512 300% linux-swap
+# method{ swap } format{ }
+# .
+
+# Následujícím řeknete partmanu, aby disk rozdělil bez potvrzení.
+d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman/choose_partition select \
+ Finish partitioning and write changes to disk
+d-i partman/confirm boolean true
+
+#### Instalace zavaděče.
+
+# Implicitní zavaděč (pro x86) je Grub. Chcete-li místo něj instalovat
+# LILO, odkomentujte následující:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+# Toto je bezpečné nastavení - pokud nenalezne jiný operační systém,
+# nainstaluje Grub do MBR.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+# Toto nainstaluje Grub do MBR i když nalezne jiný operační systém,
+# což je méně bezpečné, protože se jiný systém nemusí zavést.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+
+# Alternativně můžete instalovat jinam než do MBR - odkomentujete
+# a upravte tyto řádky:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+#d-i grub-installer/only-debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+
+##### Finishing up the first stage install.
+
+# Vynechá poslední hlášku, že je instalace kompletní.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+
+##### Přednastavení base-config.
+
+# Vynechá úvodní hlášku.
+base-config base-config/intro note
+
+# Vynechá poslední hlášku.
+base-config base-config/login note
+
+# Pokud jste instalovali správce zobrazení, ale nechcete jej spustit
+# hned po dokončení base-config.
+#base-config base-config/start-display-manager boolean false
+
+# Některé verze instalačního systému mohou vývojářům Debianu hlásit
+# seznam balíčků, které jste nainstalovali, což pomáhá při
+# rozhodování, který software je oblíbený a proto by měl být zařazen
+# na CD. Výchozí hodnotou je zákaz posílání tohoto seznamu, ale měli
+# byste zvážit jeho povolení.
+#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
+
+###### Nastavení časového pásma.
+
+# Nastaví, zda jsou hardwarové hodiny v GMT.
+base-config tzconfig/gmt boolean true
+
+# Jednoduchý výběr časového pásma. Proměnnou můžete nastavit na
+# libovolnou platnou hodnotu $TZ;
+# Seznam pásem naleznete v /usr/share/zoneinfo/.
+base-config tzconfig/preseed_zone string Europe/Prague
+
+# Nastavení časových pásem dříve bývalo složitejší a pro úplnost tedy
+# následuje i starší varianta, kterou využijete např. při použití Sarge.
+
+# Pokud jste instalačnímu systému řekli, že žijete ve Spojených
+# státech, můžete vybrat časovou zónu následující proměnnou.
+# (Možnosti jsou: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
+# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
+# Pokud se nacházíte v Kanadě.
+# (Možnosti jsou: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
+# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
+# Pokud se nacházíte v Brazílii.
+# (Možnosti jsou: East, West, Acre, DeNoronha, other)
+#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
+# Mnoho zemí má pouze jedno časové pásmo (jako ČR). Pokud se nacházíte
+# v některé z těchto zemí, můžete vybrat časové pásmo následující
+# otázkou.
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
+# Tato otázka slouží jako záchytný bod pro země, které mají více
+# časových pásem a které nevyhovují žádné předchozí otázce.
+# Můžete zadat některé z časových pásem nebo "other".
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
+
+###### Nastavení uživatelských účtů.
+
+# Sem můžete zadat rootovo heslo, což není nejlepší nápad. S touto
+# volbou buďte velmi opatrní!
+#passwd passwd/root-password password jsem_r00t
+#passwd passwd/root-password-again password jsem_r00t
+
+# Chcete-li přeskočit vytváření běžného uživatelského účtu.
+#passwd passwd/make-user boolean false
+# Alternativně můžete přednastavit jméno uživatele.
+#passwd passwd/user-fullname string Uzivatel Debianu
+#passwd passwd/username string franta
+# Uživatelovo heslo, opět buďte opatrní!
+#passwd passwd/user-password password nebezpecne
+#passwd passwd/user-password-again password nebezpecne
+
+###### Nastavení APTu.
+
+# Tato otázka určuje, odkud se budou instalovat balíky ve druhé fázi
+# instalace. Možnosti jsou cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources
+# list by hand.
+base-config apt-setup/uri_type select http
+
+# Zvolíte-li ftp nebo http, musíte zadat zemi a zrcadlo.
+base-config apt-setup/country select enter information manually
+base-config apt-setup/hostname string http.cz.debian.org
+base-config apt-setup/directory string /debian
+# Zastaví po výběru jednoho zrcadla.
+base-config apt-setup/another boolean false
+
+# Můžete si nainstalovat software ze sekcí non-free a contrib.
+#base-config apt-setup/non-free boolean true
+#base-config apt-setup/contrib boolean true
+
+# Povolí bezpečnostní aktualizace.
+base-config apt-setup/security-updates boolean true
+
+###### Výběr balíků.
+
+# Můžete zvolit libovolnou kombinaci dostupných úloh.
+# V době psaní to zahrnuje: Desktop environment, Web server,
+# Print server, DNS server, File server, Mail server, SQL database,
+# manual package selection. Poslední možnost spustí aptitude.
+# Také můžete instalaci úloh vynechat a instalovat balíku nějakou
+# jinou cestou.
+tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment
+#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS server
+
+###### Nastavení pošty.
+
+# Během normální instalace se exim ptá pouze dvě otázky. (Je možné
+# přednastavit i složitější nastavení.)
+exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
+ select no configuration at this time
+exim4-config exim4/no_config boolean true
+
+# Toto je vhodné nastavit na jméno uživatele, kterého jste vytvořili
+# dříve. Pokud necháte prázdné, půjde pošta pro uživatele postmaster
+# do /var/mail/mail.
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
+
+###### Nastavení X Window.
+
+# Přednastavení těchto otázek je možné, ale musíte znát podrobnosti
+# o grafickém vybavení počítače, protože automatické nastavení
+# X Window nerozpozná každou grafickou kartu/monitor/myš/klávesnici.
+
+# I když X rozpozná správný ovladač grafické karty, zde jej můžete
+# přepsat. Vesa bude fungovat ve většině případů.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
+
+# Pokud se automatické rozpoznání myši nezdaří, dostanete se do
+# nekonečné smyčky, protože nástroj se bude ptát znovu a znovu
+# a pokaždé (ne)nalezne stejnou nefunkční myš.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
+
+# Automatické rozpoznání monitoru je doporučeno.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+# Odkomentujete pokud máte LCD displej.
+#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+# X má tři metody nastavení monitoru. Ukážeme střední cestu
+# ("medium"), která je dostupná vždy. Možnost "simple" nemusí být
+# dostupná a "advanced" se ptá příliš mnoho otázek.
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+ select medium
+xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+ select 1024x768 @ 60 Hz
+
+###### Vše ostatní.
+
+# Je možné, že se objeví další otázky v závislosti na tom, jaký
+# software nainstalujete nebo podle toho, co se během instalace
+# pokazí. Seznam všech možných otázek instalačního programu získáte
+# příkazy:
+# debconf-get-selections --installer > file
+# debconf-get-selections >> file
+
+# Přednastavení může být uloženo v několika souborech, načtete je
+# následovně:
+#d-i preseed/include string x.cfg
+
+# d-i může volitelně kontrolovat kontrolní součty souborů
+# s přednastavením. V současnosti jsou podporovány pouze md5 součty.
+# Seznam součtů zadejte ve stejném pořadí, v jakém se budou načítat
+# soubory s přednastavením.
+#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
+
+# Zadat můžete i více souborů najednou, stačí je oddělit mezerami.
+# Později uvedené volby přepisují volby uvedené dříve. Pokud cestu
+# zadáte relativně, hledají se soubory ve stejném adresáři, jako tento
+# soubor.
+# Mnohem pružnější je použití shellového příkazu, který vrátí názvy
+# souborů, jež se mají nahrát. V našem příkladě se příkaz rozhoduje
+# mezi soubory podle konkrétního USB zařízení (zde vestavěné čtečky
+# karet):
+#d-i preseed/include_command string \
+# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
+# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi
+
+# Chcete-li si ještě před instalací zkontrolovat formát vašeho souboru
+# s přednastavením, můžete použít debconf-set-selections:
+# debconf-set-selections -c preseed.cfg
+</screen></informalexample>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/appendix/files.xml b/cs/appendix/files.xml
new file mode 100644
index 000000000..c5a130105
--- /dev/null
+++ b/cs/appendix/files.xml
@@ -0,0 +1,300 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="linuxdevices"><title>Zařízení v Linuxu</title>
+<para>
+
+V Linuxu existuje v adresáři <filename>/dev</filename> spousta
+speciálních souborů nazývaných soubory zařízení. V unixovém světě se
+k hardwaru přistupuje právě přes tyto soubory. Soubor zařízení je
+vlastně abstraktní rozhraní k systémovému ovladači, který komunikuje
+přímo s hardwarem. Soubory v adresáři <filename>/dev</filename> se
+chovají jinak, než obyčejné soubory.
+V následujícím výpisu je uvedeno několik nejdůležitějších souborů.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>fd0</filename></entry>
+ <entry>první disketová mechanika</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>fd1</filename></entry>
+ <entry>druhá disketová mechanika</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>hda</filename></entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na prvním IDE řadiči (Master)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdb</filename></entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na prvním IDE řadiči (Slave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdc</filename></entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na druhém IDE řadiči (Master)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd</filename></entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na druhém IDE řadiči (Slave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hde</filename></entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na přídavném IDE řadiči (Slave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdf</filename></entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na přídavném IDE řadiči (Slave)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hda1</filename></entry>
+ <entry>první oblast na prvním pevném IDE disku</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>hdd15</filename></entry>
+ <entry>patnáctá oblast na čtvrtém pevném IDE disku</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sda</filename></entry>
+ <entry>pevný disk SCSI s nejnižším SCSI ID (tj. 0)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdb</filename></entry>
+ <entry>pevný disk SCSI s nejbližším vyšším SCSI ID (tj. 1)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdc</filename></entry>
+ <entry>pevný disk SCSI s nejbližším vyšším SCSI ID (tj. 2)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sda1</filename></entry>
+ <entry>první oblast na prvním pevném SCSI disku</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sdd10</filename></entry>
+ <entry>desátá oblast na čtvrtém pevném SCSI disku</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>sr0</filename> nebo <filename>scd0</filename></entry>
+ <entry>SCSI CD-ROM s nejnižším SCSI ID</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sr1</filename> nebo <filename>scd1</filename></entry>
+ <entry>SCSI CD-ROM s nejbližším vyšším SCSI ID</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>ttyS0</filename></entry>
+ <entry>sériový port 0, pod MS-DOSem COM1</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>ttyS1</filename></entry>
+ <entry>sériový port 1, pod MS-DOSem COM2</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>lp0</filename></entry>
+ <entry>první paralelní port</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>lp1</filename></entry>
+ <entry>druhý paralelní port</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>psaux</filename></entry>
+ <entry>rozhraní myši na portu PS/2</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>gpmdata</filename></entry>
+ <entry>pseudozařízení - jenom opakuje data získaná z GPM
+ (ovladač myši)</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>cdrom</filename></entry>
+ <entry>symbolický odkaz na CD-ROM mechaniku</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>mouse</filename></entry>
+ <entry>symbolický odkaz na rozhraní myši</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
+<row>
+ <entry><filename>null</filename></entry>
+ <entry>cokoliv pošlete na toto zařízení, zmizí beze stopy</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>zero</filename></entry>
+ <entry>z tohoto zařízení můžete až do nekonečna číst nuly</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+
+ <sect2>
+<title>Nastavení myši</title>
+
+<para>
+
+Myš můžete používat jak na konzoli, tak v prostředí X Window.
+Je toho dosaženo použitím gpm opakovače, který přeposílá signál z myši
+k X serveru.
+
+<informalexample><screen>
+myš =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
+ /dev/ttyS0 (opakovač) (symbolický odkaz)
+ /dev/ttyS1
+</screen></informalexample>
+
+V souboru <filename>/etc/gpm.conf</filename> nastavte opakovací
+protokol na hodnotu <userinput>raw</userinput> a v X ponechte původní
+myší protokol (soubory <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> nebo
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>).
+
+</para><para>
+
+Důvod použití gpm i pro X Window System je ten, že když se myš
+neočekávaně odpojí, stačí restartovat pouze gpm a ne celé X Window.
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/gpm restart</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Pokud z nějakého důvodu nemáte gpm nainstalované nebo ho nepoužíváte,
+nastavte Xy, aby četly přímo z myšího zařízení (např. /dev/psaux nebo
+/dev/input/mice).
+Mnohem více informací najdete v
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
+<userinput>man gpm</userinput>,
+<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> a
+<ulink url="&url-xfree86;/current/mouse.html">README.mouse</ulink>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Na PowerPC nastavte v souboru <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
+nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> zařízení myši na
+<userinput>"/dev/input/mice"</userinput>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Novější jádra umožňují emulovat třítlačítkovou myš i na myši
+jednotlačítkové. Stačí do souboru
+<filename>/etc/sysctl.conf</filename> přidat následující řádky.
+
+<informalexample><screen>
+# emulace 3 tlačítek
+# zapne emulaci
+/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
+# signál prostředního tlačítka posílej klávesou F11
+/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
+# signál pravého tlačítka posílej klávesou F12
+/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
+# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves.
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="tasksel-size-list">
+ <title>Místo potřebné pro úlohy</title>
+<para>
+
+Základní instalace pro i386 s jádrem 2.4 zabere na disku včetně
+všech standardních balíků 573MB.
+
+</para><para>
+
+Následující tabulka ukazuje velikosti úloh tak, jak je vypisuje
+program aptitude. Protože se mohou balíky v některých úlohách
+překrývat, je možné, že celková velikost instalovaných úloh bude
+menší než součet jejich velikostí.
+
+</para><para>
+
+Při určování velikostí diskových oblastí budete muset čísla uvedená
+v tabulce přidat k velikosti základního systému. Většina z hodnot ve
+sloupci <quote>Instalovaná velikost</quote> skončí
+v <filename>/usr</filename>, při instalaci je však ještě třeba počítat
+s hodnotami ze sloupce <quote>Stáhne se</quote>, které se (dočasně)
+uloží v adresáři <filename>/var</filename>.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Úloha</entry>
+ <entry>Instalovaná velikost (MB)</entry>
+ <entry>Stáhne se (MB)</entry>
+ <entry>Místo během instalace (MB)</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Desktopový počítač</entry>
+ <entry>1392</entry>
+ <entry>460</entry>
+ <entry>1852</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Webový server</entry>
+ <entry>36</entry>
+ <entry>12</entry>
+ <entry>48</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Tiskový server</entry>
+ <entry>168</entry>
+ <entry>58</entry>
+ <entry>226</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>DNS server</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>3</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Souborový server</entry>
+ <entry>47</entry>
+ <entry>24</entry>
+ <entry>71</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Poštovní server</entry>
+ <entry>10</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>13</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>SQL databáze</entry>
+ <entry>66</entry>
+ <entry>21</entry>
+ <entry>87</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup></informaltable>
+
+<note><para>
+
+Úloha <emphasis>Desktopový počítač</emphasis> nainstaluje desktopová
+prostředí KDE a GNOME.
+
+</para></note></para><para>
+
+Instalujete-li v jiném jazyce než angličtině, je možné, že
+<command>tasksel</command> automaticky nainstaluje
+<firstterm>localizační úlohu</firstterm> pro daný jazyk. Velikost
+lokalizační úlohy závisí na tom, co do ní její tvůrci umístili za
+balíčky; maximálně byste měli počítat s 200MB včetně velikosti při
+stahování.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/appendix/gpl.xml b/cs/appendix/gpl.xml
new file mode 100644
index 000000000..6fcc7f407
--- /dev/null
+++ b/cs/appendix/gpl.xml
@@ -0,0 +1,532 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <appendix id="appendix-gpl">
+ <title>Český překlad GNU General Public License</title>
+
+<abstract>
+<para>
+
+Tento text je neoficiálním překladem GNU General Public License (GNU
+GPL). Nebyl vydán nadací Free Software Foundation a nevyjadřuje právní
+podstatu podmínek pro šíření softwaru používajícího GNU GPL &mdash; tomuto
+účelu slouží výhradně původní anglická verze GNU GPL. Přesto doufáme,
+že tento překlad pomůže českým čtenářům lépe porozumět licenci GNU
+GPL.
+
+</para><para>
+
+This is an unofficial translation of the GNU General Public License
+into Czech. It was not published by the Free Software Foundation, and
+does not legally state the distribution terms for software that uses
+the GNU GPL &mdash; only the original English text of the GNU GPL does
+that. However, we hope that this translation will help Czech speakers
+understand the GNU GPL better.
+
+</para>
+</abstract>
+
+<para>
+
+Český překlad verze 2, červen 1991
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
+&mdash;
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
+
+</para><para>
+
+Kopírování a distribuce doslovných kopií tohoto licenčního dokumentu
+jsou dovoleny komukoliv, jeho změny jsou však zakázány.
+
+</para>
+
+ <sect1><title>Preambule</title>
+<para>
+
+Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo
+svobodného sdílení a úprav programů. Smyslem GNU General Public
+License je naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a úpravám
+svobodného softwaru &mdash; pro zajištění svobodného přístupu k tomuto
+softwaru pro všechny jeho uživatele. Tato General Public License se
+vztahuje na většinu softwaru nadace Free Software Foundation a na
+jakýkoli jiný program, jehož autor se přikloní k jejímu
+používání. (Některý další software od Free Software Foundation je
+namísto toho pokryt GNU Lesser General Public License.) Můžete ji
+rovněž použít pro své programy.
+
+</para><para>
+
+Pokud mluvíme o svobodném softwaru, máme na mysli svobodu, nikoliv
+cenu. Naše General Public License je navržena pro zajištění toho, že
+můžete svobodně šířit kopie svobodného softwaru (a účtovat si poplatek
+za tuto službu, pokud chcete), že obdržíte zdrojový kód anebo jej
+můžete získat, pokud ho chcete, že můžete tento software modifikovat
+nebo jeho části použít v nových svobodných programech; a že víte, že
+tyto věci smíte dělat.
+
+</para><para>
+
+Abychom mohli chránit vaše práva, musíme vytvořit omezení, která
+zakáží komukoli vám tato práva odepírat nebo vás žádat, abyste se
+těchto práv vzdali. Tato omezení se promítají do jistých povinností,
+kterým musíte dostát, pokud šíříte kopie dotyčného softwaru anebo ho
+modifikujete.
+
+</para><para>
+
+Například, šíříte-li kopie takového programu, ať již zdarma nebo za
+poplatek, musíte poskytnout příjemcům všechna práva, která máte
+sami. Musíte zaručit, že příjemci rovněž dostanou anebo mohou získat
+zdrojový kód. A musíte jim ukázat tyto podmínky, aby znali svá práva.
+
+</para><para>
+
+Vaše práva chráníme ve dvou krocích: (1) autorizací softwaru
+a (2) nabídkou této licence, která vám dává právoplatné svolení
+ke kopírování, šíření a modifikaci softwaru.
+
+</para><para>
+
+Kvůli ochraně každého autora i nás samotných chceme zajistit, aby
+každý chápal skutečnost, že pro svobodný software neplatí žádné
+záruky. Je-li software někým jiným modifikován a poslán dále, chceme,
+aby příjemci věděli, že to, co mají, není originál, takže jakékoliv
+problémy vnesené jinými se neodrazí na reputaci původních autorů.
+
+</para><para>
+
+Konečně, každý svobodný program je neustále ohrožen softwarovými
+patenty. Přejeme si zamezit nebezpečí, že redistributoři svobodného
+programu obdrží samostatně patentová osvědčení a tím učiní program
+vázaným. Abychom tomu zamezili, deklarovali jsme, že každý patent musí
+být buď vydán s tím, že umožňuje každému svobodné užití, anebo nesmí
+být vydán vůbec.
+
+</para><para>
+
+Přesná ustanovení a podmínky pro kopírování, šíření a modifikaci jsou
+uvedeny dále.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title>
+<para>
+
+USTANOVENÍ A PODMÍNKY PRO KOPÍROVÁNÍ, DISTRIBUCI A MODIFIKACI
+
+</para>
+
+<itemizedlist><listitem><para>
+
+Tato licence se vztahuje na kterýkoliv program či jiné dílo, které
+obsahuje zmínku, umístěnou v něm držitelem autorských práv, o tom, že
+dílo může být šířeno podle ustanovení GNU General Public
+License. V dalším textu znamená <quote>program</quote> každý takový
+program nebo dílo a <quote>dílo založené na programu</quote> znamená
+buď program samotný anebo každé jiné dílo z něj odvozené, které
+podléhá autorskému zákonu: tím se míní dílo obsahující program nebo
+jeho část, buď doslovně anebo s modifikacemi, popřípadě v překladu do
+jiného jazyka. (Nadále je překlad zahrnován bez omezení pod pojem
+<quote>modifikace</quote>.) Každý uživatel licence je označován jako
+<quote>vy</quote>.
+
+</para><para>
+
+Jiné činnosti než kopírování, šíření a modifikace nejsou touto licencí
+pokryty; sahají mimo její rámec. Akt spuštění programu není omezen
+a výstup z programu je pokryt pouze tehdy, jestliže obsah výstupu
+tvoří dílo založené na programu (nezávisle na tom, zda bylo vytvořeno
+činností programu). Posouzení platnosti předchozí věty závisí na tom,
+co program dělá.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Smíte kopírovat a šířit doslovné kopie zdrojového kódu programu tak,
+jak jste jej obdrželi a na libovolném médiu, za předpokladu, že na
+každé kopii viditelně a náležitě zveřejníte zmínku o autorských
+právech a absenci záruky; ponecháte nedotčené všechny zmínky
+vztahující se k této licenci a k absenci záruky; a dáte každému
+příjemci spolu s programem kopii této licence.
+
+</para><para>
+
+Za fyzický akt přenesení kopie můžete žádat poplatek a podle vlastního
+uvážení můžete nabídnout za poplatek záruční ochranu.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Můžete modifikovat svou kopii či kopie programu anebo kterékoliv jeho
+části, a tak vytvořit dílo založené na programu a kopírovat
+a rozšiřovat takové modifikace či dílo podle podmínek paragrafu 1 výše
+za předpokladu, že splníte všechny tyto podmínky:
+
+</para><para>
+
+a) Modifikované soubory musíte opatřit zřetelnou zmínkou uvádějící, že
+jste soubory změnili a také uvést datum každé změny.
+
+</para><para>
+
+b) Musíte umožnit, aby jakékoliv vámi publikované či rozšiřované dílo,
+které obsahuje zcela nebo zčásti program nebo jakoukoli jeho část,
+popřípadě je z programu nebo jeho části odvozeno, mohlo být jako celek
+bezplatně poskytnuto každé třetí osobě v souladu s ustanoveními této
+licence.
+
+</para><para>
+
+c) Pokud modifikovaný program pracuje normálně tak, že čte
+interaktivně povely, musíte zajistit, že při nejběžnějším způsobu jeho
+spuštění vytiskne nebo zobrazí hlášení zahrnující příslušnou zmínku
+o autorském právu a uvede, že neexistuje žádná záruka (nebo případně,
+že záruku poskytujete vy), a že uživatelé mohou za těchto podmínek
+program redistribuovat, a musí uživateli sdělit, jakým způsobem může
+nahlédnout do kopie této licence. (Výjimka: v případě, že sám program
+je interaktivní, avšak žádné takové hlášení nevypisuje, nepožaduje se,
+aby vaše dílo založené na programu takové hlášení vypisovalo.)
+
+</para><para>
+
+Tyto požadavky se vztahují k modifikovanému dílu jako celku. Pokud lze
+identifikovat části takového díla, které zřejmě nejsou odvozeny
+z programu a mohou být samy o sobě rozumně považovány za nezávislá
+a samostatná díla, pak se tato licence a její ustanovení nevztahují na
+tyto části, jsou-li šířeny jako nezávislá díla. Avšak jakmile tytéž
+části rozšiřujete jako část celku, jímž je dílo založené na programu,
+musí být rozšiřování tohoto celku podřízeno ustanovením této licence
+tak, že povolení poskytnutá dalším uživatelům se rozšíří na celé dílo,
+tedy na všechny jeho části bez ohledu na to, kdo kterou část napsal.
+
+</para><para>
+
+Smyslem tohoto paragrafu tedy není získání práv na dílo zcela napsané
+vámi ani popírání vašich práv vůči němu; skutečným smyslem je výkon
+práva na řízení distribuce odvozených nebo kolektivních děl založených
+na programu.
+
+</para><para>
+
+Pouhé spojení jiného díla, jež není na programu založeno, s programem
+(anebo dílem založeným na programu) na paměťovém nebo distribučním
+médiu neuvazuje toto jiné dílo do působnosti této licence.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Můžete kopírovat a rozšiřovat program (nebo dílo na něm založené, viz
+paragraf 2) v objektové anebo spustitelné podobě podle ustanovení
+paragrafů 1 a 2 výše, pokud splníte některou z následujících
+náležitostí:
+
+</para><para>
+
+a) Doprovodíte jej zdrojovým kódem ve strojově čitelné formě. Zdrojový
+kód musí být rozšiřován podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše,
+a to na médiu běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo
+
+</para><para>
+
+b) Doprovodíte jej písemnou nabídkou s platností nejméně tři roky,
+podle níž poskytnete jakékoli třetí straně, za poplatek nepřevyšující
+vaše výdaje vynaložené na fyzickou výrobou zdrojové distribuce,
+kompletní strojově čitelnou kopii odpovídajícího zdrojového kódu, jenž
+musí být šířen podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše na médiu
+běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo
+
+</para><para>
+
+c) Doprovodíte jej informacemi, které jste dostali ohledně nabídky na
+poskytnutí zdrojového kódu. (Tato alternativa je povolena jen pro
+nekomerční šíření a jenom tehdy, pokud jste obdržel program
+v objektovém nebo spustitelném tvaru spolu s takovou nabídkou,
+v souladu s položkou b výše.)
+
+</para><para>
+
+Zdrojový kód k dílu je nejvhodnější formou díla z hlediska jeho
+případných modifikací. Pro dílo ve spustitelném tvaru znamená úplný
+zdrojový kód veškerý zdrojový kód pro všechny moduly, které obsahuje,
+plus jakékoli další soubory pro definici rozhraní, plus dávkové
+soubory potřebné pro kompilaci a instalaci spustitelného
+programu. Zvláštní výjimkou jsou však ty softwarové komponenty, které
+jsou normálně šířeny (buď ve zdrojové nebo binární formě) s hlavními
+součástmi operačního systému, na němž spustitelný program běží
+(tj. s překladačem, jádrem apod.). Tyto komponenty nemusí být šířeny
+se zdrojovým kódem, pokud ovšem komponenta sama nedoprovází
+spustitelnou podobu díla.
+
+</para><para>
+
+Je-li šíření objektového nebo spustitelného kódu činěno nabídkou
+přístupu ke kopírování z určitého místa, potom se za distribuci
+zdrojového kódu počítá i nabídnutí ekvivalentního přístupu ke
+kopírování zdrojového kódu ze stejného místa, byť přitom nejsou třetí
+strany nuceny ke zkopírování zdrojového kódu spolu s objektovým.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Nesmíte kopírovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo šířit
+program jiným způsobem než výslovně uvedeným v této licenci. Jakýkoli
+jiný pokus o kopírování, modifikování, poskytnutí sublicence anebo
+šíření programu je neplatný a automaticky ukončí vaše práva daná touto
+licencí. Strany, které od vás obdržely kopie anebo práva v souladu
+s touto licencí, však nemají své licence ukončeny, dokud se jim plně
+podřizují.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Není vaší povinností tuto licenci přijmout, protože jste ji
+nepodepsal. Nic jiného vám však nedává možnost kopírovat nebo šířit
+program nebo odvozená díla. V případě, že tuto licenci nepřijmete,
+jsou tyto činnosti zákonem zakázány. Tím pádem modifikací anebo
+šířením programu (anebo každého díla založeného na programu)
+vyjadřujete své podřízení se licenci a všem jejím ustanovením
+a podmínkám pro kopírovaní, modifikování a šíření programu a děl na
+něm založených.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Pokaždé, když redistribuujete program (nebo dílo založené na
+programu), získává příjemce od původního držitele licence právo
+kopírovat, modifikovat a šířit program v souladu s těmito ustanoveními
+a podmínkami. Nesmíte klást žádné další překážky výkonu zde zaručených
+příjemcových práv. Nejste odpovědný za vymáhání dodržování této
+licence třetími stranami.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Jsou-li vám z rozhodnutí soudu, obviněním z porušení patentu nebo
+z jakéhokoli jiného důvodu (nejen v souvislosti s patenty) uloženy
+takové podmínky (ať již příkazem soudu, smlouvou nebo jinak), které se
+vylučují s podmínkami této licence, nejste tím osvobozen od podmínek
+této licence. Pokud nemůžete šířit program tak, abyste vyhověl zároveň
+svým závazkům vyplývajícím z této licence a jiným platným závazkům,
+nesmíte jej v důsledku toho šířit vůbec. Pokud by například patentové
+osvědčení nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu všemi, kdo
+vaším přičiněním získají přímo nebo nepřímo jeho kopie, pak by jediný
+možný způsob jak vyhovět zároveň patentovému osvědčení i této licenci
+spočíval v ukončení distribuce programu.
+
+</para><para>
+
+Pokud by se za nějakých specifických okolností jevila některá část
+tohoto paragrafu jako neplatná nebo nevynutitelná, považuje se za
+směrodatnou rovnováha vyjádřená tímto paragrafem a paragraf jako celek
+se považuje za směrodatný za jiných okolností.
+
+</para><para>
+
+Smyslem tohoto paragrafu není navádět vás k porušování patentů či
+jiných ustanovení vlastnického práva, anebo tato ustanovení
+zpochybňovat; jediným jeho smyslem je ochrana integrity systému šíření
+svobodného softwaru, který je podložen veřejnými licenčními
+předpisy. Mnozí lidé poskytli své příspěvky do širokého okruhu
+softwaru šířeného tímto systémem, spolehnuvše se na jeho důsledné
+uplatňování; záleží na autorovi/dárci, aby rozhodl, zda si přeje šířit
+software pomocí nějakého jiného systému a žádný uživatel licence
+nemůže takové rozhodnutí zpochybňovat.
+
+</para><para>
+
+Smyslem tohoto paragrafu je zevrubně osvětlit to, co je považováno za
+důsledek plynoucí ze zbytku této licence.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Pokud je šíření či použití programu v některých zemích omezeno buď
+patenty anebo autorsky chráněnými rozhraními, může držitel původních
+autorských práv, který svěřuje program do působnosti této licence,
+přidat výslovné omezení pro geografické šíření, vylučující takové
+země, takže šíření je povoleno jen v těch zemích nebo mezi těmi
+zeměmi, které nejsou tímto způsobem vyloučeny. Tato licence zahrnuje
+v tomto případě takové omezení přesně tak, jako by bylo zapsáno
+v textu této licence.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Free Software Foundation může čas od času vydávat upravené nebo nové
+verze General Public License. Takové nové verze se budou svým duchem
+podobat současné verzi, v jednotlivostech se však mohou lišit
+s ohledem na nové problémy či zájmy. Každé verzi je přiděleno
+rozlišující číslo verze. Pokud program specifikuje číslo verze, která
+se na něj vztahuje, a <quote>všechny následující verze</quote>, můžete
+se podle uvážení řídit ustanoveními a podmínkami buďto oné konkrétní
+verze anebo kterékoliv následující verze, kterou vydala Free Software
+Foundation. Jestliže program nespecifikuje číslo verze této licence,
+můžete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software Foundation
+vydala.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Pokud si přejete zahrnout části programu do jiných svobodných
+programů, jejichž distribuční podmínky jsou odlišné, zašlete autorovi
+žádost o povolení. V případě softwaru, k němuž vlastní autorská práva
+Free Software Foundation, napište Free Software Foundation; někdy
+činíme výjimky ze zde uvedených ustanovení. Naše rozhodnutí bude
+vedeno dvěma cíli: zachováním svobodné povahy všech odvozenin našeho
+svobodného softwaru a podporou sdílení a opětovného využití softwaru
+obecně.
+
+</para><para>
+
+ZÁRUKA SE NEPOSKYTUJE
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Vzhledem k bezplatnému poskytnutí licence k programu se na program
+nevztahuje žádná záruka, a to v míře povolené platným zákonem. pokud
+není písemně stanoveno jinak, poskytují držitelé autorských práv
+popřípadě jiné strany program <quote>tak, jak je</quote>, bez záruky
+jakéhokoli druhu, ať výslovné nebo vyplývající, včetně, ale nikoli
+jen, záruk prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel. Pokud jde
+o kvalitu a výkonnost programu, leží veškeré riziko na vás. pokud by
+se u programu projevily závady, padají náklady za všechnu potřebnou
+údržbu, opravu či nápravu na váš vrub.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+V žádném případě, s výjimkou toho, když to vyžaduje platný zákon,
+anebo když to bylo písemně odsouhlaseno, vám nebude žádný z držitelů
+autorských práv ani žádná jiná strana, která smí modifikovat či šířit
+program v souladu s předchozími ustanoveními, odpovědni za škody,
+včetně všech obecných, speciálních, nahodilých nebo následných škod
+vyplývajících z užívání anebo neschopnosti užívat programu (včetně,
+ale nikoli jen, ztráty nebo zkreslení dat, nebo trvalých škod
+způsobených vám nebo třetím stranám, nebo selhání funkce programu
+v součinnosti s jinými programy), a to i v případě, že takový držitel
+autorských práv nebo jiná strana byli upozorněni na možnost takových
+škod.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>
+
+KONEC USTANOVENÍ A PODMÍNEK
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1><title>Jak uplatnit tato ustanovení na vaše nové programy</title>
+<para>
+
+Pokud vyvinete nový program a chcete, aby byl veřejnosti co nejvíce
+k užitku, můžete toho nejlépe dosáhnout tím, že jej prohlásíte za
+svobodný software, který může kdokoliv redistribuovat a měnit za zde
+uvedených podmínek.
+
+</para><para>
+
+K tomu stačí připojit k programu následující údaje. Nejbezpečnější
+cestou je jejich připojení na začátek každého zdrojového souboru, čímž
+se nejúčinněji sdělí vyloučení záruky; a v každý souboru by pak měla
+být přinejmenším řádka s <quote>copyrightem</quote> a odkaz na místo,
+kde lze nalézt úplné údaje.
+
+</para><para>
+
+řádka se jménem programu a nástinem toho, co dělá.
+
+</para><para>
+
+Copyright (C) rok jméno autora
+
+</para><para>
+
+Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat
+podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software
+Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)
+kterékoli pozdější verze.
+
+</para><para>
+
+Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ
+JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo
+VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General
+Public License.
+
+</para><para>
+
+Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto
+programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software
+Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307
+USA.
+
+</para><para>
+
+Připojte rovněž informaci o tom, jak je možné se s vámi spojit
+elektronickou a papírovou poštou.
+
+</para><para>
+
+Pokud je program interaktivní, zařiďte, aby se při startu
+v interaktivním módu vypsalo hlášení podobné tomuto:
+
+</para><para>
+
+Gnomovision verze 69, Copyright (C) rok jméno autora.
+
+</para><para>
+
+Program Packal je absolutně bez záruky; podrobnosti se dozvíte
+zadáním `show w'.
+
+</para><para>
+
+Toto je svobodný software a jeho šíření za jistých podmínek je vítáno;
+podrobnosti získáte zadáním `show c'.
+
+</para><para>
+
+Hypotetické povely `show w' a `show c' by měly zobrazit příslušné
+pasáže General Public License. Odpovídající povely ovšem nemusí být
+právě `show w' a `show c'; mohou to být třeba stisky tlačítka na myši
+nebo položky v menu &mdash; cokoliv, co se do vašeho programu hodí.
+
+</para><para>
+
+Pokud je to nutné, měli byste také přimět svého zaměstnavatele
+(jestliže pracujete jako programátor) nebo představitele vaší školy,
+je-li někdo takový, k tomu, aby podepsal <quote>zřeknutí se autorských
+práv</quote>. Zde je vzor; jména pozměňte:
+
+</para><para>
+
+Jojotechna, a.s., se tímto zříká veškerého zájmu o autorská práva
+k programu `Packal' (překladač s nakladačem) napsanému Jakubem
+Programátorem.
+
+</para><para>
+
+Tomáš Ředitel - podpis, 1. dubna 1989
+
+</para><para>
+
+Tomáš Ředitel, více než prezident
+
+</para><para>
+
+Tato General Public License neumožňuje zahrnutí vašeho programu do
+jiných než svobodných programů. Je-li váš program knihovnou
+podprogramů, můžete zvážit, zda je užitečné umožnit sestavování
+i vázaných aplikačních programů s vaší knihovnou. V takovém případě
+použijte GNU Lesser General Public License namísto této licence.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/cs/appendix/random-bits.xml b/cs/appendix/random-bits.xml
new file mode 100644
index 000000000..e48899420
--- /dev/null
+++ b/cs/appendix/random-bits.xml
@@ -0,0 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 22661 -->
+
+<appendix id="appendix"><title>Co se jinam nevešlo</title>
+
+&example-preseed.xml;
+&files.xml;
+&chroot-install.xml;
+
+</appendix>
diff --git a/cs/bookinfo.xml b/cs/bookinfo.xml
new file mode 100644
index 000000000..89763f18c
--- /dev/null
+++ b/cs/bookinfo.xml
@@ -0,0 +1,52 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+<bookinfo id="debian_installation_guide">
+<title>&debian; &mdash; instalační příručka</title>
+
+<abstract>
+<para>
+
+Dokument obsahuje návod na instalaci systému &debian; &release;, pro
+počítače &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Kromě návodu
+zde naleznete odkazy na další dokumentaci, která vám pomůže
+s detailnějším nastavením a vyladěním nového systému.
+
+</para><para><warning condition="not-checked"><para>
+
+Tato instalační příručka je založena na starší verzi manálu dodávaného
+s předchozím instalačním programem Debianu (z historických důvodů
+nazývaného <quote>boot-floppies</quote>). Bohužel se pro architekturu
+&architecture; nenalezlo dostatek ochotných lidí, kteří by
+zkontrolovali správnost a aktuálnost uváděných údajů. Z tohoto důvodu
+mohou být některé části neúplné nebo zastaralé. Novější verzi této
+příručky naleznete na Internetu na <ulink url="&url-d-i;">domovské
+stránce &d-i;u</ulink>, kde se také nacházejí nové překlady do dalších
+jazyků.
+
+</para></warning><note condition="checked"><para>
+
+Přestože je příručka kompletní, očekáváme její drobné rozšiřování
+a upravování i po oficiálním uvedení Debianu &release;
+(&releasename;). Nejnovější verzi příručky naleznete na Internetu na
+<ulink url="&url-d-i;">domovské stránce &d-i;u</ulink>, kde se také
+mohou nacházet nové překlady do dalších jazyků.
+
+</para></note></para>
+</abstract>
+
+<copyright>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <holder>tým okolo instalačního programu Debianu</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice><para>
+
+Tento manuál je volně šiřitelný; můžete ho distribuovat nebo pozměnit
+za podmínek uvedených v licenci GNU General Public Licence. Text
+licence naleznete v <xref linkend="appendix-gpl"/>.
+
+</para></legalnotice>
+</bookinfo>
diff --git a/cs/boot-installer/alpha.xml b/cs/boot-installer/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..896bb6c3a
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/alpha.xml
@@ -0,0 +1,433 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29334 -->
+
+ <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
+ <title>Firmware Alpha konzoly</title>
+<para>
+
+Firmware konzoly je uložen ve flash ROM a je spuštěn vždy při zapnutí
+nebo při resetu systému. Na Alpha systémech se používají dvě
+odlišné specifikace konzolí a tudíž se používají i dva typy firmwaru:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<emphasis>SRM konzola</emphasis> je založená na specifikaci
+<quote>Alpha Console Subsystem</quote> a poskytuje operační
+prostředí pro systémy OpenVMS, Tru64 UNIX a Linux.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<emphasis>ARC, AlphaBIOS nebo ARCSBIOS konzola</emphasis>, založená na
+specifikaci <quote>Advanced RISC Computing</quote> (ARC), poskytuje
+operační prostředí pro Windows NT.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Z pohledu uživatele je mezi SRM a ARC konzolami největší rozdíl
+v tom, že volbou konzole se odsuzujete k použití určitého typu
+rozdělení toho disku, ze kterého budete zavádět systém.
+
+</para><para>
+
+ARC vyžaduje pro zaváděcí disk použití DOSové tabulky oblastí
+(tak, jak ji vytvoří <command>cfdisk</command>).
+Proto jsou také při startu z ARC konzoly DOSové tabulky oblastí
+<quote>nativním</quote> formátem oblastí.
+Od té doby co AlphaBIOS obsahuje utilitu na dělení disků,
+je lepší rozdělit disky z firmwaru ještě před instalací Linuxu.
+
+</para><para>
+
+Naopak SRM je <emphasis>nekompatibilní</emphasis><footnote><para>
+
+Konkrétně formát zaváděcího sektoru, jak je požadován <quote>Console
+Subsystem Specification</quote> koliduje s umístěním DOSové tabulky
+oblastí.
+
+</para></footnote> s DOSovou tabulkou oblastí.
+Jelikož Tru64 Unix používá formát BSD disklabel, je to pro SRM
+instalace <quote>nativní</quote> formát oblastí.
+
+</para><para>
+
+GNU/Linux je na Alpha stanicích jediný operační systém zaveditelný
+z obou typů konzol, ovšem &debian; &release; podporuje pouze zavádění
+ze SRM konzoly. Pokud pro váš systém neexistuje žádná verze SRM, nebo
+pokud chcete mít duální zavádění s Windows NT, nebo pokud vaše
+zaváděcí zařízení vyžaduje podporu ARC konzoly pro inicializaci BIOSu,
+nemůžete použít instalační program dodávaný s Debianem &release;. Na
+těchto systémech stále můžete &debian; &release; nainstalovat tak, že
+například nainstalujete Woodyho a aktualizujete systém na verzi
+&release;.
+
+</para><para>
+
+Protože program <command>MILO</command> není dostupný pro žádné
+aktuálně používané Alpha systémy (únor 2000) a protože již není nutné
+si pro získání SRM firmwaru na starší Alphu kupovat licenci OpenVMS
+nebo Tru64 Unix, je doporučeno používat SRM všude, kde to je možné.
+
+</para><para>
+
+Následující tabulka shrnuje dostupné a podporované kombinace
+systémů a konzol (jména systémů najdete v
+<xref linkend="alpha-cpus"/>). Slovo <quote>ARC</quote> v tabulce
+označuje jakoukoliv ARC-kompatibilní konzoli.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Typ systému</entry>
+ <entry>Podporovaný typ konzoly</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>alcor</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>avanti</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>book1</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>cabriolet</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>dp264</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb164</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb64p</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb66</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb66p</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>jensen</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>lx164</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>miata</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>mikasa</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>mikasa-p</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>nautilus</entry>
+ <entry>ARC (viz manuál k základní desce) nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noname</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noritake</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noritake-p</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>pc164</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>rawhide</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>ruffian</entry>
+ <entry>ARC</entry>
+</row><row>
+ <entry>sable</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>sable-g</entry>
+ <entry>SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>sx164</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>takara</entry>
+ <entry>ARC nebo SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>xl</entry>
+ <entry>ARC</entry>
+</row><row>
+ <entry>xlt</entry>
+ <entry>ARC</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</para><para>
+
+Žádná z těchto konzolí obvykle neumí zavést Linux přímo, takže je
+potřeba zavaděče, který funguje jako prostředník. Pro SRM konzolu se
+používá <command>aboot</command>, což je malý, platformově nezávislý
+zavaděč. Více informací o tomto programu naleznete v (bohužel starším)
+<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Následující odstavce jsou převzaty z instalačního manálu pro Woodyho
+a jsou schovány do doby, kdy &debian; opět začne podporovat instalace
+přes MILO.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Žádná z těchto konzolí obvykle neumí zavést Linux přímo, takže je
+potřeba zavaděče, který funguje jako prostředník. Existují dva hlavní
+linuxové zavaděče: <command>MILO</command> a <command>aboot</command>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<command>MILO</command> je samo konzolí, která v paměti nahrazuje ARC
+či SRM. <command>MILO</command> může být zavedeno jak z ARC, tak ze SRM
+konzoly, přičemž při natažení z ARC konzoly to je jediná cesta, jak z
+ní zavést Linux. <command>MILO</command> je platformově závislé
+(pro každý typ systému je potřeba jiné <command>MILO</command>) a
+existuje pouze pro ty systémy, které podle předchozí tabulky podporují
+ARC. Podívejte se také do (bohužel staršího)
+<ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<command>aboot</command> je malý, platformově nezávislý zavaděč, který
+běží pouze z konzoly SRM. Více informací o tomto programu
+je v (také starším) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+V závislosti na firmwaru konzoly a na (ne)přítomnosti programu
+<command>MILO</command> jsou možné tři scénáře:
+
+<informalexample><screen>
+SRM -&gt; aboot
+SRM -&gt; MILO
+ARC -&gt; MILO
+</screen></informalexample>
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Většina AlphaServerů a všechny současné servery a pracovní stanice
+obsahují ve firmwaru jak SRM, tak i AlphaBIOS.
+Pro <quote>half-flash</quote> stroje, jako třeba nejrůznější
+evaluation základní desky, je možné přepálením firmwaru přepnout z
+jedné verze na druhou. Po instalaci SRM je možné z diskety spouštět
+ARC/AlphaBIOS (povelem <command>arc</command>). Z těchto důvodů
+doporučujeme před instalací Debianu přepnout na SRM.
+
+</para><para>
+
+Stejně jako na jiných architekturách byste měli před instalací Debianu
+instalovat nejnovější dostupný firmware<footnote><para>
+
+Kromě Jensenu, kde Linux není podporován firmwarem vyšším než verze
+1.7 &mdash; Před instalací si přečtěte <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
+
+</para></footnote>. Firmware pro systémy Alpha můžete získat z
+<ulink url="&url-alpha-firmware;">Alpha Firmware Updates</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+<para>
+
+V SRM konzoli jsou názvy Ethernet rozhraní pojmenovány s předponou
+<userinput>ewa</userinput> a budou vypsány ve výstupu příkazu
+<userinput>show dev</userinput> (mírně modifikováno):
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; show dev
+ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65
+ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54
+ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
+</screen></informalexample>
+
+Nejprve musíte nastavit zaváděcí protokol:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp
+</screen></informalexample>
+
+Pak zkontrolujte typ média:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Seznam platných módů získáte příkazem
+<userinput>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Pro zavedení z prvního ethernetového rozhraní byste napsali:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags ""
+</screen></informalexample>
+
+což zavede systém s implicitními parametry tak, jak jsou uloženy
+přímo v obrazu.
+
+</para><para>
+
+Při použití sériové konzoly <emphasis>musíte</emphasis> jádru předat
+parametr <userinput>console=</userinput>, což můžete udělat ze SRM
+konzoly přes parametr <userinput>-flags</userinput> příkazu
+<userinput>boot</userinput>. Sériové porty mají stejná jména, jako
+jejich odpovídající soubory v adresáři <filename>/dev</filename>.
+Při zadávání dodatečných parametrů nesmíte zapomenout na nezbytné
+parametry, bez kterých by &d-i; nenastartoval.
+Například pro zavedení z <userinput>ewa0</userinput> a použití konzoly
+na prvním sériovém portu byste napsali:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0"
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha">
+ <title>Zavedení z CD-ROM s konzolou SRM</title>
+<para>
+
+Napište
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
+</screen></informalexample>
+
+kde <replaceable>xxxx</replaceable> je vaše CD mechanika (v notaci SRM).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="FIXME">
+ <title>Zavedení z CD-ROM s konzolou ARC nebo AlphaBIOS</title>
+<para>
+
+Nejprve si v <xref linkend="alpha-cpus"/> najděte kódové jméno
+své podarchitektury. Potom v ARC konzoli nastavte v menu
+<quote>OS Selection Setup</quote> zavaděč na hodnotu
+<filename>\milo\linload.exe</filename> a <quote>OS Path</quote> na
+hodnotu <filename>\milo\<replaceable>podarch</replaceable></filename>,
+kde <replaceable>podarch</replaceable> je název vaší podarchitektury.
+Výjimkou je podarchitektura <quote>ruffian</quote>, kde se jako
+zavaděč používá <filename>\milo\ldmilo.exe</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Zavedení z disket s konzolou SRM</title>
+<para>
+
+V SRM promptu (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) zadejte následující
+příkaz:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0
+</screen></informalexample>
+
+kde <filename>dva0</filename> nahradíte jménem příslušného zařízení.
+<filename>dva0</filename> je obvykle disketová mechanika.
+Pro seznam zařízení (třeba když chcete zavést z CD) napište:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; show dev
+</screen></informalexample>
+
+Všimněte si, že pokud zavádíte systém přes MILO, parametr
+<command>-flags</command> je ignorován, takže stačí napsat
+<command>boot dva0</command>.
+Jestliže vše pracuje jak má, uvidíte zavádění linuxového jádra.
+
+</para><para>
+
+Pokud chcete při zavádění přes <command>aboot</command> specifikovat
+parametry jádra, použijte následující příkaz:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 param"
+</screen></informalexample>
+
+(vše napsáno na jednom řádku). Pokud je to nutné, nahraďte jméno
+aktuálního zaváděcího SRM zařízení pro <filename>dva0</filename> za
+jméno linuxového zaváděcího zařízení pro <filename>fd0</filename> a
+místo <filename>param</filename> zadejte další parametry jádra.
+
+</para><para>
+
+Jestliže chcete zadat parametry jádra při zavedení přes
+<command>MILO</command>, budete muset v jisté fázi přerušit zavádění.
+Podrobný návod je v <xref linkend="booting-from-milo"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Zavedení z disket s ARC nebo AlphaBIOS konzolou</title>
+
+<para>
+
+V menu <quote>OS Selection</quote> nastavte jako zavaděč
+<command>linload.exe</command> a <quote>OS Path</quote> na
+hodnotu <command>milo</command>. Zaveďte systém nově vytvořenou
+položkou.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha" id="booting-from-milo" condition="FIXME">
+ <title>Zavedení se zavaděčem <command>MILO</command></title>
+<para>
+
+Na zaváděcích médiích je <command>MILO</command> nastaveno tak, aby
+Linux zavedlo automaticky. Jestliže budete chtít vstoupit do procesu,
+stiskněte během odpočítávání mezerník.
+
+</para><para>
+
+Pokud chcete kontrolovat všechny detaily sami (například zadat
+speciální parametry), můžete použít následující příkaz:
+
+<informalexample><screen>
+MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Pokud nezavádíte instalační systém z diskety, nahraďte v předchozím
+příkladu <filename>fd0</filename> za příslušné zařízení (v linuxové
+notaci). Příkaz <command>help</command> vám poskytne stručný popis
+MILO příkazů.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/arm.xml b/cs/boot-installer/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..21af62468
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/arm.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+ <sect3 arch="arm"><title>Zavedení z TFTP na počítačích NetWinder</title>
+
+<para>
+
+NetWindery mají dvě síťová rozhraní: NE2000-kompatibilní kartu na
+10Mbps (<filename>eth0</filename>) a 100Mbps kartu Tulip
+(<filename>eth1</filename>).
+
+</para><note><para>
+
+K zavedení instalačního systému potřebujete NeTTrom verze
+2.2.1 a pozdější. Doporučená verze 2.3.3 je dostupná z
+<ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3-3.armv4l.rpm</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3.3.bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3.3.bin.md5sum</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para></note><para>
+
+Po restartu musíte během odpočítávání přerušit zaváděcí proces a
+nastavit síťovou adresu staticky:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv eth0_ip 192.168.0.10/24</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+kde 24 je počet nastavených bitů v síťové masce, nebo dynamicky:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>boot diskless</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Pokud TFTP server není na lokální podsíti, budete možná muset upravit
+nastavení <userinput>route1</userinput>. Zbytek je už poměrně
+standardní (krok <command>save-all</command> je nepovinný):
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv kerntftpserver 192.168.0.1</userinput>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv kerntftpfile boot.img</userinput>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>save-all</userinput>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv netconfig_eth0 flash</userinput>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv kernconfig tftp</userinput>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv rootdev /dev/ram</userinput>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv cmdappend root=/dev/ram</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+S normálním zavedením z disku kolidují pouze poslední čtyři příkazy,
+takže je bezpečné a vhodné si uložit předchozí změny pro případ, že
+byste někdy opět museli zavádět ze sítě. Chcete-li pro instalaci
+NetWinderu použít sériovou konzoli, budete také potřebovat následující
+nastavení:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Nastavení proměnných můžete zkontrolovat příkazem
+<command>printenv</command>. Pokud NeTTrom proměnná
+<envar>cmdappend</envar> obsahuje volbu <option>noinitrd</option>,
+musíte ji odstranit, aby stažené jádro mohlo využít svůj připojený
+ramdisk.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm"><title>Zavedení z TFTP na počítačích CATS</title>
+
+<para>
+
+Na strojích CATS použijte v Cyclone promptu příkaz
+<command>boot de0:</command> (nebo podobný).
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="arm"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+Pro zavedení z CD-ROM zadejte v promptu Cyclone konzoly příkaz
+<command>boot cd0:cats.bin</command>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/boot-installer.xml b/cs/boot-installer/boot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..faa346311
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -0,0 +1,33 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24701 -->
+
+<chapter id="boot-installer"><title>Zavedení instalačního systému</title>
+
+<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
+<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
+
+ <sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;s390;powerpc;sparc">
+ <title>Zavedení instalátoru na &arch-title;</title>
+<para> </para>
+<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the -->
+<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
+
+&boot-installer-alpha.xml;
+&boot-installer-arm.xml;
+<!-- &boot-installer-hppa.xml; -->
+&boot-installer-i386.xml;
+&boot-installer-ia64.xml;
+&boot-installer-m68k.xml;
+&boot-installer-mips.xml;
+<!-- &boot-installer-mipsel.xml; -->
+&boot-installer-s390.xml;
+&boot-installer-powerpc.xml;
+&boot-installer-sparc.xml;
+
+ </sect1>
+
+&boot-installer-parameters.xml;
+&boot-installer-trouble.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/cs/boot-installer/hppa.xml b/cs/boot-installer/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..5ada72b91
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/hppa.xml
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24701 -->
+
+ <sect2 arch="hppa">
+ <title></title>
+<para>
+
+</para>
+ </sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/cs/boot-installer/i386.xml b/cs/boot-installer/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..820d209ce
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/i386.xml
@@ -0,0 +1,371 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
+<!--
+
+<para>
+
+Disk 1 z oficiální sady debianích CD-ROM pro &arch-title; se vám na
+většině počítačů ohlásí promptem <prompt>boot:</prompt>. Klávesou
+<keycap>F3</keycap> si můžete zobrazit seznam variant jádra, které
+můžete zavést. Do promptu <prompt>boot:</prompt> pak stačí napsat
+název varianty (idepci, vanilla, compact, bf24) následovaný klávesou
+&enterkey;.
+
+</para><para>
+
+Pokud váš počítač neumožňuje zavedení různých jader z prvního CD
+(programem <command>isolinux</command>), vložte do mechaniky jiný
+disk. Vypadá to, že do této kategorie spadá většina SCSI mechanik,
+takže jejich majitelé musí použít některé ze zbývajících CD.
+
+</para><para>
+
+Každé z CD 2 až 5 obsahuje jinou variantu jádra. (Výběrem vhodného
+jádra se zabývá <xref linkend="kernel-choice"/>.)
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>CD 1</term><listitem><para>
+
+Umožní výběr jádra (pokud žádné nevyberete, standardně se zavede
+varianta <quote>idepci</quote>).
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 2</term><listitem><para>
+
+Zavede jádro <quote>vanilla</quote>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 3</term><listitem><para>
+
+Zavede jádro <quote>compact</quote>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 4</term><listitem><para>
+
+Zavede jádro <quote>idepci</quote>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 5</term><listitem><para>
+
+Zavede jádro <quote>bf2.4</quote>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+</para>
+
+-->
+
+ </sect2>
+
+<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
+ until fixes
+
+ <sect2 arch="i386" id="install-from-dos">
+ <title>Zavedení z DOSové oblasti</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+
+Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) bez jakýchkoliv ovladačů.
+Toho dosáhnete stiskem klávesy <keycap>F8</keycap> ve správný moment
+během zavádění. (Pro jistotu vyberte možnost <quote>Příkazová řádka
+v bezpečném módu</quote>.) Přesuňte se do podadresáře s preferovanou
+variantou jádra, např.
+
+<informalexample><screen>
+cd c:\install
+</screen></informalexample>.
+
+a spusťte dávku <command>install.bat</command>. Jádro nahraje a spustí
+instalační systém.
+
+</para><para>
+
+V současné době existuje problém (#142421) s programem loadlin, který
+znemožňuje použít <filename>install.bat</filename> s variantou jádra
+bf2.4. Příznakem tohoto problému je chybová hláška
+<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+END FIXME -->
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
+ <title>Zavedení z Linuxu programem <command>LILO</command> nebo
+ <command>GRUB</command></title>
+<para>
+
+Pro zavedení instalátoru z pevného disku musíte nejprve stáhnout
+potřebné soubory a umístit je podle kapitoly<xref
+linkend="boot-drive-files"/>.
+
+</para><para>
+
+Plánujete-li z disku jenom nastartovat a poté již všechno stáhnout ze
+sítě, měli byste použít soubor
+<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename>
+a odpovídající jádro. To vám umožní přerozdělit disk, ze kterého jste
+instalaci spustili.
+
+</para><para>
+
+Pokud během instalace nebudete měnit diskovou oblast, na které jsou
+soubory instalačního systému, můžete použít
+<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, příslušné jádro a také obraz
+CD (musí končit na <literal>.iso</literal>). Instalační systém pak
+nebude vyžadovat připojení k síti.
+
+</para><para>
+
+Pro zavaděč <command>LILO</command> musíte v souboru
+<filename>/etc/lilo.conf</filename> nastavit dvě důležité věci:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+říci zavaděči, že má při zavádění použít soubor
+<filename>initrd.gz</filename> jako RAMdisk,
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+říci jádru <filename>vmlinuz</filename>, že má tento RAMdisk
+použít jako svou kořenovou oblast.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Následuje příklad <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+
+</para><para>
+
+<informalexample><screen>
+image=/boot/newinstall/vmlinuz
+ label=newinstall
+ initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
+ root=/dev/ram0
+ append="<phrase condition="sarge">devfs=mount,dall</phrase> ramdisk_size=12000"
+</screen></informalexample>
+
+Pokud vás zajímají pikantní detaily, prozkoumejte manuálové stránky
+<citerefentry> <refentrytitle>initrd</refentrytitle>
+<manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry> a <citerefentry>
+<refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum>
+</citerefentry>. Nyní stačí spustit <userinput>lilo</userinput>
+a restartovat počítač.
+
+</para><para>
+
+Postup pro <command>GRUB</command> je velmi podobný. Do souboru
+<filename>menu.lst</filename> v adresáři
+<filename>/boot/grub/</filename> (občas
+<filename>/boot/boot/grub/</filename>) přidejte následující řádky:
+
+<informalexample><screen>
+title Instalace Debianu
+kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000
+initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
+</screen></informalexample>
+
+a restartujte počítač. <phrase condition="sarge">Pokud zavádění selže,
+zkuste na konec řádku <quote>kernel</quote> přidat parametr
+<userinput>devfs=mount,dall</userinput>.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Také je možné, že budete muset upravit hodnotu parametru
+<userinput>ramdisk_size</userinput> podle skutečné velikosti obrazu
+<filename>initrd.gz</filename>. Od teď by neměl být mezi oběma
+zavaděči žádný rozdíl.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="usb-boot">
+ <title>Zavedení z USB <quote>klíčenky</quote></title>
+<para>
+
+Předpokládejme, že jste si připravili vše nezbytné z <xref
+linkend="boot-dev-select"/> a <xref linkend="boot-usb-files"/>. Nyní
+jednoduše zapojte klíčenku do volného USB portu a restartujte
+počítač. Systém by měl nastartovat a měl by zobrazit úvodní obrazovku
+s výzvou <prompt>boot:</prompt>, kde můžete zadat volitelné parametry,
+nebo prostě zmáčknout &enterkey;.
+
+</para><para>
+
+Pokud váš počítač neumožňuje zavádění z USB zařízení, můžete pro
+zavedení použít disketu a poté přejít k USB. Postupujte podle <xref
+linkend="floppy-boot"/> &mdash; jádro na disketě by mělo automaticky
+rozpoznat připojená USB zařízení. Až budete požádáni o vložení
+kořenové diskety, jednoduše stiskněte &enterkey; a &d-i; by měl
+nastartovat.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="floppy-boot">
+ <title>Zavedení z disket</title>
+<para>
+
+Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle
+<xref linkend="create-floppy"/> vytvořili příslušné diskety.
+<!--
+Jestliže je to nutné, můžete si zaváděcí disketu přizpůsobit,
+viz <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>.
+-->
+</para><para>
+
+Zavedení z diskety je jednoduché. Zasuňte disketu do první disketové
+jednotky a normálně systém vypněte a znovu zapněte.
+
+</para><para>
+
+Instalace z mechaniky LS-120 (ATAPI verze) je podporovaná pouze
+jádry 2.4 a novějšími. Navíc musíte jádru zadat umístění virtuální
+disketové mechaniky. Docílíte toho zaváděcím parametrem
+<emphasis>root=</emphasis>, kterému zadáte zařízení, na které
+ovladač ide-floppy připojí mechaniku LS-120. Například pokud ji
+máte připojenou jako první IDE zařízení na druhém kabelu, zadáte
+<userinput>linux.bin root=/dev/hdc</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Poznamenejme, že na některých stanicích kombinace kláves
+<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Delete</keycap></keycombo> neprovede korektní reset počítače a
+je nutné použít <quote>tvrdý restart</quote>. Pokud instalujete z
+existujícího operačního systému (např. na stanici, kde je nainstalován
+DOS), pak nemáte na výběr. V ostatních případech použijte <quote>tvrdý
+restart</quote> během zavádění.
+
+</para><para>
+
+Po stisknutí &enterkey; se objeví hlášení
+<computeroutput>Loading...</computeroutput> následované
+<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> a několika
+stranami o hardwaru vašeho počítače. O této fázi zavádění pojednává
+<xref linkend="kernel-msgs"/>.
+
+</para><para>
+
+Po zavedení ze zaváděcí diskety je požadována kořenová
+disketa. Vložte ji do mechaniky, zmáčkněte &enterkey; a počkejte, až
+se její obsah natáhne do paměti a automaticky se spustí program
+&d-i;.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Na architektuře &architecture; existuje několik možností zavedení
+z TFTP.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Síťová karta s podporou PXE</title>
+<para>
+
+Novější síťové karty podporují zavádění metodou PXE, což je
+reimplementace TFTP od <trademark class="trade">Intel</trademark>u.
+Zde by mělo stačit příslušně nastavit BIOS.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Síťová karta s bootROM</title>
+<para>
+
+Je možné, že vaše síťová karta nabízí možnost zavedení z TFTP.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Pokud máte zkušenosti s tímto typem zavádění, neváhejte nám poslat
+vaše poznatky na adresu <email>&email-debian-boot-list;</email>.
+Text pište anglicky a odkažte v něm se na tento dokument.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Etherboot</title>
+<para>
+
+Projekt <ulink url="http://www.etherboot.org">Etherboot</ulink> nabízí
+kromě zaváděcích disket také paměti do síťových karet, které umí
+zavádět z TFTP.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Zaváděcí výzva</title>
+<para>
+
+Při zavádění instalačního programu se objeví grafická obrazovka
+s logem Debianu, pod kterým se nachází tzv. zaváděcí výzva (boot
+prompt):
+
+<informalexample><screen>
+Press F1 for help, or ENTER to boot:
+</screen></informalexample>
+
+Zde se můžete porozhlédnout po nápovědě, která se skrývá pod klávesami
+<keycap>F1</keycap> až <keycap>F10</keycap>, nebo můžete stisknout
+&enterkey; a zavést systém s výchozími hodnotami.
+
+</para><para>
+
+Pokud chcete zadat některé z parametrů, o kterých jste se dočetli
+v nápovědě pod klávesami <keycap>F3</keycap> až <keycap
+condition="sarge">F7</keycap><keycap condition="etch">F8</keycap>,
+nezapomeňte na prvním místě zadat název jádra, které chcete zavést
+(implicitní je <userinput>linux</userinput>). Celý řádek by tedy
+vypadal třeba takto: <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>.
+Jestliže stisknete pouze &enterkey;, je to stejné, jako kdyby jste
+zadali <userinput>linux</userinput> bez dalších parametrů.
+
+<note><para>
+
+Instalujete-li systém přes zařízení pro vzdálenou správu, jež nabízí
+textové rozhraní k VGA konzoli (např. Compaq <quote>integrated Lights
+Out</quote> (iLO), HP <quote>Integrated Remote Assistant</quote>
+(IRA), ...), je možné že neuvidíte grafickou část obrazovky a někdy
+dokonce ani zaváděcí výzvu. Můžete se pokusit naslepo stisknout
+klávesu <keycap>F1</keycap><footnote><para>
+
+Pro některá zařízení to znamená použít speciální sekvenci kláves,
+například IRA používá <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>.
+
+</para></footnote>
+
+a přepnout se tak na (textovou) obrazovku s nápovědou. Zde by už mělo
+fungovat echo, tj. znaky, které na klávesnici napíšete, by měly být
+normálně vidět na řádku se zaváděcí výzvou. Chcete-li instalačnímu
+systému zakázat použití grafického framebufferu ve zbytku instalace,
+přidejte na řádek parametr
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para></note></para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/ia64.xml b/cs/boot-installer/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..274140493
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/ia64.xml
@@ -0,0 +1,375 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<note><title>Obsah CD</title><para>
+
+Existují tři varianty instalačních CD. <emphasis>Malé
+síťové</emphasis> CD obsahuje pouze soubory instalačního programu
+a proto se vleze na malé CD velikosti vizitky. Pro instalaci
+základního systému (a dalších balíků) však vyžaduje síťové
+připojení. <emphasis>Plné síťové</emphasis> CD obsahuje kromě
+instalačního programu také základní systém, ale pro instalaci
+čehokoliv dalšího vyžaduje síť. Třetí možností je <emphasis>sada
+CD</emphasis>, která obsahuje kompletní systém a tudíž nevyžaduje
+připojení k síti.
+
+</para></note><para>
+
+Architektura &arch-title; používá další generaci Extensible Firmware Interface
+(EFI) od Intelu. Na rozdíl od tradičního BIOSu, který ví o zaváděcím
+zařízení velmi málo (zná jen tabulku oblastí a hlavní zaváděcí
+sektor), umí EFI číst a zapisovat soubory z oblastí, na kterých je
+souborový systém FAT16 nebo FAT32. Tím se zaváděcí proces velmi
+zjednoduší, protože systémový zavaděč a EFI firmware mají k dispozici
+celou oblast na uložení potřebných souborů. To znamená, že systémový
+disk na &arch-title; obsahuje místo zaváděcího bloku malou oblast,
+která je celá vyhrazená pro EFI.
+
+</para><para>
+
+Instalační CD Debianu obsahují malou EFI oblast, ve které je uložen
+zavaděč <command>ELILO</command>, jeho konfigurační soubor, instalační
+jádro a prvotní souborový systém (initrd). (Samozřejmě, že EFI oblast
+je přítomna i v nainstalovaném systému.)
+
+</para><para>
+
+Zavaděč EFI se spouští jako poslední krok inicializace
+firmwaru. Zobrazí menu, ze kterého si můžete vybrat různé
+položky. Menu se může na různých systémech lišit, ale většinou by se
+tam měly vyskytovat položky <command>Boot Option Maintenance
+Menu</command> a <command>EFI Shell (Built-in)</command>. První metoda
+je preferovaná, ale pokud není dostupná, nebo s ní CD neumí zavádět,
+použijte druhou možnost.
+
+</para><warning><title>Důležité</title><para>
+
+Zavaděč EFI po nějaké době spustí implicitní akci, obvykle první
+položku z menu. (Odpočítávání je vidět dole na obrazovce.) Pokud
+propásnete správný okamžik, budete muset počítač znovu
+restartovat. Jestliže však byla implicitní akce <command>EFI
+Shell</command>, můžete se ještě vrátit zpět příkazem
+<command>exit</command>.
+
+</para></warning>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
+ <title>Možnost 1: Zavádění z menu Boot Option Maintenance</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení
+inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>Boot Maintenance</command>
+a stiskněte &enterkey; - zobrazí se nové menu.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+V něm vyberte <command>Boot From a File</command>, což vám nabídne
+seznam zařízení, které firmware našel. Mezi nimi by měly být řádky
+obsahující text <command>Debian Inst [Acpi ...</command> nebo
+<command>Removable Media Boot</command> (zbytek řádku by měl být
+stejný).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Z obou možností ukazujících na DVD/CD mechaniku si jednu
+vyberte. Volba <command>Removable Media Boot</command> okamžitě spustí
+zavádění, zatímco <command>Debian Inst [Acpi ...</command> ještě
+zobrazí výpis adresáře ze zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat
+<command>[Treat like Removable Media Boot]</command>.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Nyní se zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému Debianu, kde si
+můžete vybrat jádro a případné parametry.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
+ <title>Volba 2: Zavádění z EFI shellu</title>
+<para>
+
+Pokud se zavádění prvním způsobem nezdaří, zaveďte instalační CD
+následujícími kroky:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení
+inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>EFI Shell</command>
+a stiskněte &enterkey;. EFI Shell si zjistí všechna zaveditelná
+zařízení a zobrazí je na konzoli. Rozpoznaná zaváděcí zařízení budou
+zobrazena ve tvaru
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>, všechna ostatní
+bloková zařízení budou pojmenována
+<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Prozkoumejte výstup shellu a hledejte CD mechaniku &mdash; s největší
+pravděpodobností to bude zařízení <filename>fs0:</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Pro výběr požadovaného zařízení zadejte
+<command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command>, kde
+<replaceable>n</replaceable> je číslo oblasti a stiskněte
+&enterkey;. Toto číslo se nyní zobrazí jako součást výzvy.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Zadejte příkaz <command>elilo</command>, což spustí zavádění.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+V EFI shellu též můžete použít zkrácenou variantu zápisu:
+<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>. Nyní se
+zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému Debianu, kde si můžete
+vybrat jádro a případné parametry.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
+ <title>Výběr instalačního jádra a zaváděcích parametrů</title>
+<para>
+
+Zavaděč zobrazí menu a textové okno s výzvou
+<classname>Boot:</classname>. Šipky slouží pro výběr položek z menu,
+jakýkoliv napsaný text se zobrazí v textovém okně. Funkčními klávesami
+můžete zobrazit různé nápovědné obrazovky. Obrazovka
+<classname>General</classname> vysvětluje význam položek v menu,
+<classname>Params</classname> popisuje běžné parametry příkazového
+řádku.
+
+</para><para>
+
+Instalovat můžete buď pomocí monitoru a klávesnice, nebo přes sériovou
+linku. Pro první možnost vyberte položku obsahující řetězec
+<computeroutput>[VGA console]</computeroutput>, pro druhou pak položku
+obsahující text <computeroutput>[<replaceable>BAUDY</replaceable> baud
+serial console]</computeroutput>, kde <replaceable>BAUDY</replaceable>
+je rychlost sériové konzole. V menu jsou přednastaveny jsou
+nejobvyklejší rychlosti pro zařízení <filename>ttyS0</filename>.
+
+</para><para>
+
+Ve většině případů budete chtít, aby instalační program použil stejnou
+rychlost, jakou používáte pro spojení k EFI konzoli. Tuto rychlost
+můžete zjistit v EFI shellu příkazem <command>baud</command>.
+
+</para><para>
+
+Pokud v menu neexistuje položka pro sériové zařízení resp. rychlost,
+kterou chcete použít, můžete změnit nastavení existujícího záznamu
+tak, že do textového okna <classname>Boot:</classname> zadáte
+příslušné parametry. Například
+<command>console=ttyS1,57600n8</command> použije konzolu na zařízení
+<filename>ttyS1</filename> o rychlosti 57600 baudů.
+
+</para><note><para>
+
+Většina systémů &arch-title; používá implicitní nastavení konzoly
+o rychlosti 9600 baudů. Toto nastavení je velmi pomalé a překreslování
+instalačních obrazovek by trvalo neúměrně dlouho. Zkuste buď zvýšit
+přenosovou rychlost, nebo použijte instalaci v textovém režimu (pokyny
+naleznete v menu <classname>Params</classname>).
+
+</para></note><warning><para>
+
+Vyberete-li špatný typ konzole, bude vše probíhat zdánlivě dobře až do
+startu jádra. V tom okamžiku se ztratí veškeré vstupy a výstupy
+a budete muset počítač restartovat.
+
+</para></warning><para>
+
+Na obrazovce <classname>General</classname> si přečtěte popis jader
+a nejvhodnějších instalačních režimů. Jádro, které vyberete, se
+použije jak pro instalaci, tak v novém systému. Pokud s instalačním
+jádrem zaznamenáte nějaké problémy, je pravděpodobné, že se s těmito
+problémy potkáte i v instalovaném systému. Pro volitelné zaváděcí
+parametry byste si měli prostudovat část <xref linkend="boot-parms"/>
+dále v textu. Instalační systém spustíte následovně:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+
+Šipkami vyberte nejvhodnější verzi jádra a instalační režim.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Volitelně zadejte zaváděcí parametry do textového okna. (Zde se
+zadávají parametry jádra, jako např. sériová konzole.)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Stiskněte &enterkey;, což spustí zavádění jádra, po kterém se objeví
+první obrazovka instalačního programu Debianu.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Pokračujte další kapitolou, kde si nastavíte jazyk instalace, síť
+a diskové oblasti.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+<para>
+
+Zavádění systému &arch-title; ze sítě je téměř shodné se zaváděním
+z CD. Jediný rozdíl spočívá ve způsobu, jakým se nahraje jádro. EFi
+umí stahovat a spouštět soubory ze serveru na síti.
+
+</para>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Zavedení systému &arch-title; ze sítě vyžaduje dva architekturně
+specifické zásahy. Na straně zaváděcího serveru musí být DHCP a TFTP
+nastaveny pro zaslání souboru <command>elilo</command> a na klientovi
+musíte v zavaděči EFI definovat novou zaváděcí volbu, kterou povolíte
+stahování ze sítě.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server">
+ <title>Nastavení TFTP serveru</title>
+<para>
+
+Vhodný TFTP záznam pro zavádění ze sítě vypadá nějak takto:
+
+<informalexample><screen>
+host mcmuffin {
+ hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;
+ fixed-address 10.0.0.21;
+ filename "debian-installer/ia64/elilo.efi";
+}
+</screen></informalexample>
+
+Cílem je dostat <command>elilo.efi</command> na klienta.
+
+</para><para>
+
+Ve svém tftpboot adresáři rozbalte soubor
+<filename>netboot.tar.gz</filename>, čímž se vytvoří adresářový strom
+<filename>debian-installer</filename> obsahující zaváděcí soubory pro
+IA-64. Typické tftp adresáře bývají <filename>/var/lib/tftp</filename>
+nebo <filename>/tftpboot</filename>.
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd /var/lib/tftp</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz</userinput>
+./
+./debian-installer/
+./debian-installer/ia64/
+[...]
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Soubor <filename>elilo.conf</filename>, který se zde také rozbalí, by
+měl fungovat na většině konfigurací <quote>sám od sebe</quote>. Pokud
+potřebujete tento soubor změnit (např. chcete použít jiné jádro),
+naleznete jej v adresáři <filename>debian-installer/ia64/</filename>.
+
+Dokonce je možné mít různé konfigurační soubory pro různé
+klienty. Místo souboru <filename>elilo.conf</filename> totiž můžete
+pojmenovat konfigurační soubory podle IP adresy klienta zapsané
+v šestnáctkové soustavě s příponou
+<filename>.conf</filename>. Podrobnosti naleznete v dokumentaci
+k balíku <classname>elilo</classname>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client">
+ <title>Nastavení klienta</title>
+<para>
+
+Nastavení klienta pro podporu zavádění z TFTP začněte zavedením do EFI
+a aktivováním menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Přidejte zaváděcí volbu.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Vyberte řádek <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>
+a stiskněte &enterkey;. Pokud je podobných řádků více, vyberte ten,
+který obsahuje MAC adresu rozhraní, ze kterého chcete zavádět.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Záznam pojmenujte třeba <userinput>Netboot</userinput>, uložte jej
+a vraťte se zpět do menu se zaváděcími volbami.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Měli byste vidět právě vytvořenou položku. Tu stačí vybrat a provede
+se DHCP dotaz vedoucí k nahrání <filename>elilo.efi</filename> z TFTP
+serveru.
+
+</para><para>
+
+Po stažení tohoto souboru se zobrazí výzva zavaděče, který očekává
+název jádra pro zavedení. Stejně jako u instalace z CD vyberte
+požadované jádro a po chvíli by se měla zobrazit úvodní obrazovka
+instalačního programu.
+
+</para><para>
+
+Pokračujte další kapitolou, kde si vyberete instalační jazyk,
+nastavíte síť a rozdělíte disky.
+
+</para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/intro-cd.xml b/cs/boot-installer/intro-cd.xml
new file mode 100644
index 000000000..d3b0407d0
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -0,0 +1,33 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+<para>
+
+Pro většinu lidí bude nejjednodušší použít sadu debianích CD. Pokud
+tuto sadu máte a váš počítač podporuje zavádění z CD, <phrase
+arch="i386"> nastavte podle <xref linkend="boot-dev-select"/> zavádění
+z CD,</phrase> vložte CD do mechaniky, restartujte počítač a přejděte
+k další kapitole.
+
+</para><para>
+
+Některé CD mechaniky mohou vyžadovat použití speciálních ovladačů a
+tím pádem nemusí být dostupné v prvních fázích instalace. Pokud na
+vašem hardwaru nefunguje standardní cesta zavádění z CD, přečtěte si
+pasáž o alternativních jádrech a o jiných instalačních metodách.
+
+</para><para>
+
+I když není možné zavést systém přímo z CD-ROM, můžete z CD-ROM
+instalovat základní systém a balíčky. Jednoduše zaveďte systém pomocí
+jiného instalačního média (třeba z disket). Když dojde na instalaci
+základního systému a dalších balíků, zadejte, že budete instalovat
+z CD-ROM mechaniky.
+
+</para><para>
+
+Pokud máte problémy se zaváděním, prostudujte si
+<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+
+</para>
diff --git a/cs/boot-installer/intro-hd.xml b/cs/boot-installer/intro-hd.xml
new file mode 100644
index 000000000..b61b1188c
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<para>
+
+Zavedení ze stávajícího operačního systému je často pohodlná a pro
+některé systémy jediná podporovaná možnost instalace.
+
+</para><para>
+
+Abyste mohli zavést systém z pevného disku, musíte již mít přichystané
+soubory podle <xref linkend="boot-drive-files"/>.
+
+</para>
diff --git a/cs/boot-installer/intro-net.xml b/cs/boot-installer/intro-net.xml
new file mode 100644
index 000000000..bdc664eee
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/intro-net.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<para>
+
+Zavedení se sítě vyžaduje síťové připojení, funkční TFTP server
+a DHCP, RARP nebo BOOTP server.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Starší systémy (jako 715) by měly místo BOOTP použít RBOOT server.
+
+</para><para>
+
+Nastavení zavádení ze sítě je popsáno v <xref linkend="install-tftp"/>.
+
+</para>
diff --git a/cs/boot-installer/m68k.xml b/cs/boot-installer/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..6a9528240
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/m68k.xml
@@ -0,0 +1,345 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Výběr instalace</title>
+<para>
+
+Některé &arch-title; podarchitektury mají k dispozici linuxová jádra
+řady 2.4 i starší 2.2. Pokud si můžete vybrat, vždy nejprve zkuste
+instalaci s jádrem 2.4.<replaceable>x</replaceable>. Instalace
+s jádrem 2.4 by měla být méně náročná na paměť, protože používá
+<firstterm>tmpfs</firstterm>, zatímco řada 2.2 vyžaduje ramdisk
+s pevně danou velikostí.
+
+</para><para>
+
+Jestliže používáte linuxové jádro řady 2.2, ujistěte se, používáte
+odpovídající ramdisk (obvykle <filename>initrd22.gz</filename>, viz
+<ulink
+url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
+a že jste jádru zadali parametr &ramdisksize;.
+
+</para><para>
+
+Zajistěte, aby se mezi zaváděcími parametry jádra objevil i parametr
+<userinput>root=/dev/ram</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Pokud máte s instalací problémy, podívejte se na <ulink
+url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; &d-i; FAQ</ulink>.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-bvme6000"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mvme"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
+<para>
+
+Jediný způsob instalace na Amigách je zavedením z pevného disku (viz
+<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
+zavádět.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Amigy momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
+pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
+<para>
+
+Instalační program pro Atari můžete spustit buď z pevného disku (viz
+<xref linkend="m68k-boot-hd"/>) nebo z disket (viz <xref
+linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
+zavádět.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Atari momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
+pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
+<para>
+
+Instalaci na BVME6000 můžete spustit z cdrom (viz <xref
+linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disket (viz <xref
+linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
+linkend="boot-tftp"/>).
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
+<para>
+
+Jediný způsob instalace na Macintoshích je zavedením z pevného disku
+(viz <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se
+nedá zavádět.</emphasis> Macintoshe nemají funkční jádro řady 2.4.
+
+</para><para>
+
+Pokud máte SCSI sběrnici založenou na 53c9x, pravděpodobně budete
+muset použít zaváděcí parametr
+<userinput>mac53c9x=1</userinput>. Počítače se dvěma takovými
+sběrnicemi (např. Quadra 950) by měly použít
+<userinput>mac53c9x=2</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 a MVME16x</title>
+<para>
+
+Instalaci na MVME147 a MVME16x můžete spustit buď z disket (viz <xref
+linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
+linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
+zavádět.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
+<para>
+
+Jediný způsob instalace na Q40/Q60 je zavedením z pevného disku (viz
+<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
+zavádět.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd">
+ <title>Zavedení z pevného disku</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+
+Pro zavádění z pevného disku můžete použít alespoň šest různých
+ramdisků (tři metody a každý ve variantě pro jádro řady 2.2 - viz
+<ulink
+url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
+
+</para><para>
+
+Tyto tři ramdisky jsou: <filename>cdrom</filename>,
+<filename>hd-media</filename>
+a <filename>nativehd</filename>. Ramdisky se liší pouze tím, kde
+očekávají instalační balíčky. <filename>cdrom</filename> používá pro
+získání zbytku instalačního programu CD mechaniku,
+<filename>hd-media</filename> používá obraz CD uložený na pevném disku
+a konečně <filename>nativehd</filename> využívá pro instalaci balíků
+síť.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-amiga">
+ <title>Zavedení z AmigaOS</title>
+<para>
+
+V programu <command>Workbench</command> zahájíte instalaci dvojitým
+poklikáním na ikonu <guiicon>StartInstall</guiicon> v adresáři
+<filename>debian</filename>.
+
+</para><para>
+
+Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
+měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
+několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
+Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
+rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
+sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
+můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-atari">
+ <title>Zavedení z Atari TOS</title>
+<para>
+
+V GEM desktopu spusťte instalační proces dvojitým kliknutím
+na ikonu <guiicon>bootstra.prg</guiicon> v adresáři
+<filename>debian</filename>. V dialogovém okně pro nastavení programu
+klikněte na <guibutton>Ok</guibutton>.
+
+</para><para>
+
+Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
+měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
+několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
+Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
+rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
+sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
+můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-mac">
+ <title>Zavedení z 68k MacOS</title>
+<para>
+
+V případě Macintoshů musíte zachovat původní operační systém a zavádět
+z něj. Je <emphasis>důležité</emphasis>, abyste při zavádění MacOS za
+účelem spuštění zavaděče <command>Penguin</command> drželi stisknutou
+klávesu <keycap>Shift</keycap>. Tím totiž zabráníte nahrání rozšíření,
+která mohou způsobit běžícímu linuxovému jádru náhodné problémy.
+Pokud používáte MacOS pouze pro zavedení Linuxu, můžete stejného
+výsledku dosáhnout odstraněním všech rozšíření a ovládacích panelů ze
+systémové složky MacOS.
+
+</para><para>
+
+Macy vyžadují zavaděč <command>Penguin</command>. Pokud nemůžete
+pracovat se <command>Stuffit</command> archivy, můžete použít
+&penguin19.hfs;, což je obraz hfs disku s rozbaleným
+<command>Penguin</command>em. Jak tento obraz dostanete na disketu se
+dozvíte v kapitole <xref linkend="create-floppy"/>.
+
+</para><para>
+
+Na MacOS desktopu spusťte instalační proces dvojitým poklikáním na
+ikonu <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> v adresáři
+<filename>Penguin</filename>. Tím se spustí zavaděč
+<command>Penguin</command>. Jděte do nabídky
+<guimenuitem>Settings</guimenuitem> v menu <guimenu>File</guimenu>
+a klikněte na záložku <guilabel>Kernel</guilabel>. Vyberte obrazy
+jádra (<filename>vmlinuz</filename>) a RAMdisku
+(<filename>initrd.gz</filename>) tím, že kliknete na odpovídající
+tlačítka v pravém horním rohu a pomocí následujícího dialogu si
+soubory dohledáte.
+
+</para><para>
+
+Chcete-li nastavit zaváděcí parametry, vyberte menu
+<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>
+a přepněte se do záložky <guilabel>Options</guilabel>. Zde můžete
+zadat potřebné parametry do textového pole. Pokud chcete tyto
+parametry použít i příště, vyberte <guimenu>File</guimenu> -&gt;
+<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>.
+
+</para><para>
+
+Zavřete dialog <userinput>Settings</userinput>, uložte nastavení
+a spusťte zaváděcí proces kliknutím na <guimenuitem>Boot
+Now</guimenuitem> v menu <guimenu>File</guimenu>.
+
+</para><para>
+
+Zavaděč <command>Penguin</command> vypíše nějaká odlaďovací hlášení.
+Potom vám obrazovka na několik okamžiků zešedne, což může trvat
+i několik sekund. Potom se objeví černá obrazovka s bílým textem,
+který se roluje rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku.
+Po několika sekundách by se měl automaticky spustit instalační
+program, takže můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-q40">
+ <title>Zavedení na Q40/Q60</title>
+<para>
+
+Instalační program by se měl spustit automaticky, takže můžete
+pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom">
+ <title>Zavedení z CD-ROM</title>
+<para>
+
+Momentálně jediná podarchitektura &arch-title; podporující zavádění
+z CD-ROM je BVME6000.
+
+</para>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Po zavedení systému VMEbus se zobrazí LILO prompt
+<prompt>Boot:</prompt>. Linux zavedete jednou z následujících řádek,
+čímž zahájíte normální instalaci za použití emulace terminálu vt102:
+
+<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, -->
+<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list -->
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+pro instalaci na BVME4000/6000 napište <screen>i6000 &enterkey;</screen>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+pro instalaci na MVME162 napište <screen>i162 &enterkey;</screen>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+pro instalaci na MVME166/167 napište <screen>i167 &enterkey;</screen>
+
+</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Jestliže chcete emulovat jiný terminál, třeba vt100, přidejte ještě
+řetězec <screen>TERM=vt100</screen>. (Celá řádka pak vypadá třeba
+takto: <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.)
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
+ <title>Zavedení z disket</title>
+<para>
+
+Pro většinu počítačů založených na architektuře &arch-title; se
+doporučuje zavést instalační systém z lokálního souborového systému.
+
+</para><para>
+
+Zavedení z diskety momentálně podporují jenom Atari a VME
+(VME pouze se SCSI disketovou mechanikou).
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/mips.xml b/cs/boot-installer/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..373c5ab28
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/mips.xml
@@ -0,0 +1,93 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect3><title>TFTP zavádění na SGI Indy</title>
+<para>
+
+Na SGI Indy vstupte do <quote>command monitoru</quote>, kde příkazem
+
+<informalexample><screen>
+bootp():
+</screen></informalexample>
+
+zavedete Linux a spustíte instalaci Debianu. Aby to fungovalo, budete
+možná muset v <quote>command monitoru</quote> zrušit proměnnou
+<envar>netaddr</envar> příkazem
+
+<informalexample><screen>
+unsetenv netaddr
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+
+Na Broadcom BCM91250A musíte zavést zavaděč SiByl přes TFTP a ten pak
+nahraje a spustí instalaci Debianu. Ve většině případů nejprve
+obdržíte IP adresu přes DHCP, ale nic vám nebrání nastavit si
+statickou adresu ručně. Chcete-li použít DHCP, zadejte v CFE promptu
+následující příkaz:
+
+<informalexample><screen>
+ifconfig eth0 -auto
+</screen></informalexample>
+
+Poté, co obdržíte IP adresu, můžete zavést zavaděč SiByl příkazem:
+
+<informalexample><screen>
+boot <replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/boot/sibyl
+</screen></informalexample>
+
+IP adresu v příkladu samozřejmě musíte nahradit jménem nebo IP adresou
+vašeho místního TFTP serveru. Instalační program by se měl zavést
+automaticky.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="mips"><title>Zaváděcí parametry</title>
+ <sect3>
+ <title>SGI Indy</title>
+<para>
+
+Na počítačích SGI Indy můžete přidat zaváděcí parametry příkazu
+<command>bootp():</command> v <quote>command monitoru</quote>.
+
+</para><para>
+
+Pokud jste například bootp/dhcp serveru explicitně nezadali název
+souboru, který se má zavést, můžete teď zadat jeho jméno a umístění.
+Například
+
+<informalexample><screen>
+bootp():/boot/tftpboot.img
+</screen></informalexample>
+
+Další parametry jádra můžete zadat přes <command>append</command>:
+
+<informalexample><screen>
+bootp(): append="root=/dev/sda1"
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+
+Přímo z CFE promptu nemůžete zadávat žádné příkazy. Místo toho musíte
+na FTP serveru upravit soubor <filename>/boot/sibyl.conf</filename>
+a přidat své parametry do proměnné
+<replaceable>extra_args</replaceable>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/mipsel.xml b/cs/boot-installer/mipsel.xml
new file mode 100644
index 000000000..9785f3bd8
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/mipsel.xml
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24701 -->
+
+ <sect2 arch="mipsel">
+ <title></title>
+<para>
+
+</para>
+ </sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/cs/boot-installer/parameters.xml b/cs/boot-installer/parameters.xml
new file mode 100644
index 000000000..cd30e4040
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/parameters.xml
@@ -0,0 +1,351 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29270 -->
+
+ <sect1 id="boot-parms"><title>Zaváděcí parametry</title>
+<para>
+
+Parametry pro zavádění jsou vlastně parametry pro jádro Linuxu,
+které se používají v případech, kdy chceme zajistit, aby jádro
+korektně pracovalo s neposlušnými zařízeními. Ve většinou je jádro
+schopno rozpoznat všechna zařízení automaticky, ale v některých
+speciálních případech mu musíte trochu pomoci.
+
+</para><para>
+
+Při prvním zavádění systému zkuste, zdali systém rozpozná všechna
+potřebná zařízení jen s implicitními parametry (tj. nenastavujte
+pro začátek žádné vlastní hodnoty). Systém obvykle naběhne.
+V případě, že se tak nestane, můžete systém zavést později poté,
+co zjistíte, jaké parametry je potřeba zadat, aby jádro korektně
+rozpoznalo váš hardware.
+
+</para><para>
+
+Poznatky o nejrůznějších zaváděcích parametrech a podivných zařízeních
+jsou k nalezení v
+<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux
+BootPrompt HOWTO</ulink>.
+Následující text obsahuje popis jen stěžejních parametrů. Vybrané
+problémy popisuje <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+
+</para><para>
+
+Brzy po zavedení jádra můžete zpozorovat hlášení
+
+<informalexample><screen>
+Memory:<replaceable>dostupná</replaceable>k/<replaceable>celkem</replaceable>k available
+</screen></informalexample>
+
+Hodnota <replaceable>celkem</replaceable> by měla ukazovat celkovou
+fyzickou paměť RAM (v kilobajtech), která je systému dostupná.
+Pokud tato hodnota neodpovídá aktuálnímu stavu instalované paměti,
+potom byste měli použít zaváděcí parametr
+<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
+kde <replaceable>ram</replaceable> je vámi udaná velikost paměti
+zakončená znakem <quote>k</quote> pro kilobajty nebo <quote>m</quote> pro megabajty.
+Například, obě hodnoty <userinput>mem=65536k</userinput> a
+<userinput>mem=64m</userinput> znamenají 64MB RAM.
+
+</para><para condition="supports-serial-console">
+
+Jádro <phrase arch="mipsel">(kromě počítačů DECstation)</phrase> by
+mělo být schopno rozpoznat, že zavádíte systém ze sériové konzoly.
+Pokud máte v zaváděném počítači rovněž grafickou kartu (framebuffer)
+a připojenou klávesnici, měli byste při zavádění zadat parametr
+<userinput>console=<replaceable>zařízení</replaceable></userinput>,
+kde <replaceable>zařízení</replaceable> je vaše sériové zařízení, což
+je obvykle něco jako <filename>ttyS0</filename>.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Pro &arch-title; jsou sériová zařízení <filename>ttya</filename> nebo
+<filename>ttyb</filename>. Eventuálně můžete nastavit proměnné pro
+OpenPROM <envar>input-device</envar> a <envar>output-device</envar> na
+hodnotu <filename>ttya</filename>.
+
+</para>
+
+
+ <sect2 id="installer-args"><title>Parametry instalačního programu</title>
+<para>
+
+Instalační systém rozpoznává několik užitečných parametrů.<footnote><para>
+
+Jádro akceptuje nejvýše 8 parametrů a 8 proměnných prostředí (včetně
+standardních voleb pro instalační program). Pokud tento limit
+překročíte, jádra řady 2.4 přebývající parametry zahodí, jádra 2.6
+zpanikaří.
+
+</para></footnote>
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>debconf/priority</term>
+<listitem><para>
+
+Nastavením tohoto parametru můžete změnit nejnižší prioritu
+zobrazených otázek.
+
+</para><para>
+
+Standardní instalace používá nastavení
+<userinput>debconf/priority=high</userinput>, což znamená, že se
+zobrazí jak kritické, tak důležité hlášky, ale normální a nevýznamné
+zprávy jsou přeskočeny. Jestliže se vyskytne problém, instalátor
+upraví priority otázek podle potřeb.
+
+</para><para>
+
+Když použijete parametr
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, zobrazí se instalační
+menu a získáte nad instalací větší kontrolu. Při použití
+<userinput>debconf/priority=low</userinput>, nic se nepřeskakuje
+a zobrazí se všechny hlášky instalačního programu (to je ekvivalentní
+zaváděcí metodě <userinput>expert</userinput>). Hodnotou
+<userinput>debconf/priority=critical</userinput> se potlačí všechny
+zprávy a otázky se stupněm důležitosti menším než kritickým. Pro tyto
+potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
+<listitem><para>
+
+Ovlivňuje uživatelské rozhraní, ve kterém bude instalace
+probíhat. Dostupné volby jsou:
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+Standardní rozhraní je <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
+Pro instalaci přes sériovou konzolu může být vhodnější
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Standardní instalační
+média momentálně podporují pouze rozhraní <userinput>newt</userinput>,
+tudíž je tato volba spíše příslibem do budoucna.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>BOOT_DEBUG</term>
+<listitem><para>
+
+Tímto parametrem můžete kontrolovat množství zpráv, které se
+zapíší do instalačního logu.
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
+<listitem><para>Toto je standardní hodnota.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
+<listitem><para>Upovídanější než obvykle.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
+<listitem><para>Spousty ladících informací.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
+<listitem><para>
+
+Pro opravdu detailní ladění se během zavádění několikrát spustí shell,
+ve kterém můžete kontrolovat a ovlivňovat náběh systému. Když shell
+ukončíte, bude zavádění pokračovat.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
+<listitem><para>
+
+Hodnota tohoto parametru zadává cestu k zařízení, ze kterého se má
+nahrát instalační systém, například
+<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
+
+</para><para>
+
+Normálně se totiž zaváděcí disketa snaží najít kořenovou disketu na
+všech dostupných disketových mechanikách a USB discích. Tímto
+parametrem jí sdělíte, že se má podívat jenom na zadané zařízení.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/framebuffer</term>
+<listitem><para>
+
+Některé architektury využívají pro instalaci v různých jazycích
+jaderný framebuffer (grafická konzole). Pokud na svém systému
+zaznamenáte symptomy jako chybové hlášky o btermu a boglu, černou
+obrazovku nebo zamrznutí instalace po několika minutách od spuštění,
+můžete framebuffer vypnout parametrem
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+K vypnutí framebufferu též můžete použít parametr
+<userinput>video=vga16:off</userinput>. Tyto problémy byly hlášeny na
+počítači Dell Inspiron s grafickou kartou Mobile Radeon.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Tyto problémy byly hlášeny na Amize 1200 a SE/30.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Tyto problémy byly hlášeny na hppa.
+
+</para><note arch="sparc"><para>
+
+Kvůli zobrazovacím problémům na některých systémech je podpora
+framebufferu na architektuře &arch-title; <emphasis>implicitně
+vypnutá</emphasis>. To může způsobit ne zrovna pěkné zobrazení na
+systémech, které framebuffer podporují korektně. Příkladem jsou
+systémy s grafickými kartami ATI. Zaznamenáte-li při instalaci
+problémy se zobrazením, zkuste zavést instalační systém s parametrem
+<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
+
+</para></note></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/probe/usb</term>
+<listitem><para>
+
+Pokud hledání USB zařízení způsobuje problémy, nastavte tento parametr
+na hodnotu <userinput>false</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>netcfg/disable_dhcp</term>
+<listitem><para>
+
+Standardně se &d-i; snaží získat nastavení sítě přes DHCP. Je-li
+získáno nějaké nastavení, instalační systém se na nic nebude ptát
+a automaticky bude pokračovat v instalaci. K ručnímu nastavení sítě se
+dostanete pouze v případě, že dotaz na DHCP server selže.
+
+</para><para>
+
+Máte-li tedy na místní síti DHCP server, ale z nějakého důvodu jej
+nechcete použít (protože např. pro účely instalace vrací špatné
+hodnoty), můžete použít parametr
+<userinput>netcfg/disable_dhcp=false</userinput>, kterým zabráníte
+automatickému nastavení sítě přes DHCP a rovnou budete požádáni
+o ruční nastavení síťových údajů.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
+<listitem><para>
+
+Pokud chcete zabránit startu PCMCIA služeb, nastavte tento parametr na
+hodnotu <userinput>false</userinput>. Některé notebooky jsou totiž
+nechvalně známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>preseed/url</term>
+<listitem><para>
+
+Zde můžete zadat url k souboru s přednastavením, podle kterého se
+má provést automatická instalace, viz <xref
+linkend="automatic-install"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>preseed/file</term>
+<listitem><para>
+
+Zde můžete zadat soubor s přednastavením, podle kterého se má provést
+automatická instalace, viz <xref linkend="automatic-install"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="etch">
+<term>cdrom-detect/eject</term>
+<listitem><para>
+
+Před restartem &d-i; do nového systému se implicitně vysune optické
+médium použité během instalace. To někdy není potřeba (např. systém
+není nastaven pro automatické zavádění z CD-ROM) a v některých
+případech může být vysunutí dokonce nežádoucí. Například pokud
+mechanika neumí nahrát médium sama a uživatel zrovna není na místě,
+aby to provedl ručně. Příkladem takovýchto mechanik jsou mechaniky
+v přenosných počítačích a mechaniky se štěrbinovým podáváním.
+
+</para><para>
+
+Pro zakázání automatického vysunutí nastavte parametr na hodnotu
+<userinput>false</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="m68k">
+<term>ramdisk_size</term>
+<listitem><para>
+
+Používáte-li ještě jádro řady 2.2.x, budete možná muset zadat
+&ramdisksize;.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="etch">
+<term>rescue/enable</term>
+<listitem><para>
+
+Nastavíte-li tento parametr na hodnotu <userinput>true</userinput>,
+spustí se místo běžné instalace záchranný režim. Viz <xref
+linkend="rescue"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
diff --git a/cs/boot-installer/powerpc.xml b/cs/boot-installer/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..db70aa270
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,234 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+Momentálně jediné podarchitektury &arch-title; podporující zavádění z
+CD-ROM jsou PReP a New World PowerMacy. Abyste na počítačích PowerMac
+zavedli systém z CD, stiskněte během zavádění klávesu
+<keycap>c</keycap> nebo kombinaci kláves
+<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
+<keycap>Shift</keycap> a <keycap>Delete</keycap>.
+
+</para><para>
+
+OldWorld PowerMacy neumí zavést CD s Debianem, protože zavádění
+nechávají na ovladači <application>MacOS ROM</application>, který musí
+být přítomen na CD. Protože neexistuje svobodná verze tohoto ovladače,
+musíte ke spuštění instalace použít disketovou mechaniku (tu mají
+všechny OldWorld systémy) a teprve pak využít CD.
+
+</para><para>
+
+I v případě, že váš systém neumožňuje zavedení přímo z CD-ROM, můžete
+stále použít CD-ROM k instalaci. Na NewWorldech také můžete použít
+OpenFirmware a zavést z CD-ROM ručně. Pokračujte stejně jako při
+zavedení z pevného disku (<xref linkend="boot-newworld"/>), pouze v
+promptu OpenFirmwaru použijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD.
+
+<informalexample><screen>
+0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
+ <title>Zavedení z pevného disku</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+ <sect3><title>Zavedení CHRP z OpenFirmware</title>
+<para>
+
+ <emphasis>Not yet written.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Zavedení OldWorld PowerMaců z MacOS</title>
+<para>
+
+Pokud jste nastavili program BootX (<xref linkend="files-oldworld"/>),
+můžete ho použít k zavedení instalačního systému. Dvakrát klikněte na
+ikonu <guiicon>BootX</guiicon>, kliknete na tlačítko
+<guibutton>Options</guibutton>, vyberte položku <guilabel>Use
+Specified RAM Disk</guilabel> a vyberte soubor
+<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Podle vašeho počítače budete
+možná muset zatrhnout volbu <guilabel>No Video Driver</guilabel>.
+Kliknutím na tlačítko <guibutton>Linux</guibutton> vypnete MacOS a
+spustíte instalaci.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="boot-newworld">
+ <title>Zavedení NewWorld Maců z OpenFirmware</title>
+<para>
+
+Předpokládáme, že již máte soubory <filename>vmlinux</filename>,
+<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>
+a <filename>yaboot.conf</filename> v kořenovém adresáři své HFS
+oblasti (viz <xref linkend="files-newworld"/>). Restartujte počítač
+a okamžitě, během úvodního zvuku, stiskněte najednou klávesy
+<keycap>Option</keycap>, <keycap>Command</keycap>, <keycap>o</keycap>
+a <keycap>f</keycap>. Po několika sekundách se objeví prompt
+OpenFirmwaru, do kterého napište:
+
+<informalexample><screen>
+0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
+</screen></informalexample>
+
+kde <replaceable>x</replaceable> nahraďte číslem HFS oblasti, která
+obsahuje soubory jádra a yabootu. Na některých počítačích musíte
+místo <userinput>hd:</userinput> zadat <userinput>ide0:</userinput>.
+Po stisku klávesy &enterkey; uvidíte prompt yabootu
+
+<informalexample><screen>
+boot:
+</screen></informalexample>
+
+Do promptu napište <userinput>install</userinput> nebo
+<userinput>install video=ofonly</userinput> a stiskněte &enterkey;
+&mdash; po chvíli by se měl spustit instalační program Debianu.
+Parametr <userinput>video=ofonly</userinput> byste měli vyzkoušet
+v případě, že standardní <userinput>install</userinput> nefunguje.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="usb-boot">
+ <title>Zavedení z USB médií</title>
+<para>
+
+O zavádění z USB médií víme, že funguje na NewWorld PowerMacích.
+
+</para><para>
+
+K zavedení Macintoshe z USB zařízení musíte mít vše připravené podle
+<xref linkend="boot-usb-files"/>. Protože Open Firmware implicitně
+neprohledává USB zařízení, budete muset použít prompt Open Firmwaru.
+Ten získáte tak, když během zavádění stisknete současně klávesy
+<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> (viz <xref
+linkend="invoking-openfirmware"/>).
+
+</para><para>
+
+Nejprve budete muset zjistit, kde se ve stromu zařízení nacházejí USB
+zařízení, protože v současnosti to <command>ofpath</command> neumí
+zjistit automaticky. Seznam všech známých zařízení a jejich aliasů
+získáte tak, že do promptu Open Firmwaru zadáte <userinput>dev /
+ls</userinput> a <userinput>devalias</userinput>. Na autorově systému
+fungují s různými USB klíčenkami cesty jako
+<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
+<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>
+a <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>.
+
+</para><para>
+
+Když znáte cestu k zařízení, můžete zavést instalační program
+příkazem:
+
+<informalexample><screen>
+boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
+</screen></informalexample>
+
+<replaceable>2</replaceable> odpovídá oblasti Apple_HFS nebo
+Apple_Bootstrap, na kterou jste dříve nakopírovali zaváděcí obrazy.
+Část <userinput>,\\:tbxi</userinput> říká Open Firmwaru, aby zavedl ze
+souboru s HFS typem souboru "tbxi" (t.j. <command>yaboot</command>)
+v adresáři dříve požehnaném příkazem <command>hattrib -b</command>.
+
+</para><para>
+
+Systém by se měl zavést a měla by se ukázat výzva
+<prompt>boot:</prompt>. Zde můžete zadat dodatečné zaváděcí parametry,
+nebo jednoduše stisknout &enterkey;.
+
+</para><warning><para>
+
+Popsaný způsob zavádění je poměrně nový a na některých počítačích
+nemusí jít zprovoznit. Pokud máte problémy, odešlete, prosím, hlášení
+o průběhu instalace, jak je popsáno v <xref linkend="submit-bug"/>.
+
+</para></warning>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+V současnosti podporují zavádění ze sítě počítače PReP a New World
+PowerMacy.
+
+</para><para>
+
+Na strojích s Open Firmwarem, např. NewWorld Power Macích, vstupte do
+<quote>boot monitoru</quote> (viz <xref linkend="invoking-openfirmware"/>)
+a zadejte příkaz <command>boot enet:0</command>.
+Stanice PReP a CHRP mohou adresovat síť odlišně. Na PReP zkuste příkaz
+<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>soubor</replaceable>,<replaceable>klient_ipaddr</replaceable></userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <title>Zavedení z disket</title>
+<para>
+
+Zavádění z disket je na architektuře &arch-title; podporováno, ale
+obvykle pouze pro OldWorld systémy, protože NewWorld systémy nebývají
+vybaveny disketovými mechanikami a zavádění z externích USB mechanik
+zatím není podporováno.
+
+</para><para>
+
+Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle
+<xref linkend="create-floppy"/> vytvořili příslušné diskety.
+
+</para><para>
+
+Abyste mohli z diskety <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> zavést
+systém, vložte ji do mechaniky po vypnutí systému, ale před stiskem
+zapínacího tlačítka.
+
+</para><note><para>
+
+Pokud nejste obeznámeni se zvláštnostmi Macintoshů: Disketa vložená
+před zapnutím počítače má nejvyšší prioritu při zavádění systému. Pokud
+na disketě není zaveditelný systém, disketa bude vysunuta a počítač
+zkusí zavést systém z pevného disku.
+
+</para></note><para>
+
+Po zavedení je požadována disketa <filename>root.bin</filename>.
+Vložte ji do mechaniky a zmáčkněte &enterkey;. Kořenový svazek se
+nahraje do paměti a automaticky se spustí instalační program.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Zaváděcí parametry na PowerPC</title>
+<para>
+
+Mnoho starších monitorů od Apple používá rozlišení 640x480 na
+67Hz. Pokud se vám zdá obraz na takovém monitoru zkosený, zkuste
+použít zaváděcí parametr <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>,
+kterým nastavíte vhodný režim pro většinu grafických karet s čipy
+Mach64 a Rage. Pro Rage 128 použijte
+<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> .
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/s390.xml b/cs/boot-installer/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..c556152b2
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/s390.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Omezení s390</title>
+<para>
+
+Pro spuštění instalačního programu na S/390 je nutné mít funkční
+síťové připojení.
+
+</para><para>
+
+Zaváděcí proces začne s nastavením sítě, kde musíte zadat několik
+síťových parametrů. Pokud je nastavení úspěšné, můžete se pomocí ssh
+přihlásit do systému, čímž se spustí standardní instalační systém.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Zaváděcí parametry s390</title>
+<para>
+
+Na systémech S/390 můžete parametry uložit do souboru
+<filename>parm</filename>. Tento soubor může být ve formátu ASCII nebo
+EBCDIC. Podrobné informace o zaváděcích parametrech specifických pro
+S/390 naleznete v <ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and
+Installation Commands</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/sparc.xml b/cs/boot-installer/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..d609a283d
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/sparc.xml
@@ -0,0 +1,89 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Na strojích s OpenBootem jednoduše vstupte do <quote>boot
+monitoru</quote> (viz <xref linkend="invoking-openboot"/>) a zadejte
+příkaz <userinput>boot net</userinput> pro zavedení z TFTP a RARP
+serveru nebo <userinput>boot net:bootp</userinput>
+(resp. <userinput>boot net:dhcp</userinput>) pro zavedení z TFTP
+a BOOTP (resp. DHCP) serveru. Některé starší revize OpenBootu vyžadují
+konkrétní jméno zařízení, například <userinput>boot le()</userinput>;
+tyto pravděpodobně nepodporují ani BOOTP ani DHCP.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+Většina verzí OpenBootu podporuje příkaz <userinput>boot
+cdrom</userinput>, což je jednoduchý alias k zavedení ze SCSI zařízení
+s ID 6 (nebo ze sekundárního master zařízení na systémech IDE).
+Ve starších verzích OpenBootu, které tento alias nepodporují, musíte
+požít jméno konkrétního zařízení. Poznamenejme, že na systémech Sun4m
+(např. Sparc 10s a Sparc 20s) byly zaznamenány problémy se zaváděním
+z CD-ROM.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Zavedení z disket</title>
+<para>
+
+Pro zavedení z diskety použijte
+
+<informalexample><screen>
+Stop-A -&gt; OpenBoot: "boot floppy"
+</screen></informalexample>
+
+Bohužel to vypadá, že architektura Sun4u (ultra) nepodporuje zavádění
+z disket. Typická chybová hláška je <computeroutput>Bad magic number
+in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>.
+Aby toho nebylo málo, některé modely Sun4c (jako třeba IPX)
+nepodporují komprimované obrazy, které se nachází na disketách, takže
+jsou také mimo hru.
+
+</para><para>
+
+Některé Sparky (třeba Ultra 10) mají takzvanou <quote>OBP</quote>
+chybu, která jim znemožňuje zavedení. Příslušnou opravu si můžete
+stáhnout z <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink> pod číslem
+106121.
+
+</para><para>
+
+Pokud při zavádění z disket uvidíte následující hlášku,
+
+<informalexample><screen>
+Fatal error: Cannot read partition
+Illegal or malformed device name
+</screen></informalexample>
+
+je možné, že zavádění z disket není na vašem počítači podporováno.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Chybová hláška <quote>IDPROM</quote></title>
+<para>
+
+Jestliže nemůžete zavést systém kvůli hlášce o problému s
+<quote>IDPROM</quote>, pak je pravděpodobné, že se vybila baterie
+NVRAM, která uchovává nastavení firmwaru. Více informací naleznete v
+dokumentu <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/trouble.xml b/cs/boot-installer/trouble.xml
new file mode 100644
index 000000000..1792ef3ad
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-installer/trouble.xml
@@ -0,0 +1,274 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="boot-troubleshooting">
+ <title>Problémy s instalačním systémem</title>
+<para>
+</para>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
+ <title>Spolehlivost disket</title>
+
+<para>
+
+Pro lidi, kteří instalují Debian z disket, bývá největším problémem
+spolehlivost těchto médií.
+
+</para><para>
+
+Nejhorší problémy bývají se zaváděcí disketou, poněvadž tuto disketu
+čte BIOS ještě před zavedením Linuxu. BIOS nedokáže číst disketu tak
+spolehlivě jako linuxový ovladač, a pokud dojde k chybnému načtení dat,
+může se čtení <quote>jen tak</quote> zastavit bez vypsání chybového
+hlášení. K chybnému čtení může samozřejmě dojít i u disket s ovladači
+a instalačním systémem, což se, na rozdíl od zaváděcí diskety, projeví
+záplavou hlášení o V/V chybách.
+
+</para><para>
+
+Pokud se vám instalace zasekne vždy na stejné disketě, první věc,
+kterou byste měli udělat, je znovu stáhnout obraz diskety a zapsat
+jej na <emphasis>jinou</emphasis> disketu. Přeformátování původní
+diskety nemusí vést k úspěchu, ani když se po formátování vypíše, že
+operace proběhla bez problémů. Někdy je užitečné zkusit nahrát
+diskety na jiném počítači.
+
+</para><para>
+
+Jeden z uživatelů napsal, že se mu podařilo vytvořit bezchybnou
+zaváděcí disketu až na <emphasis>třetí</emphasis> takový pokus.
+
+</para><para>
+
+Podle dalších uživatelů může systém úspěšně naběhnout až na několikátý
+pokus při čtení ze stejné diskety. Příčinou jsou nespolehlivé
+disketové jednotky nebo chyby ve firmwaru.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Zaváděcí konfigurace</title>
+
+<para>
+
+Pokud se jádro zasekne během zavádění, nerozezná připojená zařízení,
+nebo disky nejsou korektně rozpoznány, v prvé řadě zkontrolujte
+parametry jádra, kterými se zabývá <xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para><para>
+
+Jestliže používáte vlastní jádro, ujistěte se, že jste v nastavení
+jádra povolili možnost <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
+Instalační systém totiž tuto volbou vyžaduje.
+
+</para><para>
+
+Často pomůže, pokud z počítače vyjmete přídavná zařízení a
+znovu zkusíte zavést systém. <phrase arch="i386">Obzvláště
+problematické mohou být interní modemy, zvukové karty a zařízení
+Plug-n-Play.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Pokud máte ve svém počítači více než 512MB paměti a instalační systém
+se v průběhu zavádění jádra zasekne, zkuste omezit viditelnou paměť
+zaváděcím parametrem <userinput>mem=512m</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
+ <title>Běžné instalační problémy na &arch-title;</title>
+<para>
+
+V praxi se můžete potkat s instalačními problémy, které lze vyřešit,
+nebo je aspoň obejít, zadáním určitých zaváděcích parametrů
+instalačnímu programu.
+
+</para><para>
+
+Některé systémy mají disketové mechaniky s invertovanými DCL. Pokud
+při čtení z mechaniky zaznamenáte chyby a přitom jste si jisti, že
+disketa je dobrá, zkuste parametr
+<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Na některých systémech jako např. IBM PS/1 nebo ValuePoint, které
+používají řadiče disků ST-506, asi nebude řadič IDE rozpoznán
+korektně. Nejprve pokud možno vyzkoušejte zavést systém beze změny
+parametrů. Pokud nebude disk rozpoznán, zkuste zadat geometrii disku
+(počet cylindrů, hlav a sektorů) pomocí parametru:
+<userinput>hd=<replaceable>cylindry</replaceable>,<replaceable>hlavy</replaceable>,<replaceable>sektory</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+Jestliže máte velmi starý počítač a jádro se zasekne po hlášce
+<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, potom
+by mohl pomoci parametr <userinput>no-hlt</userinput>, kterým zakážete
+provádění tohoto testu.
+
+</para><para>
+
+Jestliže je obraz na obrazovce během zavádění jádra
+<quote>divný</quote>, jako třeba čistě bílý, naprosto černý, nebo se
+zobrazuje barevné <quote>smetí</quote>, máte problematickou grafickou
+kartu, která se neumí správně přepnout do grafického režimu. V takovém
+případě pomůže zaváděcí parametr
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> nebo
+<userinput>video=vga16:off</userinput>, kterým vypnete grafickou
+konzolu. Během instalace se však nezobrazí výzva pro výběr jazyka
+a celá instalace proběhne pouze v angličtině. Zaváděcí parametry
+popisuje <xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Systém zamrzne během konfigurování PCMCIA</title>
+<para>
+
+Některé modely notebooků firmy Dell jsou známé tím, že se zhroutí,
+když automatické rozpoznávání PCMCIA zařízení přistoupí na určité
+hardwarové adresy. Toto chování mohou vykazovat i některé notebooky
+jiných výrobců. Pokud se u vás tento problém projevuje a pro instalaci
+podporu PCMCIA nepotřebujete, můžete ji vypnout zaváděcím parametrem
+<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Služby PCMCIA
+můžete zprovoznit později po instalaci.
+
+</para><para>
+
+Alternativně můžete instalační program zavést v expertním režimu. Pak
+budete mimo jiné dotázáni na rozsah zdrojů, které váš hardware
+vyžaduje. Například pokud máte jeden z výše zmíněných Dellů, měli
+byste zde zadat <userinput>exclude port
+0x800-0x8ff</userinput>. Seznam obvyklých rozsahů se nachází například
+v <ulink
+url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
+resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>.
+Při zadávání rozsahů do instalačního programu vynechejte všechny
+čárky (pokud se v rozsazích nachází).
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Systém zamrzne během nahrávání USB modulů</title>
+<para>
+
+Jádro se standardně snaží nahrát ovladače pro USB a konkrétně pro USB
+klávesnice, aby umožnilo instalaci uživatelům s nestandardními USB
+klávesnicemi. Bohužel existují porouchané USB systémy, na kterých se
+ovladač při nahrávání zasekne. Obejít je můžete tím, že problémový USB
+řadič deaktivujete v BIOSu základní desky. Jinou možností je zaváděcí
+parametr <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>,
+který zabrání zavedení USB modulů, i když je příslušný hardware
+nalezen.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="kernel-msgs">
+ <title>Význam hlášek při zavádění jádra</title>
+
+<para>
+
+Během zavádění systému můžete vidět spoustu hlášení typu
+<computeroutput>can't find ...</computeroutput>,
+<computeroutput>... not present</computeroutput>,
+<computeroutput>can't initialize ...</computeroutput> nebo
+<computeroutput>this driver release depends on ...</computeroutput>.
+Většina těchto hlášení je neškodná. Vy je vidíte proto, že jádro
+instalačního systému je přeloženo tak, aby mohlo běžet na počítačích s
+odlišnými hardwarovými konfiguracemi a mnoha různými periferními
+zařízeními. Samozřejmě že žádný počítač asi nebude mít všechna
+zařízení, tudíž systém nahlásí několik nenalezených zařízení. Také se
+může stát, že se zavádění na chvíli zastaví. To se stává při čekání na
+odpověď od zařízení, které v systému chybí. Pokud se vám zdá doba, za
+kterou systém naběhne, příliš dlouhá, můžete si později vytvořit
+vlastní jádro (viz <xref linkend="kernel-baking"/>).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="problem-report">
+ <title><command>dbootstrap</command> &mdash; hlášení problému</title>
+<para>
+
+Jestliže se dostanete přes úvodní fázi zavedení systému, ale nemůžete
+instalaci dokončit, můžete použít menu <quote>Report a Problem</quote>
+(nahlášení chyby). Tato volba zkopíruje na disketu chybové hlášky,
+stav systému a jiné užitečné informace, které vám mohou naznačit,
+v čem je problém a jak ho vyřešit. Tyto údaje nám také můžete poslat
+spolu s hlášením o chybě.
+
+</para><para>
+
+Další užitečné informace můžete najít během instalace v adresáři
+<filename>/var/log/</filename> a později v novém systému ve
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="submit-bug">
+ <title>Pošlete nám zprávu o instalaci</title>
+<para>
+
+Pokud problém přetrvává, prosíme vás o zaslání zprávy o průběhu
+instalace. Zprávu o instalaci můžete zaslat i v případě, že vše
+proběhlo bez problémů &mdash; získáme tak přehled o nejrůznějších
+hardwarových konfiguracích. Při psaní, prosím, použijte následující
+šablonu, kterou pak zašlete jako hlášení o chybě vůči pseudobalíku
+<classname>installation-report</classname> na adresu
+<email>submit@bugs.debian.org</email>.
+
+<informalexample><screen>
+Package: installation-reports
+
+Debian-installer-version: <replaceable>&lt;Kdy a odkud jste stáhli obraz(y)&gt;</replaceable>
+uname -a: <replaceable>&lt;Výstup příkazu uname -a&gt;</replaceable>
+Date: <replaceable>&lt;Datum a čas instalace&gt;</replaceable>
+Method: <replaceable>&lt;Jak jste instalovali? Z čeho jste zaváděli? Které zrcadlo
+ jste použili při síťové instalaci? Přes proxy?&gt;</replaceable>
+
+Machine: <replaceable>&lt;Popis počítače (např. IBM Thinkpad T41)&gt;</replaceable>
+Processor:
+Memory:
+Root Device: <replaceable>&lt;IDE? SCSI? Jméno zařízení?&gt;</replaceable>
+Root Size/partition table: <replaceable>&lt;Sem vložte celou tabulku rozdělení
+ disku s poznámkami, kam jsou oblasti připojeny.&gt;</replaceable>
+Output of lspci and lspci -n:
+
+Base System Installation Checklist:
+[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
+
+Initial boot worked: [ ]
+Configure network HW: [ ]
+Config network: [ ]
+Detect CD: [ ]
+Load installer modules: [ ]
+Detect hard drives: [ ]
+Partition hard drives: [ ]
+Create file systems: [ ]
+Mount partitions: [ ]
+Install base system: [ ]
+Install boot loader: [ ]
+Reboot: [ ]
+
+Comments/Problems:
+
+<replaceable>&lt;Zde se můžete rozepsat o způsobu instalace, zmínit nápady
+ a postřehy, které vás napadly během instalace.&gt;</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+V samotné zprávě podrobně popište problém, včetně posledních
+viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače.
+Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové
+části dostali.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/boot-new/arm.xml b/cs/boot-new/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..b8dee3d23
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/arm.xml
@@ -0,0 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="arm"><title>Zavaděče na &arch-title;</title>
+<para>
+
+<emphasis>FIXME: about the boot manager?</emphasis>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-new/boot-new.xml b/cs/boot-new/boot-new.xml
new file mode 100644
index 000000000..0a8488d0f
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/boot-new.xml
@@ -0,0 +1,278 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28730 -->
+
+<chapter id="boot-new">
+ <title>Zavedení vašeho nového systému</title>
+
+ <sect1 id="base-boot">
+ <title>Okamžik pravdy</title>
+<para>
+
+Teď přichází chvíle <emphasis>zahoření</emphasis> systému.
+
+</para><para>
+
+Jestliže Debian z disku nenaběhne, zkuste to znovu z původního
+instalačního média, nebo založte do mechaniky svou vlastní zaváděcí
+disketu (pokud nějakou máte) a restartujte počítač. Při startu budete
+pravděpodobně muset zadat nějaké parametry, například
+<userinput>root=<replaceable>kořen</replaceable></userinput>, kde
+<replaceable>kořen</replaceable> je vaše kořenová oblast
+(např. <filename>/dev/sda1</filename>). <phrase
+condition="etch">Alternativně si můžete přečíst část <xref
+linkend="rescue"/> a použít záchranný režim zabudovaný v instalačním
+systému.</phrase>
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="m68k">
+ <title>Zavádění BVME6000</title>
+<para>
+
+Jestliže provádíte bezdiskovou instalaci na systémech BVM nebo
+Motorola VMEbus, měli byste po natažení programu
+<command>tftplilo</command> z TFTP serveru zadat v promptu
+<prompt>LILO Boot:</prompt> jedno z následujících:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<userinput>b6000</userinput> &enterkey; pro start BVME 4000/6000
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b162</userinput> &enterkey; pro start MVME162
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b167</userinput> &enterkey; pro start MVME166/167
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k">
+ <title>Zavádění na Macintoshích</title>
+
+<para>
+
+Přejděte do adresáře kde jsou instalační soubory a za držení klávesy
+<keycap>Command</keycap> spusťte zavaděč <command>Penguin</command>.
+V dialogovém okně <userinput>Settings</userinput> (<keycombo>
+<keycap>Command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) najděte řádku
+s volbami jádra, která by měla vypadat nějak takto:
+<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Tuto řádku změňte na
+<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>, kde
+<replaceable>yyyy</replaceable> je linuxový název oblasti, kam jste
+nainstalovali systém (např. <filename>/dev/sda1</filename>). Parametr
+<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> je vhodný pro uživatele
+s malými obrazovkami. Jádro by sice zvolilo hezčí font (6x11), ale
+ovladač konzole by s ním mohl zaseknout počítač. Proto je bezpečnější
+použít font 8x16 nebo 8x8, což můžete kdykoliv změnit.
+
+</para><para>
+
+Pokud nechcete, aby se GNU/Linux zaváděl při každém startu počítače,
+zrušte zatržení u položky <userinput>Auto Boot</userinput>. Příkazem
+<userinput>Save Settings As Default</userinput> uložíte nové nastavení
+do souboru.
+
+</para><para>
+
+Nyní můžete příkazem <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo>
+<keycap>Command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) nastartovat
+svůj čerstvě nainstalovaný systém GNU/Linux.
+
+</para><para>
+
+Při zavádění systému by se měly objevit stejné zprávy jako při
+zavedení instalačního systému následované nějakými novými zprávami.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <title><quote>OldWorld</quote> PowerMacy</title>
+<para>
+
+Pokud se při prvním startu po instalaci zastaví zavádění na výzvě
+<prompt>boot:</prompt>, zkuste napsat <userinput>Linux</userinput>
+a stisknout &enterkey;. (Standardní konfigurace v souboru
+<filename>quik.conf</filename> se nazývá Linux. Všechny názvy
+definované v tomto souboru můžete zobrazit klávesou
+<keycap>Tab</keycap>.) Také můžete zkusit znovu zavést instalátor
+a ručně upravit soubor <filename>/target/etc/quik.conf</filename>
+(vytvořený krokem <quote>Nainstalovat quik na
+pevný disk</quote>). Chytré nápady pro práci
+s <command>quik</command>em jsou v <ulink
+url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Abyste se dostali zpět do MacOS bez resetování nvram, napište do
+promptu OpenFirmwaru <userinput>bye</userinput>. (Za předpokladu, že
+jste si MacOS ponechali). Prompt OpenFirmwaru získáte podržením
+kláves <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> během studeného
+startu počítače. Pokud byste pro přechod do MacOS museli resetovat
+nvram k původním hodnotám, zmáčkněte během studeného startu počítače
+kombinaci <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo>.
+
+</para><para>
+
+Pokud chcete pro zavedení Debianu použít <command>BootX</command>,
+vyberte si ve složce <filename>Linux Kernels</filename> oblíbené
+jádro, odvyberte volbu s ramdiskem a přidejte kořenové zařízení
+odpovídající vaší instalaci (například
+<userinput>/dev/hda8</userinput>).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <title><quote>NewWorld</quote> PowerMacy</title>
+<para>
+
+Na počítačích G4 a iBook se můžete podržením <keycap>Option</keycap>
+klávesy dostat do grafické obrazovky s tlačítkem pro každý zaveditelný
+operační systém. &debian; bude mít ikonu s tučňákem.
+
+</para><para>
+
+Jestliže jste si nechali nainstalovaný MacOS, může se stát, že vám
+v OpenFirmwaru změní proměnnou <envar>boot-device</envar> (zařízení,
+ze kterého se zavádí systém). V takovém případě resetujte
+OpenFirmware na standardní hodnoty, což provedete držením kláves
+<keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> během studeného
+startu.
+
+</para><para>
+
+Všechna návěští definovaná v souboru <filename>yaboot.conf</filename>
+můžete zobrazit, pokud ve výzvě <prompt>boot:</prompt> stisknete
+klávesu <keycap>Tab</keycap>.
+
+</para><para>
+
+Resetování OpenFirmwaru na počítačích G3 nebo G4 způsobí, že se
+implicitně bude spouštět &debian;. (Pokud jste správně rozdělili disk
+a první oblast je <quote>Apple_Bootstrap</quote>).
+Toto nemusí fungovat pokud máte &debian; na SCSI disku a MacOS na
+disku IDE. Potom musíte vstoupit do OpenFirmwaru a nastavit proměnnou
+<envar>boot-device</envar> sami (<command>ybin</command> to dělá
+automaticky).
+
+</para><para>
+
+Po prvním úspěšném zavedení Debianu byste měli do souboru
+<filename>/etc/yaboot.conf</filename> přidat další parametry &mdash;
+jako třeba duální zavádění. Aby se změny přenesly do zaváděcí oblasti,
+musíte po každé změně tohoto souboru spustit program
+<command>ybin</command>. Více informací najdete
+v <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="base-config">
+ <title>Prvotní přizpůsobení Debianu</title>
+
+<para>
+
+Po zavedení systému budete vyzváni k dokončení konfigurace základního
+systému a k výběru balíčků, které chcete nainstalovat. Aplikace,
+která vás tímto procesem povede, se nazývá
+<classname>base-config</classname>. Její styl používání je stejný jako
+u &d-i; z první fáze instalace.
+
+</para><para>
+
+Jestliže někdy v budoucnu budete chtít
+<classname>base-config</classname> spustit znovu, stačí když jako root
+napíšete <userinput>base-config</userinput>.
+
+</para>
+
+&module-bc-timezone.xml;
+&module-bc-shadow.xml;
+&module-bc-ppp.xml;
+&module-bc-apt.xml;
+&module-bc-packages.xml;
+&module-bc-install.xml;
+&module-bc-mta.xml;
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="login">
+ <title>Přihlášení do systému</title>
+
+<para>
+
+Po dokončení instalace balíků se setkáte s výzvou k přihlášení do
+systému (tzv. <firstterm>login prompt</firstterm>). Přihlaste se na
+svůj osobní účet, systém je připraven k používání.
+
+</para><para>
+
+Pokud jste začínající uživatel, asi si budete chtít prohlédnout
+dokumentaci dostupnou v systému. V současné době existuje několik
+dokumentačních systémů, ale pracuje se na jejich sjednocení.
+
+</para><para>
+
+Dokumentace vztahující se k instalovaným programům je v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/</filename> v podadresáři se jménem programu.
+Například příručka pro použití programu <command>apt</command> (APT
+User's Guide) je v souboru
+<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
+
+</para><para>
+
+<filename>/usr/share/doc/</filename> navíc obsahuje několik
+speciálních adresářů. Například linuxové návody <quote>jak na
+to</quote> (HOWTO) jsou v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>.
+Nainstalujete-li balík <command>dhelp</command>, získáte soubor
+<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>, který obsahuje
+seznam veškeré instalované dokumentace.
+
+</para><para>
+
+Tyto dokumenty můžete jednoduše prohlížet tak, že vstoupíte do
+adresáře s dokumentací (<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>)
+a napíšete <userinput>lynx .</userinput> (tečka znamená aktuální
+adresář).
+
+</para><para>
+
+Dokumentaci k příkazu můžete získat, když napíšete na příkazovém řádku
+<userinput>info <replaceable>prikaz</replaceable></userinput> nebo
+<userinput>man <replaceable>prikaz</replaceable></userinput>. Zkrácený
+návod k použití příkazu obvykle získáte, když za příkaz přidáte
+parametr <userinput>--help</userinput>. Jestliže je výstup delší než
+obrazovka, napište na konec příkazu ještě
+<userinput>| more</userinput> (výstup se pak zastaví po každé plné
+obrazovce). Všechny příkazy začínající určitým řetězcem zobrazíte tak,
+že napíšete řetězec a dvakrát stisknete klávesu <keycap>Tab</keycap>.
+Nápovědu k povelům shellu získáte příkazem
+<userinput>help</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Obsáhlejší úvod do Debianu a GNU/Linuxu najdete (anglicky) v
+<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/cs/boot-new/m68k.xml b/cs/boot-new/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..559886624
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/m68k.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>&arch-title; zavaděče</title>
+<para>
+
+Na systémech Macintosh, Atari a Amiga není tento krok možný.
+GNU/Linux budete zavádět z původního operačního systému (který musíte
+zachovat).
+<!-- This is duplicate from boot-installer/m68k.xml -->
+Je <emphasis>důležité</emphasis>, abyste při zavádění MacOS za účelem
+spuštění zavaděče <command>Penguin</command> drželi stisknutou klávesu
+<keycap>shift</keycap>. Tím totiž zabráníte nahrání rozšíření, která
+mohou způsobit běžícímu linuxovému jádru náhodné problémy. Pokud
+používáte MacOS pouze pro zavedení linuxu, můžete stejného výsledku
+dosáhnout odstraněním všech rozšíření a ovládacích panelů ze systémové
+složky MacOS.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-new/modules/apt.xml b/cs/boot-new/modules/apt.xml
new file mode 100644
index 000000000..1d11a7960
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/modules/apt.xml
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 23845 -->
+
+ <sect2 id="configure-apt">
+ <title>Nastavení APT</title>
+
+<para>
+
+Uživatelé nejčastěji instalují balíky programem
+<command>apt-get</command> z balíku
+<classname>apt</classname>.<footnote>
+
+<para>
+
+Ve skutečnosti balíčky instaluje program na nižší úrovni:
+<command>dpkg</command>. <command>dpkg</command> je podle potřeby
+volán z nástroje <command>apt-get</command>, který se stará o získání
+potřebných balíčků ze sítě, CD nebo jiného zdroje a také o vyřešení
+závislostí mezi nimi.
+
+</para>
+</footnote>
+
+Aby APT věděl, odkud má získávat balíčky, musí se nastavit. S tím
+pomůže aplikace <command>apt-setup</command>. Správné nastavení APT je
+důležité, protože APT využívají i jeho nadstavby
+<command>dselect</command>, <command>aptitude</command> nebo
+<command>synaptic</command>.
+
+</para><para>
+
+Po skončení instalace můžete nastavení APT kdykoliv změnit spuštěním
+programu <command>apt-setup</command>, nebo ručně upravit soubor
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+
+</para><para>
+
+Jestliže se v tomto okamžiku nachází v mechanice oficiální CD, pak by
+toto CD mělo být automaticky bez ptaní nastaveno jako zdroj pro apt.
+Poznáte to podle toho, že uvidíte jak je CD zkoumáno.
+
+</para><para>
+
+Uživatelům bez oficiálních CD bude nabídnuto několik možností, jak
+získat debianí balíky: FTP, HTTP, CD-ROM nebo lokální souborový
+systém.
+
+</para><para>
+
+Všimněte si, že je úplně normální (a dokonce výhodné) mít několik
+různých APT zdrojů i pro jeden a ten samý archív Debianu.
+<command>apt-get</command> automaticky ze všech dostupných verzí
+balíčku vybere tu s nejvyšším číslem verze. Nebo pokud máte například
+jako zdroje uvedeny HTTP i CD-ROM, <command>apt-get</command> bude
+implicitně využívat CD-ROM a HTTP použije pouze pokud na síti bude
+novější verze daného balíčku. Na druhé straně není nejlepší nápad
+přidat zbytečně mnoho APT zdrojů, protože to zpomalí proces kontroly
+síťových archívů na nové verze.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="configure-apt-net">
+ <title>Nastavení síťových zdrojů s balíčky</title>
+
+<para>
+
+Jestliže plánujete instalovat zbytek sytému po síti, nejvhodnější
+volba je asi zdroj <userinput>http</userinput>. Zdroje dostupné přes
+<userinput>ftp</userinput> nejsou o nic horší, ale navazování spojení
+může trvat déle.
+
+</para><para>
+
+V dalším kroku sdělíte <command>apt-setup</command>u zemi, ve které
+žijete, a podle toho se zobrazí podmnožina oficiálních internetových
+zrcadel Debianu ležících v dané zemi. Z nabídnutého seznamu vhodných
+serverů si některý vyberte.
+
+</para><para>
+
+Po výběru zrcadla budete dotázáni na nastavení proxy serveru. Proxy
+server slouží jako prostředník mezi vámi a Internetem &mdash; místo
+abyste se obrátili přímo na server v Internetu, požádáte svůj proxy
+server a ten váš dotaz předá cílovému serveru v Internetu. Internetový
+server odpoví vašemu proxy serveru a ten předá odpověď vašemu
+počítači. Většina domácích uživatelů zde nemusí nastavovat nic, proxy
+server se většinou vyskytuje jako součást firewallu pro větší nebo
+podnikové sítě, kde slouží jako jediný vstupní bod do Internetu. Někdy
+je proxy server nastaven, tak, že vyžaduje autentizaci
+uživatele. V takovém případě budete muset zadat i příslušné
+uživatelské jméno a heslo.
+
+</para><para>
+
+Nakonec bude nově zvolený síťový zdroj balíčků otestován, a jestli vše
+dopadne dobře, budete vám nabídnuta možnost přidat další zdroj. Pokud
+se vyskytne problém (server není dostupný, neobsahuje zvolenou verzi
+Debianu, apod.), můžete si ze seznamu vybrat jiný
+server<footnote><para>
+
+Je-li zvolený server dlouhodobě nedostupný, je možné, že již
+neexistuje, protože seznam zrcadel se vytváří před vyjitím stabilní
+verze Debianu, což mohlo být před několika měsíci (a v některých
+případech i před několika lety).
+
+</para></footnote>, případně zkusit jiné nastavení proxy serveru.
+
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-new/modules/install.xml b/cs/boot-new/modules/install.xml
new file mode 100644
index 000000000..3eebee5dc
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/modules/install.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 id="debconf">
+ <title>Výzvy během instalace balíčků</title>
+
+<para>
+
+Každý balíček, který jste vybrali v programech
+<command>tasksel</command> nebo <command>aptitude</command>, bude
+stažen, rozbalen a nainstalován programy <command>apt-get</command>
+a <command>dpkg</command>. Pokud jsou k instalaci balíčku potřebné
+informace od uživatele, budete na ně dotázáni během této fáze
+instalace. Na obrazovce se také mohou objevit zprávy o instalačních
+problémech.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="powerpc" id="xserver">
+ <title>Nastavení X Serveru</title>
+
+<para>
+
+X server na iMacech a některých starších Macintoshích nespočítá
+správné nastavení obrazovky. Proto budete muset během nastavení videa
+zvolit položku <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> a nastavit
+horizontální frekvenci obrazu na <userinput>59&ndash;63</userinput>.
+Vertikální obnovovací frekvenci můžete ponechat na původních
+hodnotách.
+
+</para><para>
+
+Zařízení pro myš by mělo být <userinput>/dev/input/mice</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-new/modules/mta.xml b/cs/boot-new/modules/mta.xml
new file mode 100644
index 000000000..8feca2e05
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/modules/mta.xml
@@ -0,0 +1,97 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect2 id="base-config-mta">
+ <title>Nastavení poštovního serveru</title>
+
+<para>
+
+V dnešní době je elektronická pošta důležitou součástí našich životů,
+takže není žádným překvapením, že Debian vám nabídne nastavení
+poštovního serveru rovnou při instalaci systému. Standardním poštovním
+démonem v Debianu je <command>exim4</command>, protože je jednoduchý
+na pochopení a zároveň je dostatečně pružný, aby vyhověl i náročnějším
+požadavkům.
+
+</para><para>
+
+Pokud se ptáte, zda je poštovní server potřeba i pro nezasíťovaný
+počítač, odpověď zní <quote>ano</quote>. Některé systémové programy
+(třeba <command>cron</command>, <command>quota</command>,
+<command>aide</command>, &hellip;) totiž mohou elektronickou poštou
+zasílat uživatelům důležitá upozornění.
+
+</para><para>
+
+První obrazovka vám nabídne několik typických scénářů použití. Vyberte
+z nich ten, který nejvíce odpovídá zamýšlenému použití:
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>internetový počítač</term>
+<listitem><para>
+
+Váš systém je připojen k počítačové síti a pošta je odesílána/příjmána
+přímo protokolem SMTP. Na následujících obrazovkách budete dotázáni
+několik základních údajů, jako je poštovní jméno nebo seznam domén,
+pro které chcete přijímat nebo předávat poštu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>odesílání pošty přes chytrý počítač</term>
+<listitem><para>
+
+Podle tohoto scénáře je veškerá odchozí pošta posílána
+<quote>chytrému</quote> počítači, který ji za vás rozešle. Chytrý
+počítač také často ukládá vaši příchozí poštu, tudíž nemusíte být
+neustále připojeni. To pak znamená, že poštu musíte číst na chytrém
+počítači, nebo ji z něj stahovat programem typu
+<command>fetchmail</command>. Tato volba je vhodná pro uživatele
+s vytáčeným připojením.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>pouze lokální pošta</term>
+<listitem><para>
+
+Systém není připojen k síti a pošta se rozesílá pouze mezi lokálními
+uživateli. Tato volba je důrazně doporučena i když neplánujete
+posílání žádných zpráv, protože různé systémové nástroje mohou
+elektronickou poštou zasílat nejrůznější výstrahy a varování
+(například oblíbené <quote>Překročili jste diskovou kvótu</quote>).
+Tato volba je také vhodná pro nové uživatele, protože se neptá žádné
+další otázky.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>žádné nastavení</term>
+<listitem><para>
+
+Tuto možnost vyberte jedině pokud přesně víte, co děláte, protože
+dokud poštovní systém nenastavíte, nebudete moci přijímat a odesílat
+žádnou poštu a můžete tak přijít o důležité zprávy od systémových
+programů.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Jestliže vám nevyhovuje žádný z nabízených scénářů, nebo pokud
+potřebujete jemnější nastavení, budete muset ručně upravit
+konfigurační soubory v adresáři <filename>/etc/exim4</filename>.
+Další informace o <command>exim4</command> naleznete v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-new/modules/packages.xml b/cs/boot-new/modules/packages.xml
new file mode 100644
index 000000000..6574cfa36
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/modules/packages.xml
@@ -0,0 +1,141 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 id="install-packages">
+ <title>Instalace balíčků</title>
+
+<para>
+
+Dále vám bude nabídnut seznam připravených softwarových úloh. Vždy
+samozřejmě můžete přejít k programu <command>aptitude</command>
+a balík po balíku určit, co se má instalovat. Ovšem projít všechny
+balíky vám pravděpodobně zabere hodně času, protože budete vybírat
+z &num-of-distrib-pkgs; dostupných balíků!
+
+</para><para>
+
+Z tohoto důvodu vám doporučujeme nejprve vybírat
+<emphasis>úlohy</emphasis> a teprve poté doinstalovat konkrétní
+balíky. <emphasis>Úlohy</emphasis> představují různé činnosti, které
+byste s počítačem mohli provádět. Například <quote>desktopové
+prostředí</quote>, <quote>webový server</quote> nebo <quote>tiskový
+server</quote>.
+
+<footnote><para>
+
+Protože je <command>base-config</command> velmi líný, tak si na pomoc
+volá jiné aplikace. Pro zobrazení seznamu úloh spustí program
+<command>tasksel</command>, pro ruční výběr balíčků pak program
+<command>aptitude</command>. Tyto nástroje můžete spustit
+i samostatně kdykoliv po instalaci a (od)instalovat si tak další
+balíčky. Pokud potřebujete po skončení instalace doinstalovat
+konkrétní balíček, jednoduše spusťte příkaz <userinput>aptitude install
+<replaceable>balík</replaceable></userinput>, kde
+<replaceable>balík</replaceable> je jméno balíčku, který chcete
+nainstalovat.
+
+</para></footnote></para><para>
+
+Jestliže si chcete systém sestavit balík po balíku, vyberte v programu
+<command>tasksel</command> možnost <quote>ruční výběr balíků</quote>.
+
+</para><para>
+
+Až skončíte s výběrem, vyberte tlačítko <guibutton>Ok</guibutton>. Tím se
+spustí <command>aptitude</command>, která nainstaluje vybrané balíčky.
+I když nevyberete žádné úlohy, doinstalují se všechny chybějící balíky
+s prioritou standardní, požadované a důležité. (To je ekvivalentní
+spuštění příkazu <userinput>tasksel -ris</userinput> a v současné době
+to znamená asi 37 megabajtů balíčků). Před samotnou instalací se
+ještě zobrazí počet instalovaných balíků a celková velikost balíků,
+které se musí stáhnout ze sítě.
+
+</para><para>
+
+Pokud jste vybrali ruční výběr balíků, mohou se nyní zobrazit dvě
+různé obrazovky. Jestliže jste vybrali pouze ruční výběr balíků
+a žádné úlohy, objeví se hlavní okno <command>aptitude</command>, kde
+můžete okamžitě prohlížet/vybírat/odebírat dostupné balíčky. Pokud
+jste však kromě ručního výběru balíků vybrali i některou
+z připravených úloh, spustí se <command>aptitude</command> s přepínačem
+<command>--visual-preview</command>, což vám ukáže pouze balíky, které
+se budou instalovat. Chcete-li procházet všemi balíky, musíte z menu
+vybrat <menuchoice> <guimenu>Pohledy</guimenu> <guimenuitem>Nový
+pohled na balíky</guimenuitem></menuchoice>. Samotnou instalaci pak
+zahájíte klávesou <keycap>g</keycap>.
+
+</para><note><para>
+
+Chcete-li opravdu minimální systém, zvolte ruční instalaci balíků
+a <emphasis>nevybírejte</emphasis> žádnou z úloh &mdash; implicitně se
+nebudou instalovat žádné balíky a veškerá zodpovědnost za výběr
+důležitých balíků přechází na vás.
+
+</para></note><para>
+
+Zde musíme zmínit, že v připravených úlohách je zahrnuta pouze malá
+část ze všech &num-of-distrib-pkgs; dostupných balíčků. Informace
+o dalších balících získáte příkazem <userinput>apt-cache search
+<replaceable>hledaný-řetězec</replaceable></userinput> (viz manuálová
+stránka <citerefentry> <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>), nebo si podle popisu níže
+spusťte program <command>aptitude</command>.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="aptitude">
+ <title>Pokročilá správa balíků programem <command>aptitude</command></title>
+
+<para>
+
+<command>Aptitude</command> moderní program pro správu balíků, který
+umožňuje vybírat jednotlivé balíky (jako <command>dselect</command>),
+množiny balíků vyhovující zadaným kritériím (pro pokročilé
+uživatele), nebo celé úlohy (jako <command>tasksel</command>).
+
+</para><para>
+
+Nejdůležitější klávesové zkratky jsou:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry><keycap>nahoru</keycap>, <keycap>dolů</keycap></entry>
+ <entry>Posune se na předchozí resp. následující řádek.</entry>
+</row><row>
+ <entry>&enterkey;</entry>
+ <entry>Otevře/sbalí/aktivuje položku.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>+</keycap></entry>
+ <entry>Označí balík pro instalaci.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>-</keycap></entry>
+ <entry>Označí balík pro odstranění.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>d</keycap></entry>
+ <entry>Zobrazí závislosti balíku.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>g</keycap></entry>
+ <entry>Provede stažení/instalaci/odstranění balíků.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>q</keycap></entry>
+ <entry>Zavře aktuální pohled.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>F10</keycap></entry>
+ <entry>Přepne se do menu.</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+Více příkazů naleznete v nápovědě pod klávesou <keycap>?</keycap>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-new/modules/ppp.xml b/cs/boot-new/modules/ppp.xml
new file mode 100644
index 000000000..7421c0d23
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/modules/ppp.xml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 23660 -->
+
+ <sect2 arch="not-s390" id="PPP">
+ <title>Nastavení PPP</title>
+
+<para>
+
+Pokud jste v první fázi instalace nenastavili síť, budete nyní dotázáni, zda chcete
+instalovat zbytek systému přes PPP. PPP je protokol, jež se používá
+pro navázání vytáčeného spojení mezi modemy. K úspěšnému nastavení
+potřebujete znát několik informací od svého poskytovatele Internetu,
+minimálně se jedná o telefonní číslo, uživatelské jméno, heslo
+a volitelně DNS servery. Pokud ke svému počítači nemáte připojen
+modem, nebo jej chcete nastavit později, tento krok přeskočte.
+
+</para><para>
+
+Odpovíte-li kladně, spustí se program <command>pppconfig</command>,
+který vám pomůže PPP nastavit. Až se vás program bude ptát na název
+vytáčeného (dialup) spojení, uveďte <userinput>provider</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Doufáme, že s pomocí <command>pppconfig</command>u bude nastavení
+snadné. Pokud by se vám to nepodařilo, přečtěte si následují pokyny.
+
+</para><para>
+
+Pro nastavení PPP potřebujete znát základy prohlížení a editace
+souborů v GNU/Linuxu. K zobrazení obsahu souboru používejte programy
+<command>more</command>, nebo <command>zmore</command> pro
+komprimované soubory s koncovkou <userinput>.gz</userinput>. Například
+soubor <filename>README.debian.gz</filename> si můžete prohlédnout
+příkazem <userinput>zmore README.debian.gz</userinput>. Pro úpravu
+souborů je v základním systému nainstalován editor
+<command>nano</command>, který nepřekypuje funkcemi, ale je snadno
+použitelný. Později si samozřejmě můžete doinstalovat další editory
+a prohlížeče, jako třeba <command>jed</command>,
+<command>nvi</command>, <command>less</command>
+a <command>emacs</command>.
+
+</para><para>
+
+V souboru <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> nahraďte
+<userinput>/dev/modem</userinput> řetězcem
+<userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</replaceable></userinput>, kde
+<replaceable>&num;</replaceable> značí číslo sériového portu. V Linuxu
+se porty označují čísly od 0, takže první sériový port
+<phrase arch="i386">(<userinput>COM1</userinput>)</phrase> je pod
+Linuxem <filename>/dev/ttyS0</filename>.
+
+<phrase arch="powerpc;m68k">Na Macintoshích se sériovými porty je
+modem na portu <filename>/dev/ttyS0</filename> a tiskárna na portu
+<filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase>
+
+Dále upravte soubor <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>,
+kam vložíte telefonní číslo ke zprostředkovateli Internetu,
+uživatelské jméno a heslo. Sekvenci <quote>\q</quote> v úvodu hesla
+nemažte, protože zabraňuje zapisování hesla do souborů se záznamem
+spojení.
+
+</para><para>
+
+Místo ověření uživatele v textovém režimu používají mnozí
+zprostředkovatelé protokoly PAP nebo CHAP, jiní používají oba druhy.
+Jestliže váš poskytovatel požaduje PAP nebo CHAP, je třeba postupovat
+jiným způsobem. V souboru
+<filename>/etc/chatscript/provider</filename> zakomentujte vše za
+vytáčecí sekvencí (začíná <quote>ATDT</quote>), upravte soubor
+<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> podle návodu uvedeného
+výše a připojte <userinput>user
+<replaceable>jmeno</replaceable></userinput>, kde
+<replaceable>jmeno</replaceable> je vaše uživatelské jméno
+u zprostředkovatele připojení. Dále editujte soubor
+<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> nebo
+<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> a doplňte do něj heslo.
+
+</para><para>
+
+Do souboru <filename>/etc/resolv.conf</filename> ještě doplňte IP
+adresu DNS serveru vašeho zprostředkovatele připojení. Řádky souboru
+<filename>/etc/resolv.conf</filename> mají následující formát:
+
+<informalexample><screen>
+nameserver <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+kde <replaceable>x</replaceable> jsou čísla v IP adrese. Případně
+byste mohli do souboru <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>
+přidat možnost <userinput>usepeerdns</userinput>, čímž zapnete
+automatický výběr vhodných DNS serverů podle nastavení hostitelského
+počítače.
+
+</para><para>
+
+Pokud váš poskytovatel používá standardní přihlašovací proceduru, mělo
+by být vše připraveno k připojení. PPP spojení spustíte pod uživatelem
+root příkazem <command>pon</command> a jeho průběh můžete sledovat
+pomocí <command>plog</command>. Odpojíte se příkazem
+<command>poff</command>.
+
+</para><para>
+
+Pro další informace o používání PPP v Debianu si přečtěte
+<filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename>.
+
+</para><para>
+
+Pro statické připojení pomocí SLIP budete muset do souboru
+<filename>/etc/init.d/network</filename> přidat příkaz
+<userinput>slattach</userinput> (z balíku
+<classname>net-tools</classname>). Dynamické SLIP vyžaduje balík
+<classname>gnudip</classname>.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="PPPOE">
+ <title>Nastavení PPP přes ethernet (PPPOE)</title>
+<para>
+
+PPPOE je příbuzný protokol PPP a používá se pro širokopásmové
+připojení (např. xDSL). Nastavení základního systému neobsahuje
+podporu pro takováto připojení, ale vše potřebné je nainstalováno. To
+znamená, že se můžete přepnout na druhou virtuální konzoli, spustit
+<command>pppoeconf</command> a nastavit PPPOE ručně.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-new/modules/shadow.xml b/cs/boot-new/modules/shadow.xml
new file mode 100644
index 000000000..3c398ed53
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/modules/shadow.xml
@@ -0,0 +1,72 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 id="base-config-users">
+ <title>Nastavení uživatelů a jejich hesel</title>
+
+ <sect3 id="base-config-root">
+ <title>Nastavení rootova hesla</title>
+
+<para>
+
+Účet <emphasis>root</emphasis> je účtem pro
+<emphasis>superuživatele</emphasis>, na kterého se nevztahují
+bezpečnostní omezení. Měli byste ho používat pouze, když provádíte
+správu systému, a jen na dobu nezbytně nutnou.
+
+</para><para>
+
+Uživatelská hesla by měla být sestavena z alespoň 6 písmen, obsahovat
+malá a velká písmena včetně dalších znaků (jako ; . ,). Speciální
+pozornost věnujte výběru hesla pro roota, protože je to velmi mocný
+účet. Vyhněte se slovům ze slovníků, jménům oblíbených postav,
+jakýmkoliv osobním údajům, prostě čemukoliv, co se dá lehce uhodnout.
+
+</para><para>
+
+Jestliže vám někdo bude tvrdit, že potřebuje heslo vašeho rootovského
+účtu, buďte velice ostražití. V žádném případě byste neměli toto heslo
+prozrazovat! Jedině snad, že daný stroj spravuje více
+spolu-administrátorů.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="make-normal-user">
+ <title>Vytvoření uživatelského účtu</title>
+
+<para>
+
+Systém se zeptá, zda nyní chcete vytvořit uživatelský účet. (Účet je
+právo k používání počítače, tvoří ho jméno uživatele a jeho heslo).
+Tento účet byste měli používat ke každodenní práci. Jak již bylo
+řečeno, <emphasis>nepoužívejte</emphasis> účet superuživatele pro
+běžné úkoly.
+
+</para><para>
+
+Proč ne? Případná chyba by mohla mít katastrofické důsledky a dokonce
+by si mohla vyžádat novou instalaci systému. Dalším důvodem je
+možnost, že vám může být nastrčen program nazývaný <emphasis>trojský
+kůň</emphasis>, který zneužije práv, jež jako root máte, a naruší
+bezpečnost vašeho systému. Kvalitní knihy o administraci unixového
+operačního systému vám jistě podrobněji osvětlí danou problematiku.
+Jestliže v Unixu začínáte, uvažte četbu na toto téma.
+
+</para><para>
+
+Postupně budete požádáni o zadání celého jména uživatele, jména
+uživatelského účtu a hesla. Jméno uživatelského účtu si můžete vybrat
+zcela libovolně. Například, pokud se jmenujete Jan Novák, vytvořte si
+nový účet <userinput>jan</userinput>, <userinput>jnovak</userinput>
+nebo <userinput>jn</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Pokud budete chtít vytvořit další účet, můžete to udělat kdykoliv
+po skončení instalace programem <command>adduser</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-new/modules/timezone.xml b/cs/boot-new/modules/timezone.xml
new file mode 100644
index 000000000..6e4b2e1dc
--- /dev/null
+++ b/cs/boot-new/modules/timezone.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 19108 -->
+
+ <sect2 id="base-config-tz">
+ <title>Nastavení časového pásma</title>
+
+<para>
+
+Po úvodní obrazovce budete vyzváni k výběru vašeho časového pásma.
+Nejprve vyberte, zda jsou hardwarové hodiny počítače nastaveny na
+místní nebo univerzální časové pásmo (UTC). Ve výběru vám může pomoci
+aktuální čas hodin, který se v dialogu zobrazuje.
+
+<phrase arch="m68k;powerpc">
+
+Hardwarové hodiny v Macintoshích jsou standardně nastaveny na místní
+čas. Jestliže budete mít duální zavádění, tak možnost UTC zamítněte.
+
+</phrase><phrase arch="i386">
+
+Jestli budou na počítači i Windows nebo DOS, možnost hardwarových
+hodin v UTC zamítněte, protože zmíněné systémy s touto možností
+pracovat neumí.
+
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+Dále vám bude nabídnut pravděpodobný seznam časových pásem, ve kterých
+se váš počítač nachází. Pokud je odhad instačního programu špatný,
+odpovězte záporně, což vám ukáže kompletní seznam časových pásem, ze
+kterého si pak můžete vybrat nejlepší variantu.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/hardware/hardware-supported.xml b/cs/hardware/hardware-supported.xml
new file mode 100644
index 000000000..3f9ffb5d7
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/hardware-supported.xml
@@ -0,0 +1,340 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="hardware-supported">
+ <title>Podporovaná zařízení</title>
+
+<para>
+
+Debian neklade na hardware jiná omezení než ta, která jsou dána
+jádrem Linuxu a programy GNU. Tedy na libovolné počítačové architektuře,
+na kterou bylo přeneseno jádro Linuxu, knihovna libc, překladač
+<command>gcc</command> atd., a pro kterou existuje port Debianu, můžete
+Debian nainstalovat. Viz stránka s porty
+(<ulink url="&url-ports;"></ulink>).
+
+</para><para>
+
+Než abychom se snažili popsat všechny podporované konfigurace
+hardwaru pro architekturu &arch-title;, zaměříme se spíše na obecné
+informace a uvedeme odkazy na doplňující dokumentaci.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Podporované počítačové architektury</title>
+
+<para>
+
+Debian &release; podporuje jedenáct hlavních počítačových architektur
+a několik jejich variant.
+
+</para><para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Architektura</entry>
+ <entry>Označení v Debianu</entry>
+ <entry>Podarchitektura</entry>
+ <entry>Varianta</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="2">Intel x86</entry>
+ <entry morerows="2">i386</entry>
+ <entry morerows="2"></entry>
+ <entry>vanilla</entry>
+</row><row>
+ <entry>speakup</entry>
+</row><row>
+ <entry>linux26</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="5">Motorola 680x0</entry>
+ <entry morerows="5">m68k</entry>
+ <entry>Atari</entry>
+ <entry>atari</entry>
+</row><row>
+ <entry>Amiga</entry>
+ <entry>amiga</entry>
+</row><row>
+ <entry>68k Macintosh</entry>
+ <entry>mac</entry>
+</row><row>
+ <entry morerows="2">VME</entry>
+ <entry>bvme6000</entry>
+</row><row>
+ <entry>mvme147</entry>
+</row><row>
+ <entry>mvme16x</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>DEC Alpha</entry>
+ <entry>alpha</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">Sun SPARC</entry>
+ <entry morerows="1">sparc</entry>
+ <entry morerows="1"></entry>
+ <entry>sun4cdm</entry>
+</row><row>
+ <entry>sun4u</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">ARM a StrongARM</entry>
+ <entry morerows="3">arm</entry>
+ <entry morerows="3"></entry>
+ <entry>netwinder</entry>
+</row><row>
+ <entry>riscpc</entry>
+</row><row>
+ <entry>shark</entry>
+</row><row>
+ <entry>lart</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">IBM/Motorola PowerPC</entry>
+ <entry morerows="3">powerpc</entry>
+ <entry>CHRP</entry>
+ <entry>chrp</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerMac</entry>
+ <entry>pmac</entry>
+</row><row>
+ <entry>PReP</entry>
+ <entry>prep</entry>
+</row><row>
+ <entry>APUS</entry>
+ <entry>apus</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">HP PA-RISC</entry>
+ <entry morerows="1">hppa</entry>
+ <entry>PA-RISC 1.1</entry>
+ <entry>32</entry>
+</row><row>
+ <entry>PA-RISC 2.0</entry>
+ <entry>64</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Intel ia64-based</entry>
+ <entry>ia64</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">MIPS (big endian)</entry>
+ <entry morerows="2">mips</entry>
+ <entry morerows="1">SGI Indy/Indigo 2</entry>
+ <entry>r4k-ip22</entry>
+</row><row>
+ <entry>r5k-ip22</entry>
+</row><row>
+ <entry>Broadcom BCM91250A (SWARM)</entry>
+ <entry>sb1-swarm-bn</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">MIPS (little endian)</entry>
+ <entry morerows="3">mipsel</entry>
+ <entry>Cobalt</entry>
+ <entry>cobalt</entry>
+</row><row>
+ <entry morerows="1">DECstation</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>Broadcom BCM91250A (SWARM)</entry>
+ <entry>sb1-swarm-bn</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">IBM S/390</entry>
+ <entry morerows="1">s390</entry>
+ <entry>IPL z VM-reader a DASD</entry>
+ <entry>generic</entry>
+</row><row>
+ <entry>IPL z pásky</entry>
+ <entry>tape</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+Tato verze dokumentu se zabývá instalací na architektuře
+<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Pro ostatní podporované
+architektury jsou návody na stránkách
+<ulink url="http://www.debian.org/ports/">Debian-Ports</ulink>.
+
+</para><para condition="new-arch">
+
+Toto je první oficiální vydání systému &debian; pro architekturu
+&arch-title;. K vydání došlo, protože jsme přesvědčeni, že stav
+distribuce pro tuto architekturu je již uspokojivý a distribuce může
+být oficiálně uvolněna k širšímu použití. Jelikož jde o první verzi
+distribuce podporující tuto architekturu, nebyla distribuce prověřena
+širokou uživatelskou základnou a proto se v ní mohou vyskytovat chyby.
+Jakékoliv problémy, prosím, nahlaste na
+<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> a nezapomeňte
+napsat, že chyba se týká platformy &arch-title;.
+Také bude užitečné sledovat diskuzní list
+<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&architecture;</ulink>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+<!-- supported cpu docs -->
+&supported-alpha.xml;
+&supported-arm.xml;
+&supported-hppa.xml;
+&supported-i386.xml;
+&supported-ia64.xml; <!-- FIXME: currently missing -->
+&supported-m68k.xml;
+&supported-mips.xml;
+&supported-mipsel.xml;
+&supported-powerpc.xml;
+&supported-s390.xml;
+&supported-sparc.xml;
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Grafické karty</title>
+
+<para arch="i386">
+
+Pro výstup v textovém režimu potřebujete grafickou kartu kompatibilní
+se standardem VGA, což dnes téměř každá grafická karta splňuje.
+Historické grafické karty kompatibilní se standardy CGA, MDA nebo HGA
+jsou rovněž postačující, pokud ovšem neplánujete využití systému X11.
+(Během instalace popsané v tomto manuálu se grafický systém X11
+nepoužívá.)
+
+</para><para>
+
+Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro
+kartu existuje ovladač v projektu XFree86. Většina grafických
+karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s XFree86 bezproblémově.
+Podrobnosti o podporovaných grafických kartách, sběrnicích, monitorech
+a ukazovacích zařízeních naleznete na
+<ulink url="&url-xfree86;"></ulink>.
+Debian &release; je dodáván se systémem XFree86 verze &x11ver;.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Systém X11 od XFree86 je podporován pouze na SGI Indy. Deska Broadcom
+BCM91250A má standardní 3.3v PCI sloty a podporuje VGA emulaci nebo
+linuxový framebuffer na škále vybraných grafických karet. Pro BCM91250A
+existuje <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního
+hardwaru</ulink>.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Systém X11 od XFree86 je podporován na některých modelech
+DECstation. Deska Broadcom BCM91250A má standardní 3.3v PCI sloty
+a podporuje VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále vybraných
+grafických karet. Pro BCM91250A existuje <ulink
+url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="laptops"><title>Notebooky</title>
+
+<para>
+
+Instalovat můžete i na notebook. Bohužel, notebooky mají často
+nestandardní nebo proprietární hardwarové prvky. Na stránce
+<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux a notebooky</ulink>
+zjistíte, zda na vašem notebooku GNU/Linux poběží.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 condition="defaults-smp">
+<title>Víceprocesorové systémy</title>
+
+<para>
+
+Tato architektura umožňuje využití více procesorů &mdash;
+tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci
+Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, což by nemělo vadit
+ani při instalaci na jednoprocesorový počítač; pouze režie jádra může
+být trošku vyšší.
+
+</para><para>
+
+Abyste optimalizovali jádro pro jeden procesor, budete muset nahradit
+jádro operačního systému, viz <xref linkend="kernel-baking"/>.
+V aktuálním jádře verze &kernelversion; zrušíte podporu SMP tak, že
+v konfiguračním systému jádra v sekci
+<guimenu>&smp-config-section;</guimenu> vypnete položku
+<guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 condition="supports-smp">
+ <title>Víceprocesorové systémy</title>
+<para>
+
+Tato architektura umožňuje využití více procesorů &mdash;
+tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci
+Debian &release; podporu SMP nezahrnuje. Instalaci by to vadit nemělo,
+protože jádro bez podpory multiprocesingu funguje i na systému s více
+procesory, systém však bude využívat pouze první procesor.
+
+</para><para>
+
+Pro využití více než jednoho procesoru budete muset nahradit jádro
+operačního systému, viz <xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jádro
+verze &kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním
+systému jádra vyberete v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu>
+položku <guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 condition="supports-smp-sometimes">
+ <title>Víceprocesorové systémy</title>
+<para>
+
+Tato architektura umožňuje využití více procesorů &mdash;
+tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci
+Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, ale v závislosti na
+použitém instalačním médiu se toto jádro nemusí nainstalovat
+implicitně. Instalaci by to vadit nemělo, protože jádro bez podpory
+multiprocesingu funguje i na systému s více procesory, systém však
+bude využívat pouze první procesor.
+
+</para><para>
+
+Pro využití více procesorů se budete muset podívat, zda se
+nainstalovalo SMP jádro. Pokud ne, doinstalujte si příslušný balík.
+Další možnost je sestavit si vlastní jádro operačního systému, viz
+<xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jádro verze &kernelversion;
+zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra vyberete
+v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> položku
+<guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/hardware/hardware.xml b/cs/hardware/hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..21774e13f
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/hardware.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<chapter id="hardware-req">
+ <title>Požadavky na počítač</title>
+
+<para>
+
+V této kapitole se dozvíte informace o hardwarových požadavcích
+distribuce a také zde naleznete odkazy na další informace o zařízeních
+podporovaných Linuxem a GNU programy.
+
+</para>
+
+&hardware-supported.xml;
+&installation-media.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+&memory-disk-requirements.xml;
+&network-cards.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/cs/hardware/installation-media.xml b/cs/hardware/installation-media.xml
new file mode 100644
index 000000000..1304e710d
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/installation-media.xml
@@ -0,0 +1,305 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="installation-media">
+ <title>Instalační média</title>
+
+<para>
+
+Tato podkapitola popisuje různé druhy instalačních médií, která můžete
+použít pro instalaci Debianu. Výhody a nevýhody jednotlivých médií pak
+podrobněji rozebírá kapitola <xref linkend="install-methods"/>.
+
+</para>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Diskety</title>
+
+<para>
+
+Přestože je instalace z disket nejméně pohodlná volba, stále se někdy
+používá pro počáteční zavedení instalačního systému.
+Vše co potřebujete, je pouze 3,5 palcová disketová jednotka
+s kapacitou 1440 kilobajtů.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
+<note><para>
+
+Kdykoliv v této příručce uvidíte napsáno <quote>CD-ROM</quote>, čtěte
+to jako <quote>CD-ROM nebo DVD-ROM</quote>, protože z hlediska
+operačního systému není mezi těmito technologiemi žádný rozdíl.
+
+</para></note><para>
+
+Některé architektury umožňují instalaci z CD. Na počítačích s možností
+zavedení systému z CD mechaniky se lze při instalaci vyhnout použití
+<phrase arch="not-s390">disket.</phrase>
+<phrase arch="s390">pásek.</phrase>
+I v případě, že váš počítač neumí zavádět systém přímo z CD, můžete
+CD-ROM využít po počátečním zavedení systému z jiného média, viz
+<xref linkend="boot-installer"/>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Využít můžete jak SCSI, tak IDE/ATAPI CD/DVD-ROM. Navíc jsou
+podporována i stará nestandardní rozhraní jako Mitsumi a Matsushita,
+u kterých se ovšem může stát, že takové mechaniky budou pro
+zprovoznění vyžadovat zvláštní parametr při zavádění systému.
+Je rovněž nepravděpodobné, že by z těchto mechanik šlo zavést
+operační systém. Vyčerpávající informace o CD mechanikách v Linuxu
+najdete v <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Podporovány jsou také externí USB CD-ROM mechaniky a některá FireWire
+zařízení pracující s ovladači ohci1394 a sbp2.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Na architektuře &arch-title; jsou podporovány jak SCSI, tak IDE/ATAPI
+CD-ROM mechaniky, ovšem musí být připojeny na řadič podporovaný SRM
+konzolou. To vyřazuje mnoho přídavných řadičů, ale řadiče přímo od
+výrobce by měly většinou fungovat. Chcete-li zjistit, zda je vaše
+zařízení podporováno SRM konzolou, nahlédněte do <ulink
+url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+
+</para><para arch="arm">
+
+CD-ROM mechaniky IDE/ATAPI jsou podporovány na všech počítačích ARM.
+Na RiscPC jsou navíc podporovány také SCSI CD mechaniky.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Na počítačích SGI vyžaduje zavádění z CD SCSI CD-ROM mechaniku
+schopnou pracovat s logickými bloky velikosti 512 bajtů. Mnoho
+prodávaných SCSI mechanik tuto schopnost postrádá. Pokud má vaše
+CD-ROM mechanika propojku nazvanou <quote>Unix/PC</quote> nebo
+<quote>512/2048</quote>, nastavte ji do pozice <quote>Unix</quote>
+resp. <quote>512</quote>. Poté stačí vstoupit do firmwaru a vybrat
+položku <quote>System installation</quote>. Broadcom BCM91250A sice
+podporuje standardní IDE zařízení včetně CD-ROM mechanik, ale protože
+firmware nerozpozná CD mechaniky, nenabízíme ani obrazy CD.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Na počítačích DECstation funguje zavádění z CD pouze u SCSI mechanik,
+které umí pracovat s velikostí bloku 512 bajtů. Těch je na trhu
+poměrně málo. Pokud má vaše CD mechanika propojku (jumper) nazvanou
+<quote>Unix/PC</quote> nebo <quote>512/2048</quote>, přepněte ji do
+pozice <quote>Unix</quote> nebo <quote>512</quote>.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+První CD obsahuje instalátor pro podarchitekturu r3k-kn02, kam patří
+počítače založené na R3000, jako DECstation 5000/1xx, 5000/240, nebo
+některé modely Personal DECstation.
+Na druhém CD se nachází instalátor pro podarchitekturu r4k-kn04, což
+jsou stroje založené na R4x00 &mdash; DECstation 5000/150, 5000/260 a
+Personal DECstation 5000/50.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Samotné zavedení z CD se provede v promptu firmwaru příkazem
+<userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>,
+kde <replaceable>#</replaceable> je číslo TurboChannel zařízení, ze
+kterého se má zavádět (většinou to bývá 3), a
+<replaceable>id</replaceable> je SCSI ID CD-ROM mechaniky.
+Pokud potřebujete zadat speciální parametry, použijte syntaxi:
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+<userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
+parametr1=hodnota1 parametr2=hodnota2 ...</userinput>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Pevný disk</title>
+
+<para>
+
+Pro mnoho architektur je také zajímavá možnost zavedení instalačního
+systému z pevného disku. To však vyžaduje jiný operační systém, pomocí
+kterého nahrajete na disk instalační program.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Ve skutečnosti je to pro většinu &architecture; počítačů preferovaná
+možnost.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete
+instalovat z jejich oblasti (UFS).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="bootable-usb"><title>USB Memory Stick</title>
+
+<para>
+
+Mnoho počítačů potřebuje disketové nebo CD-ROM mechaniky pouze pro
+instalaci systému a pro záchranné účely. Pokud spravujete nějaké
+servery, jistě jste již uvažovali o zbytečnosti těchto mechanik
+a o možnosti instalovat systém z paměťového USB média, populární
+<quote>klíčenky</quote>. Tato možnost je velmi zajímavá i pro malé
+systémy, jejichž skříně neoplývají volným prostorem.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Síť</title>
+
+<para condition="supports-tftp">
+
+Systém také můžete <emphasis>zavést</emphasis> ze sítě.
+<phrase arch="mips">
+Pro Mips to je preferovaná metoda instalace.
+</phrase>
+
+</para><para condition="supports-nfsroot">
+
+Příjemnou možností je bezdisková instalace. Systém se zavede z lokální
+sítě a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS.
+
+</para><para>
+
+Po instalaci jádra systému můžete doinstalovat zbytek Debianu přes
+libovolné síťové připojení (včetně PPP) pomocí služeb FTP nebo HTTP.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Un*x nebo systém GNU</title>
+
+<para>
+
+Pokud používáte jiný unixový systém, můžete jej využít pro instalaci
+&debian;u a úplně tak obejít &d-i; popisovaný ve zbytku
+příručky. Tento způsob instalace je vhodný zejména pro uživatele
+s podivným hardwarem, který jinak není podporován instalačními médii,
+nebo na počítačích, které si nemohou dovolit prostoje. Jestliže vás
+zmíněná technika zajímá, přeskočte na <xref linkend="linux-upgrade"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Podporovaná datová média</title>
+
+<para>
+
+Zaváděcí disky Debianu obsahují jádro s velkým množstvím ovladačů,
+aby fungovaly na co nejširší škále počítačů. Jestli se vám takto
+připravené jádro zdá pro běžné použití zbytečně velké, pročtěte si
+návod o přípravě vlastního jádra (<xref linkend="kernel-baking"/>).
+Podpora co nejvíce zařízení na instalačních discích je žádoucí pro
+snadnou instalaci na libovolném hardwaru.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Instalační systém Debianu obsahuje podporu pro disketové mechaniky,
+IDE disky, disketové mechaniky IDE, IDE disky na paralelním portu,
+řadiče a jednotky SCSI, USB a FireWire. Systém umí pracovat se
+souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS
+a dalšími.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Podporovány jsou také disky emulující AT rozhraní. Bývají označeny
+jako MFM, RLL, IDE nebo ATA. Podpora starých 8 bitových řadičů
+používaných v počítačích IBM XT je dostupná pouze v modulu jádra.
+Použít můžete také řadiče SCSI disků od nejrůznějších výrobců,
+podrobnosti jsou shromážděny v <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux
+Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Naprostá většina systémů pro ukládání dat podporovaná linuxovým jádrem
+je podporovaná i instalačním systémem.
+Aktuální linuxové jádro nepodporuje disketové mechaniky na Macintoshi
+a instalační systém Debianu nepodporuje diskety pro Amigy.
+Na Atari jsou mimo jiné podporovány souborové systémy HFS a AFFS,
+na Macintoshích souborový systém Atari (FAT) a na Amigách, jako
+moduly, systémy FAT a HFS.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
+také podporovány instalačním systémem.
+Standardní jádro obsahuje tyto SCSI ovladače:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Sparc ESP
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+PTI Qlogic,ISP
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Adaptec AIC7xxx
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+NCR a Symbios 53C8XX
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Samozřejmě jsou podporovány také IDE systémy (jako UltraSPARC 5).
+V dokumentu <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC
+Processors FAQ</ulink> naleznete vyčerpávající informace o podpoře
+SPARC hardwaru v linuxovém jádře.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
+také podporovány instalačním systémem, což zahrnuje i SCSI a IDE
+disky. Na spoustě systémů však SRM konzola neumí zavést systém z IDE
+disku a Jensen navíc neumí startovat z disket (viz <ulink
+url="&url-jensen-howto;"></ulink>).
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
+také podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však
+stále na systémech CHRP nepodporují disketové mechaniky.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
+také podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však
+nepodporují disketové mechaniky.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
+také podporovány instalačním systémem.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
+také podporovány instalačním systémem. To znamená, že DASD FBA a ECKD
+jsou podporovány jak starým (ldl), tak i novým obecným rozvržením
+disku S/390 (cdl).
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml b/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml
new file mode 100644
index 000000000..2a7980aa8
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -0,0 +1,49 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="memory-disk-requirements">
+ <title>Požadavky na operační paměť a diskový prostor</title>
+
+<para>
+
+K instalaci potřebujete alespoň &minimum-memory; operační paměti
+a &minimum-fs-size; volného místa na disku. Pro minimální konzolový
+systém (všechny balíky ze sekce standardní) je zapotřebí 250 MB
+diskového prostoru.
+Pokud chcete nainstalovat rozumnou část distribuce včetně systému
+X Window a vývojového prostředí, budete potřebovat alespoň 400 MB.
+Víceméně úplnou instalaci lze směstnat na 800 MB, ale počítejte
+s tím, že moderní desktopové prostředí zabere několik gigabajtů.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Na Amigách odpovídá velikost paměti FastRAM celkovým požadavkům na
+paměť. Použití karet Zorro s 16bitovou pamětí není podporováno,
+potřebujete 32bitovou RAM. K zakázání 16bitové paměti můžete
+použít program <command>amiboot</command> (viz
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>).
+Novější jádra by měla vypnout 16bitovou paměť automaticky.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Na Atari Linux využije jak paměť ST-RAM, tak i Fast RAM (TT-RAM).
+Protože hodně uživatelů hlásilo problém s během jádra ve Fast RAM,
+zavaděč umístí jádro do ST-RAM. Minimální velikost ST-RAM je 2 MB.
+K tomu budete ještě potřebovat alespoň 12 MB TT-RAM.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+U Macintoshů si dejte pozor na stroje s ,,RAM-based video'' (RBV).
+Paměťový segment na fyzické adrese 0 se používá jako paměť grafické
+karty, což znemožňuje zavedení jádra na standardní pozici.
+Alternativní paměťový segment pro jádro a RAMdisk musí být veliký
+alespoň 4 MB.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+<emphasis condition="FIXME">FIXME: is this still true?</emphasis>
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/hardware/network-cards.xml b/cs/hardware/network-cards.xml
new file mode 100644
index 000000000..b30a4b496
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/network-cards.xml
@@ -0,0 +1,180 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="network-cards">
+ <title>Hardware pro připojení k síti</title>
+
+<para arch="i386">
+
+<!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 -->
+
+Instalační systém podporuje naprostou většinu síťových karet pro
+sběrnice PCI a ISA, avšak některé síťové karty nejsou podporovány
+všemi instalačními sadami. Jedná se o karty a protokoly AX.25,
+NI16510 EtherBlaster, Schneider &amp; Koch G16 a vestavěnou kartu
+Zenith Z-Note. Rovněž nejsou podporovány síťové karty pro sběrnici
+MCA a karty a protokol FDDI. Nějaké (postarší) informace můžete najít
+v dokumentu <ulink url="&url-linux-mca;">Linux na MCA</ulink>.
+
+<!--
+Pokud instalační systém vaši síťovou kartu nepodporuje, můžete
+si sestavit vlastní jádro s příslušnou podporou a nahradit jím jádro
+instalační (viz <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>).
+-->
+
+</para><para arch="i386">
+
+Z oblasti ISDN není v sadě zaváděcích médií zahrnuta podpora pro
+protokol D-channel německé sítě 1TR6 a karty Spellcaster BRI.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
+podporována i zaváděcími médii. Možná budete muset zavést ovladač jako
+modul. Podrobnosti viz <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Následující síťové karty (NIC) jsou podporovány přímo v instalačním
+jádře:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Sun LANCE
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Sun Happy Meal
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Další ovladače síťových karet existují ve formě modulů. Tyto můžete
+použít až po instalaci ovladačů. Ovšem díky magii v OpenPROM je možné
+zavádět z těchto zařízení:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Sun BigMAC
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Sun QuadEthernet
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+MyriCOM Gigabit Ethernet
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="alpha;powerpc;hppa;mips;ia64">
+
+Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
+podporována i zaváděcími médii. Možná budete muset zavést ovladač jako
+modul.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Kvůli omezení jádra jsou podporována pouze síťová rozhraní integrovaná
+ve stanicích DECstation. Volitelné síťové karty TurboChannel v
+současné době nefungují.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
+podporována i zaváděcími disky. Všechny ovladače síťových karet jsou
+sestaveny jako moduly, takže během úvodní fáze síťové instalace budete
+muset jeden z nich nahrát. Podporovaná zařízení jsou:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Channel to Channel (CTC) a ESCON spojení (reálné nebo emulované)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+OSA-2 Token Ring/Ethernet a OSA-Express Fast Ethernet (ne QDIO)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; dostupné pouze pro hosty
+systému VM
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+
+<para arch="arm">
+
+Na počítačích NetWinder a CATS jsou následující síťová rozhraní
+podporována přímo zaváděcími disky:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+PCI-based NE2000
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+DECchip Tulip
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="arm">
+
+Zaváděcí disky na počítačích RiscPC podporují tyto síťové karty:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Ether1
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Ether3
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+EtherH
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="arm">
+
+Jestliže je vaše karta zmíněna v předchozím seznamu, můžete provést
+celou instalaci ze sítě bez použití disket nebo CD.
+
+</para><para arch="arm">
+
+Všechny ostatní síťové karty (NIC) podporované linuxovým jádrem by
+měly být podporovány i zaváděcími disky.
+Možná budete muset zavést ovladač síťové karty jako modul &mdash; to
+znamená, že pro instalaci jádra a modulů budete muset použít jiné
+médium.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/hardware/supported-peripherals.xml b/cs/hardware/supported-peripherals.xml
new file mode 100644
index 000000000..de6767af5
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -0,0 +1,182 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29467 -->
+
+ <sect1 id="supported-peripherals">
+ <title>Ostatní zařízení</title>
+<para arch="not-s390">
+
+V Linuxu můžete používat nejrůznější hardwarové vybavení jako myši,
+tiskárny, scannery, televizní karty a zařízení PCMCIA a USB.
+Většina z nich však není pro instalaci nutná.
+
+<phrase arch="i386">
+Některé USB klávesnice mohou vyžadovat speciální nastavení (viz
+<xref linkend="usb-keyboard-config"/>).
+</phrase>
+
+</para><para arch="i386">
+
+Znovu vás odkazujeme na <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux
+Hardware Compatibility HOWTO</ulink>, kde zjistíte, zda pro
+vaše zařízení existuje linuxový ovladač.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Instalace balíků z XPRAM a z pásky není tímto systémem podporována.
+Všechny balíky, které chcete instalovat, musí být dostupné na DASD
+nebo přes síť na NFS, HTTP nebo FTP.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Deska Broadcom BCM91250A nabízí standardní 3.3v 32 bitové i 64 bitové
+PCI sloty a USB konektory.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Deska Broadcom BCM91250A nabízí standardní 3.3v 32 bitové i 64 bitové
+PCI sloty a USB konektory. Cobalt RaQ bohužel nemá žádnou podporu pro
+přídavná zařízení, Qube má jeden PCI slot.
+
+</para>
+</sect1>
+
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title>
+
+<para>
+
+V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink
+url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně
+jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte,
+ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače
+je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Bohužel je dnes těžké najít obchodníka prodávajícího vůbec nějaké
+novější modely &arch-title;.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si
+pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám
+budou vráceny peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat
+klíčová slova <quote>Windows refund</quote>.
+
+</para><para>
+
+Ať už zakoupíte počítač s instalací GNU/Linuxu nebo bez ní, je
+důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního
+systému. Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači
+uvedena ve výše zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se
+netajte tím, že kupujete počítač, na kterém poběží Linux.
+Dejte přednost zboží, jehož výrobci Linux podporují.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Vyvarujte se uzavřených technologií</title>
+<para>
+
+Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání
+ovladačů pro Linux, případně požadují podepsat smlouvu o uchování
+těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje
+uveřejnění zdrojového kódu pro takový ovladač.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Dalším příkladem je proprietární hardware ve starších Macintoshích.
+Ve skutečnosti vlastně nikdy nebyly uvolněny specifikace nebo
+dokumentace k libovolnému macintoshímu hardwaru. Za všechny
+jmenujme například řadič ADB, používaný klávesnicí a myší, řadič
+disketové mechaniky a veškerá akcelerace a CLUT manipulace grafiky
+(i když nyní již podporujeme CLUT manipulaci na téměř všech grafických
+čipech). To jednoduše vysvětluje zaostávání macintoshího portu Linuxu
+za ostatními architekturami.
+
+</para><para>
+
+Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro ně neexistují ovladače pro
+Linux. Můžete výrobce požádat o uvolnění dokumentace a pokud se na něj
+obrátí více lidí, uvědomí si, že komunita okolo svobodného softwaru
+představuje důležitou skupinu zákazníků.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title>
+<para>
+
+Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro
+Windows. Takové periferie byly konstruovány speciálně pro používání
+s operačním systémem Microsoft Windows a nesou označení WinModem nebo
+<quote>Vyrobeno pro systémy s Windows</quote>. Obvykle tato zařízení
+postrádají vlastní procesor a jsou obsluhována ovladačem
+zaměstnávajícím hlavní procesor počítače. Díky této strategii je
+jejich výroba levnější, ale tato úspora se <emphasis>nemusí</emphasis>
+projevit v koncové ceně zařízení, které může být dokonce dražší než
+obdobné řešení s vlastním procesorem.
+
+</para><para>
+
+Doporučujeme vyvarovat se těchto zařízení <quote>vyrobených pro
+Windows</quote> z následujících důvodů. Za prvé jejich výrobci
+zpravidla neposkytují informace pro napsání ovladače pro Linux -
+obecně hardware i software pro tato zařízení je vlastnictvím výrobce
+a dokumentace není dostupná bez uzavření dohody o jejím nezveřejnění,
+pokud tedy vůbec dostupná je. Takový přístup k dokumentaci je
+neslučitelný s vytvořením volně šiřitelného ovladače, poněvadž jeho
+autor dává k dispozici zdrojový kód. Dalším důvodem je, že práci
+chybějícího vloženého procesoru musí odvádět operační systém často
+s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na úkor běhu vašich
+programů, když se věnuje obsluze těchto zařízení. Jelikož se ve
+Windows na rozdíl od Linuxu běžně nespouští více souběžných procesů,
+výrobci těchto zařízení doufají, že si uživatelé nevšimnou, jakou
+zátěž klade jejich hardware na systém. To nic nemění na faktu, že
+když výrobce ošidí výkon periferií, je tím výkon libovolného
+víceúlohového operačního systému (včetně Windows 2000 a XP)
+degradován.
+
+</para><para>
+
+V takovém případě můžete pomoci pobídnout výrobce k uvolnění
+potřebných materiálů, abychom mohli pro jejich zařízení napsat
+ovladače. Nejlepší však je vyhnout se hardwaru, který
+není uveden jako funkční v
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 id="Parity-RAM"><title>Falešná paritní paměť</title>
+<para>
+
+Pod označením paritní paměť se většinou prodávají tzv.
+<emphasis>virtuálně</emphasis> paritní paměťové moduly. Moduly SIMM s
+virtuální paritou se dají často (ale ne vždy) rozpoznat tak, že oproti
+neparitním pamětem mají navíc pouze jeden čip. (Ten je pak menší než
+zbývající čipy.)
+Paměti s virtuální paritou pracují stejně jako neparitní paměť a
+na rozdíl od skutečně paritních modulů SIMM na uzpůsobených základních
+deskách nedokáží rozpoznat jednobitovou paměťovou chybu.
+Za virtuálně paritní moduly SIMM nemá cenu platit víc než za obyčejné
+neparitní. Skutečně paritní moduly SIMM jsou dražší, neboť na každých
+8 bitů je potřeba jeden navíc.
+
+</para><para>
+
+Pokud vyžadujete vyčerpávající informace o pamětech pro &arch-title;
+a chcete doporučení, jakou paměť si koupit, podívejte se na
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;">PC Hardware FAQ</ulink>.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Většina, pokud ne všechny, Alpha systémy požadují opravdovou
+paritní RAM.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/hardware/supported/alpha.xml b/cs/hardware/supported/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..0362d642e
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/alpha.xml
@@ -0,0 +1,455 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="alpha" id="alpha-cpus">
+ <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+Kompletní informace o podporovaných počítačích DEC Alpha najdete
+v <ulink url="&url-alpha-howto;">Linux Alpha HOWTO</ulink>.
+V této sekci popíšeme systémy podporované instalačním systémem.
+
+</para><para>
+
+Počítače Alpha se dělí na několik odlišných typů, protože existuje
+spousty generací základních desek a podpůrných čipových sad. Různé
+systémy (<quote>podarchitektury</quote>) mají často rozdílné
+schopnosti, takže instalace a hlavně zavádění se může lišit systém od
+systému.
+
+</para><para>
+
+V následující tabulce je seznam podporovaných systémů a jejich
+<emphasis>kódové označení</emphasis> (nutné pro instalaci).
+
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<colspec colname="c3"/>
+<colspec colname="c4"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Hardware</entry>
+ <entry>Alias(y)</entry>
+ <entry>MILO obraz</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="3">ALCOR</entry>
+ <entry>AlphaStation 500 5/266.300</entry>
+ <entry>Maverick</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 500 5/333...500</entry>
+ <entry>Bret</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600/266...300</entry>
+ <entry>Alcor</entry>
+ <entry>alcor</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600/300...433</entry>
+ <entry>XLT</entry>
+ <entry>xlt</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>BOOK1</entry>
+ <entry>AlphaBook1 (laptop)</entry>
+ <entry>Alphabook1/Burns</entry>
+ <entry>book1</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="7">AVANTI</entry>
+ <entry>AlphaStation 200 4/100...166</entry>
+ <entry>Mustang</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 200 4/233</entry>
+ <entry>Mustang+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 205 4/133...333</entry>
+ <entry>LX3</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 250 4/300</entry>
+ <entry>M3+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 255 4/133...333</entry>
+ <entry>LX3+</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 300 4/266</entry>
+ <entry>Melmac</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 400 4/166</entry>
+ <entry>Chinet</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 400 4/233...300</entry>
+ <entry>Avanti</entry>
+ <entry>avanti</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">EB164</entry>
+ <entry>AlphaPC164</entry>
+ <entry>PC164</entry>
+ <entry>pc164</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPC164-LX</entry>
+ <entry>LX164</entry>
+ <entry>lx164</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPC164-SX</entry>
+ <entry>SX164</entry>
+ <entry>sx164</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB164</entry>
+ <entry>EB164</entry>
+ <entry>eb164</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">EB64+</entry>
+ <entry>AlphaPC64</entry>
+ <entry>Cabriolet</entry>
+ <entry>cabriolet</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaPCI64</entry>
+ <entry>Cabriolet</entry>
+ <entry>cabriolet</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB64+</entry>
+ <entry>EB64+</entry>
+ <entry>eb64p</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">EB66</entry>
+ <entry>EB66</entry>
+ <entry>EB66</entry>
+ <entry>eb66</entry>
+</row><row>
+ <entry>EB66+</entry>
+ <entry>EB66+</entry>
+ <entry>eb66p</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="2">JENSEN</entry>
+ <entry>DEC 2000 Model 300(S)</entry>
+ <entry>Jensen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DEC 2000 Model 500</entry>
+ <entry>Culzen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECpc 150</entry>
+ <entry>Jensen</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="7">MIATA</entry>
+ <entry>Personal WorkStation 433a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 433au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 466au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 500a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 500au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 550au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 600a</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal WorkStation 600au</entry>
+ <entry>Miata</entry>
+ <entry>miata</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">MIKASA</entry>
+ <entry>AlphaServer 1000 4/200</entry>
+ <entry>Mikasa</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 4/233..266</entry>
+ <entry>Mikasa+</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 5/300</entry>
+ <entry>Mikasa-Pinnacle</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000 5/300</entry>
+ <entry>Mikasa-Primo</entry>
+ <entry>mikasa</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">NAUTILUS</entry>
+ <entry>UP1000</entry>
+ <entry>Nautilus</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UP1100</entry>
+ <entry>Galaxy-Train/Nautilus Jr.</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">NONAME</entry>
+ <entry>AXPpci33</entry>
+ <entry>Noname</entry>
+ <entry>noname</entry>
+</row><row>
+ <entry>UDB</entry>
+ <entry>Multia</entry>
+ <entry>noname</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="6">NORITAKE</entry>
+ <entry>AlphaServer 1000A 4/233...266</entry>
+ <entry>Noritake</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000A 5/300</entry>
+ <entry>Noritake-Pinnacle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 1000A 5/333...500</entry>
+ <entry>Noritake-Primo</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 800 5/333...500</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaStation 600 A</entry>
+ <entry>Alcor-Primo</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 3300</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 3300R</entry>
+ <entry>Corelle</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>PLATFORM 2000</entry>
+ <entry>P2K</entry>
+ <entry>P2K</entry>
+ <entry>p2k</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="4">RAWHIDE</entry>
+ <entry>AlphaServer 1200 5/xxx</entry>
+ <entry>Tincup/DaVinci</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 4000 5/xxx</entry>
+ <entry>Wrangler/Durango</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 4100 5/xxx</entry>
+ <entry>Dodge</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 5300</entry>
+ <entry>Tincup/DaVinci</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>Digital Server 7300</entry>
+ <entry>Dodge</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="5">RUFFIAN</entry>
+ <entry>DeskStation AlphaPC164-UX</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPL164-2</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPL164-4</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPX164-2</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>DeskStation RPX164-4</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row><row>
+ <entry>Samsung AlphaPC164-BX</entry>
+ <entry>Ruffian</entry>
+ <entry>ruffian</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">SABLE</entry>
+ <entry>AlphaServer 2000 4/xxx</entry>
+ <entry>Demi-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2000 5/xxx</entry>
+ <entry>Demi-Gamma-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2100 4/xxx</entry>
+ <entry>Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer 2100 5/xxx</entry>
+ <entry>Gamma-Sable</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>TAKARA</entry>
+ <entry>21164 PICMG SBC</entry>
+ <entry>Takara</entry>
+ <entry>takara</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">TITAN</entry>
+ <entry>AlphaServer DS15</entry>
+ <entry>HyperBrick2</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS25</entry>
+ <entry>Granite</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer ES45</entry>
+ <entry>Privateer</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Yukon</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="12">TSUNAMI</entry>
+ <entry>AlphaServer DS10</entry>
+ <entry>Webbrick</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS10L</entry>
+ <entry>Slate</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20</entry>
+ <entry>Catamaran/Goldrush</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20E</entry>
+ <entry>Goldrack</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer DS20L</entry>
+ <entry>Shark</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer ES40</entry>
+ <entry>Clipper</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>DP264</entry>
+ <entry>DP264</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC</entry>
+ <entry>Eiger</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Warhol</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UNKNOWN</entry>
+ <entry>Windjammer</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>UP2000</entry>
+ <entry>Swordfish</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>XP1000</entry>
+ <entry>Monet/Brisbane</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>XP900</entry>
+ <entry>Webbrick</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">WILDFIRE</entry>
+ <entry>AlphaServer GS160</entry>
+ <entry>Wildfire</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row><row>
+ <entry>AlphaServer GS320</entry>
+ <entry>Wildfire</entry>
+ <entry>N/A</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>XL</entry>
+ <entry>XL-233...266</entry>
+ <entry>XL</entry>
+ <entry>xl</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<para>
+
+Jsme přesvědčeni že, Debian &releasename; podporuje instalaci na
+všechny alpha podarchitektury kromě Ruffianu a podarchitektur XL
+a Titan.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/hardware/supported/arm.xml b/cs/hardware/supported/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..18c995007
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/arm.xml
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 25809 -->
+
+ <sect2 arch="arm">
+ <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+Protože každá ARM podarchitektura vyžaduje speciální jádro, podporuje
+Debian instalaci pouze na nejběžnější systémy. Mimo jádra jsou všechny
+ostatní balíky společné a můžete je používat na
+<emphasis>libovolném</emphasis> ARM procesoru včetně
+<firstterm>xscale</firstterm>.
+
+</para><para>
+
+Většina ARM procesorů může běžet v obou režimech adresování
+(<quote>little-endian</quote> i <quote>big-endian</quote>), avšak
+Debian podporuje pouze ARM procesory používající adresování
+<quote>little-endian</quote>.
+
+</para><para>
+
+Běžně podporované systémy jsou
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Netwinder</term>
+<listitem><para>
+
+Toto je ve skutečnosti pojmenování pro celou skupinu počítačů
+založených na procesoru StrongARM 110 a severním můstku Intel
+21285. Patří sem Netwinder (pravděpodobně jeden z nejznámějších ARM
+počítačů), CATS (též známý jako EB110ATX), EBSA 285 a Compaq personal
+server (cps alias skiff).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Bast</term>
+<listitem><para>
+
+Je moderní deska ARM 920 s 266MHz procesorem od Samsungu. Má
+integrované IDE, USB, sériový a paralelní port, grafickou a zvukovou
+kartu, flash disk a dva ethernetové porty. Systém má dobrý zavaděč,
+který je obsažen i v systémech CATS a Riscstation.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>RiscPC</term>
+<listitem><para>
+
+Tento počítač je nejstarší podporovaný hardware, na trh byl uveden
+v roce 1994. V ROM má uložen RISC OS, ze kterého může být pomocí
+<command>linloader</command>u zaveden Linux. RiscPC má modulární
+procesorovou kartu, do které se typicky dají vsadit procesory 610
+(30MHz) , 710 (40MHz) nebo Strongarm 110 na frekvenci 233MHz. Základní
+deska má integrované IDE, SVGA grafiku, paralelní a sériový port, port
+pro PS/2 klávesnici a proprietární port pro myš. Do proprietární
+sběrnice pro rozšiřování se podle konfigurace vejde až 8 rozšiřujících
+karet, z nichž některé jsou pod Linuxem podporovány.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Riscstation</term>
+<listitem><para>
+
+Je nenákladný počítač založený na 56MHz 7500FE s integrovanou
+grafickou kartou, IDE, PS/2 klávesnicí a myší a dvěmi sériovými
+porty. Slabý procesorový výkon dohání cenou. Riscstation existuje ve
+dvou verzích. Jedna obsahuje RISC OS, druhá jednoduchý zavaděč.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>LART</term>
+<listitem><para>
+
+Modulární, otevřená hardwarová platforma zamýšlená pro nadšence. Aby
+byla užitečná pro instalaci Debianu, vyžaduje rozšiřující desku KSB.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/cs/hardware/supported/hppa.xml b/cs/hardware/supported/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..3b37362bd
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/hppa.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="hppa"><title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+Na architektuře <emphasis>&architecture;</emphasis> jsou podporovány
+dvě hlavní větve: PA-RISC 1.1 a PA-RISC 2.0. Architektura PA-RISC 1.1
+je zaměřená na 32 bitové procesory, zatímco architektura 2.0 se
+soustředí na procesory 64 bitové. Na některých systémech mohou běžet
+obě jádra.
+V obou případech jsou uživatelské aplikace 32 bitové. O rozšíření na
+64 bitů se zatím neuvažuje.
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/cs/hardware/supported/i386.xml b/cs/hardware/supported/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..8d651b096
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/i386.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+Úplné informace o podporovaných zařízeních naleznete v
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility
+HOWTO</ulink>. Tato kapitola nastiňuje pouze základní požadavky.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Procesory</title>
+<para>
+
+Jsou podporovány téměř všechny procesory řady x86, včetně procesorů
+AMD a VIA (dříve Cyrix). Bezproblémové jsou i nové procesory Athlon
+XP, Intel Pentium 4, Intel Xeon nebo Via C3. Linux
+<emphasis>neběží</emphasis> na procesorech 286 a nižších.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="bus"><title>V/V sběrnice</title>
+<para>
+
+Systémová sběrnice je částí základní desky, která umožňuje procesoru
+komunikaci s perifériemi jako jsou například datová média. Váš počítač
+musí být vybaven sběrnicí ISA, EISA, PCI, MCA (Microchannel
+Architecture - tu mají počítače IBM PS/2) nebo VESA Local Bus (VLB,
+někdy též označované VL bus).
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
diff --git a/cs/hardware/supported/ia64.xml b/cs/hardware/supported/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/ia64.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/hardware/supported/m68k.xml b/cs/hardware/supported/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..939257ddb
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/m68k.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+Kompletní informace o systémech založených na M68000
+(<emphasis>&architecture;</emphasis>) jsou v
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>.
+Tato kapitola nastiňuje pouze základní předpoklady.
+
+</para><para>
+
+&architecture; port Linuxu běží na libovolné 680x0 s PMMU (jednotka
+pro správu stránkované paměti) a FPU (jednotka pro výpočty s
+desetinnou čárkou). To zahrnuje typy 68020 s externí PMMU 68851, 68030
+a lepší. Nepodporována je ,,EC'' řada procesorů 680x0.
+Viz <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Existují čtyři hlavní odnože architektury
+<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh a stroje
+VME. Amiga a Atari byly první dva systémy, na které byl Linux
+portován, a u Debianu jsou to dva nejlépe podporované porty.
+Řada počítačů Macintosh je podporována nekompletně.
+Aktuální stav projektu a podporovaný hardware najdete na stránkách
+<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink>.
+Posledním přírůstkem do seznamu podporovaných odnoží jsou počítače
+BVM a Motorola VMEbus.
+Porty na jiné &architecture; architektury (jako Sun3 a NeXT black box)
+jsou na cestě, ale ještě nejsou oficiálně podporovány.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+
diff --git a/cs/hardware/supported/mips.xml b/cs/hardware/supported/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..db89d476c
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/mips.xml
@@ -0,0 +1,53 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 22939 -->
+
+ <sect2 arch="mips"><title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+Debian na &arch-title; momentálně podporuje dvě podarchitektury:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+SGI IP22: tyto zahrnují SGI počítače Indy, Indigo 2 a Challenge
+S. Protože jsou tyto počítače velmi podobné, kdykoliv se v tomto
+dokumentu zmíníme o SGI Indy, máme tím automaticky na mysli i Indigo
+2 a Challenge S.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Broadcom BCM91250A (SWARM): jedná se o desku formátu ATX od firmy
+Broadcom založenou na jejich rodině procesorů SiByte.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel najdete
+v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V této
+sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii.
+Hledáte-li podporu pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím
+diskusní list <ulink
+url="&url-list-subscribe;">debian-&architecture;</ulink>.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Procesory (CPU)</title>
+<para>
+
+Na MIPS s adresováním <quote>big endian</quote> podporuje Debian
+počítače SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S s procesory R4000, R4400,
+R4600 a R5000. Broadcom BCM91250A obsahuje čip SB1250 se dvěma jádry
+SB-1, pro která má instalační program dokonce podporu SMP režimu.
+
+</para><para>
+
+Některé MIPS počítače mohou běžet jak v little, tak v big endian
+režimu. Poznámka: pro MIPS s adresováním <quote>little endian</quote>
+se podívejte na architekturu mipsel.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
diff --git a/cs/hardware/supported/mipsel.xml b/cs/hardware/supported/mipsel.xml
new file mode 100644
index 000000000..73a8626db
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -0,0 +1,149 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="mipsel">
+ <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+Debian na &arch-title; momentálně podporuje tři podarchitektury:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+DECstation: podporovány jsou různé modely DECstation.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cobalt Microserver: podporovány jsou počítače Cobalt založené na MIPS.
+To zahrnuje Cobalt Qube, RaQ, Qube2, RaQ2 a Gateway Microserver.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Broadcom BCM91250A (SWARM): jedná se o desku formátu ATX od firmy
+Broadcom založenou na jejich rodině procesorů SiByte.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel najdete
+v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V této
+sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačním systémem.
+Hledáte-li podporu pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím
+diskusní list <ulink
+url="&url-list-subscribe;">debian-&architecture;</ulink>.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Procesory/typy počítačů</title>
+
+<para>
+
+Na MIPS s adresováním <quote>little endian</quote> podporuje
+instalační systém Debianu pouze počítače DECstation s procesory R3000
+a R4000/R4400, viz následující tabulka.
+
+</para><para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="4">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Systém</entry><entry>CPU</entry><entry>označení</entry>
+ <entry>podarchitektura</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>DECstation 5000/1xx</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MIN</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/150</entry>
+ <entry>R4000</entry>
+ <entry>3MIN</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/200</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MAX</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/240</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>3MAX+</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>DECstation 5000/260</entry>
+ <entry>R4400</entry>
+ <entry>3MAX+</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal DECstation 5000/xx</entry>
+ <entry>R3000</entry>
+ <entry>Maxine</entry>
+ <entry>r3k-kn02</entry>
+</row><row>
+ <entry>Personal DECstation 5000/50</entry>
+ <entry>R4000</entry>
+ <entry>Maxine</entry>
+ <entry>r4k-kn04</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+Podporovány jsou všechny počítače Cobalt se sériovou konzolí, protože
+ta je pro instalaci vyžadována.
+
+</para><para>
+
+Broadcom BCM91250A obsahuje čip SB1250 se dvěma jádry SB-1, pro která
+má instalační program dokonce podporu SMP režimu.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Podporované parametry konzoly</title>
+<para>
+
+Sériová konzole je dostupná na všech podporovaných stanicích
+DECstation (9600 bps, 8N1). Abyste sériovou konzoli mohli využít,
+musíte zavést instalační systém s parametrem jádra
+<userinput>console=ttyS<replaceable>x</replaceable></userinput>, kde
+<replaceable>x</replaceable> je číslo sériového portu, ke kterému máte
+připojený terminál (obvykle <userinput>2</userinput>, ale pro Personal
+DECstation se používá <userinput>0</userinput>). Na 3MIN a 3MAX+
+(DECstation 5000/1xx, 5000/240 a 5000/260) je lokální konzola dostupná
+přes grafické volby PMAG-BA a PMAGB-B.
+
+</para><para>
+
+Pokud máte linuxový systém a chcete jej použít jako sériový terminál,
+můžete zkusit příkaz <command>cu</command>.<footnote>
+<para>
+
+Ve Woodym byl součást balíku <classname>uucp</classname>, v novějších
+verzích již existuje jako samostatný balík.
+
+</para></footnote>Příklad:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>$</prompt> <userinput>cu -l /dev/ttyS1 -s 9600</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+kde parametrem <userinput>-l</userinput> vyberete požadovaný sériový
+port a parametrem <userinput>-s</userinput> nastavíte rychlost spojení
+(9600 bitů za sekundu).
+
+</para><para>
+
+Cobalt i Broadcom BCM91250A používají 115200 bps.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/hardware/supported/powerpc.xml b/cs/hardware/supported/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..a1b19b87b
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,372 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+Existují čtyři hlavní podporované odnože architektury
+<emphasis>&architecture;</emphasis> &mdash; PMac (Power-Macintosh), PReP,
+APUS (Amiga Power-UP System) a počítače CHRP. Každá odnož má svůj
+vlastní způsob zavádění. Aby to bylo ještě zamotanější, existují čtyři
+různá jádra podporující různé varianty procesorů.
+
+</para><para>
+
+Porty na jiné &architecture; architektury (jako Be-Box a MBX) jsou na
+cestě, ale ještě nejsou oficiálně podporovány. V budoucnu bychom
+chtěli mít i 64bitový port (Power3).
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Varianty jádra</title>
+<para>
+
+Jak jsme již zmínili, v Debianu existují čtyři varianty jádra pro
+různé procesory:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>powerpc</term>
+<listitem><para>
+
+Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC
+601, 603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh
+až do G4 včetně používají některý z těchto procesorů.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>power3</term>
+<listitem><para>
+
+Procesor POWER3 se používá ve starších 64 bitových serverových
+systémech od IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model
+265, pSeries 610 a 640 a RS/6000 7044-170, 7044-260 a 7044-270.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>power4</term>
+<listitem><para>
+
+Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových
+systémech IBM, což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690.
+
+</para><para>
+
+Na architektuře POWER4 je založen také Apple G5, což znamená, že
+vyžaduje tuto variantu jádra.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>apus</term>
+<listitem><para>
+
+Toto jádro podporuje počítače Amiga Power-UP System.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Podarchitektura Power Macintosh (pmac)</title>
+<para>
+
+Apple (a pár dalších výrobců - Power Computing například)
+vyrábí několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC.
+Jsou rozděleny do kategorií NuBus, OldWorld PCI a NewWorld.
+
+</para><para>
+
+Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do
+rodiny m68k. Jedná se o modely začínající <quote>Mac II</quote> nebo
+modely s třímístným označením jako Centris 650 nebo Quadra 950.
+Modely PowerPC před dobou iMaců mají označení čtyřmístné.
+
+</para><para>
+
+Debian/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože
+monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá.
+Místo něj se musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím Debian
+nepodporuje. Do této kategorie patří
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Power Macintosh 6100, 7100, 8100
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Performa 5200, 6200, 6300
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Powerbook 1400, 2300 a 5300
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Workgroup Server 6150, 8150, 9150
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro tyto počítače existuje na
+<ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>
+
+</para><para>
+
+OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou
+mechanikou a sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených
+na 603, 603e, 604 a 604e. Mezi OldWorld patří také béžové G3.
+
+</para><para>
+
+Takzvané NewWorld PowerMacy jsou všechny PowerMacy v průsvitných
+plastikových krabicích. To znamená všechny iMacy, iBooky, systémy G4,
+modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce 1999. NewWorld
+PowerMacy jsou známy svým systémem <quote>ROM v RAM</quote> a jsou
+vyráběny od poloviny roku 1998.
+
+</para><para>
+
+Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupné na
+<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>
+a pro starší systémy na
+<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>.
+
+</para><para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<colspec colname="c3"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
+ <entry>Generace</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="22">Apple</entry>
+ <entry>iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iMac Summer 2000, Early 2001</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iMac G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook, iBook SE, iBook Dual USB</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook2</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>iBook G4</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 Lombard (1999)</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G4 Titanium</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G4 Aluminum</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Xserve G5</entry>
+ <entry>NewWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Performa 4400, 54xx, 5500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Performa 6360, 6400, 6500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 4400, 5400</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 8200, 8500, 8600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh 9500, 9600</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh (Beige) G3 Minitower</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook 2400, 3400, 3500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerBook G3 Wallstreet (1998)</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Twentieth Anniversary Macintosh</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="1">Power Computing</entry>
+ <entry>PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row><row>
+ <entry>PowerCenter / Pro, PowerCurve</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>UMAX</entry>
+ <entry>C500, C600, J700, S900</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>APS</entry>
+ <entry>APS Tech M*Power 604e/2000</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>Motorola</entry>
+ <entry>Starmax 3000, 4000, 5000, 5500</entry>
+ <entry>OldWorld</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Podarchitektura PReP</title>
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry morerows="4">Motorola</entry>
+ <entry>Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II</entry>
+</row><row>
+ <entry>MPC 7xx, 8xx</entry>
+</row><row>
+ <entry>MTX, MTX+</entry>
+</row><row>
+ <entry>MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx</entry>
+</row><row>
+ <entry>MCP(N)750</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows="3">IBM RS/6000</entry>
+ <entry>40P, 43P</entry>
+</row><row>
+ <entry>Power 830/850/860 (6070, 6050)</entry>
+</row><row>
+ <entry>6030, 7025, 7043</entry>
+</row><row>
+ <entry>p640</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Podarchitektura CHRP</title>
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>IBM RS/6000</entry>
+ <entry>B50, 43P-150, 44P</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Genesi</entry>
+ <entry>Pegasos I, Pegasos II</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Podarchitektura APUS</title>
+<para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<colspec colname="c1"/>
+<colspec colname="c2"/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Amiga Power-UP Systems (APUS)</entry>
+ <entry>A1200, A3000, A4000</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/hardware/supported/s390.xml b/cs/hardware/supported/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..38f531166
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/s390.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Typy počítačů S/390 a zSeries</title>
+<para>
+
+Kompletní informace o podporovaných počítačích S/390 a zSeries můžete
+najít v červené knize firmy IBM v kapitole 2.1
+(<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>)
+nebo na webu
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml">developerWorks</ulink>
+na stránce
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml">technical details web page</ulink>.
+Stručně řečeno, plně podporovány jsou počítače G5, Multiprise 3000, G6
+a všechny zSeries. Počítače Multiprise 2000, G2, G3 a G4 jsou
+podporovány pouze s emulací plovoucí desetinné čárky IEEE a tím pádem
+se sníženým výkonem.
+
+</para>
+ </sect2>
+
diff --git a/cs/hardware/supported/sparc.xml b/cs/hardware/supported/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..33510c514
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/supported/sparc.xml
@@ -0,0 +1,82 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
+ <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+<para>
+
+V současnosti podporuje <emphasis>&architecture;</emphasis> port
+několik typů Sparc systémů. Nejobvyklejší jsou sun4, sun4c, sun4m,
+sun4d a sun4u. S výjimkou velmi starého hardware ze sun4 jsou
+podporovány i další systémy. Nejméně testovaný je Sun4d, takže
+očekávejte možné problémy se stabilitou jádra. Ze staršího hardware
+jsou nejčastější Sun4c a Sun4m, které zahrnují systémy jako
+SparcStation 1, 1+, IPC, IPX a SparcStation LX, 5, 10 a 20.
+Třída systémů UltraSPARC spadá pod označení sun4u a používá tuto sadu
+instalačních disků.
+Přestože některé systémy patří do podporovaných skupin, samy
+podporovány nejsou. Takovým případem je třeba AP1000
+a Tadpole Sparcbook 1, viz
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink>.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Nastavení paměti</title>
+<para>
+
+Některé starší pracovní stanice, jmenovitě Sun IPX a Sun IPC, mají
+paměťové sloty umístěny na pevných adresách ve fyzické paměti.
+To znamená, že když modul nebude obsazený, vzniknou ve fyzickém
+paměťovém prostoru mezery.
+Instalace Linuxu vyžaduje souvislý paměťový blok do kterého se nahraje
+jádro a počáteční RAMdisk. Pokud to není splněno, skončí instalace
+hláškou <computeroutput>Data Access Exception</computeroutput>.
+
+</para><para>
+
+Takže musíte nastavit paměť tak, aby nejnižší paměťový blok měl
+souvislých alespoň 8Mb. Na IPX a IPC jsou paměťové sloty mapovány v
+16Mb hranicích. To znamená, že ve slotu nula musíte mít dostatečně
+velký paměťový modul. 4Mb v tomto případě
+<emphasis>nestačí</emphasis>.
+
+</para><para>
+
+Příklad:
+V Sun IPX máte 16Mb a 4Mb SIMM. Dále máte čtyři paměťové sloty
+(0,1,2,3). [Slot nula je nejdál od SBUS konektorů]. To znamená, že
+16Mb modul musíte dát do slotu 0. Je doporučeno umístit 4Mb SIMM
+do slotu 2.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Nastavení grafiky</title>
+<para>
+
+Obzvláště u starších pracovních stanic Sun je běžné, že se na základní
+desce nachází starý framebuffer (třeba bwtwo na sun IPC) a do SBUS
+slotu je zapojena karta obsahující framebuffer novější a pravděpodobně
+akcelerovaný.
+Pod Solarisem nebo SunOS to nevadí, protože jsou inicializovány obě
+karty.
+
+</para><para>
+
+Pod Linuxem to ale může způsobit problém, protože bootPROM monitor
+může zobrazovat svůj výstup na přídavnou kartu, ale zprávy linuxového
+jádra se mohou posílat na původní framebuffer. Takže když se počítač
+zastaví třeba při zavádění RAMdisku, neuvidíte
+<emphasis>žádné</emphasis> chybové hlášky.
+
+</para><para>
+
+Abyste se tomuto problému vyhnuli, připojte monitor (pokud bude třeba)
+do videokarty v nejnižším číslovaném SBUS slotu.
+(Karta na základní desce se počítá jako nižší než externí karty).
+Případně také můžete použít sériovou konzoli.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/howto/installation-howto.xml b/cs/howto/installation-howto.xml
new file mode 100644
index 000000000..554b48059
--- /dev/null
+++ b/cs/howto/installation-howto.xml
@@ -0,0 +1,358 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29046 -->
+
+<appendix id="installation-howto">
+<title>Jak na instalaci</title>
+<para>
+
+Tento dokument popisuje, jak nainstalovat &debian; &releasename; pro
+architekturu &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) pomocí
+nového instalačního programu. Jedná se o rychlého průvodce instalačním
+procesem, který by měl pokrýt většinu typických
+instalací. V případech, kdy je vhodné sdělit více informací, se
+odkazujeme do hlavního dokumentu: <link
+linkend="debian_installation_guide">&debian; &mdash; Instalační
+příručka</link>.
+
+</para>
+
+ <sect1 id="howto-preliminaries">
+ <title>Příprava</title>
+<para>
+
+<phrase condition="unofficial-build">
+&d-i; je stále ve fázi testování.
+</phrase>
+
+Zaznamenáte-li během instalace nějaké chyby, podívejte se do <xref
+linkend="submit-bug"/>, kde naleznete instrukce, jak je
+nahlásit. Pokud máte otázky, na které nemůžete nalézt odpovědi v tomto
+dokumentu, ptejte se v diskuzní skupině debian-boot
+(&email-debian-boot-list;) nebo na IRC (kanál #debian-boot v síti
+freenode).
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-getting-images">
+ <title>Zavedení instalačního programu</title>
+<para>
+
+<phrase condition="unofficial-build">
+Chcete-li rychle stáhnout obrazy CD, podívejte se na
+<ulink url="&url-d-i;">domovskou stánku &d-i;u</ulink>.
+</phrase>
+
+Tým debian-cd nabízí obrazy CD s &d-i;em na stránce <ulink
+url="&url-debian-cd;">Debian CD</ulink>. Více informací o získání CD
+naleznete v kapitole <xref linkend="official-cdrom"/>.
+
+</para><para>
+
+Některé metody instalace vyžadují jiné soubory než obrazy CD.
+
+<phrase condition="unofficial-build">
+Odkazy na jiné soubory naleznete na <ulink url="&url-d-i;">domovské
+stránce &d-i;u</ulink>.
+</phrase>
+
+Kapitola <xref linkend="where-files"/> vysvětluje, jak najít na
+zrcadlech Debianu ty správné obrazy.
+
+</para><para>
+
+Následující podkapitoly osvětlují, které obrazy byste měli použít pro
+který typ instalace.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="howto-getting-images-cdrom">
+ <title>CDROM</title>
+<para>
+
+Pro instalaci &releasename; existují dva různé obrazy <quote>síťových</quote>
+CD. Tyto obrazy mají sloužit k zavedení instalačního systému z CD
+a k instalaci zbytku ze sítě (proto jim říkáme <quote>síťové</quote>).
+Rozdíl mezi oběma obrazy spočívá v tom, že na plném síťovém obrazu
+jsou i balíčky se základním systémem, zatímco u menšího síťového CD je
+musíte stáhnout ze sítě. Pokud byste raději nepoužili síť, můžete si
+stáhnout i plné (650 MB) CD, které k instalaci síť nepotřebuje. (Z celé sady
+vám bude stačit pouze první obraz.)
+
+</para><para>
+
+Stáhněte si preferovaný obraz a vypalte jej na CD.
+
+<phrase arch="i386">
+
+Pro zavedení z CD možná budete muset změnit nastavení v BIOSu, viz
+<xref linkend="bios-setup"/>.
+
+</phrase><phrase arch="powerpc">
+
+Pro zavedení PowerMacu z CD stiskněte během zavádění klávesu
+<keycap>c</keycap>. Další možnosti zavádění z CD naleznete v <xref
+linkend="boot-cd"/>.
+
+</phrase>
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="howto-getting-images-floppy">
+ <title>Diskety</title>
+<para>
+
+Nemůžete-li zavádět z CD, můžete si stáhnout obrazy disket. Budete
+potřebovat soubor <filename>floppy/boot.img</filename>,
+<filename>floppy/root.img</filename> a možná některý z obrazů
+s ovladači.
+
+</para><para>
+
+Zaváděcí disketa bude ta, na kterou zapíšete
+<filename>boot.img</filename>. Po zavedení jádra z této diskety budete
+požádáni o vložení druhé diskety (je na ní obraz
+<filename>root.img</filename>).
+
+</para><para>
+
+Chystáte-li se instalovat ze sítě, je lepší si stáhnout i disketu
+<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, na které se nachází další
+ovladače síťových karet a podpora pro PCMCIA.
+
+</para><para>
+
+Máte-li CD, ale nemůžete z něj zavádět, zaveďte instalační systém
+z disket a s pomocí ovladačů na
+<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> připojte instalační
+CD. Dále postupujte jako u běžné instalace z CD.
+
+</para><para>
+
+Diskety jsou jedním z nejnespolehlivějších dostupných médií, takže
+buďte připraveni na možné problémy (viz <xref
+linkend="unreliable-floppies"/>). Každý soubor s příponou
+<filename>.img</filename> zapište na jednu disketu. K tomu můžete
+použít příkaz <command>dd</command>, nebo nějaký jiný způsob - viz
+<xref linkend="create-floppy"/>. Protože budete mít nejméně dvě
+diskety, je dobré si je popsat.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb">
+ <title>USB Memory Stick</title>
+<para>
+
+Instalovat můžete také z výměnných USB zařízení. Například USB
+klíčenka je šikovným instalačním zařízením, které můžete nosit stále
+s sebou a velmi rychle tak rozšiřovat řady počítačů s Debianem.
+
+</para><para>
+
+USB klíčenku připravíte jednoduše. Nejprve stáhněte soubor
+<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, rozbalte jej a výsledný
+obraz zapište přímo na 128 MB klíčenku. Tím samozřejmě zrušíte všechna
+data, která na ní byla &mdash; na jejich místě se nyní usadil
+souborový systém FAT obsahující několik souborů. Souborový systém
+připojte a nakopírujte na něj obraz síťového CD. Na jméně obrazu
+nezáleží, jediná podmínka je, že musí končit na
+<filename>.iso</filename>.
+
+</para><para>
+
+Funkční klíčenku s instalačním programem lze vyrobit více cestami,
+z nichž některé jsou popsány v kapitole <xref
+linkend="boot-usb-files"/>. (Například návod, jak použít klíčenku
+menší než 128 MB.)
+
+</para><para arch="i386">
+
+Některé BIOSy umí zavádět přímo z USB, jiným je třeba pomoci. Hledejte
+menu, které povolí zavádění z <quote>removable drive</quote> nebo
+<quote>USB-ZIP</quote>. Pokud ani to nepomůže, budete muset
+nastartovat z diskety a USB použít pro zbytek instalace. Užitečné tipy
+naleznete v kapitole <xref linkend="usb-boot"/>.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Zavádění systémů Macintosh z USB zařízení vyžaduje ruční zásah do
+Open Firmwaru. Postup naleznete v <xref linkend="usb-boot"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="howto-getting-images-netboot">
+ <title>Zavedení ze sítě</title>
+<para>
+
+Další z možností, jak zavést &d-i; je pomocí sítě. Konkrétní postup
+závisí na vaší architektuře a síťovém prostředí. Obecně budete
+potřebovat soubory z adresáře <filename>netboot/</filename>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Nejjednodušší cesta je asi přes PXE. Do adresáře
+<filename>/var/lib/tftpboot</filename> (nebo jiného podle vašeho tftp
+serveru) rozbalte soubor
+<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename>. Nastavte DHCP server, aby
+klientům předal název souboru <filename>/pxelinux.0</filename>
+a s trochou štěstí bude vše fungovat samo. Podrobnější informace
+naleznete v kapitole <xref linkend="install-tftp"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="howto-getting-images-hard-disk">
+ <title>Zavedení z pevného disku</title>
+<para>
+
+Také je možné spustit instalační systém z pevného disku. Stáhněte si soubory
+<filename>hd-media/initrd.gz</filename>,
+<filename>hd-media/vmlinuz</filename> a obraz instalačního CD do
+kořenového adresáře pevného disku. Ujistěte se, že obraz CD má příponu
+<filename>.iso</filename>. Nyní již jen stačí zavést stažené jádro
+vmlinuz spolu s jeho ramdiskem initrd.
+
+<phrase arch="i386">
+Postup naleznete v kapitole <xref linkend="boot-initrd"/>.
+</phrase>
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-installation">
+ <title>Instalace</title>
+<para>
+
+Po startu instalačního programu budete uvítáni úvodní obrazovkou. Nyní
+si můžete buď přečíst návod pro různé způsoby zavádění (viz <xref
+linkend="boot-parms"/>), nebo jednoduše stisknout &enterkey; a zavést
+instalaci. <phrase arch="i386"> <phrase condition="sarge"> Chcete-li
+použít jádro řady 2.6, napište na výzvě <prompt>boot:</prompt>
+<userinput>linux26</userinput>.</phrase> <phrase condition="etch">
+Chcete-li použít jádro řady 2.4, napište na výzvě
+<prompt>boot:</prompt> <userinput>linux24</userinput>.</phrase>
+<footnote> <para> Jádro 2.6 není k dispozici při zavádění
+z disket. </para> </footnote> </phrase>
+
+</para><para>
+
+Za chvíli budete vyzváni k výběru jazyka, ve kterém má instalace
+probíhat. Po seznamu se můžete pohybovat šipkami, pro pokračování
+stiskněte &enterkey;. Dále budete dotázáni na výběr země. Pokud není
+požadovaná země v zobrazené nabídce, můžete přejít do úplného seznamu
+zemí světa.
+
+</para><para>
+
+Můžete být vyzváni na potvrzení klávesnicového rozložení. Pokud si
+nejste jisti, ponechte výchozí návrh.
+
+</para><para>
+
+Nyní se pohodlně usaďte a nechte &d-i;, aby rozpoznal základní
+hardware a nahrál zbytek sebe sama z CD, disket, USB, apod.
+
+</para><para>
+
+Instalační program se pokusí rozpoznat síťová zařízení a nastavit
+síťování přes DHCP. Pokud nejste připojeni k síti, nebo pokud
+nepoužíváte DHCP, budete mít možnost nastavit síť ručně.
+
+</para><para>
+
+Nyní je správný čas pro rozdělení disků. Nejprve vám bude nabídnuta
+možnost automaticky rozdělit celý disk nebo volné místo na disku. Toto
+je doporučený způsob rozdělení disku pro začátečníky nebo pro lidi ve
+spěchu. Pokud nechcete využít této možnosti, vyberte z menu ruční
+nastavení tabulky oblastí.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Máte-li stávající DOSové nebo windowsové oblasti, které chcete
+zachovat, buďte s automatickým dělením velmi opatrní. Pokud vyberete
+ruční dělení, můžete přímo v instalačním programu měnit velikost
+stávajících NTFS a FAT oblastí a vytvořit tak místo pro Debian;
+jednoduše vyberte oblast a zadejte její novou velikost.
+
+</para><para>
+
+Na další obrazovce uvidíte svou tabulku oblastí s informacemi o tom,
+jak budou oblasti formátovány a kam budou připojeny. Pro změnu
+nastavení nebo pro smazání oblasti ji jednoduše vyberte a proveďte
+požadovanou akci. Pokud jste využili automatické dělení, mělo by
+stačit vybrat <guimenuitem>Ukončit rozdělování</guimenuitem>. Nezapomeňte vytvořit
+alespoň jednu oblast pro odkládací prostor a připojit kořenovou oblast
+na <filename>/</filename>. Více informací o rozdělování má kapitola
+<xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para><para>
+
+Nyní &d-i; naformátuje oblasti a zahájí instalaci základního systému,
+což může chvíli trvat. Následovat bude instalace jádra.
+
+</para><para>
+
+Posledním krokem je instalace zavaděče. Pokud instalátor rozpozná na
+počítači jiné operační systémy, přidá je do zaváděcího menu.
+
+<phrase arch="i386">
+Implicitně se GRUB nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu prvního
+disku. K dispozici však máte i možnost instalovat zavaděč kamkoliv
+jinam.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+&d-i; vám oznámí, že instalace skončila. Vyjměte zaváděcí média
+(např. CD) a restartujte počítač klávesou &enterkey;. Měla by se
+spustit druhá fáze instalačního procesu, jež je popsaná v <xref
+linkend="boot-new"/>.
+
+</para><para>
+
+Pokud potřebujete k instalaci více informací, přečtěte si <xref
+linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-installation-report">
+ <title>Pošlete nám zprávu o instalaci</title>
+<para>
+
+Pokud jste zdárně dokončili instalaci Debianu, najděte si chvilku
+a pošlete nám o tom krátkou zprávu. V každé čerstvé instalaci se
+v adresáři <filename>/root</filename> nachází šablona zprávy nazvaná
+<filename>install-report.template</filename>. Prosíme vyplňte ji
+a pošlete jako hlášení o chybě proti balíku
+<classname>installation-reports</classname>, jak je popsáno v <xref
+linkend="submit-bug"/>.
+
+</para><para>
+
+Pokud jste při instalaci nedorazili k <command>base-config</command>u
+(druhé fázi instalačního procesu), nebo jste se dostali do jakýchkoliv
+potíží, pravděpodobně jste
+narazili na chybu v &d-i;u. Abychom mohli tuto chybu odstranit
+a instalátor vylepšit, potřebujeme o problémech vědět. Najděte si
+prosím chvilku a nalezené chyby nahlaste (viz <xref
+linkend="problem-report"/>).
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="howto-installation-finally">
+ <title>A na závěr...</title>
+<para>
+
+Doufáme, že se vám instalace Debianu líbí a že shledáváte Debian
+užitečným. Nyní byste si možná chtěli přečíst kapitolu <xref
+linkend="post-install"/>.
+
+</para>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/cs/install-methods/automatic-install.xml b/cs/install-methods/automatic-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..578b5f4b5
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/automatic-install.xml
@@ -0,0 +1,111 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="automatic-install">
+ <title>Automatická Instalace</title>
+<para>
+
+Pokud spravujete více obdobných počítačů, můžete využít plně
+automatickou instalaci. Příslušné balíky se jmenují
+<classname>fai</classname>,
+<classname>replicator</classname>,
+<classname>systemimager</classname>,
+<classname>autoinstall</classname> a samozřejmě &d-i;
+
+</para>
+
+ <sect2 id="preseed">
+ <title>debian-installer</title>
+<para>
+
+Instalační program Debianu podporuje automatické instalace pomocí
+<firstterm>předkonfiguračních</firstterm> souborů. Předkonfigurační
+soubor obsahuje odpovědi na otázky, které se &d-i; ptá během
+instalace. Tento soubor můžete nahrát ze sítě nebo z vyměnitelného
+média.
+
+</para><para>
+
+Touto metodou můžete přednastavit hodnoty pro většinu dialogů
+v &d-i;, ale existuje několik výjimek. Můžete použít volné místo nebo
+rozdělit celý disk, ale nemůžete využít stávající oblasti. Momentálně
+také nelze přednastavit RAID a LVM. <phrase condition="sarge">S
+výjimkou síťových modulů nelze nastavit ani parametry modulů
+jádra.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Předkonfigurační soubor má stejný formát jako používá příkaz
+<command>debconf-set-selections</command>. Dobře dokumentovaný funkční
+příklad takového souboru naleznete v dodatku <xref
+linkend="example-preseed"/>. Další možností je projít ruční instalací
+a poté příkazem <command>debconf-get-selections</command> (z balíku
+<classname>debconf-utils</classname>) uložit databáze debconfu
+a cdebconfu (<filename>/var/log/debian-installer/cdebconf</filename>)
+do jediného souboru:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>$</prompt> <userinput>debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>soubor</replaceable></userinput>
+<prompt>$</prompt> <userinput>debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>soubor</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Takto vytvořený soubor však bude obsahovat položky, které by neměly
+být přednastaveny a ty mohou způsobit problémy. Soubor z dodatku
+<xref linkend="example-preseed"/> je pro většinu uživatelů lepší
+volba.
+
+</para><para>
+
+Předkonfigurační soubor pak můžete upravit dle potřeb a nahrát na
+webový server nebo umístit na zaváděcí média &d-i;u. V obou případech
+však budete muset sdělit instalačnímu programu, kde má soubor hledat.
+
+</para><para>
+
+Aby se předkonfigurační soubor stáhl ze sítě, přidejte k zaváděcím
+parametrům
+<userinput>preseed/url=http://url/k/preseed.cfg</userinput>. Je
+zřejmé, že předkonfigurace začne fungovat až poté, co zprovozníte
+síť. Z tohoto pohledu je dobré, když můžete nastavit síť přes DHCP bez
+zbytečných otázek. Chcete-li potlačit otázky během konfigurace sítě,
+nastavte prioritu otázek na kritickou. Viz <xref
+linkend="installer-args"/>.
+
+</para><para>
+
+Při umístění předkonfiguračního souboru na CD budete muset vytvořit
+nový ISO obraz CD. Podrobnosti naleznete v manuálové stránce
+<citerefentry> <refentrytitle>mkisofs</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Volitelně můžete soubor
+umístit na disketu a použít
+<userinput>preseed/file=/floppy/preseed.cfg</userinput>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Jestliže zavádíte z USB klíčenky, jednoduše nakopírujte
+předkonfigurační soubor na její souborový systém a upravte soubor
+<filename>syslinux.cfg</filename>, aby k zaváděcím parametrům jádra
+přidal <userinput>preseed/file=/hd-media/preseed.cfg</userinput>.
+
+</para>
+
+ <sect3 condition="etch">
+ <title>Použití přednastavení pro změnu výchozí hodnoty</title>
+<para>
+
+Pomocí přednastavení je možné změnit výchozí odpověď na otázku
+a zároveň tuto otázku zobrazit. (Tj. instalace automaticky nepokračuje
+a čeká na potvrzení od uživatele, ovšem s novou přednastavenou
+hodnotou.) Dosáhnete toho tak, že po nastavení hodnoty změníte příznak
+<firstterm>seen</firstterm> na hodnotu <quote>false</quote>.
+
+<informalexample><screen>
+d-i foo/bar string hodnota
+d-i foo/bar seen false
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/install-methods/boot-drive-files.xml b/cs/install-methods/boot-drive-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..e595c147f
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -0,0 +1,169 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
+ <title>Příprava souborů pro zavedení z pevného disku</title>
+<para>
+
+Instalační systém můžete zavést ze zaváděcích souborů umístěných na
+stávající oblasti pevného disku buď přímo BIOSem, nebo z původního
+operačního systému.
+
+</para><para>
+
+Můžete tak dosáhnout <quote>čistě síťové</quote> instalace a vyhnout
+se vzrušující loterii při použití spousty nespolehlivých disket,
+potažmo neskladných CD.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Instalační program nelze zavést ze souborů umístěných na oblasti
+NTFS.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Instalační program nemůžete zavést ze souborů umístěných na oblasti
+HFS+. Tento souborový systém mohou používat počítače s MacOS System
+8.1 a novější. NewWorld PowerMacy používají HFS+ standardně. Zda tento
+souborový systém používáte zjistíte tak, že na příslušné oblasti
+vyberete <userinput>Get Info</userinput>. Souborové systémy HFS se
+zobrazí jako <userinput>Mac OS Standard</userinput>, zatímco HFS+
+ukazují <userinput>Mac OS Extended</userinput>.
+Abyste si mohli vyměňovat soubory mezi Linuxem a MacOS, musíte mít
+oblast typu HFS (například pro instalační soubory).
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Zavedení instalace z pevného disku se liší podle toho, jestli máte
+novější (NewWorld) nebo starší (OldWorld) Macintosh.
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="i386" id="files-lilo">
+ <title>Zavedení instalačního systému programem
+ <command>LILO</command> nebo <command>GRUB</command></title>
+<para>
+
+Tato část vysvětluje, jak zavést instalaci z existující linuxové
+distribuce za pomoci programu <command>LILO</command>, resp.
+<command>GRUB</command>.
+
+</para><para>
+
+Oba zavaděče totiž kromě jádra umí zavést do paměti také
+obraz disku. Ten pak můžete použít jako kořenový souborový systém.
+
+</para><para>
+
+Z debianího archivu si stáhněte následující soubory a přesuňte je na
+vhodné místo (například do <filename>/boot/newinstall/</filename>).
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinuz</filename> (vhodné jádro)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (obraz ramdisku)
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Nastavení zavaděče popisuje <xref linkend="boot-initrd"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
+ <title>Zavedení instalátoru z disku na OldWorld Macích</title>
+<para>
+
+Program <application>miBoot</application>, který se používaná při
+instalaci z diskety <filename>boot-floppy-hfs</filename>, se bohužel
+velmi špatně přizpůsobuje pro zavádění z pevného disku. Z tohoto
+důvodu je lepší použít program <application>BootX</application>, který
+se spouští z MacOS, podporuje zavádění souborů z pevného disku a po
+instalaci Debianu umí duální zavádění MacOS a Linuxu.
+Zdá se, že <command>quik</command> na stroji Performa 6360 neumí
+nastavit zavádění z pevného disku, takže
+<application>BootX</application> musíte použít tak jako tak.
+
+</para><para>
+
+Z <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink> nebo z debianího zrcadla z
+adresáře
+<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
+si stáhněte program <application>BootX</application> a pomocí
+<application>Stuffit Expander</application>u jej rozbalte. V balíčku
+se nachází prázdná složka nazvaná <filename>Linux Kernels</filename>.
+Do této složky nakopírujte soubory <filename>linux.bin</filename> a
+<filename>ramdisk.image.gz</filename> ze složky
+<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>.
+Složku <filename>Linux Kernels</filename> pak přesuňte do aktivní
+složky systému (active System Folder).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld">
+ <title>Zavedení instalátoru z disku na NewWorld Macích</title>
+<para>
+
+NewWorld PowerMacy podporují zavádění ze sítě, z ISO9660 CD-ROM
+nebo zavedení binárních ELF souborů přímo z pevného disku.
+Tyto počítače budou zavádět Linux zavaděčem <command>yaboot</command>,
+který podporuje zavedení jádra a RAMdisku přímo z ext2 oblasti stejně
+jako duální zavádění s MacOS. Zavádění z pevného disku je důležité pro
+novější počítače bez disketové mechaniky. <command>BootX</command>
+není na NewWorld PowerMacích podporován, takže ho nepoužívejte.
+
+</para><para>
+
+Následující čtyři soubory <emphasis>zkopírujte</emphasis> (nepřesuňte)
+do kořenového adresáře vašeho disku. (Toho můžete docílit, když
+stisknete <keycap>Option</keycap> a přetáhnete soubory na ikonu
+pevného disku).
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Poznamenejte si číslo diskové oblasti, kam jste soubory nakopírovali.
+Například v programu <command>pdisk</command> příkazem L.
+Toto číslo budete potřebovat pro Open Firmware až budete zavádět
+instalační systém.
+
+</para><para>
+
+Instalační systém zavedete podle <xref linkend="boot-newworld"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/install-methods/boot-usb-files.xml b/cs/install-methods/boot-usb-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..8a2781581
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/boot-usb-files.xml
@@ -0,0 +1,129 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files">
+ <title>Příprava souborů pro zavedení z USB zařízení</title>
+
+<para>
+
+Pro přípravu USB zařízení budete potřebovat počítač s nainstalovaným
+GNU/Linuxem a podporou USB. Pokud používáte jaderný modul usb-storage,
+ujistěte se, že je nahraný (<userinput>modprobe
+usb-storage</userinput>) a zkuste zjistit, na které zařízení je
+navázána vaše USB klíčenka (v tomto příkladu používáme
+<filename>/dev/sda</filename>). Pokud klíčenka obsahuje ochranu proti
+zápisu, vypněte ji.
+
+</para><para>
+
+USB klíčenka by měla mít velikost alespoň 128 MB. Menší velikosti jsou
+podporovány pouze při ruční výrobě podle <xref
+linkend="usb-copy-flexible"/>.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="usb-copy-easy">
+ <title>Kopírování souborů &mdash; jednoduchá cesta</title>
+<para arch="i386">
+
+K dispozici máte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,
+který obsahuje všechny instalační soubory (včetně jádra), zavaděč
+<command>SYSLINUX</command> a jeho konfigurační soubor. Jediné co
+musíte udělat, je rozbalit ho na USB zařízení:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>gzip -dc boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sda</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Tímto zničíte veškerá data na zařízení, takže se raději dvakrát
+přesvědčte, že pro svou klíčenku používáte správné jméno zařízení.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+K dispozici máte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,
+který obsahuje všechny instalační soubory (včetně jádra), zavaděč
+<command>yaboot</command> a jeho konfigurační soubor. Na USB zařízení
+vytvořte <command>mac-fdisk</command>em oblast typu
+<quote>Apple_Bootstrap</quote> (příkaz <userinput>C</userinput>)
+a rozbalte do ní stažený obraz:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>gzip -dc boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sda2</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Tímto zničíte veškerá data na zařízení, takže se raději dvakrát
+přesvědčte, že pro svou klíčenku používáte správné jméno zařízení.
+
+</para><para>
+
+Na klíčence nyní bude jedna velká oblast typu <phrase
+arch="i386">FAT16.</phrase> <phrase arch="powerpc">HFS.</phrase>
+Připojte ji (<userinput>mount <replaceable
+arch="i386">/dev/sda</replaceable> <replaceable
+arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>) a nakopírujte
+na ni ISO obraz malého instalačního CD (netinst). Na názvu obrazu
+nezáleží, ale musí končit příponou <filename>.iso</filename>. Nyní
+stačí klíčenku odpojit (<userinput>umount /mnt</userinput>) a je
+hotovo.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="usb-copy-flexible">
+ <title>Kopírování souborů &mdash; pružná cesta</title>
+<para>
+
+Pokud máte rádi více pružnosti, nebo jen chcete zjistit <quote>co se
+děje za oponou</quote>, můžete použít nástedující metodu<phrase
+arch="not-i386">.</phrase><phrase arch="i386">, ve které mj. ukážeme,
+jak místo celého USB zařízení použít pouze první oblast.</phrase>
+
+</para>
+
+&usb-setup-i386.xml;
+&usb-setup-powerpc.xml;
+
+ <sect3>
+ <title>Přidání ISO obrazu</title>
+<para>
+
+Nyní je čas nakopírovat na klíčenku ISO obraz instalačního CD
+(businesscard, netinst nebo, pokud se vejde, dokonce celé první
+CD). Na názvu obrazu nezáleží, ale musí končit příponou
+<filename>.iso</filename>.
+
+</para><para>
+
+Pokud nechcete použít ISO obraz a místo toho budete chtít instalovat
+ze sítě, předchozí krok samozřejmě přeskočte. Kromě toho budete muset
+použít ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) z adresáře
+<filename>netboot</filename>, protože ramdisk v adresáři
+<filename>hd-media</filename> nebsahuje podporu pro instalaci ze sítě.
+
+</para><para>
+
+Jestliže jste hotovi, odpojte klíčenku (<userinput>umount
+/mnt</userinput>) a zapněte ochranu proti zápisu.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <!-- TODO: doesn't this section belong later? -->
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Problémy se zaváděním z USB klíčenky</title>
+<warning><para>
+
+Pokud váš systém odmítá zavádění z klíčenky, může to být tím, že je na
+klíčence neplatný hlavní zaváděcí záznam (MBR). Opravit jej můžete
+programem <command>install-mbr</command> z balíku
+<classname>mbr</classname>:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para></warning>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/install-methods/create-floppy.xml b/cs/install-methods/create-floppy.xml
new file mode 100644
index 000000000..ff9501b6c
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/create-floppy.xml
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
+ <title>Zápis obrazů disků na diskety</title>
+<para>
+
+Zavádění z disket se obvykle používá jako poslední možnost na
+počítačích, které neumí zavést instalační systém jinými prostředky
+(např. z CD, USB nebo sítě).
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Na Macích s disketovými USB mechanikami zavádění selže.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Zavádění z disket není na Amigách a 68k Macích podporováno.
+
+</para><para>
+
+Obrazy disků představují úplný obsah disket v
+<emphasis>syrové</emphasis> formě. Soubory, jako je
+např. <filename>boot.img</filename>, nelze na disketu jednoduše
+nakopírovat - jejich zápis se provádí speciálním programem
+<emphasis>přímo</emphasis> do sektorů na disketě.
+
+</para><para>
+
+Příprava disket se liší systém od systému. Tato kapitola se zabývá
+přípravou disket pod různými operačními systémy.
+
+</para><para>
+
+Až budete mít diskety vytvořené, raději je ochraňte před neúmyslným
+přepsáním (nastavte mechanický přepínač do pozice zamknuto).
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <title>Zápis disket pod Linuxem nebo jiným unixovým systémem</title>
+<para>
+
+Přímý zápis na diskety může většinou provádět pouze uživatel root.
+Založte do mechaniky prázdnou disketu a příkazem
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>dd</prompt> <userinput>if=<replaceable>soubor</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+zapište <replaceable>soubor</replaceable> na disketu.
+(<xref linkend="downloading-files"/> vám řekne, co máte napsat
+místo <replaceable>soubor</replaceable>.)
+<filename>/dev/fd0</filename> bývá označení disketové jednotky. (Na
+systému Solaris je to <filename>/dev/fd/0</filename>).
+Disketu vyjměte až po zhasnutí kontrolky na mechanice, protože příkaz
+<command>dd</command> vám může vrátit příkazový řádek, ještě než
+systém dokončí zápis souboru. Na některých systémech lze
+vyjmout disketu z mechaniky pouze softwarově. (Solaris má pro tento
+účel příkaz <command>eject</command>.)
+
+</para><para>
+
+Některé systémy se snaží automaticky připojit disketu, jakmile ji
+vložíte do mechaniky. Abyste mohli na disketu zapisovat
+<emphasis>přímo</emphasis>, budete muset tuto funkci vypnout.
+Postup se bohužel liší systém od systému, takže se na podrobnosti
+vyptejte svého systémového administrátora. Například na Solarisu
+musíte pro přímý přístup k disketě obejít volume management: Nejprve
+se programem <command>volcheck</command> (nebo ekvivalentním příkazem
+ve správci souborů) ujistěte, že disketa je připojená. Poté normálně
+použijte výše zmíněný příklad s programem <command>dd</command>, pouze
+<filename>/dev/fd0</filename> nahraďte za
+<filename>/vol/rdsk/<replaceable>nazev_diskety</replaceable></filename>,
+kde <replaceable>nazev_diskety</replaceable> je jméno diskety, jaké
+jste jí přiřadili při formátování. (Nepojmenované diskety mají
+standardní jméno <filename>unnamed_floppy</filename>.)
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Na powerpc vysunete disketu příkazem <command>eject</command> (možná
+jej budete muset doinstalovat).
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+&floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches -->
+&floppy-m68k.xml;
+&floppy-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
+
diff --git a/cs/install-methods/download/alpha.xml b/cs/install-methods/download/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..19824ec39
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/download/alpha.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Instalační soubory pro Alpha systémy</title>
+<para>
+
+Pokud na Alpha stanici zvolíte zavedení systému z ARC konzoly za
+použití zavaděče <command>MILO</command>, budete si muset připravit
+disketu obsahující <command>MILO</command> a
+<command>LINLOAD.EXE</command>. Příslušné soubory jsou v adresáři
+<filename>MILO</filename> pod názvy
+<filename>milo_<replaceable>podarchitektura</replaceable>.bin</filename>.
+Pro více informací o Alpha firmwaru a zavaděčích se podívejte na
+<xref linkend="alpha-firmware"/>.
+
+</para><para>
+
+Připravené obrazy bohužel nemohou být testovány na všech
+podarchitekturách. Jestliže vám nefungují, zkuste nakopírovat
+příslušnou binárku zavaděče <command>MILO</command> na disketu (<ulink
+url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>). Poznámka:
+<command>MILO</command> nepodporuje ext2 s volbou <quote>sparse
+superblocks</quote>, takže jej nemůžete použít k zavedení jádra z nově
+vytvořených souborových systémů ext2. To můžete obejít tím, že uložíte
+jádro na oblast typu FAT (společně se zavaděčem).
+
+</para><para>
+
+Protože je binárka <command>MILO</command> platformově závislá, musíte
+si podle <xref linkend="alpha-cpus"/> vybrat příslušný obraz
+<command>MILO</command> zavaděče.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/install-methods/download/arm.xml b/cs/install-methods/download/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..e7e4725ca
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/download/arm.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files">
+ <title>Instalační soubory pro RiscPC</title>
+<para>
+
+Instalační program na RiscPC se zavede přímo z RISC OS. Všechny
+potřebné soubory jsou v jednom Zip archívu (&rpc-install-kit;).
+Archív si stáhněte na počítač, zkopírujte komponenty
+<filename>linloader.!Boot</filename> na příslušné místo a spusťte
+<filename>!dInstall</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files">
+ <title>Instalační soubory pro NetWinder</title>
+<para>
+
+NetWinder se nejjednodušeji zavede ze sítě za použití připraveného
+TFTP obrazu &netwinder-boot-img;.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm" id="cats-install-files">
+ <title>Instalační soubory pro CATS</title>
+<para>
+
+Jediný podporovaný způsob zavedení CATS počítače je použití
+kombinovaného obrazu (&cats-boot-img;). Ten můžete zavést z
+libovolného zařízení, které je dostupné v zavaděči Cyclone.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/install-methods/download/m68k.xml b/cs/install-methods/download/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..38c440e17
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/download/m68k.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 arch="m68k" id="kernel-22">
+ <title>Výběr jádra</title>
+
+<para>
+
+Některé podarchitektury m68k si mohou vybrat z několika instalačních
+jader. Obecně doporučujeme nejprve zkusit nejnovější verzi. Pokud vaše
+podarchitektura vyžaduje jádro řady 2.2.x, vyberte si jeden z obrazů,
+které tato jádra podporují (viz <ulink
+url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
+
+</para><para>
+
+Všechny m68k obrazy pro použití s jádry 2.2.x vyžadují jaderný
+parametr &ramdisksize;.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/install-methods/download/powerpc.xml b/cs/install-methods/download/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..c44375407
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/download/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken
+
+ <sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files">
+ <title>Instalační soubory pro NewWorld MacOS</title>
+<para>
+
+Pro bezdisketovou instalaci na NewWorld Macích, si z
+<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> stáhněte Stuffit archív
+obsahující všechny potřebné soubory (podrobný návod je v archívu).
+Pokud však chcete použít diskety, stáhněte si soubory ze seznamu
+uvedeného výše. Soubory nezapomeňte uložit na oblast typu HFS
+(ne HFS+). Dále budete potřebovat soubory <filename>yaboot</filename>
+a <filename>yaboot.conf</filename> ze složky
+<ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink>
+nebo <ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink>.
+Ti, kdo vlastní nejnovější PowerMacy G4, nebo ti, kdo pracují bez
+MacOS 9, potřebují novější verzi <command>yaboot</command>u, než je v
+archívu. Nejnovější verzi si můžete stáhnout z
+<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+--> \ No newline at end of file
diff --git a/cs/install-methods/downloading-files.xml b/cs/install-methods/downloading-files.xml
new file mode 100644
index 000000000..23622af68
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/downloading-files.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 25148 -->
+
+ <sect1 id="downloading-files">
+ <title>Stažení souborů z debianích zrcadel</title>
+
+<para>
+
+Nejbližší (a tedy pravděpodobně nejrychlejší) zrcadlo naleznete
+v <ulink url="&url-debian-mirrors;">seznamu zrcadel Debianu</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Až budete stahovat soubory z debianího zrcadla, použijte
+<emphasis>binární</emphasis> mód, ne textový nebo automatický.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="where-files">
+ <title>Kde se nalézají instalační obrazy?</title>
+<para>
+
+Instalační obrazy jsou umístěny na každém zrcadle Debianu v adresáři
+<ulink
+url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>.
+Význam jednotlivých obrazů popisuje soubor <ulink
+url="&url-debian-installer;/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
+
+</para>
+
+&download-alpha.xml;
+&download-arm.xml;
+&download-powerpc.xml;
+&download-m68k.xml;
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/install-methods/floppy/i386.xml b/cs/install-methods/floppy/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..c65cb6bcb
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/floppy/i386.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have -->
+<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
+
+ <sect2>
+ <title>Zápis disket ze systémů DOS, Windows a OS/2</title>
+
+<para>
+
+Pokud máte přístup k PC, můžete k zapsání obrazů na diskety využít
+některý z následujících programů.
+
+</para><para>
+
+Pod MS-DOSem můžete použít programy <command>rawrite1</command>
+a <command>rawrite2</command>. Před použitím těchto programů se
+přesvědčete, že jste skutečně v DOSu. Spuštění programu dvojitým
+kliknutím z Windows Exploreru nebo z DOSového okna ve Windows
+<emphasis>nemusí</emphasis> fungovat.
+
+</para><para>
+
+Pro Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP a novější použijte program
+<command>rwwrtwin</command>. Pro jeho správnou funkci budete muset ve
+stejném adresáři rozbalit i knihovnu <filename>diskio.dll</filename>.
+
+</para><para>
+
+Tyto nástroje se nachází na oficiálních CD-ROM s Debianem v adresáři
+<filename>/tools</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/install-methods/floppy/m68k.xml b/cs/install-methods/floppy/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..f69478fda
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/floppy/m68k.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 18672 -->
+
+ <sect2 arch="m68k">
+ <title>Zápis disket na systémech Atari</title>
+<para>
+
+Program &rawwrite.ttp; se nalézá ve stejném adresáři jako obrazy
+disket. Spusťte program dvojitým kliknutím na ikonu programu a do
+dialogového okna příkazového řádku napište jméno souboru s obrazem
+diskety, kterou chcete zapsat.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k">
+ <title>Zápis disket na systémech Macintosh</title>
+<para>
+
+V MacOS neexistuje aplikace, která by uměla zapsat obrazy na disketu
+(což by stejně nemělo smysl, protože na Macintoshi je stejně nemůžete
+použít pro zahájení instalace). Tyto soubory jsou však nutné později
+při instalaci jádra a modulů.
+
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml b/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..f89c6b268
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,119 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Zápis disket v MacOS</title>
+<para>
+
+Pro vytvoření disket z jejich obrazů existuje AppleScript
+<application>Make Debian Floppy</application>, který si můžete
+stáhnout z
+<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"></ulink>.
+Použití je snadné. Jednoduše ho nechte na ploše a přetáhněte na něj
+jednotlivé obrazy disket.
+Aby program fungoval, musíte mít AppleScript nainstalovaný a povolený
+ve správci rozšíření (extensions manager).
+Před samotným zápisem na disketu budete ještě dotázáni, zda opravdu
+chcete disketu smazat.
+
+</para><para>
+
+Také můžete použít přímo program <application>Disk Copy</application>
+nebo freewarovou utilitu <application>suntar</application>.
+V následujících ukázkách používáme jako příklad obrazu soubor
+<filename>root.bin</filename>.
+
+</para>
+
+ <sect3>
+ <title>Zápis disket programem <application>Disk Copy</application></title>
+<para>
+
+Jestliže vyrábíte diskety ze souborů umístěných na původních &debian;
+CD, pak jsou hodnoty Type a Creator nastavené správně.
+Následující kroky musíte provést pouze pokud jste si stáhli obrazy
+z některého z debianích zrcadel.
+
+</para>
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Stáhněte si
+<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
+a otevřete jím soubor <filename>root.bin</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Změňte <quote>Creator</quote> na hodnotu <userinput>ddsk</userinput>
+(Disk Copy), a <quote>Type</quote> na <userinput>DDim</userinput>
+(binární obraz diskety). Pole jsou citlivá na malá/velká písmena.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<emphasis>Důležité:</emphasis> ve Finderu si příkazem <userinput>Get
+Info</userinput> zobrazte informace o obrazu diskety a zatrhněte
+položku <userinput>File Locked</userinput>, aby MacOS nemohl odstranit
+zaváděcí bloky, kdybyste omylem obraz připojili.
+
+</para></listitem>
+ <listitem><para>
+
+Pokud ho ještě nemáte, z <ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>
+si stáhněte program <application>Disk Copy</application>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Spusťte <application>Disk Copy</application> a z menu
+<userinput>Utilities</userinput> vyberte položku <quote>Make a Floppy</quote>.
+V následujícím dialogu vyberte <emphasis>zamknutý</emphasis> obraz
+diskety. Budete požádáni o vložení diskety a potvrzení, že ji opravdu
+chcete smazat. Po skončení kopírování by se měla disketa vysunout.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Zápis disket programem <application>suntar</application></title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Z <ulink url="&url-powerpc-suntar;"></ulink> si stáhněte program
+<application>suntar</application>, spusťte ho a z menu
+<userinput>Special</userinput> vyberte položku
+<quote>Overwrite Sectors...</quote>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Na požádáni vložte disketu a stiskněte &enterkey; (začít na sektoru 0).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+V dialogovém okně pro načtení souboru vyberte soubor
+<filename>root.bin</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Po úspěšném zápisu diskety vyberte z menu <userinput>File</userinput>
+položku <quote>Eject</quote>. Pokud se při zápisu vyskytly chyby,
+disketu vyhoďte a zkuste to s jinou.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+Než disketu, kterou jste právě vytvořili, použijete, <emphasis>zapněte
+na ní ochranu proti zápisu</emphasis>! Kdybyste ji totiž omylem v
+MacOS připojili, ten by ji vesele zrušil.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/install-methods/install-methods.xml b/cs/install-methods/install-methods.xml
new file mode 100644
index 000000000..a7f106941
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/install-methods.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<chapter id="install-methods">
+ <title>Získání instalačních médií</title>
+
+&official-cdrom.xml;
+&downloading-files.xml;
+&ipl-tape.xml;
+&create-floppy.xml;
+&boot-usb-files.xml;
+&boot-drive-files.xml;
+&install-tftp.xml;
+&automatic-install.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/cs/install-methods/install-tftp.xml b/cs/install-methods/install-tftp.xml
new file mode 100644
index 000000000..3f8710c38
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/install-tftp.xml
@@ -0,0 +1,433 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29334 -->
+
+ <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
+ <title>Příprava souborů pro zavedení ze sítě pomocí TFTP</title>
+<para>
+
+Pokud je váš počítač připojen do lokální sítě, můžete jej zavést ze
+sítě pomocí TFTP. Jestliže chcete pomocí TFTP zavést instalační
+systém, musíte na vzdáleném počítači nakopírovat zaváděcí soubory do
+specifických adresářů a povolit zavádění vaší stanice.
+
+</para><para>
+
+Musíte nastavit TFTP server a často i BOOTP server
+<phrase condition="supports-rarp"> nebo RARP </phrase>
+<phrase condition="supports-dhcp"> nebo DHCP </phrase> server.
+
+</para><para>
+
+<phrase condition="supports-rarp"> Klientovi můžete sdělit jeho IP
+adresu protokolem RARP (Reverse Address Resolution Protocol) nebo BOOTP.
+</phrase>
+
+<phrase condition="supports-bootp"> BOOTP je IP protokol, který
+informuje počítač o jeho IP adrese a prozradí mu, odkud si má stáhnout
+zaváděcí obraz.
+</phrase>
+
+<phrase arch="m68k"> Na systémech VMEbus existuje ještě jedna možnost:
+IP adresu můžete ručně nastavit v boot ROM.
+</phrase>
+
+<phrase condition="supports-dhcp"> DHCP (Dynamic Host Configuration
+Protocol) je flexibilnější, zpětně kompatibilní rozšíření protokolu
+BOOTP. Některé systémy mohou být nastaveny pouze pomocí DHCP.
+</phrase>
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Pokud máte NewWorld Power Macintosh, je lepší použít místo BOOTP
+protokol DHCP, protože některé novější počítače se neumí protokolem
+BOOTP zavést.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Na rozdíl od Open Firmware, který je stanicích Sparc a PowerPC,
+konzole SRM <emphasis>nemůže</emphasis> použít protokol RARP za
+účelem získání IP adresy. Proto musíte pro zavedení Alphy ze sítě
+použít protokol BOOTP<footnote><para>
+
+Systémy Alpha mohou také síťově nabootovat pomocí DECNet MOP
+(Maintenance Operations Protocol), ale tato možnost není dále
+popsána. Pravděpodobně ale bude váš lokální OpenVMS operátor
+štěstím bez sebe, když ho požádáte o pomoc při zavedení Linuxu
+na své Alphě.
+
+</para></footnote>. Také můžete zadat nastavení síťových rozhraní
+přímo v SRM konzoli.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Některé starší stroje HPPA (tj. 715/75) používají místo BOOTP protokol
+RBOOTD. Balíček je dostupný na WWW stránce parisc-linuxu.
+
+</para><para>
+
+Pro přenos zaváděcího obrazu ke klientovi se používá protokol TFTP
+(Trivial File Transfer Protocol). Teoreticky můžete použít server na
+libovolné platformě, která jej implementuje. Ukázky v této kapitole se
+vztahují k operačním systémům SunOS 4.x, SunOS 5.x (neboli Solaris) a
+GNU/Linux.
+
+<note arch="i386"><para>
+
+Abyste mohli využít PXE (Pre-boot Execution Environment) metodu TFTP
+zavádění, musíte mít TFTP server s podporou
+<userinput>tsize</userinput>, například <command>tftp-hpa</command>
+nebo <classname>atftpd</classname> (doporučujeme první zmíněný).
+
+</para></note></para>
+
+&tftp-rarp.xml;
+&tftp-bootp.xml;
+&tftp-dhcp.xml;
+
+ <sect2 id="tftpd">
+ <title>Povolení TFTP serveru</title>
+<para>
+
+Aby vám TFTP server fungoval, měli byste nejprve zkontrolovat,
+zda je <command>tftpd</command> povolen. Toho obvykle docílíte
+následující řádkou v souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
+</screen></informalexample>
+
+Při instalaci z debianích balíků se o nic nemusíte starat, protože
+se tento řádek založí automaticky při instalaci balíku.
+
+</para><para>
+
+Podívejte se do souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename> a
+zapamatujte si název adresáře, jehož jméno je za
+<command>in.tftpd</command>; budete jej dále potřebovat. Přepínač
+<userinput>-l</userinput> umožňuje některým verzím
+<command>in.tftpd</command> zaznamenávat všechny požadavky, které mu
+byly zaslány, do systémových logů. To je vhodné zejména v situaci, kdy
+zavádění neprobíhá tak, jak má. Pokud musíte změnit obsah souboru
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>, musíte proces
+<command>inetd</command> upozornit, aby aktualizoval svá nastavení.
+Na počítači s Debianem stačí spustit <userinput>/etc/init.d/inetd
+reload</userinput>.
+Na jiných systémech musíte zjistit ID běžícího procesu
+<command>inetd</command> a spustit <userinput>kill -HUP
+<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
+
+</para><para arch="mips">
+
+Pokud je vaším TFTP serverem GNU/Linux s jádrem 2.4.X a instalujete na
+počítač SGI, musíte na něm následujícím příkazem vypnout <quote>Path
+MTU discovery</quote>:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Pokud tak neučiníte, PROM na Indym nebude moci stáhnout jádro.
+Dále zkontrolujte že TFTP pakety jsou posílány z portu menšího než
+32767, protože jinak by se přenos zastavil po prvním paketu.
+Rozsah zdrojových portů, které má TFTP server používat se nastaví
+příkazem:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>echo "2048 32767" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="tftp-images">
+ <title>Přesun TFTP obrazů na místo</title>
+<para>
+
+Dále je potřeba umístit příslušný TFTP obraz (viz
+<xref linkend="where-files"/>) do adresáře, kde má
+<command>tftpd</command> uloženy obrazy, obvykle
+<filename>/tftpboot</filename>. Bohužel TFTP klient očekává jméno
+souboru v určitém tvaru, pro který neexistují žádné závazné
+standardy. Proto ještě musíte na příslušný obraz vytvořit odkaz, který
+<command>tftpd</command> použije pro zavedení konkrétního klienta.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Na strojích NewWorld Power Macintosh budete muset nastavit jako
+zaváděcí TFTP obraz zavaděč <command>yaboot</command>.
+<command>Yaboot</command> si pak sám přes TFTP stáhne obrazy jádra a
+RAMdisku. Pro zavádění ze sítě použijte soubor
+<filename>yaboot-netboot.conf</filename>, který v TFTP adresáři
+přejmenujete na <filename>yaboot.conf</filename>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí
+rozbalit do adresáře, kde <command>tftpd</command> uchovává zaváděcí
+obrazy. Ujistěte se, že je váš dhcp server nastaven tak, aby jako
+jméno souboru pro zavedení zasílal <filename>/pxelinux.0</filename>.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí
+rozbalit do adresáře, kde <command>tftpd</command> uchovává zaváděcí
+obrazy. Ujistěte se, že je váš dhcp server nastaven tak, aby jako
+jméno souboru pro zavedení zasílal
+<filename>/debian-installer/ia64//elilo.efi</filename>.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title>TFTP obrazy pro DECstation</title>
+<para>
+
+Na počítačích DECstation existují pro každou podarchitekturu speciální
+tftp obrazy, které v jednom souboru obsahují jak jádro, tak instalační
+program. Jména těchto souborů jsou
+<replaceable>podarchitektura</replaceable>/netboot-boot.img. Jestliže
+jste si nastavili BOOTP/DHCP podle našich příkladů, nakopírujte tftp
+obraz do souboru <filename>/tftpboot/tftpboot.img</filename>.
+
+</para><para>
+
+Z DECstation firmwaru zavedete systém přes TFTP příkazem
+<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, kde
+<replaceable>#</replaceable> je číslo zařízení TurboChannel, ze
+kterého se má zavádět. Většinou to bývá <quote>3</quote>. Pokud vám
+BOOTP/DHCP server nenabídne správný obraz, nebo pokud chcete zadat
+speciální parametry, můžete použít následující syntaxi:
+
+</para><para>
+
+<userinput>boot #/tftp/obraz param1=hodnota1 param2=hodnota2 ...</userinput>
+
+</para><para>
+
+U několika revizí DECstation firmwaru se projevuje problém se
+zaváděním ze sítě: zahájí se přenos a po krátké době stahování spadne
+s hláškou <computeroutput>a.out err</computeroutput>. To může mít
+několik příčin:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Firmware neodpovídá na ARP požadavky, což po chvíli vede k vypršení
+časového kvanta ARP protokolu a přenos se zastaví. Řešením je ručně
+přidat MAC adresu síťové karty stanice do ARP tabulky TFTP
+serveru. MAC adresu získáte z promptu firmwaru příkazem
+<command>cnfg</command>. Tuto adresu pak na TFTP serveru přidáte
+příkazem <userinput>arp -s <replaceable>IP-adresa</replaceable>
+<replaceable>MAC-adresa</replaceable></userinput>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Firmware má omezení na velikost zaváděných obrazů.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+Také existují revize firmwaru, které neumí s TFTP pracovat vůbec.
+Přehled různých revizí můžete najít na stránkách projektu NetBSD:
+<ulink
+url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Zavedení Alphy přes TFTP</title>
+<para>
+
+Na systémech Alpha musíte v SRM konzoli zadat jméno obrazu (jako
+relativní cestu k adresáři se zaváděcími obrazy) jako parametr
+argumentu <userinput>-file</userinput> příkazu
+<userinput>boot</userinput>. Stejného výsledku dosáhnete nastavením
+proměnné <userinput>BOOT_FILE</userinput>.
+Eventuálně můžete jméno specifikovat rovněž pomocí BOOTP
+(při konfiguraci ISC <command>dhcpd</command> použijte direktivu
+<userinput>filename</userinput>). Na SRM konzoli, na rozdíl od Open
+Firmwaru, <emphasis>neexistuje</emphasis> standardní jméno souboru,
+takže <emphasis>musíte</emphasis> zadat jméno souboru jednou z
+popsaných metod.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>TFTP zavádění na počítačích SPARC</title>
+<para>
+
+Počítače SPARC používají jména podarchitektur jako třeba
+<quote>SUN4M</quote> nebo <quote>SUN4C</quote>; v některých případech
+se jméno architektury nechává prázdné, takže jméno hledaného souboru
+je pouze <filename>hex-ip-adresa-klienta</filename>. Pokud třeba máte
+počítač s podarchitekturou SUN4C a IP adresa je 192.168.1.3, pak jméno
+souboru bude <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Převod na
+hexadecimální čísla můžete provést jednoduše v shellu příkazem
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>$</prompt> <userinput>printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' <replaceable>10 0 0 4</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+kde čísla <replaceable>10 0 0 4</replaceable> představují IP adresu (v
+tomto případě 10.0.0.4). Výsledek ještě musíte převést na velká
+písmena.
+
+</para><para>
+
+Některé sparc systémy můžete přidáním jména souboru na konec OpenPROM
+příkazu <userinput>boot</userinput> donutit hledat konkrétní soubor.
+(Např. <userinput>boot net muj-sparc.obraz</userinput>).
+Soubor musí být samozřejmě v adresáři prohledávaném TFTP serverem.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k">
+ <title>TFTP zavádění na systémech BVM/Motorola</title>
+<para>
+
+Pro systémy BVM a Motorola VMEbus nakopírujte soubory
+&bvme6000-tftp-files; do adresáře <filename>/tftpboot/</filename>.
+
+</para><para>
+
+Poté nakonfigurujte boot ROM nebo BOOTP server, aby nejprve z TFTP
+serveru natáhl soubory <filename>tftplilo.bvme</filename> nebo
+<filename>tftplilo.mvme</filename>.
+Další informace o konfiguraci systémově specifických částí pro svou
+podarchitekturu získáte v souboru <filename>tftplilo.txt</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>TFTP zavádění na SGI Indy</title>
+<para>
+
+U počítačů SGI Indy se můžete spolehnout na <command>bootpd</command>,
+že předá správné jméno TFTP souboru. Jméno se zadává v souboru
+<filename>/etc/bootptab</filename> jako parametr
+<userinput>bf=</userinput> nebo v souboru
+<filename>/etc/dhcpd.conf</filename> parametrem
+<userinput>filename=</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+
+DHCP nemusíte nijak zvlášť nastavovat, protože celou cestu k souboru,
+který se má nahrát, zadáte do CFE.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
+ way is not known
+
+ <sect2 id="tftp-low-memory">
+ <title>TFTP instalace na systémech s nedostatkem paměti</title>
+<para>
+
+Na některých systémech se standardní instalační RAMdisk a zaváděcí
+TFTP obraz nemusí vlézt do paměti. V takovém případě musíte navíc přes
+NFS připojit také kořenový adresář. Tento postup je shodný s instalací
+na bezdiskové nebo bezdatové klienty.
+
+</para><para>
+
+Nejprve proveďte všechny kroky podle <xref linkend="install-tftp"/>.
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Nakopírujte obraz linuxového jádra (<userinput>a.out</userinput> verzi
+pro vaši architekturu) na TFTP server.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Na NFS serveru rozbalte kořenový archiv. (NFS i TFTP mohou běžet na
+stejném počítači):
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd /tftpboot</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvzf root.tar.gz</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Ujistěte se, že používáte GNU <command>tar</command>, protože některé
+implementace (konkrétně ta na SunOS) pracují (chybně) se zařízeními
+jako s obyčejnými soubory.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Na klienta exportujte adresář
+<filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> (s rootovským
+přístupem). Tj. do souboru <filename>/etc/exports</filename> přidejte
+následující řádek (toto je GNU/Linux syntaxe - pro SunOS by to mělo
+být podobné):
+
+<informalexample><screen>
+/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>klient</replaceable>(rw,no_root_squash)
+</screen></informalexample>
+
+Poznámka: <replaceable>klient</replaceable> je jméno nebo IP adresa
+instalovaného počítače tak, jak ji vidí server, když se klient zavádí.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Vytvořte symbolický odkaz z klientské IP adresy, v tečkové notaci,
+na soubor <filename>debian-sparc-root</filename> v adresáři
+<filename>/tftpboot</filename>.
+Například pokud je IP adresa klienta 192.168.1.3, napište:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="supports-nfsroot">
+ <title>Instalace za použití TFTP a NFS</title>
+<para>
+
+Instalace přes TFTP a použití kořenového adresáře přes NFS je podobné
+jako <xref linkend="tftp-low-memory"/>, protože nebudete do paměti
+nahrávat RAMdisk, ale zavedete systém z kořenového souborového systému
+připojeného přes NFS. Musíte pak nahradit symbolický odkaz, aby
+ukazoval na jádro (například <filename>linux-a.out</filename>) a ne na
+tftp obraz.
+
+</para><para>
+
+RARP/TFTP vyžadují, aby všechny démony běžely na stejném serveru.
+(Stanice totiž odešle TFTP požadavek tomu, kdo odpoví na RARP
+zprávu).
+
+</para><para>
+
+Nyní máte nachystáno vše potřebné a můžete přejít k zavedení klientské
+stanice &mdash; <xref linkend="boot-tftp"/>.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+END FIXME -->
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/install-methods/ipl-tape.xml b/cs/install-methods/ipl-tape.xml
new file mode 100644
index 000000000..eb15c9ef4
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/ipl-tape.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 arch="s390" id="ipl-tape">
+ <title>Vytvoření IPL pásky</title>
+
+<para>
+
+Pokud nemůžete zavést systém (IPL) z CD-ROM a nepoužíváte VM, musíte
+nejprve vytvořit IPL pásku. To je popsáno v červené knize <ulink
+url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> v sekci
+3.4.3. Na pásku musíte zapsat následující soubory (v tomto pořadí):
+<filename>kernel.debian</filename>,
+<filename>parmfile.debian</filename>
+a <filename>initrd.debian</filename>. Soubory si můžete stáhnout
+z podadresáře <filename>tape</filename>, viz <xref
+linkend="where-files"/>.
+
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/cs/install-methods/official-cdrom.xml b/cs/install-methods/official-cdrom.xml
new file mode 100644
index 000000000..9c8c95987
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/official-cdrom.xml
@@ -0,0 +1,69 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="official-cdrom">
+ <title>Oficiální sada CD-ROM</title>
+<para>
+
+Nejsnazší cesta k instalaci Debianu vede přes oficiální sadu debianích
+CD (viz <ulink url="&url-debian-cd-vendors;">seznam
+dodavatelů</ulink>).
+Pokud máte rychlé připojení k síti a vypalovací mechaniku, můžete si
+stáhnout obrazy CD z debianího zrcadla a vyrobit si vlastní sadu.
+(Postup naleznete na webové stránce
+<ulink url="&url-debian-cd;">debianích CD</ulink>.)
+Jestliže již CD máte a váš počítač z nich umí zavést systém, můžete
+přeskočit rovnou na <xref linkend="boot-installer"/>.
+Přestože Debian zabírá několik CD, je nepravděpodobné, že byste
+potřebovali všechny disky, protože balíky jsou na nich seřazeny
+podle oblíbenosti, takže většinu programů nainstalujete z prvního CD.
+Také můžete použít DVD verzi, která vám ušetří místo na poličce
+a navíc se vyhnete diskžokejské práci s hromadou CD.
+
+</para><para>
+
+Pokud sice CD máte, ale váš počítač nepodporuje zavádění z CD-ROM,
+můžete zahájit instalaci zavedením instalačního systému z
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">diskety,</phrase>
+
+<phrase arch="s390">pásky, emulované pásky,</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">pevného disku,</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">usb klíčenky,</phrase>
+
+<phrase condition="supports-tftp">ze sítě,</phrase>
+
+nebo ručním zavedením jádra z CD. Soubory, které potřebujete k
+zavedení instalačního systému alternativními cestami, se rovněž
+nachází na CD. Organizace adresářů na CD je shodná se strukturou
+debianího archívu na Internetu, takže cesty k souborům uváděné dále
+v dokumentu můžete jednoduše vyhledat jak na CD, tak i na síti.
+
+</para><para>
+
+Po zavedení instalačního systému do paměti se již budou všechny
+potřebné soubory kopírovat z CD.
+
+</para><para>
+
+Pokud sadu CD nemáte, budete si muset stáhnout soubory instalačního
+sytému a nakopírovat je na
+
+<phrase arch="s390">instalační pásku</phrase>
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">diskety nebo na</phrase>
+
+<phrase condition="supports-floppy-boot">usb klíčenku nebo na</phrase>
+
+<phrase condition="bootable-disk">pevný disk nebo na</phrase>
+
+<phrase condition="supports-tftp">připojený počítač</phrase>
+
+tak, aby se z nich mohl zavést instalační systém.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/install-methods/tftp/bootp.xml b/cs/install-methods/tftp/bootp.xml
new file mode 100644
index 000000000..77f239eb5
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/tftp/bootp.xml
@@ -0,0 +1,71 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp">
+ <title>Nastavení BOOTP serveru</title>
+<para>
+
+V GNU/Linuxu můžete použít v zásadě dva BOOTP servery. Jednak je to
+CMU <command>bootpd</command> a druhý je vlastně DHCP server &mdash;
+ISC <command>dhcpd</command>. V distribuci &debian; jsou k dispozici v
+balíčcích <classname>bootp</classname> a <classname>dhcp</classname>.
+
+</para><para>
+
+Pokud chcete použít CMU <command>bootpd</command>, musíte nejprve
+odkomentovat (nebo přidat) jeden důležitý řádek v souboru
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>. V systému &debian; můžete
+spustit <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> a následně
+restartovat inetd pomocí <userinput>/etc/init.d/inetd
+reload</userinput>. V jiných systémech přidejte řádku, která bude
+vypadat zhruba takto:
+
+<informalexample><screen>
+bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120
+</screen></informalexample>
+
+Nyní musíte vytvořit soubor <filename>/etc/bootptab</filename>. Jeho
+struktura je velmi podobná té, co používají staré dobré soubory
+<filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, a
+<filename>disktab</filename> ze systému BSD.
+Bližší informace jsou v manuálové stránce
+<filename>bootptab</filename>. Pokud používáte CMU
+<command>bootpd</command>, musíte rovněž znát hardwarovou (MAC) adresu
+klienta. Následuje příklad souboru <filename>/etc/bootptab</filename>:
+
+<informalexample><screen>
+client:\
+ hd=/tftpboot:\
+ bf=tftpboot.img:\
+ ip=192.168.1.90:\
+ sm=255.255.255.0:\
+ sa=192.168.1.1:\
+ ha=0123456789AB:
+</screen></informalexample>
+
+Z příkladu budete muset změnit minimálně volbu <quote>ha</quote>,
+která značí hardwarovou adresu klienta. Volba <quote>bf</quote>
+specifikuje soubor, který si klient stáhne protokolem TFTP, viz <xref
+linkend="tftp-images"/>.
+
+<phrase arch="mips">
+Na strojích SGI Indy stačí spustit příkazový monitor a napsat
+<userinput>printenv</userinput>. Hodnota <userinput>eaddr</userinput>
+je MAC adresa daného počítače.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+V kontrastu s předchozím je nastaveni BOOTP pomocí ISC
+<command>dhcpd</command> velmi jednoduché, protože dhcpd považuje
+BOOTP klienty za speciální případ DHCP klientů. Některé architektury
+však vyžadují pro zavádění klientů pomocí BOOTP komplikované
+nastavení. Je-li to váš případ, přečtěte si <xref linkend="dhcpd"/>.
+V opačném případě stačí v konfiguračním souboru vložit do bloku
+podsítě, ve které se nachází klient, direktivu <userinput>allow
+bootp</userinput>. Potom restartujte <command>dhcpd</command> server
+příkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml b/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml
new file mode 100644
index 000000000..a65b7d68f
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -0,0 +1,98 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29400 -->
+
+ <sect2 condition="supports-dhcp" id="dhcpd">
+ <title>Nastavení DHCP serveru</title>
+<para>
+
+Jedním ze svobodných DHCP serverů je ISC
+<command>dhcpd</command>. &debian; jej obsahuje jako balík
+<classname>dhcp</classname>. Následuje ukázka jednoduchého
+konfiguračního souboru (obvykle <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):
+
+<informalexample><screen>
+option domain-name "priklad.cz";
+option domain-name-servers ns1.priklad.cz;
+option subnet-mask 255.255.255.0;
+default-lease-time 600;
+max-lease-time 7200;
+server-name "karel";
+
+subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.1.200 192.168.1.253;
+ option routers 192.168.1.1;
+}
+
+host clientname {
+ filename "/tftpboot/tftpboot.img";
+ server-name "karel";
+ next-server dalsiserver.priklad.cz;
+ hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;
+ fixed-address 192.168.1.90;
+}
+</screen></informalexample>
+
+Poznámka: novější (a preferovaný) balík <classname>dhcp3</classname>
+používá konfigurační soubor
+<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>.
+
+</para><para>
+
+V tomto příkladu máme jeden server jménem
+<replaceable>karel</replaceable>, který obstarává práci DHCP a
+TFTP serveru a také slouží jako brána do sítě. Ve svém nastavení si
+musíte změnit alespoň doménové jméno, jméno serveru a hardwarovou
+adresu klienta. Položka <replaceable>filename</replaceable> by měla
+obsahovat název souboru, který si klient stáhne přes TFTP.
+
+</para><para>
+
+Po úpravách konfiguračního souboru musíte restartovat
+<command>dhcpd</command> příkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd
+restart</userinput>.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Povolení PXE zavádění</title>
+<para>
+Další příklad souboru <filename>dhcp.conf</filename> tentokrát využívá
+metodu PXE (Pre-boot Execution Environment) protokolu TFTP.
+
+<informalexample><screen>
+option domain-name "priklad.cz";
+
+default-lease-time 600;
+max-lease-time 7200;
+
+allow booting;
+allow bootp;
+
+# Následující odstavec si musíte upravit dle skutečnosti
+subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.1.200 192.168.1.253;
+ option broadcast-address 192.168.1.255;
+# adresa brány
+# (například pro přístup k internetu)
+ option routers 192.168.1.1;
+# dns server, který chcete použít
+ option domain-name-servers 192.168.1.3;
+}
+
+group {
+ next-server 192.168.1.3;
+ host tftpclient {
+# hardwarová adresa tftp klienta
+ hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
+ filename "/tftpboot/pxelinux.0";
+ }
+}
+</screen></informalexample>
+
+Při PXE zavádění není soubor <filename>pxelinux.0</filename> obraz
+jádra, ale zavaděč (viz <xref linkend="tftp-images"/> dále v textu).
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/install-methods/tftp/rarp.xml b/cs/install-methods/tftp/rarp.xml
new file mode 100644
index 000000000..967812c0f
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/tftp/rarp.xml
@@ -0,0 +1,68 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp">
+ <title>Nastavení RARP serveru</title>
+<para>
+
+Pro úspěšné nastavení RARP serveru potřebujete znát ethernetovou
+adresu klienta (stanice, kterou zavádíte), jinými slovy MAC adresu.
+Pokud tuto informaci nemáte k dispozici, můžete
+
+<phrase arch="sparc">
+ji vyčíst z úvodních hlášek OpenPROMu nebo použít příkaz OpenBootu
+<userinput>.enet-addr</userinput> nebo
+</phrase>
+
+zavést do záchranného (rescue) režimu (např. pomocí záchranné diskety)
+a použít příkaz <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Na RARP serveru používajícím linuxové jádro řady 2.2 potřebujete zanést
+příslušný záznam do RARP tabulky udržované jádrem. Můžete toho
+dosáhnout příkazy:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/rarp -s
+<replaceable>jméno-klienta</replaceable>
+<replaceable>eternetová-adresa-klienta</replaceable></userinput>
+
+<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/arp -s
+<replaceable>ip-adresa-klienta</replaceable>
+<replaceable>eternetová-adresa-klienta</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Pokud uvidíte hlášku
+
+<informalexample><screen>
+SIOCSRARP: Invalid argument
+</screen></informalexample>
+
+pravděpodobně budete muset zavést jaderný modul s rarp, nebo, pokud
+jej nemáte, překompilovat jádro s RARP podporou. Zkuste příkaz
+<userinput>modprobe rarp</userinput> a pak znovu spusťte předchozí
+příkazy.
+
+</para><para>
+
+Na systémech používajících jádro řady 2.4 žádný RARP modul neexistuje
+a místo něj byste měli použít program <command>rarpd</command>. Postup
+je podobný jako u SunOS v následujícím odstavci.
+
+</para><para>
+
+Pokud používáte SunOS, musíte zaručit, že ethernetová adresa klienta
+bude zaznamenána v databázích <quote>ethers</quote> (buďto v souboru
+<filename>/etc/ethers</filename> nebo pomocí NIS/NIS+)
+a <quote>hosts</quote>.
+Nyní můžete spustit RARP démona. V systému SunOS 4 spusťte
+(jako superuživatel root)
+<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; v systému SunOS 5 použijte
+<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml b/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..6dd55de3a
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,95 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 27345 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Rozdělení USB zařízení</title>
+<note><para>
+
+Protože má většina USB klíčenek přednastavenou jednu velkou oblast
+typu FAT16, pravděpodobně nemusíte klíčenku přeformátovávat. Pokud to
+však musíte provést, použijte pro vytvoření této oblasti
+<command>cfdisk</command> nebo podobný nástroj pro dělení disku. Poté
+vytvořte souborový systém příkazem
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Příkaz <command>mkdosfs</command> je obsažen v balíku
+<classname>dosfstools</classname>. Pozorně se přesvědčete, že
+používáte správný název zařízení!
+
+</para></note><para>
+
+Pro zavedení jádra z klíčenky je zapotřebí zavaděče. Přestože byste
+mohli použít téměř libovolný zavaděč (např. <command>LILO</command>),
+je zvykem používat <command>SYSLINUX</command>, protože používá oblast
+typu FAT16 a jeho nastavení se provádí úpravou jednoduchého textového
+souboru. Díky tomu můžete zavaděč konfigurovat z téměř libovolného
+operačního systému.
+
+</para><para>
+
+Pro instalaci <command>SYSLINUX</command>u na 1. oblast USB klíčenky
+musíte mít nainstalované balíky <classname>syslinux</classname> a
+<classname>mtools</classname> a daná oblast nesmí být připojená. Poté
+zadejte příkaz
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+čímž se na začátek oblasti zapíše zaváděcí sektor a vytvoří se soubor
+<filename>ldlinux.sys</filename>, který obsahuje hlavní část zavaděče.
+
+</para><para>
+
+Připojte oblast (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>)
+a nakopírujte na ni následující soubory:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinuz</filename> (jádro)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (obraz ramdisku)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>syslinux.cfg</filename> (konfigurační soubor SYSLINUXu)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+volitelné jaderné moduly
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Pokud si chcete soubory přejmenovat, pamatujte, že
+<command>SYSLINUX</command> umí pracovat pouze s DOSovými (8.3) názvy
+souborů.
+
+</para><para>
+
+Konfigurační soubor <filename>syslinux.cfg</filename> by měl obsahovat
+následující dvě řádky:
+
+<informalexample><screen>
+default vmlinuz
+append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw
+</screen></informalexample>
+
+Možná budete muset zvýšit hodnotu u parametru
+<userinput>ramdisk_size</userinput>, protože tato se mění v závislosti
+na obrazu, který zavádíte. <phrase condition="sarge">Pokud zavádění
+selže, zkuste na řádku <quote>append</quote> přidat
+<userinput>devfs=mount,dall</userinput>.</phrase>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..51d606e00
--- /dev/null
+++ b/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 27345 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Rozdělení USB zařízení na &arch-title;</title>
+<para>
+
+Protože většina USB klíčenek nebývá připravena pro zavádění přes Open
+Firmware, musíte klíčenku přerozdělit. Na Macintoshi spusťte příkaz
+<userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, kde
+<userinput>/dev/sda</userinput> je USB klíčenka. Nejprve musíte
+inicializovat novou tabulku oblastí příkazem <userinput>i</userinput>
+a pak můžete vytvořit novou oblast typu Apple_Bootstrap příkazem
+<userinput>C</userinput>. (Poznámka: první <quote>oblast</quote> bude
+vždy samotná tabulka oblastí.) Poté zadejte:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>$</prompt> <userinput>hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Příkaz <command>hformat</command> je obsažen v balíku
+<classname>hfsutils</classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte
+správný název zařízení!
+
+</para><para>
+
+Aby se po zavedení z USB klíčenky spustilo jádro, nainstalujeme na
+klíčenku zavaděč <command>yaboot</command>, který se umí nainstalovat
+na HFS oblast. Zavaděč můžete jednoduše konfigurovat úpravou textového
+souboru, což lze provést z libovolného operačního sytému, který
+podporuje souborový systém HFS.
+
+</para><para>
+
+Obvyklý nástroj <command>ybin</command>, jež je součástí
+<command>yaboot</command>u, zatím nepodporuje USB zařízení, takže
+budete muset <command>yaboot</command> nainstalovat ručně pomocí
+nástrojů z balíku <classname>hfsutils</classname>. Za předpokladu, že
+je vaše zvolená oblast <replaceable>/dev/sda2</replaceable>, zadejte:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>$</prompt> <userinput>hmount /dev/sda2</userinput>
+<prompt>$</prompt> <userinput>hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :</userinput>
+<prompt>$</prompt> <userinput>hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot</userinput>
+<prompt>$</prompt> <userinput>hattrib -b :</userinput>
+<prompt>$</prompt> <userinput>humount</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Tímto zapíšete zavaděč do dané oblasti a pomocí HFS nástrojů ji
+označíte tak, že z ní bude Open Firmware schopný zavádět. Během
+procedury nesmí být oblast připojená jiným způsobem. Poté můžete
+připravit zbytek klíčenky běžnými unixovými utilitami.
+
+</para><para>
+
+Připojte oblast (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>)
+a nakopírujte na ni následující soubory:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename> (jádro)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename> (obraz ramdisku)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename> (konfigurační soubor yabootu)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>boot.msg</filename> (volitelná zaváděcí hláška)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+volitelné jaderné moduly
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Konfigurační soubor <filename>yaboot.conf</filename> by měl obsahovat
+následující řádky:
+
+<informalexample><screen>
+default=install
+root=/dev/ram
+
+message=/boot.msg
+
+image=/vmlinux
+ label=install
+ initrd=/initrd.gz
+ initrd-size=10000<phrase condition="sarge">
+ append="devfs=mount,dall --"</phrase>
+ read-only
+</screen></informalexample>
+
+Možná budete muset zvýšit hodnotu u parametru
+<userinput>initrd-size</userinput>, protože tato se mění v závislosti
+na obrazu, který zavádíte.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/partitioning/device-names.xml b/cs/partitioning/device-names.xml
new file mode 100644
index 000000000..f4ad60699
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/device-names.xml
@@ -0,0 +1,154 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="device-names">
+ <title>Jak Linux pojmenovává pevné disky</title>
+<para>
+
+Disky a oddíly na nich mají v Linuxu odlišné názvy než v jiných
+operačních systémech. Tyto názvy budete potřebovat při rozdělování
+disku a připojování oblastí. Základní zařízení:
+
+</para>
+<itemizedlist arch="not-s390">
+<listitem><para>
+
+První disketová jednotka je nazvána <filename>/dev/fd0</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Druhá disketová jednotka je <filename>/dev/fd1</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+První disk na SCSI (podle čísel zařízení na sběrnici) je
+<filename>/dev/sda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Druhý disk na SCSI (vyšší číslo na sběrnici) je
+<filename>/dev/sdb</filename> atd.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+První SCSI CD mechanice odpovídá <filename>/dev/scd0</filename> nebo
+také <filename>/dev/sr0</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Hlavní (master) disk na prvním IDE řadiči se jmenuje
+<filename>/dev/hda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Podřízený (slave) disk na prvním IDE řadiči je
+<filename>/dev/hdb</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Master a slave diskům na druhém řadiči jsou postupně přiřazeny
+<filename>/dev/hdc</filename> a <filename>/dev/hdd</filename>. Novější
+IDE řadiče mají dva kanály, které se chovají jako dva řadiče.
+
+<phrase arch="m68k">
+Písmena se mohou lišit od toho, co na Macintoshi zobrazuje program
+pdisk (např. to co se v pdisku zobrazuje jako
+<filename>/dev/hdc</filename>, se může v Debianu objevit jako
+<filename>/dev/hda</filename>).
+</phrase>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="i386"><para>
+
+Prvnímu XT disku odpovídá <filename>/dev/xda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="i386"><para>
+
+Druhému XT disku odpovídá <filename>/dev/xdb</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="m68k"><para>
+
+První ACSI zařízení se jmenuje <filename>/dev/ada</filename>, druhému
+odpovídá <filename>/dev/adb</filename>.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist arch="s390">
+<listitem><para>
+
+První DASD zařízení se jmenuje <filename>/dev/dasda</filename>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Druhé DASD zařízení se jmenuje <filename>/dev/dasdb</filename>, atd.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para arch="not-s390">
+
+Oddíly na discích jsou rozlišeny připojením čísla k názvu zařízení:
+<filename>sda1</filename> a <filename>sda2</filename> představují
+první a druhý oddíl prvního SCSI disku.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Například uvažujme počítač se dvěma disky na SCSI sběrnici na
+SCSI adresách 2 a 4. Prvnímu disku (na adrese 2) odpovídá zařízení
+<filename>sda</filename>, druhému <filename>sdb</filename>. Tři oddíly
+na disku <filename>sda</filename> by byly pojmenovány
+<filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>,
+<filename>sda3</filename>. Stejné schéma značení platí i pro disk
+<filename>sdb</filename> a jeho oblasti.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Máte-li v počítači dva SCSI řadiče, pořadí disků zjistíte ze
+zpráv, které Linux vypisuje při startu.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Primární oddíly jsou v Linuxu reprezentovány názvem disku a číslem
+oddílu 1 až 4. Například <filename>/dev/hda1</filename> odpovídá
+prvnímu primárnímu oddílu na prvním IDE disku. Logické oddíly jsou
+číslovány od 5, takže na stejném disku má první logický oddíl označení
+<filename>/dev/hda5</filename>. Rozšířený oddíl, tj. primární oddíl
+obsahující logické oddíly, sám o sobě použitelný není.
+To platí jak pro IDE, tak SCSI disky.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Systémy VMEbus používající disketovou SCSI mechaniku TEAC FC-1 ji
+uvidí jako normální SCSI disk. Aby byla identifikace mechaniky
+jednodušší, instalační program vytvoří symbolický odkaz na příslušné
+zařízení a pojmenuje ho <filename>/dev/sfd0</filename>.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Sunovské oblasti povolují mít 8 samostatných oblastí (nebo
+také plátků (slices)). Třetí oblast bývá obvykle (a je to tak
+doporučováno) oblast <quote>celého disku</quote> (Whole disk).
+Tato oblast obsahuje všechny sektory na disku a obvykle je používána
+zavaděčem systému (buď SILO nebo vlastním zavaděčem od Sunu).
+
+</para><para arch="s390">
+
+Na oblasti na disku se můžete odkazovat pomocí čísel přidaných za
+název disku: <filename>dasda1</filename> a <filename>dasda2</filename>
+představují první a druhou oblast na prvním DASD zařízení v systému.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/partitioning/partition-programs.xml b/cs/partitioning/partition-programs.xml
new file mode 100644
index 000000000..68e4d1279
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partition-programs.xml
@@ -0,0 +1,167 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="partition-programs">
+ <title>Dělící programy v Debianu</title>
+<para>
+
+K rozdělení disku nabízí každá architektura různé programy.
+Pro váš typ počítače jsou k dispozici:
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><command>partman</command></term>
+<listitem><para>
+
+Doporučený nástroj, který umí kromě dělení disků i měnit velikost
+oblastí, vytvářet souborové
+systémy <phrase arch="i386"> (v řeči Windows
+<quote>formátovat</quote>) </phrase> a přiřadit je k přípojným bodům.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="fdisk.txt">
+<term><command>fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Původní linuxový program pro správu oddílů, vhodný pro guru.
+
+</para><para>
+
+Obzvláště opatrní musíte být v případě, že máte na disku oblasti
+systému FreeBSD. Instalační jádra sice obsahují podporu pro tyto
+oblasti, ale způsob, jakým je <command>fdisk</command>
+(ne)reprezentuje, může změnit názvy zařízení. Viz
+<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="cfdisk.txt">
+<term><command>cfdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Jednoduchý, celoobrazovkový program pro správu oddílů se
+vyznačuje snadným ovládáním.
+
+</para><para>
+
+Poznamenejme, že <command>cfdisk</command> oblasti FreeBSD nerozpozná
+vůbec a tím pádem se názvy zařízení mohou změnit.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="atari-fdisk.txt">
+<term><command>atari-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Atari verze programu <command>fdisk</command>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="amiga-fdisk.txt">
+<term><command>amiga-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Amiga verze programu <command>fdisk</command>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="mac-fdisk.txt">
+<term><command>mac-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+Mac verze programu <command>fdisk</command>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="pmac-fdisk.txt">
+<term><command>pmac-fdisk</command></term>
+<listitem><para>
+
+PowerMac verze programu <command>fdisk</command>, používá se i pro
+systémy BVM a Motorola VMEbus.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="fdasd.txt">
+<term><command>fdasd</command></term>
+<listitem><para>
+
+&arch-title; verze programu <command>fdisk</command>. Popis naleznete
+v manuálové stránce programu fdasd nebo ve 13. kapitole dokumentu
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">
+Device Drivers and Installation Commands</ulink>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Jeden z těchto programů se spustí automaticky, když vyberete krok
+<guimenuitem>Rozdělit pevný disk</guimenuitem>. Pokud se vám
+standardní program nezamlouvá, ukončete ho, přepněte se na druhou
+konzoli (<userinput>tty2</userinput>) a ručně spusťte požadovaný
+program (s případnými parametry). V takovém případě krok
+<guimenuitem>Rozdělit pevný disk</guimenuitem> přeskočte.
+
+</para><para>
+
+Jestliže budete pracovat s více než dvaceti oblastmi, musíte k
+dvacáté první a všem dalším oblastem vytvořit odpovídající zařízení,
+protože jinak by další krok (inicializace oblastí) selhal.
+Zařízení můžete vytvořit na druhé konzoli <userinput>tty2</userinput>.
+Příkazy pro vytvoření 21. oblasti:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mknod hda21 b 3 21</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>chgrp disk hda21</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 660 hda21</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Podobně, pokud nebude mít vytvořena příslušná zařízení, selže i
+zavedení systému. Proto po instalaci jádra a modulů spusťte na druhé
+konzoli:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>cd /target/dev</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mknod hda21 b 3 21</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>chgrp disk hda21</userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 660 hda21</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+<phrase arch="i386">Nezapomeňte označit zaváděcí oddíl jako
+<quote>aktivní</quote> (bootable).</phrase>
+
+</para><para condition="mac-fdisk.txt">
+
+Důležité je, že na macintoshích discích je odkládací oblast
+rozpoznána svým jménem: musí být nazvána <quote>swap</quote>.
+Všechny linuxové oblasti na macintoshích používají stejný typ oblasti
+Apple_UNIX_SRV2. Další užitečné čtení je
+<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">mac-fdisk Tutorial</ulink>,
+kde je krok za krokem popsán způsob sdílení disku s MacOS.
+
+</para>
+
+&partition-alpha.xml;
+&partition-hppa.xml;
+&partition-i386.xml;
+&partition-ia64.xml;
+&partition-mips.xml;
+&partition-powerpc.xml;
+&partition-sparc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/partitioning/partition/alpha.xml b/cs/partitioning/partition/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..96e981095
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partition/alpha.xml
@@ -0,0 +1,56 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
+<para>
+
+Zavádění Debianu ze SRM konzoly vyžaduje, abyste na svém zaváděcím
+disku neměli dosovou tabulku rozdělení disku, ale tzv. <quote>BSD
+disklabel</quote>. (Zaváděcí blok SRM je nekompatibilní s tabulkou
+oblastí systému MS-DOS &mdash; viz <xref linkend="alpha-firmware"/>).
+Program na dělení disku <command>partman</command> vytváří na
+architektuře &architecture; BSD disklabel automaticky, ale pokud již
+máte na disku existující dosovou tabulku oblastí, budete ji muset
+nejprve smazat.
+
+</para><para>
+
+Pokud pro dělení disku použijete program <command>fdisk</command>
+a vybraný disk ještě neobsahuje BSD disklabel, musíte se přepnout do
+režimu disklabel příkazem <userinput>b</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Pokud nepotřebujete rozdělovaný disk používat z Tru64 Unixu nebo
+některého z volných klonů systému 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD nebo
+NetBSD), je lepší když <emphasis>nenastavíte</emphasis> třetí oblast
+aby obsahovala celý disk. Program <command>aboot</command> to
+nevyžaduje a ve skutečnosti to může vést k nepříjemnostem, protože
+utilita <command>swriteboot</command>, zvyklá instalovat
+<command>aboot</command> do zaváděcího sektoru, si bude stěžovat na
+oblast překrývající se se zaváděcím blokem.
+
+</para><para>
+
+Na začátku disku <emphasis>musíte</emphasis> nechat dostatek volného
+místa pro <command>aboot</command>, protože se zapisuje do několika
+prvních sektorů na disku (v současnosti zabírá asi 70 kilobajtů nebo
+150 sektorů). Dříve se doporučovalo pro tyto účely vytvořit na začátku
+disku malou nenaformátovanou oblast, ale nyní si myslíme, že na
+discích používaných jenom GNU/Linuxem to není nutné. (S ohledem na
+důvody zmíněné výše.) Použijete-li <command>partman</command>, oblast
+pro <command>aboot</command> se pro jistotu vytvoří automaticky.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Pro instalaci z ARC konzoly byste měli udělat na začátku disku malou
+FAT oblast, která bude obsahovat <command>MILO</command> a
+<command>linload.exe</command>.
+Podle <xref linkend="non-debian-partitioning"/> by mělo stačit
+5 megabajtů. Vytvoření této oblasti z menu zatím není podporováno,
+takže ji budete muset vytvořit ručně programem
+<command>mkdosfs</command>. (Samozřejmě ještě před instalací zavaděče.)
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/hppa.xml b/cs/partitioning/partition/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..b3f5d8427
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partition/hppa.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="hppa"><title>Dělení disku pro &arch-title;</title>
+<para>
+
+PALO, zavaděč na HPPA, vyžaduje oblast typu <quote>F0</quote> kdekoliv
+v prvních
+dvou gigabajtech. V této oblasti se uloží zavaděč, jádro a RAMdisk,
+takže by měla být dostatečně velká &mdash; alespoň 4Mb (raději 8-16Mb).
+Další požadavek firmwaru je, aby se jádro nacházelo na prvních dvou
+gigabajtech pevného disku.
+Toho můžete dosáhnout tak, že kořenový svazek bude celý umístěn v
+prvních dvou gigabajtech, nebo někde u začátku disku vytvoříte malou
+(8-16Mb) oblast pro <filename>/boot</filename>, kde se obvykle
+uchovávají jádra.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/i386.xml b/cs/partitioning/partition/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..7683846bc
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partition/i386.xml
@@ -0,0 +1,79 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
+<para>
+
+BIOS osobních počítačů obvykle přidává další omezení na rozdělení
+disku. Je určeno, kolik můžete na disku připravit <quote>primárních</quote> a
+<quote>logických</quote> oddílů. Starší BIOSy z let 1994-1998 dokáží zavést
+systém jen z části disku. Informace na toto téma podávají dokumenty
+<ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink> a
+<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">Phoenix BIOS
+FAQ</ulink>, zde uvádíme jen stručný přehled.
+
+</para><para>
+
+<quote>Primární</quote> oddíly jsou původní koncept rozdělení disku. Na disku
+mohou být maximálně čtyři. Toto omezení překonávají oddíly
+<quote>rozšířené</quote> a <quote>logické</quote>. Změníte-li primární oddíl na rozšířený,
+můžete tento prostor využít k vytvoření libovolného počtu (max. 60)
+logických částí. Na disku lze však vytvořit maximálně jeden rozšířený
+oddíl.
+
+</para><para>
+
+Linux omezuje počet oddílů na disk takto: 15 oddílů pro disky SCSI
+(tři primární a dvanáct logických) a 63 oddílů na discích IDE
+(3 primární a 60 logických). Standardní &debian; nabízí na každém
+disku pouze 20 zařízení pro oblasti, takže pokud chcete využívat
+oblasti s číslem větším než 20, musíte odpovídající zařízení vytvořit
+ručně.
+
+</para><para>
+
+Jestliže máte velký IDE disk na kterém nepoužíváte ani LBA adresování,
+ani překládací ovladač od výrobce, pak musíte umístit zaváděcí oddíl
+(obsahující jádro) do prvních 1024 cylindrů na disku (obvykle prvních
+524 megabajtů).
+
+</para><para>
+
+Toto omezení neplatí pro novější BIOSy (podle výrobce 1995-98),
+které podporují <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>.
+Lilo, linuxový zavaděč, i debianí alternativní zavaděč
+<command>mbr</command> musí použít BIOS pro načtení jádra z disku do
+operační paměti. Jestliže jsou v BIOSu přítomna rozšíření pro přístup
+k velkým diskům (přes přerušení 0x13), pak budou použita. V opačném
+případě je použito původní rozhraní pro přístup k diskům, které
+bohužel neumí adresovat oblasti nad 1023. cylindrem.
+Avšak v okamžiku, kdy je Linux zaveden, už nezáleží na omezeních
+BIOSu, protože Linux k přístupu na disky BIOS nepoužívá.
+
+</para><para>
+
+Pokud máte velký disk, možná budete chtít využít techniku překladu
+cylindrů, kterou můžete zapnout v BIOSu (jako třeba LBA <quote>Logical
+Block Addressing</quote> nebo CHS <quote>Large</quote> módy).
+Více informací ohledně velkých disků najdete v
+<ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>.
+Pokud používáte techniku překladu cylindrů a BIOS nepodporuje
+rozšíření pro přístup k velkým diskům, pak se vaše zaváděcí oblast
+musí vlézt do <emphasis>přeloženého</emphasis> ekvivalentu
+1024. cylindru.
+
+</para><para>
+
+Pro splnění těchto požadavků doporučujeme vytvořit malou oblast
+na začátku disku (5-10MB by mělo stačit), která se použije jako
+zaváděcí. Ostatní oblasti je pak možné vytvořit kdekoliv ve zbylém
+místu. Zaváděcí oblast <emphasis>musí</emphasis> být připojena jako
+<filename>/boot</filename>, protože v tomto adresáři se uchovávají
+linuxová jádra.
+Takovéto nastavení bude fungovat na libovolném počítači, bez ohledu
+na to, zda používá nebo nepoužívá LBA, CHS nebo zda podporuje
+rozšíření pro přístup k velkým diskům.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/ia64.xml b/cs/partitioning/partition/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..ef60f5fad
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partition/ia64.xml
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
+<para>
+
+Výchozím dělicím programem instalačního systému je
+<command>partman</command>. <command>partman</command> se stará
+o správné rozdělení disku, správu přípojných bodů a hlavně dává pozor,
+aby jste neudělali nějakou logickou chybu, která by zabránila
+instalaci. Protože toho má na starosti víc než dost, přenechává
+samotné dělení disku programu <command>parted</command>.
+
+</para><note><title>Různé formáty tabulky oddílů</title><para>
+
+IA64 EFI firmware podporuje dva formáty tabulky oddílů &mdash; GPT
+a MS-DOS. Formát MS-DOS se typicky používá na počítačích i386 a pro
+systémy ia64 se již nedoporučuje. Přestože instalační systém nabízí
+dva programy pro dělení disku (<command>cfdisk</command>
+a <command>parted</command>), měli byste používat pouze druhý z nich,
+protože jenom <command>parted</command> zvládá oba formáty tabulky
+oddílů.
+
+</para></note><para>
+
+Pokud v <command>partman</command>u zvolíte automatické rozdělení
+disků, automaticky se na začátku prvního disku vytvoří malá EFI
+oblast. Jestliže rozdělujete disk ručně, můžete ji vytvořit stejným
+způsobem, jako třeba <emphasis>swap</emphasis>.
+
+</para><para>
+
+Pokud byste náhodou potřebovali vytvořit tak speciální rozdělení
+disku, že by to <command>partman</command> nezvládl, můžete se
+přepnout do shellu a ručně spustit program <command>parted</command>.
+Bohužel je <command>parted</command> ovládaný z příkazové řádky a tím
+pádem se nepoužívá tak jednoduše jako <command>partman</command>.
+Předpokládejme, že chcete smazat celý disk a vytvořit tabulku GPT
+a několik oblastí. Posloupnost příkazů by mohla vypadat nějak takto:
+
+<informalexample><screen>
+ mklabel gpt
+ mkpartfs primary fat 0 50
+ mkpartfs primary linux-swap 51 1000
+ mkpartfs primary ext2 1001 3000
+ set 1 boot on
+ print
+ quit
+</screen></informalexample>
+
+Tím se vytvoří nová tabulka rozdělení disku a tři oblasti pro použití
+jako zaváděcí oblast EFI, virtuální paměť a kořenový souborový
+systém. Nakonec se oblasti EFI nastaví příznak pro zavádění.
+Oblasti se zadávají v megabajtech tak, že uvedete posunutí počátku
+a konce oblasti od začátku disku. V příkladu jsme vytvořili oblast se
+souborovým systémem ext2 o velikosti 1999MB, která začíná na
+1001. megabajtu od začátku disku.
+Poznámka: Formátování odkládací oblasti programem
+<command>parted</command> může trvat několik minut, protože se
+kontroluje výskyt vadných bloků.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Požadavky na zaváděcí oblast</title>
+<para>
+
+ELILO, zavaděč na ia64, vyžaduje oblast obsahující souborový systém
+FAT. Jestliže jste použili oblasti GPT, měla by mít nastaven příznak
+<userinput>boot</userinput>; pokud jste použili oblasti MS-DOS, pak by
+měla být typu <quote>EF</quote>. Oblast musí být dostatečně velká, aby
+se do ní vešel zavaděč, jádra a případné RAMdisky. Obvykle stačí 16MB,
+ale jestli experimentujete s více jádry, klidně použijte oblast
+o velikosti 128MB.
+
+</para><para>
+
+Protože EFI Boot Manager a EFI Shell plně podporují tabulku rozdělení
+typu GPT, nemusí být zaváděcí oblast nutně první a dokonce ani nemusí
+být na stejném disku. To se hodí v případech, když tuto oblast
+zapomenete alokovat a zjistíte to až později po vytvoření
+a zformátování jiných oblastí. <command>partman</command> na tento
+problém myslí a hlídá, zda je při ukončení <command>partman</command>u
+zaváděcí EFI oblast vytvořená a zda existuje platná kořenová oblast.
+To vám dává možnost opravit rozdělení disku ještě před instalací
+balíků (což by v dané chvíli většinou nedávalo smysl). Nejjednodušší
+cesta k nápravě je zmenšit poslední oblast na disku a použít vzniklé
+volné místo právě pro zaváděcí EFI oblast.
+
+</para><para>
+
+Velmi se doporučuje vytvořit zaváděcí EFI oblast na stejném disku,
+kde leží <emphasis>kořenový</emphasis> souborový systém.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Diagnostické EFI oblasti</title>
+<para>
+
+EFI firmware je mnohem propracovanější než obvyklé BIOSy, které můžete
+nalézt ve většině osobních počítačů třídy x86. Někteří výrobci
+využívají možností EFI a ukládají si na systémový disk do speciální
+oblasti diagnostické programy a nástroje pro správu
+systému. Podrobnější informace o této oblasti se dozvíte v dokumentaci
+k systému. Nejjednodušší cesta k vytvoření diagnostické oblasti je
+vytvořit ji v <command>partman</command>u zároveň se zaváděcí EFI
+oblastí.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/mips.xml b/cs/partitioning/partition/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..3defb8895
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partition/mips.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="mips"><title>Dělení na &arch-title;</title>
+<para>
+
+Aby se na počítačích SGI Indy zavedl systém, musí být přítomen SGI
+disk label. Můžete ho vytvořit z expertního menu programu fdisk. Při
+tom se vytvoří <quote>volume header</quote> (oblast číslo 9), která by
+měla mít velikost alespoň 3MB. Pokud experimentujete s více jádry, je
+lepší použít velikost alespoň 10MB. Jestliže je oblast
+<quote>volumeheader</quote> příliš malá, můžete ji jednoduše smazat
+a znovu přidat s novou velikostí. Tato oblast musí vždy začínat na
+sektoru 0.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/powerpc.xml b/cs/partitioning/partition/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..6eb2424b1
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partition/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,56 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 23146 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <title>Dělení disku na novějších Macintoshích</title>
+<para>
+
+Pokud instalujete na <quote>Newworld</quote> PowerMac, musíte pro
+zavaděč vytvořit speciální zaváděcí oblast. Tato oblast by měla být
+typu <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti 800KB. Pokud
+oblast nebude mít požadovaný typ, nebudete schopni zavádět systém
+z pevného disku. Tuto oblast vytvoříte buď
+v <command>partman</command>u tak, že vytvoříte oblast a přiřadíte jí
+typ použití <quote>Zaváděcí oblast NewWorld</quote>, nebo
+v <command>mac-fdisk</command>u příkazem <userinput>b</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Tím, že přiřadíte zaváděcí oblasti speciální typ, předejdete
+problémům s MacOS, který by jinak oblast připojil a tím ji zničil,
+protože tato obsahuje speciální modifikace pro OpenFirmware.
+Modifikace jsou nutné pro automatický start z oblasti.
+
+</para><para>
+
+Celá zaváděcí oblast je vytvořená pro tři malé soubory: program
+<command>yaboot</command>, jeho konfigurační soubor
+<filename>yaboot.conf</filename> a první část zavaděče OpenFirmware
+&mdash; <command>ofboot.b</command>. Tato oblast se nemusí a neměla by
+se připojovat do souborového systému, natož na ni kopírovat jádro nebo
+něco podobného. Pro manipulaci s touto oblastí slouží utility
+<command>ybin</command> a <command>mkofboot</command>.
+
+</para><para>
+
+Aby mohl OpenFirmware zavést &debian; automaticky, měla by se zaváděcí
+oblast objevit před všemi ostatními oblastmi na disku, obzvláště před
+zaváděcími oblastmi MacOS. To znamená, že zaváděcí oblast by měla být
+první, kterou vytvoříte. Ovšem i když přidáte zaváděcí oblast později,
+můžete použít program <command>mac-fdisk</command> a příkazem
+<userinput>r</userinput> přeskládat tabulku oblastí tak, aby tato
+oblast následovala hned po tabulce rozdělení disku (což je vždy první
+oblast). Toto pořadí je logické, ne fyzické uspořádání na disku, ale o
+to nám jde.
+
+</para><para>
+
+Apple disky totiž obsahují několik malých oblastí pro ovladače. Pokud
+chcete mít na disku Debian i MacOSX, musí tyto oblasti zůstat
+zachovány včetně malé HFS oblasti (její minimální velikost je 800k).
+To je proto, že MacOSX nabízí při každém zavádění inicializaci všech
+disků, které nemají aktivní MacOS oblasti a oblasti s ovladači.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/sparc.xml b/cs/partitioning/partition/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..5bd3fb221
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partition/sparc.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
+<para>
+
+Abyste mohli zavést systém, jediná možnost je vytvořit na zaváděcím
+disku <quote>Sun disk label</quote>, protože OpenBoot PROM rozumí jedině tomuto
+rozložení oblastí. Pro vytvoření <quote>Sun disk label</quote> se v
+<command>fdisk</command>u používá klávesa <keycap>s</keycap>.
+
+</para><para>
+
+Dále si na &arch-title; discích dejte pozor, aby první oblast na
+zaváděcím disku začínala na nultém cylindru. To znamená, že první
+oblast bude obsahovat i tabulku oblastí a zaváděcí blok, které leží
+v prvních dvou sektorech disku. V žádném případě
+<emphasis>nesmíte</emphasis> na první oblast zaváděcího disku dávat
+oblast pro virtuální paměť, protože tyto oblasti mažou prvních několik
+sektorů z oblasti. Klidně zde můžete umístit oblasti Ext2 nebo UFS,
+protože se zaváděcího bloku ani tabulky oblastí nedotknou.
+
+</para><para>
+
+Také se doporučuje, aby třetí oblast byla typu 5, což je <quote>Whole
+disk</quote>. Tato oblast obsahuje celý disk (od prvního cylindru až k
+poslednímu). Kromě toho, že je to zažitá konvence, tak tím pomůžete
+zavaděči <command>SILO</command>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partitioning.xml b/cs/partitioning/partitioning.xml
new file mode 100644
index 000000000..3c44fac6c
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/partitioning.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+<appendix id="partitioning">
+<title>Poznámky k rozdělování disku</title>
+<para>
+
+Menu <quote>Rozdělit pevný disk</quote> vám nabídne disky k rozdělení
+a spustí program, který provede záznam do tabulky oddílů. Musíte
+vytvořit alespoň jeden oddíl <quote>Linux native</quote> <phrase
+arch="i386">(typ 83)</phrase> a nejspíš budete chtít vytvořit i oddíl
+<quote>Linux swap</quote> <phrase arch="i386">(typ 82)</phrase> pro
+virtuální paměť.
+
+</para>
+
+<para arch="s390">
+
+Na &arch-title; musíte do systému připojit disky
+<emphasis>před</emphasis> rozdělováním disku. Seznam dostupných, ale
+nepřipojených disků získáte, když vyberete úlohu <quote>Attach</quote>.
+
+</para>
+
+&sizing.xml;
+&tree.xml;
+&schemes.xml;
+&device-names.xml;
+&partition-programs.xml;
+
+</appendix>
diff --git a/cs/partitioning/schemes.xml b/cs/partitioning/schemes.xml
new file mode 100644
index 000000000..38f4c8e92
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/schemes.xml
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1>
+ <title>Doporučené rozdělení disku</title>
+<para>
+
+Pro nové uživatele, domácí počítače a jiné jednouživatelské stanice je
+asi nejjednodušší použít jednu oblast jako kořenovou (a případně jednu
+pro virtuální paměť). Pokud bude některá oblast větší než 6 GB,
+použijte raději jiný souborový systém než standardní ext2 (např. ext3).
+Oblasti se souborovým systémem ext2 se totiž musí pravidelně
+kontrolovat, což může u větších oblastí trvat poměrně dlouho a
+prodlužuje se tím náběh systému.
+
+</para><para>
+
+Jak jsme řekli dříve, pro víceuživatelské systémy je lepší použít pro
+<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
+<filename>/tmp</filename> a <filename>/home</filename> samostatné
+oblasti.
+
+</para><para>
+
+Chcete-li instalovat hodně programů, které nejsou přímo součástí
+distribuce, může se vám hodit samostatný oddíl pro
+<filename>/usr/local</filename>. Na počítači, který slouží jako
+poštovní server, má smysl vytvořit svazek pro
+<filename>/var/mail</filename>. Někdy je také dobré oddělit adresář
+<filename>/tmp</filename> na samostatný oddíl s kapacitou 20 až 50MB.
+Na serveru s více uživateli je výhodné vymezit velký oddíl pro
+domovské adresáře (<filename>/home</filename>).
+Obecně ale platí, že rozdělení disku se liší počítač od počítače a
+záleží na tom, k čemu systém používáte.
+
+</para><para>
+
+Při instalaci komplikovanějšího systému (serveru) se podívejte
+do <ulink url="&url-multidisk-howto;">Multi
+Disk HOWTO</ulink> na podrobnější informace. Tento odkaz může být
+zajímavý rovněž pro zprostředkovatele připojení k Internetu.
+
+</para><para>
+
+Zůstává otázka, kolik vyhradit pro virtuální paměť. Názory systémových
+administrátorů jsou různé. Jedna (dobrá) zkušenost říká, že je dobré
+mít stejně odkládacího prostoru jako máte paměti, ale rozhodně ne méně
+než 16MB (To už je skoro lepší odkládací prostor nepoužívat vůbec).
+Samozřejmě že existují výjimky &mdash; budete-li řešit soustavu
+10000 rovnic na počítači s 256 MB, budete potřebovat více jak
+gigabajt odkládacího prostoru.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Na druhé straně počítače Atari Falcon a Macintosh nemají vůbec rády
+virtuální paměť, takže místo používání velké virtuální paměti si
+raději pořiďte tolik operační paměti, kolik jen bude možné.
+
+</para><para>
+
+Na 32-bitových architekturách (i386, m68k, 32-bit SPARC, a PowerPC),
+využije Linux z jednoho odkládacího oddílu maximálně 2 GB, takže není
+důvod, proč překračovat tuto hranici. Máte-li větší nároky na
+virtuální paměť, zkuste umístit odkládací oddíly na různé fyzické
+disky, a pokud možno, na různé IDE nebo SCSI kanály. Jádro bude
+automaticky vyrovnávat zátěž mezi jednotlivé oblasti, což se projeví
+ve zvýšení rychlosti.
+
+</para><para>
+
+Například starší domácí počítač může mít 32 MB paměti a 1,7 GB IDE
+disk na zařízení <filename>/dev/hda</filename>.
+Řekněme, že na <filename>/dev/hda1</filename> je oblast pro druhý
+operační systém o velikosti 500 MB. Odkládací oddíl má 32 MB a je na
+<filename>/dev/hda3</filename>. Zbytek, tj. asi 1,2 GB na
+<filename>/dev/hda2</filename> je kořenový svazek pro Linux.
+
+</para><para>
+
+Pro představu, kolik místa zaberou jednotlivé úlohy, se podívejte na
+<xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/partitioning/sizing.xml b/cs/partitioning/sizing.xml
new file mode 100644
index 000000000..9dabef7ee
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/sizing.xml
@@ -0,0 +1,53 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect1 id="partition-sizing">
+ <title>Počet a velikost oblastí</title>
+<para>
+
+Jako úplné minimum potřebuje GNU/Linux jeden diskový oddíl. Tento
+oddíl je využit pro operační systém, programy a uživatelská data.
+Většina uživatelů navíc pokládá za nutnost mít vydělenou část disku
+pro virtuální paměť (swap). Tento oddíl slouží operačnímu systému jako
+odkládací prostor. Vydělení <quote>swap</quote> oblasti umožní efektivnější
+využití disku jako virtuální paměti. Je rovněž možné pro tento účel
+využít obyčejný soubor, ale není to doporučené řešení.
+
+</para><para>
+
+Většina uživatelů vyčlení pro GNU/Linux více než jeden oddíl na disku.
+Jsou k tomu dva důvody. Prvním je bezpečnost, pokud dojde k poškození
+souborového systému, většinou se to týká pouze jednoho oddílu, takže
+potom musíte nahradit ze záloh pouze část systému. Minimálně můžete
+uvážit vydělení kořenového svazku souborů. Ten obsahuje zásadní
+komponenty systému. Jestliže dojde poškození nějakého dalšího oddílu,
+budete stále schopni spustit GNU/Linux a provést nápravu, což vám může
+ušetřit novou instalaci systému.
+
+</para><para>
+
+Druhý důvod je obyčejně závažnější při pracovním nasazení Linuxu.
+Představte si situaci, kdy nějaký proces začne nekontrolovaně zabírat
+diskový prostor. Pokud se jedná o proces se superuživatelskými právy,
+může zaplnit celý disk a naruší tak chod systému, poněvadž Linux
+potřebuje při běhu vytvářet soubory. K takové situaci může dojít i z
+vnějších příčin, například se stanete obětí spamu a nevyžádané e-maily
+vám lehce zaplní celý disk. Rozdělením disku na více oddílů se lze
+před podobnými problémy uchránit. Pokud třeba vydělíte pro
+<filename>/var/mail</filename> samostatnou oblast, bude systém
+fungovat, i když bude zahlcen nevyžádanou poštou.
+
+</para><para>
+
+Jedinou nevýhodou při používání více diskových oddílů je, že je
+obtížné dopředu odhadnout kapacitu jednotlivých oddílů. Jestliže
+vytvoříte některý oddíl příliš malý, budete muset systém instalovat
+znovu, a nebo se budete potýkat s přesunováním souborů z oddílu, jehož
+velikost jste podhodnotili. V opačném případě, kdy vytvoříte zbytečně
+velký oddíl, plýtváte diskovým prostorem, který by se dal využít
+jinde. Diskový prostor je dnes sice levný, ale proč vyhazovat peníze
+oknem?
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/partitioning/tree.xml b/cs/partitioning/tree.xml
new file mode 100644
index 000000000..5adb5ae3d
--- /dev/null
+++ b/cs/partitioning/tree.xml
@@ -0,0 +1,146 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="directory-tree">
+ <title>Strom adresářů</title>
+<para>
+
+&debian; dodržuje standard pro pojmenování souborů a adresářů
+(<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>),
+což zaručuje, že uživatelé či programy mohou odhadnout umístění
+souborů či adresářů. Kořenový adresář je reprezentován lomítkem
+<filename>/</filename> a na všech debianích systémech obsahuje tyto
+adresáře:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Adresář</entry><entry>Obsah</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry><filename>bin</filename></entry>
+ <entry>Důležité programy</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>boot</filename></entry>
+ <entry>Statické soubory zavaděče</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>dev</filename></entry>
+ <entry>Soubory zařízení</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>etc</filename></entry>
+ <entry>Konfigurační soubory závislé na systému</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>home</filename></entry>
+ <entry>Domovské adresáře uživatelů</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>lib</filename></entry>
+ <entry>Podstatné sdílené knihovny a moduly jádra</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>media</filename></entry>
+ <entry>Obsahuje přípojné body pro výměnná média</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>mnt</filename></entry>
+ <entry>Místo pro dočasné připojování souborových systémů</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>proc</filename></entry>
+ <entry>Virtuální adresář obsahující systémové informace</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>root</filename></entry>
+ <entry>Domovský adresář správce systému</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sbin</filename></entry>
+ <entry>Důležité systémové programy</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>sys</filename></entry>
+ <entry>Virtuální adresář pro systémové informace (od jader 2.6)</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>tmp</filename></entry>
+ <entry>Dočasné soubory</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>usr</filename></entry>
+ <entry>Druhá úroveň hierarchie</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>var</filename></entry>
+ <entry>Proměnlivá data</entry>
+</row><row>
+ <entry><filename>opt</filename></entry>
+ <entry>Softwarové balíky třetích stran</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+</para>
+
+<para>
+
+Následující seznam by vám měl pomoci při rozhodování o rozdělení disku
+na oblasti. Berte prosím na vědomí, že využití disku se velmi liší
+podle způsobu používání systému a proto jsou následující doporučení
+pouze obecné a měly by sloužit jen jako možný základ pro dělení disku.
+
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>/</filename>: kořenový adresář musí vždy fyzicky obsahovat
+adresáře <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
+<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> a
+<filename>/dev</filename>, protože jinak byste nemohli zavést systém.
+Typicky je potřeba 150&ndash;250 MB, ale v konkrétních podmínkách se
+požadavky mohou lišit.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/usr</filename>: obsahuje všechny uživatelské programy
+(<filename>/usr/bin</filename>), knihovny
+(<filename>/usr/lib</filename>), dokumentaci
+(<filename>/usr/share/doc</filename>), atd.
+Protože tato část souborového systému spotřebuje nejvíce místa, měli
+byste jí na disku poskytnout alespoň 500 MB. Pokud budete instalovat
+hodně balíčků, měli byste tomuto adresáři vyhradit ještě více
+místa. Velkoryse pojatá instalace pracovní stanice nebo serveru může
+klidně zabrat i 4-6 GB.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/var</filename>: v tomto adresáři budou uložena všechna
+proměnlivá data jako příspěvky news, e-maily, webové stránky,
+vyrovnávací paměť pro balíčkovací software, atd. Velikost tohoto
+adresáře velmi závisí na způsobu používání vašeho počítače, ale pro
+většinu lidí bude velikost dána režijními náklady správce balíčků.
+Pokud se chystáte nainstalovat najednou vše, co Debian nabízí, mělo by
+stačit pro <filename>/var</filename> vyhradit dva až tři gigabajty.
+V případě, že budete instalovat systém po částech (nejprve služby a
+utility, potom textové záležitosti, následně X, ...), bude stačit 300
+až 500 megabajtů. Jestliže je vaší prioritou volné místo na disku a
+neplánujete žádné velké aktualizace systému, lze vyjít se 30 až 40
+megabajty.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/tmp</filename>: sem programy většinou zapisují dočasná data.
+Obvykle by mělo stačit 40-100 MB. Některé aplikace &mdash; včetně
+nadstaveb archivačních programů, authoringových CD/DVD nástrojů
+a multimediálních programů &mdash; mohou <filename>/tmp</filename>
+využívat pro uložení celých obrazů. Plánujete-li využívat takovéto
+programy, měli byste dostupné místo příslušně zvýšit.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/home</filename>: každý uživatel si bude ukládat data do
+svého podadresáře v tomto adresáři. Jeho velikost závisí na tom, kolik
+uživatelů bude systém používat a jaké soubory se v jejich adresářích
+budou uchovávat. Pro každého uživatele byste měli počítat alespoň
+100 MB místa, ale opět závisí na konkrétní situaci.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/post-install/further-reading.xml b/cs/post-install/further-reading.xml
new file mode 100644
index 000000000..408bea5c0
--- /dev/null
+++ b/cs/post-install/further-reading.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="further-reading"><title>Další dokumentace</title>
+<para>
+
+Hledáte-li popis nějakého programu, vyzkoušejte nejprve kombinaci
+<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput> a
+<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+Užitečné informace najdete v adresáři
+<filename>/usr/share/doc</filename>, obzvláště v podadresářích
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> a
+<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>. Pokud chcete nahlásit chybu,
+přečtěte si soubory <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>.
+Úpravy, které vývojáři provedli v distribuovaných programech, jsou
+zdokumentovány v souborech
+<filename>/usr/share/doc/(název balíčku)/README.Debian</filename>.
+
+</para><para>
+
+<ulink url="http://www.debian.org/">Webové stránky Debianu</ulink>
+sdružují ohromné množství informací. V první řadě se podívejte
+do <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian FAQ</ulink>
+a prohledejte <ulink url="http://lists.debian.org/">archív debianích
+diskusních listů</ulink>. Komunita okolo Debianu si navzájem pomáhá
+(uživatelé uživatelům), takže pokud se chcete přihlásit k některému z
+debianích diskusních listů, podívejte se na stránku
+<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">
+přihlášení do diskusních listů</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Základním zdrojem informací o Linuxu je
+<ulink url="http://www.tldp.org/">Linux Documentation Project</ulink>,
+kde mimo jiné naleznete návody HOWTO (jak na to) a odkazy na další
+dokumenty o jednotlivých částech systému GNU/Linux.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/post-install/kernel-baking.xml b/cs/post-install/kernel-baking.xml
new file mode 100644
index 000000000..2bea94265
--- /dev/null
+++ b/cs/post-install/kernel-baking.xml
@@ -0,0 +1,176 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="kernel-baking"><title>Kompilace nového jádra</title>
+<para>
+
+Proč byste si chtěli sestavit nové jádro? Obvykle nejde o
+nutnost, poněvadž jádro dodávané s Debianem funguje ve většině
+počítačů. Nové jádro může být užitečné v následujících situacích:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Potřebujete vyřešit hardwarový konflikt zařízení nebo speciální nároky
+hardwaru, které dodávané jádro nezvládne.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Ve standardním jádře postrádáte podporu zařízení nebo nějakou službu
+(např. Advanced power management nebo SMP).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Chcete menší jádro bez ovladačů, které nepoužíváte. Urychlíte start
+systému a ušetříte paměť.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Chcete jádro rozšířit o nějakou funkci (např. podporu vysoké paměti).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Chcete jádro z vývojové řady.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Chcete udělat dojem na známé, vyzkoušet něco nového.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Správa jader</title>
+<para>
+
+Nebojte se kompilace jádra, je to zábava a budete z ní mít užitek.
+
+</para><para>
+
+Doporučený způsob kompilace jádra v Debianu vyžaduje tyto balíky:
+<classname>kernel-package</classname>,
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (aktuální verze v
+době vzniku dokumentu), <classname>fakeroot</classname> a další, které
+již máte patrně nainstalované (úplný seznam je v souboru
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>).
+
+</para><para>
+
+Tato metoda vytvoří ze zdrojových textů jádra .deb balíček, a jestliže
+používáte nestandardní moduly, taktéž z nich vyrobí aktuální balíčky.
+Při instalaci balíčku se do adresáře <filename>/boot</filename> uloží
+pěkně pohromadě jádro, mapa symbolů <filename>System.map</filename> a
+aktuální konfigurace.
+
+</para><para>
+
+Jádro <emphasis>nemusíte</emphasis> připravovat touto cestou, ale
+domníváme se, že s využitím balíčkovacího softwaru se proces
+zjednoduší a je také bezpečnější. Místo balíku
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> si klidně můžete
+stáhnout poslední zdrojové texty jádra přímo od Linuse.
+
+</para><para>
+
+Popis balíku <classname>kernel-package</classname> se nachází v
+adresáři <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+V následujících odstavcích najdete jen stručný úvod k jeho použití.
+
+</para><para>
+
+V dalším budeme předpokládat, že zdrojové texty jádra verze
+&kernelversion; uložíte někam do svého domovského adresáře.<footnote>
+
+<para>
+
+Existují i jiná místa, kam můžete zdrojové texty jádra rozbalit, ale
+použitá možnost je nejjednodušší a nevyžaduje žádná speciální práva.
+
+</para></footnote>
+
+Přejděte do adresáře, kde chcete mít zdrojové texty jádra
+(<userinput>cd <replaceable>~/build</replaceable></userinput>),
+rozbalte archiv (<userinput>tar xjf
+/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte
+do vzniklého adresáře (<userinput>cd
+kernel-source-&kernelversion;/</userinput>).
+
+</para><para>
+
+V prostředí X11 nakonfigurujte jádro příkazem <userinput>make
+xconfig</userinput>, nebo v terminálu příkazem <userinput>make
+menuconfig</userinput> (musíte mít nainstalovaný balíček
+<classname>ncurses-dev</classname>). Pročtěte si nápovědu a pozorně
+vybírejte z nabízených možností. Pokud si v některém bodu nebudete
+vědět rady, je většinou lepší zařízení do jádra vložit. Volby, kterým
+nerozumíte a které se nevztahují k hardwaru, raději nechte na
+přednastavených hodnotách. Nezapomeňte do jádra zahrnout <quote>Kernel
+module loader</quote> (tj. automatické vkládání modulů) v sekci
+<quote>Loadable module support</quote>, které přednastavené nebývá,
+avšak Debian tuto službu předpokládá.
+
+</para><para>
+
+Příkazem <userinput>make-kpkg clean</userinput> pročistíte strom
+zdrojových textů a vynulujete předchozí nastavení balíku
+<classname>kernel-package</classname>.
+
+</para><para>
+
+Kompilaci jádra provedete příkazem <userinput>fakeroot make-kpkg
+--revision=jadro.1.0 kernel_image</userinput>. Číslo verze si můžete
+zvolit podle vlastní úvahy, slouží pouze k vaší orientaci v
+připravených balících. Kompilace zabere chvíli času, záleží na
+výpočetním výkonu vašeho počítače.
+
+</para><para condition="supports-pcmcia">
+
+Pokud využíváte zařízení PCMCIA, nainstalujte také balík
+<classname>pcmcia-source</classname>, který do
+<filename>/usr/src</filename> nakopíruje komprimovaný soubor se
+zdrojovými texty. Tento archiv rozbalte v adresáři
+<filename>/usr/src</filename>, protože programy předpokládají, že
+najdou moduly v adresáři <filename>/usr/src/modules</filename>. Balík
+s PCMCIA moduly připravíte příkazem <userinput>make-kpkg
+modules_image</userinput>. Pro oba úkony musíte mít rootovská práva.
+
+</para><para>
+
+Až kompilace skončí, jádro nainstalujete jako každý jiný balík. Jako
+root napište <userinput>dpkg -i
+../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>podarchitektura</replaceable>_jadro.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
+<replaceable>podarchitektura</replaceable> je volitelné upřesnění
+architektury,
+<phrase arch="i386"> např. <quote>i586</quote>, </phrase> které jste zadali při
+konfiguraci jádra. <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput>
+nainstaluje jádro spolu s doprovodnými soubory. Jedná se třeba
+o soubory
+<filename>System.map</filename>, který je užitečný při dohledávání
+problémů v jádře, a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>
+obsahující konfigurační soubor jádra. Balík s jádrem je dostatečně
+chytrý, aby během instalace spustil zavaděč (příslušný k vaší
+platformě) a obnovil zaváděcí záznamu na disku. Pokud jste vytvořili
+balík s moduly (třeba PCMCIA nebo lm-sensors), je nanejvýš vhodné ho
+také nainstalovat.
+
+</para><para>
+
+Nyní je čas spustit systém s novým jádrem. Projděte si chybové hlášky,
+které se mohly při instalaci jádra vyskytnout, a pokud vše vypadá
+dobře, restartujte příkazem <userinput>shutdown -r now</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Popis balíku <classname>kernel-package</classname> najdete v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/post-install/new-to-unix.xml b/cs/post-install/new-to-unix.xml
new file mode 100644
index 000000000..d1569af43
--- /dev/null
+++ b/cs/post-install/new-to-unix.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+
+ <sect1 id="unix-intro">
+ <title>První kroky se systémem UNIX</title>
+<para>
+
+Jestliže se systémem Unix začínáte, měli byste si pořídit (a hlavně
+přečíst) nějakou literaturu. Mnoho hodnotných informací naleznete
+v <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>.
+Za shlédnutí stojí také <ulink url="&url-unix-faq;">seznam unixových
+FAQ</ulink>, který obsahuje spoustu usenetových dokumentů, jež mohou
+sloužit jako pohled do historie.
+
+</para><para>
+
+Linux je jednou z implementací systému Unix. Na stránkách
+<ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink>
+je shromážděno obrovské množství elektronických knih a návodů HOWTO
+týkajících se Linuxu. Většinu z těchto materiálů si můžete pročítat
+lokálně, stačí nainstalovat jeden z balíků
+<classname>doc-linux-html</classname> (HTML verze) nebo
+<classname>doc-linux-text</classname> (ASCII verze).
+Dokumenty se nainstalují do adresáře
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. V balících jsou dostupné
+rovněž překlady některých návodů.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/post-install/orientation.xml b/cs/post-install/orientation.xml
new file mode 100644
index 000000000..ddbbc2dfc
--- /dev/null
+++ b/cs/post-install/orientation.xml
@@ -0,0 +1,108 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientace v Debianu</title>
+<para>
+
+&debian; se od ostatních linuxových distribucí mírně odlišuje.
+Proto i když jste již s Linuxem pracovali, pokud si chcete udržet
+systém v pořádku, je třeba se seznámit s tím, jak distribuce funguje.
+Tato kapitola vám pomůže se v Debianu lépe zorientovat. Opět se jedná
+pouze o letmý přehled.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Balíčkovací systém Debianu</title>
+<para>
+
+Nejdůležitější je pochopit, jak pracuje balíčkovací software, protože
+systém je z velké části spravován právě balíčkovacím systémem.
+Jedná se o adresáře:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>/usr</filename> (vyjma <filename>/usr/local</filename>)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/var</filename> (vyjma <filename>/var/local</filename>)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/sbin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/lib</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Do vyjmenovaných adresářů byste neměli zasahovat, protože byste mohli
+narušit informace udržované balíčkovacím systémem a mohlo by to vést
+až k nefunkčním aplikacím.
+Například když nahradíte program <filename>/usr/bin/perl</filename>,
+nejspíš bude vše fungovat, ale s přechodem k novější verzi balíku
+<classname>perl</classname> o své úpravy přijdete. Zkušení uživatelé
+tomu dokáží zabránit převedením balíku do stavu <quote>hold</quote>.
+
+</para><para>
+
+Jedna z nejlepších instalačních metod je určitě apt. Můžete ji použít
+z příkazové řádky programem <command>apt-get</command>, nebo v
+celoobrazovkové textové aplikaci <application>aptitude</application>.
+Apt vám dovolí sloučit všechny archivy (main, contrib a non-free),
+takže můžete instalovat jak standardní, tak exportně omezené verze
+balíčků.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Správa různých verzí programů</title>
+<para>
+
+Pokud udržujete více verzí různých aplikací, bude vás zajímat
+manuálová stránka příkazu <command>update-alternatives</command>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Správa Cronu</title>
+<para>
+
+Všechny periodické úlohy spojené se správou systému by měly být
+v adresáři <filename>/etc</filename>, protože to jsou konfigurační
+soubory. Pokud spouštíte administrátorské úlohy denně, týdně, měsíčně,
+nebo přes noc, umístěte je do
+<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Spouštění
+těchto úloh je řízeno souborem <filename>/etc/crontab</filename>.
+Úlohy poběží postupně podle abecedního pořadí.
+
+</para><para>
+
+Jestliže však máte speciálnější požadavky (potřebujete úlohu spouštět
+pod jiným uživatelem nebo chcete úlohu pouštět v určitém čase nebo
+intervalu), můžete použít soubor <filename>/etc/crontab</filename>,
+nebo ještě lépe <filename>/etc/cron.d/cokoliv</filename>. Tyto soubory
+mají navíc pole pro jméno uživatele, pod kterým se má úloha spustit.
+
+</para><para>
+
+V obou případech stačí přidat/upravit soubory a cron je automaticky
+rozpozná a začne používat &mdash; není potřeba spouštět žádný příkaz.
+Další informace jsou v cron(8), crontab(5) a
+<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/post-install/post-install.xml b/cs/post-install/post-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..8850d77db
--- /dev/null
+++ b/cs/post-install/post-install.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28715 -->
+
+<chapter id="post-install">
+ <title>Co dál?</title>
+
+&new-to-unix.xml;
+&orientation.xml;
+&reactivating-win.xml;
+&further-reading.xml;
+&kernel-baking.xml;
+&rescue.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/cs/post-install/reactivating-win.xml b/cs/post-install/reactivating-win.xml
new file mode 100644
index 000000000..034c187c8
--- /dev/null
+++ b/cs/post-install/reactivating-win.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 arch="i386" id="reactivating-win">
+ <title>Reaktivace DOS a Windows</title>
+<para>
+
+Po instalaci základního systému a zapsání zavaděče do <emphasis>Master
+Boot Record</emphasis> budete schopni zavést Linux, ale pravděpodobně
+nic jiného. Vše závisí na tom, co jste zvolili během instalace.
+Tato kapitola popisuje, jak můžete znovu aktivovat původní systémy,
+takže budete znovu moci zavádět DOS nebo Windows.
+
+</para><para>
+
+<command>LILO</command> je zavaděč, kterým můžete zavádět i jiné
+operační systémy, než je Linux. Zavaděč se konfiguruje souborem
+<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Po každé editaci tohoto souboru
+musíte spustit program <command>lilo</command>, aby se provedené změny
+aktivovaly.
+
+</para><para>
+
+Důležité jsou části souboru <filename>lilo.conf</filename> obsahující
+klíčová slova <userinput>image</userinput> a
+<userinput>other</userinput> a všechny následující řádky.
+Používají se k popsání operačního systému, který má
+<command>LILO</command> zavést.
+Takový záznam může specifikovat jádro (<userinput>image</userinput>),
+kořenovou oblast (<userinput>root</userinput>), upřesňující parametry
+jádra, atd. V sekci <userinput>other</userinput> můžete popsat návod k
+zavedení nelinuxového operačního systému.
+Klíčová slova mohou být použita více než jednou. Pořadí záznamů
+v konfiguračním souboru je důležité, protože určuje systém, který
+bude zaveden automaticky po určité době (<userinput>delay</userinput>)
+za předpokladu, že <command>LILO</command> nebylo zastaveno klávesou
+<keycap>Shift</keycap>.
+
+</para><para>
+
+Ihned po instalaci Debianu je systém nakonfigurován pro automatické
+zavádění programem <command>LILO</command>. Jestliže chcete zavést
+jiné linuxové jádro, musíte změnit soubor
+<filename>/etc/lilo.conf</filename> a přidat (například) následující
+řádky:
+
+<informalexample><screen>
+&additional-lilo-image;
+</screen></informalexample>
+
+Pro základní nastavení postačují první dva řádky. Jestliže chcete
+vědět víc o ostatních klíčových slovech, podívejte se do dokumentace k
+programu <command>LILO</command> (v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>). Nejdůležitější soubor je
+<filename>Manual.txt</filename>. Pokud jste nedočkaví, bude rychlejší
+si projít manuálové stránky <filename>lilo.conf</filename> pro přehled
+klíčových slov a <filename>lilo</filename> pro popis instalace nové
+konfigurace do zaváděcího sektoru.
+
+</para><para>
+
+Poznamenejme, že v systému &debian; jsou dostupné i jiné zavaděče,
+jako třeba GRUB (balíček <classname>grub</classname>), CHOS (balíček
+<classname>chos</classname>), Extended-IPL (balíček
+<classname>extipl</classname>), loadlin (balíček
+<classname>loadlin</classname>) a mnoho dalších.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/post-install/rescue.xml b/cs/post-install/rescue.xml
new file mode 100644
index 000000000..73d99e554
--- /dev/null
+++ b/cs/post-install/rescue.xml
@@ -0,0 +1,72 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28732 -->
+
+ <sect1 id="rescue" condition="etch">
+ <title>Obnovení poškozeného systému</title>
+<para>
+
+Občas se věci pokazí a pečlivě instalovaný systém najednou nejde
+zavést. Možná se při změně porušil zavaděč, možná není funkční nově
+instalované jádro, nebo možná kosmické záření zasáhlo váš disk
+a v <filename>/sbin/init</filename> změnilo nějaký bit. Pomineme-li
+příčinu toho, proč je váš systém pokažen, budete potřebovat funkční
+systém, ze kterého můžete věci opravit. Jednou z možností je záchranný
+režim instalačního systému.
+
+</para><para>
+
+Pro spuštění záchranného režimu zadejte na výzvu
+<prompt>boot:</prompt> <userinput>rescue</userinput>, nebo použijte
+běžnou instalační metodu se zaváděcím parametrem
+<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Nejprve se zobrazí několik
+prvních obrazovek z instalace, pouze v rohu obrazovky bude poznámka,
+že se jedná o záchranný režim. Nepanikařte, váš stávající systém
+nebude přepsán. Záchranný režim jednoduše z instalačního systému
+využije možnost automatického rozpoznání hardwaru, aby zajistil, že
+budete mít při opravách přístup k vašim diskům, síťovým kartám,
+a podobným užitečným zařízením.
+
+</para><para>
+
+Namísto nástroje pro dělení disků by se vám měl zobrazit seznam
+nalezených oblastí s pobídkou, abyste jednu z oblastí vybrali. Obvykle
+byste měli vybrat oblast, na které se nachází kořenový souborový
+systém, jež chcete opravit. Kromě běžných <quote>fyzických</quote>
+oblastí můžete samozřejmě vybírat i oblasti <quote>virtuální</quote>
+ležící na softwarovém RAIDu nebo LVM.
+
+</para><para>
+
+Pokud to bude jen trochu možné, instalátor vám nyní nabídne příkazový
+řádek ve vybraném souborovém systému, který teď můžete použít pro
+provedení nezbytných záchranných prací.
+
+<phrase arch="i386">
+Například potřebujete-li přeinstalovat zavaděč GRUB do hlavního
+zaváděcího záznamu (MBR) prvního disku, můžete použít příkaz
+<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+Pokud se nepodaří spustit použitelný příkazový řádek ve vybraném
+kořenovém souborovém systému, je možné, že je souborový systém
+porušen. V takovém případě se zobrazí dialog, který zobrazí varování
+a nabídne spuštění příkazového řádku v prostředí instalačního systému.
+V tomto prostředí se nenachází příliš nástrojů, ale k základní opravě
+systému často bohatě postačí. Vybraný kořenový souborový systém bude
+připojen do adresáře <filename>/target</filename>.
+
+</para><para>
+
+V obou případech se po ukončení shellu systém restartuje.
+
+</para><para>
+
+Na závěr mějte na paměti, že oprava poškozených systémů může být
+obtížná a popis všech možností, které mohou nastat, je mimo rozsah
+této příručky. Pokud máte problémy, obraťte se na specialistu.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/post-install/shutdown.xml b/cs/post-install/shutdown.xml
new file mode 100644
index 000000000..054fecea3
--- /dev/null
+++ b/cs/post-install/shutdown.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 21690 -->
+
+ <sect1 id="shutdown">
+ <title>Vypínání systému</title>
+
+<para>
+
+Běžící linuxový systém nesmíte vypínat tlačítkem reset nebo prostým
+vytažením napájecí šňůry ze zásuvky. Pokud se Linux nevypne řízeně,
+mohou se soubory na disku ztratit nebo poškodit.
+Na konzoli můžete použít klávesovou kombinaci
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap>
+</keycombo>
+<phrase arch="powerpc;m68k"> nebo na Macintoshích
+<keycombo>
+ <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap>
+</keycombo>
+</phrase>.
+Také se můžete přihlásit jako root a napsat
+<userinput>shutdown -h now</userinput>, <userinput>reboot</userinput>
+nebo <userinput>halt</userinput>.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/preface.xml b/cs/preface.xml
new file mode 100644
index 000000000..bf849f86e
--- /dev/null
+++ b/cs/preface.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24750 -->
+
+<preface>
+ <title>Instalace systému &debian; &release; na
+ architektuře &architecture;</title>
+<para>
+
+Jsme potěšeni, že jste se rozhodli vyzkoušet právě Debian. Poznáte, že
+je mezi distribucemi operačních systémů zcela výjimečný. &debian;
+přináší kvalitní svobodný software z celého světa a spojuje jej do
+koherentního celku. Věříme, že zjistíte, že i zde platí pravidlo
+synergie: přínos softwaru v distribuci Debian je mnohem vyšší než
+celkový přínos samostatných programů.
+
+</para><para>
+
+Chápeme, že mnoho čtenářů bude chtít přeskočit tuto příručku a začít
+rovnou s instalací (a instalační program se snaží, aby to bylo možné).
+Pokud tedy nemáte čas číst celou instalační příručku, přečtěte si
+alespoň krátký dokument nazvaný <quote>Jak na instalaci</quote>, který
+vás provede základní instalací. Pro případ, že se něco pokazí, nebo
+pro popis složitějších technik, v něm naleznete odkazy do této
+instalační příručky. Krátký dokument se nalézá v <xref
+linkend="installation-howto"/>.
+
+</para><para>
+
+Ve světle řečeného doufáme, že si naleznete čas přečíst většinu této
+příručky, protože získáte nejen zajímavé informace, ale také budete
+mít z instalace lepší zážitek.
+
+</para>
+</preface>
+
+
diff --git a/cs/preparing/backup.xml b/cs/preparing/backup.xml
new file mode 100644
index 000000000..aaa3342b4
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/backup.xml
@@ -0,0 +1,41 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="backup">
+ <title>Zálohujte si svá data!</title>
+<para>
+
+Před instalací si vytvořte zálohu všech souborů, které máte na
+disku, protože byste o ně při instalaci mohli přijít.
+Je totiž velmi pravděpodobné, že budete muset přerozdělit pevný disk,
+abyste si pro &debian; udělali místo. Při rozdělování disku byste vždy
+měli počítat s tím, že můžete ztratit všechna data. Instalační
+programy jsou docela spolehlivé a většina z nich je prověřená
+lety používání, ale jedna chybná odpověď by se vám mohla zle vymstít.
+I po uchování obsahu disků buďte opatrní a promyslete si odpovědi
+a kroky při instalaci. Dvě minuty přemýšlení mohou ušetřit hodiny
+zbytečné práce.
+
+</para><para>
+
+Jestliže budete instalovat Linux na počítač, kde již máte jiný
+operační systém, přesvědčete se, že máte po ruce média pro jeho
+instalaci. Zvlášť v případě, kdy byste se chystali přerozdělit
+systémový disk, by se vám mohlo stát, že bude nutné znovu nainstalovat
+zavaděč původního systému, nebo dokonce celý systém.
+
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+
+Jediná podporovaná instalační metoda na systémech m68k (s výjimkou
+počítačů BVM a Motorola VMEbus) je zavedení z lokálního disku nebo
+diskety za použití zavaděče odvozeného z AmigaOS/TOS/MacOS.
+Na těchto strojích musíte mít pro zavedení Linuxu i původní operační
+systém. Pro spouštění Linuxu na počítačích BVM a Motorola VMEbus
+musíte použít boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/i386.xml b/cs/preparing/bios-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..e6af8a738
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,310 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="i386" id="bios-setup">
+ <title>Vyvolání menu systému BIOS</title>
+
+<para>
+
+BIOS zabezpečuje základní funkce nutné pro zavedení operačního
+systému. Váš počítač patrně umožňuje vyvolání menu, ze kterého lze
+BIOS nastavit. Před instalací si <emphasis>ověřte</emphasis>, že máte
+BIOS správně nastaven. Vynechání tohoto kroku se může projevit
+záhadnými pády systému, nebo, v nejhorším případě, vám Debian nepůjde
+nainstalovat vůbec.
+
+</para><para>
+
+Následující řádky jsou převzaty z
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink> z odpovědi na otázku, jak
+vyvolat menu systému BIOS (nebo též <quote>CMOS</quote>). Podoba menu
+není jednotná, záleží, kdo je autorem softwaru BIOSu.
+
+</para>
+
+<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) -->
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>AMI BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+klávesa <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce (probíhá
+automatický test)
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Award BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Esc</keycap>
+</keycombo>, nebo <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+klávesa <keycap>Esc</keycap> při úvodní obrazovce
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+kombinace
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>
+</keycombo>
+následovaná
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
+</keycombo>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Phoenix BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
+</keycombo>
+nebo
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap>
+</keycombo>
+nebo
+<keycap>F1</keycap>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Další informace o vyvolání menu BIOSu jsou třeba v
+<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Některé počítače řady &arch-title; menu systému BIOS nemají. Nastavení
+CMOS se pak provádí speciálním programem.
+Pokud takovým programem pro svůj počítač nedisponujete, můžete zkusit
+nějaký najít na <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select">
+ <title>Výběr zaváděcího zařízení</title>
+
+<para>
+
+V systémech BIOS si obvykle můžete vybrat médium, ze kterého bude
+zaveden operační systém. Nastavte zaváděcí pořadí
+<filename>A:</filename> (první disketová jednotka), CD-ROM
+(pravděpodobně se objevuje jako <filename>D:</filename> nebo
+<filename>E:</filename>) a nakonec <filename>C:</filename> (první
+pevný disk). Tím umožníte zavedení operačního systému buď z diskety
+nebo z CD, ze kterých se Debian instaluje nejčastěji.
+
+</para><para>
+
+Pokud máte novější SCSI řadič a máte k němu připojenou CD mechaniku,
+s největší pravděpodobností z ní budete moci nastartovat.
+Jediné, co musíte udělat, je povolit zavádění z CD-ROM v BIOSu
+vašeho SCSI řadiče.
+
+</para><para>
+
+Další populární možnost je instalace z úložného USB zařízení (také
+nazývaného klíčenka). Některé BIOSy umí zavádět systém přímo z USB
+zařízení. Tato volba bývá ukrytá v menu pod názvem <quote>Removable
+drive</quote> nebo dokonce <quote>USB-ZIP</quote>.
+
+</para><para>
+
+V další části naleznete postup, jak změnit pořadí zavádění. Po
+instalaci nezapomeňte vrátit pořadí na původní hodnoty, abyste mohli
+zavést systém z pevného disku.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="ctbooi">
+ <title>Změna pořadí zavádění na počítačích s IDE</title>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do BIOSu
+(obvykle to bývá klávesa <keycap>Delete</keycap>).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+V nastavení najděte položku <computeroutput>boot
+sequence</computeroutput>. Její umístění závisí na BIOSu, ale obecně
+hledáte položku se seznamem zařízení.
+
+</para><para>
+
+Obvyklé položky bývají: <computeroutput>C, A, cdrom</computeroutput>
+nebo <computeroutput>A, C, cdrom</computeroutput>.
+
+</para><para>
+
+C je pevný disk, A bývá disketová mechanika.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Změňte pořadí tak, aby na prvním místě byla CD-ROM, nebo disketová
+mechanika.
+(Seznamem obvykle listujete klávesami <keycap>Page Up</keycap> a
+<keycap>Page Down</keycap>.)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Uložte změny. (Návod bývá přímo v BIOSu.)
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="ctboos">
+ <title>Změna pořadí zavádění na počítačích se SCSI</title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do
+programu pro nastavení SCSI řadiče. (Často to bývá kombinace
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>.)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Najděte položku pro změnu zaváděcího pořadí.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Nastavte ji tak, aby SCSI ID CD-ROM mechaniky bylo v seznamu první.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Uložte změny. (Obvykle musíte stisknout klávesu <keycap>F10</keycap>.)
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Různá nastavení BIOSu</title>
+
+ <sect3 id="cd-settings"><title>Nastavení CD-ROM</title>
+<para>
+
+Některé BIOSy (jako třeba Award BIOS) obsahují možnost <quote>automaticky
+nastavit rychlost otáčení CD</quote>, což nemusí být nejlepší volba. Pokud
+od jádra dostáváte chybové hlášky <userinput>seek failed</userinput>,
+může to být váš problém. Raději byste měli rychlost otáčení nastavit
+na nějakou menší hodnotu.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Paměti Extended a Expanded</title>
+<para>
+
+Pokud máte v počítači oba druhy paměti, nastavte co nejvíce ve
+prospěch paměti <emphasis>extended</emphasis>. Linux neumí pracovat
+s ex<emphasis>pan</emphasis>dovanou pamětí.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Ochrana proti virům</title>
+<para>
+
+Zakažte v BIOSu varování o výskytu virů. Máte-li speciální desku
+s antivirovou ochranou, deaktivujte ji, nebo kartu z počítače fyzicky
+odstraňte. Její funkce není slučitelná s během systému GNU/Linux.
+Navíc díky přístupovým právům k souborům a chráněné paměti jádra o
+virech v Linuxu skoro neuslyšíte.
+
+<footnote>
+<para>
+
+Po instalaci můžete ochranu zaváděcího sektoru (MBR) obnovit, protože
+pak již není nutné do této části disku zapisovat. Z hlediska Linuxu
+nemá ochrana velký význam, ale ve Windows může zabránit katastrofě.
+
+</para>
+</footnote>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Stínová paměť (Shadow RAM)</title>
+<para>
+
+Vaše základní deska zřejmě nabízí volbu <emphasis>shadow
+RAM</emphasis> nebo nastavení typu <quote>BIOS caching</quote>,
+<quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF
+Shadow</quote>. <emphasis>Deaktivujte</emphasis> tato
+nastavení. Shadow RAM zrychluje přístup do ROM pamětí na základní
+desce a některých řadičích. Linux místo této optimalizace používá
+vlastní 32 bitový přístup a poskytuje tuto paměť programům jako běžnou
+paměť. Při zapnuté volbě shadow RAM může docházet ke konfliktu při
+přístupu k zařízením.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Díra v paměti</title>
+<para>
+
+Najdete-li v menu BIOS položku <quote>15-16 MB Memory Hole</quote>,
+prosím, zakažte tuto funkci. Linux bude využívat celých 16 MB.
+
+</para><para>
+
+Základní deska Intel Endeavor má volbu <quote>LFB</quote> neboli
+<quote>Linear Frame Buffer</quote> obsahující dvě položky
+<quote>Disabled</quote> a <quote>1 Megabyte</quote>. Nastavte ji na
+<quote>1 Megabyte</quote>. Při druhé alternativě nešlo správně načíst
+instalační disketu a systém se zhroutil. V době psaní příručky nebylo
+zřejmé, co je příčinou &mdash; instalace byla prostě možná jen s tímto
+nastavením.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
+
+ <sect3><title>Pokročilá správa napájení (APM)</title>
+<para>
+
+Pokud vaše základní deska nabízí podporu správy napájení, nastavte
+úsporný režim na volbu APM a zakažte režimy doze, standby, suspend,
+nap a sleep, stejně jako časovač pro uspání disku. Linux dokáže uvést
+počítač do úsporného stavu i bez služeb BIOSu.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml b/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..21eece5ae
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
+ <title>Revize Firmwaru a nastavení stávajícího OS</title>
+
+<para>
+
+Počítače typu &arch-title; se obvykle konfigurují samy a nepotřebují
+žádný zásah do nastavení firmwaru. V každém případě byste se však měli
+ujistit, že používáte příslušné záplaty jak systému, tak ROM. Na
+Macintoshích je doporučená verze MacOS >= 7.1, protože verze 7.0.1
+obsahuje chybu v ovladačích videa, která zabrání zavaděči deaktivovat
+přerušení videa, což způsobí zaseknutí počítače. Na systémech BVM
+VMEbus byste měli použít boot ROM BVMBug revize G nebo vyšší. Boot ROM
+BVMBug nejsou součástí systémů BVM, ale jsou zdarma dostupné na
+vyžádání.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..dd71e8b53
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,53 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
+ <title>Vyvolání OpenFirmwaru</title>
+<para>
+
+Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný
+OpenFirmware) nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem,
+ale protože se bohužel způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete
+se muset podívat do dokumentace ke svému počítači.
+
+</para><para>
+
+Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění
+klávesami <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>. Klávesy se
+většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se
+liší od modelu k modelu.
+Více tipů má <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Prompt OpenFirmwaru vypadá takto:
+
+<informalexample><screen>
+ok
+0 &gt;
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+Na starších modelech &arch-title; Maců je standardní a někdy jediná
+možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem přes sériový (modemový)
+port. Jestliže na některém z těchto strojů vyvoláte OpenFirmware,
+uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě musíte pro
+komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném
+počítači připojeném přes sériový port.
+
+</para><para>
+
+OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1
+a 2.4 pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje
+schopny zavést systém z pevného disku.
+Záplata je obsažená v utilitě <application>System Disk
+2.3.1</application> a je dostupná na adrese
+<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
+V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a tlačítkem Save uložte záplatu do
+nvram.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/s390.xml b/cs/preparing/bios-setup/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..c9c7d456b
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Nastavení BIOSu</title>
+<para>
+
+Abyste mohli na počítač S/390 nebo zSeries nainstalovat Debian,
+musíte nejprve zavést do systému jádro. Zaváděcí mechanismus je na
+této platformě diametrálně odlišný od ostatních systémů, obzvláště od
+kategorie PC (například zde není k dispozici disketová mechanika).
+Při práci s touto platformou si asi všimnete dalšího velkého rozdílu:
+většinu času (pokud ne všechen) budete pracovat vzdáleně za použití
+klientských programů telnetu nebo www prohlížeče. Je tomu tak kvůli
+speciální systémové architektuře, kde je konzola 3215/3270 řádková
+místo znaková.
+
+</para><para>
+
+Linux může na této platformě běžet nativně na skutečném počítači v
+takzvané LPAR (logické oblasti), nebo ve virtuálním počítači
+vytvořeném systémem VM. Na všech těchto systémech můžete použít
+zavádění z pásky. Také byste mohli použít jiná zaváděcí média, ale ta
+většinou nejsou k dispozici. Například můžete využít virtuální čtečku
+karet virtuálního počítače, nebo, pokud instalujete do LPAR, zavést
+systém z HMC (hardwarová konzola pro správu systému).
+
+</para><para>
+
+Než začnete s vlastní instalací, měli byste si projít několik
+přípravných kroků. Firma IBM celý proces zdokumentovala (mj. jak
+vytvořit instalační médium a jak z něj zavést systém) a není zde
+tedy potřeba tyto informace duplikovat. Krátce se však zmíníme
+o krocích specifických pro Debian. Podle uvedených zdrojů byste si
+měli připravit počítač a instalační médium a poté z něj zavést
+instalaci. Jakmile uvidíte uvítací zprávu instalačního systému,
+pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Nativní (LPAR) instalace</title>
+<para>
+
+Pro nastavení LPAR pro instalaci Linuxu si v červených knihách
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux for &arch-title;</ulink> a
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
+nastudujte kapitoly 5 a 3.2.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Instalace jako host systému VM</title>
+
+<para>
+
+Pro nastavení hosta systému VM pro instalaci Linuxu si v červených
+knihách
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux for &arch-title;</ulink> a
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
+přečtěte kapitoly 6 a 3.1.
+
+</para><para>
+
+Dále budete muset zkopírovat všechny soubory z podadresáře
+<filename>generic</filename> na váš CMS disk. Ujistěte se, že soubory
+<filename>kernel.debian</filename> a
+<filename>initrd.debian</filename> přenášíte v binárním módu s pevnou
+šířkou záznamu 80 znaků.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Nastavení instalačního serveru</title>
+
+<para>
+
+Pokud nemáte připojení k Internetu (ať už přímo nebo přes proxy),
+musíte si vytvořit lokální instalační server, který bude dostupný z
+instalovaného S/390 a na kterém budou umístěny všechny balíčky, jež
+chcete instalovat. Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo
+FTP.
+
+</para><para>
+
+Instalační server potřebuje přesnou kopii adresářové struktury
+libovolného zrcadla Debianu. Vyžadovány jsou samozřejmě pouze soubory
+architektury s390 a soubory na architektuře nezávislé. Do takto
+vytvořené struktury můžete také nakopírovat obsah všech instalačních
+CD.
+
+</para>
+
+<para condition="FIXME">
+<emphasis>FIXME: more information needed - from a Redbook?</emphasis>
+</para>
+
+ </sect2>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml b/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..c07559cc4
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot">
+ <title>Vyvolání OpenBootu</title>
+
+<para>
+
+OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů
+&arch-title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale
+mnohem hezčí. Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje
+provádět s počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní
+jednoduchých skriptů, atd.
+
+</para><para>
+
+K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu
+<keycap>Stop</keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte
+klávesu <keycap>L1</keycap>, nebo u PC klávesnice připojené
+adaptérem stiskněte <keycap>Break</keycap>) a současně stisknout
+klávesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vám ukáže prompt
+<userinput>ok</userinput> nebo <userinput>&gt;</userinput>.
+Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</userinput>, takže
+pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího stiskněte
+klávesu <keycap>n</keycap>.
+
+</para><para>
+
+Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu
+použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte
+<keycap>Enter</keycap> a poté napište
+<userinput>%~break</userinput>. Používáte-li jiný program pro emulaci
+terminálu, podívejte se do jeho dokumentace.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
+ <title>Výběr zaváděcího zařízení</title>
+
+<para>
+
+OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně
+standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit
+s tím, jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od
+způsobu, jakým zařízení pojmenovává Linux (viz
+<xref linkend="device-names"/>).
+Také příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu.
+Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v
+<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
+
+</para><para>
+
+V novějších verzích OpenBootu můžete používat jména zařízení jako
+<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
+<quote>disk</quote> nebo <quote>disk2</quote>. Jejich význam je
+zřejmý (<quote>net</quote> se používá pro zavedení ze sítě). Dále
+může jméno zařízení specifikovat konkrétní oblast na disku, jako třeba
+<quote>disk2:a</quote>, což zavede systém z první oblasti druhého
+disku. Kompletní OpenBoot jméno zařízení má tvar
+
+<informalexample>
+<screen>
+<replaceable>driver-name</replaceable>@
+<replaceable>unit-address</replaceable>:
+<replaceable>device-arguments</replaceable>
+</screen></informalexample>.
+
+Ve starších revizích OpenBootu se pojmenování zařízení mírně liší:
+disketová mechanika se nazývá <quote>/fd</quote>, a SCSI disky se
+označují ve tvaru <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
+<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
+<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Novější revize OpenBootu
+mají příkaz <command>show-devs</command>, kterým zobrazíte všechna
+aktuálně nakonfigurovaná zařízení. Kompletní informace o všech
+revizích najdete v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot
+Reference</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot
+<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto
+zařízení chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou
+proměnnou příkazem <userinput>setenv</userinput>.
+V OpenBootu 1.x použijte příkaz <userinput>setenv boot-from
+<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>,
+nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device
+<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>.
+Proměnná se dá změnit i přímo z operačního systému
+(v Solarisu příkazem <command>eeprom</command>, v Linuxu změnou
+souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/options/</filename>).
+Například pod Linuxem:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+a pod Solarisem:
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>eeprom boot-device=disk1:1</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/preparing/install-overview.xml b/cs/preparing/install-overview.xml
new file mode 100644
index 000000000..7d4f68cd0
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/install-overview.xml
@@ -0,0 +1,179 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="install-overview">
+ <title>Přehled instalačního procesu</title>
+<para>
+
+Jenom na okraj bychom chtěli poznamenat, že kompletní reinstalace
+Debianu je velmi výjimečná událost, kterou má nejčastěji na svědomí
+mechanická závada pevného disku.
+
+</para><para>
+
+Na rozdíl od mnoha známých operačních systémů, které musíte při
+přechodu na novější verzi instalovat úplně znovu, nebo alespoň
+přeinstalovat aplikace, &debian; se umí aktualizovat za běhu.
+Pokud by nová verze programu vyžadovala nové verze ostatních balíků,
+nebo byla nějakým způsobem konfliktní s jiným programem, balíčkovací
+systém Debianu se o vše postará. Protože máte k dispozici mocné
+aktualizační nástroje, měli byste o kompletní reinstalaci uvažovat
+pouze jako o poslední možnosti.
+Instalační systém <emphasis>není</emphasis> navržen aktualizaci
+staršího systému.
+
+</para><para>
+
+Následuje stručný přehled instalačního procesu:
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Nejprve si zazálohujete všechna důležitá data (hlavně dokumenty).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Poté posbíráte co nejvíce informací o svém počítači a seženete si
+potřebnou dokumentaci (např. dokumenty odkazované z této příručky).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Na pevném disku vytvoříte volné rozdělitelné místo (pro Debian).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Stáhnete si soubory instalačního systému a všechny potřebné ovladače.
+(Pokud instalujete z CD, tento krok ignorujte).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Připravíte si zaváděcí pásky/diskety/USB klíčenky, nebo na příslušná
+místa nakopírujete zaváděcí soubory. (Většina uživatelů může
+k zavedení použít některé z CD.)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Zavedete instalační systém.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="not-s390"><para>
+
+Zvolíte jazyk pro instalaci.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="not-s390"><para>
+
+Nastavíte síťové připojení.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Nastavíte síťové rozhraní.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Otevřete ssh spojení na nový systém.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Připojíte jedno nebo více DASD (Direct Access Storage Device).
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Vytvoříte a připojíte oblasti pro Debian.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Můžete pozorovat automatické stažení, instalaci a nastavení
+<firstterm>základního systému</firstterm>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Nainstalujete <firstterm>zavaděč</firstterm>, kterým budete spouštět
+&debian; (případně i původní operační systém).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Spustíte svůj nově nainstalovaný systém a provedete základní
+nastavení.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Otevřete ssh spojení na nový systém.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Doinstalujete další software podle svého uvážení
+(buď v podobě <firstterm>úloh</firstterm> a/nebo
+<firstterm>balíků</firstterm>).
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+
+Pokud máte s některým instalačním krokem problémy, je dobré vědět,
+který balík je za danou situaci zodpovědný. Nuže, představujeme vám
+hlavní softwarové role v tomto instalačním dramatu:
+
+</para><para>
+
+<classname>debian-installer</classname> (instalační program) je hlavní
+náplní této příručky. Rozpoznává hardware a nahrává správné ovladače,
+rozděluje disky, instaluje linuxové jádro a dohlíží na programy
+<classname>dhcp-client</classname>, aby nastavil síťové připojení
+a <classname>debootstrap</classname>, aby nainstaloval balíky
+základního systému. V této fázi instalace hraje své epizodní role
+mnohem více herců, ale úloha <classname>debian-installer</classname>u
+končí s prvním zavedením nového systému.
+
+</para><para>
+
+Po zavedení nového systému přebírá hlavní roli
+<classname>base-config</classname>, který se stará o nastavení časové
+zóny (pomocí <classname>tzsetup</classname>), přidávání uživatelů
+(přes balík <classname>shadow</classname>) a nastavení systému pro
+instalaci balíčků (programem <classname>apt-setup</classname>). Ještě
+před odchodem ze scény spustí program <classname>tasksel</classname>,
+kterým si můžete doinstalovat celé skupiny spřízněných programů,
+a poté volitelně program <classname>aptitude</classname>, kterým
+můžete vybírat jednotlivé balíky.
+
+</para><para>
+
+Vraťme se zpět do doby, kdy <classname>debian-installer</classname>
+skončila svou práci a systém se prvně zavádí. Tou dobou máte k
+dispozici pouze systém ovládaný z příkazové řádky, protože grafické
+prostředí ještě nebylo nainstalováno. Nainstalovat je můžete nejdříve
+při spuštění programů <classname>tasksel</classname> nebo
+<classname>aptitude</classname>. Grafické prostředí je volitelné
+proto, protože hodně systémů &debian; slouží jako servery, a ty ke své
+činnosti grafické rozhraní nepotřebují.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Vezměte, prosím, na vědomí, že X Window System je od instalačního
+systému úplně oddělen a protože je mnohem více komplikovaný,
+nezabýváme se jím ani v této příručce.
+
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac1e075db
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -0,0 +1,136 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="minimum-hardware-reqts">
+<title>Splnění minimálních hardwarových požadavků</title>
+<para>
+
+Porovnejte seznam svého hardware s následující tabulkou, ve které
+zjistíte, zda můžete použít zamýšlený typ instalace.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Skutečné minimální požadavky mohou být nižší než uvádí tabulka, ale
+většina uživatelů by asi nebyla spokojena s rychlostí systému. Vždy
+záleží na konkrétních požadavcích a možnostech.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Pro pracovní stanice je minimální doporučený procesor Pentium 100
+a pro server Pentium II-300.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Pro m68k je doporučený procesor 68030 a lepší. Místa na disku vám
+možná bude stačit trošku méně, než uvádí tabulka.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit
+jako pracovní stanice. Pro servery je doporučený počítač s procesorem
+taktovaným alespoň na 132-MHz.
+</para>
+
+<table>
+<title>Doporučené minimální požadavky</title>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Typ instalace</entry><entry>RAM</entry><entry>Pevný disk</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Bez kanc. aplikací</entry>
+ <entry>24 megabajtů</entry>
+ <entry>450 megabajtů</entry>
+</row><row>
+ <entry>Pracovní stanice</entry>
+ <entry>64 megabajtů</entry>
+ <entry>1 gigabajt</entry>
+</row><row>
+ <entry>Server</entry>
+ <entry>128 megabajtů</entry>
+ <entry>4 gigabajty</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+<para>
+
+Pro představu zde uvádíme několik typických využití Debianu.
+Další ideu o zabraném místu můžete získat pohledem
+do tabulky <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>Standardní server</term>
+ <listitem><para>
+
+Tento malý profil je vhodný pro očesaný server, který neobsahuje
+zbytečné vymoženosti pro obyčejné uživatele. Obsahuje FTP server,
+web server, DNS, NIS, a POP. Zabere okolo 100MB, plus musíte připočíst
+velikost dat, která budete poskytovat.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Desktop</term>
+ <listitem><para>
+
+Standardní desktop obsahující X Window System, celá desktopová
+prostředí, grafické a zvukové aplikace, editory, etc. Balíčky zaberou
+asi 2GB, ale pečlivým výběrem se můžete dostat na mnohem nižší číslo.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Pracovní konzole</term>
+ <listitem><para>
+
+Více ořezaná pracovní stanice bez X Window System a X aplikací.
+Pravděpodobně bude vhodná pro laptopy a přenosné počítače.
+Velikost je zhruba 140MB.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Vývojářská stanice</term>
+ <listitem><para>
+
+Desktop se všemi vývojářskými balíčky, jako je Perl, C, C++, atd.
+Velikost je okolo 475MB. Předpokládejme, že přidáte X11 a nějaké
+další balíčky pro nejrůznější použití. Pak byste měli počítat
+s asi 800MB zabraného místa.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Pamatujte, že všechny uvedené velikosti jsou orientační a že
+neobsahují další věci, které obvykle v systému bývají (jako třeba
+pošta, soubory uživatelů, data). Při přidělování místa pro své vlastní
+soubory a data je vždy lepší být velkorysý. Zejména oblast
+<filename>/var</filename> obsahuje hodně dat závislých na konkrétní
+situaci. Například soubory programu <command>dpkg</command> mohou
+klidně zabrat 20MB, ani nemrknete. Dále sem zapisuje třeba
+<command>apt-get</command>, který zde odkládá stažené balíky před
+samotnou instalací. Pokud přidáme velikost logovacích souborů
+(většinou v řádech MB) a ostatní proměnlivá data, měli byste pro
+<filename>/var</filename> uvažovat o alokování minimálně 100MB.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
diff --git a/cs/preparing/needed-info.xml b/cs/preparing/needed-info.xml
new file mode 100644
index 000000000..fbf2c27ed
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/needed-info.xml
@@ -0,0 +1,403 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="needed-info">
+ <title>Dále budete potřebovat</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Dokumentace</title>
+
+ <sect3>
+ <title>Instalační manuál</title>
+
+<para>
+
+(Právě čtete.) Manuál je k dispozici ve formátech ASCII, HTML nebo PDF.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+&list-install-manual-files;
+
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+
+ <sect3><title>Domumentace k hardwaru</title>
+<para>
+
+Obsahuje spousty užitečných informací o konfiguraci resp. provozování
+různého hardwaru.
+
+</para>
+
+<!-- Arch list needed for proper xml -->
+<itemizedlist arch="i386;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel">
+<listitem arch="i386"><para>
+
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="m68k"><para>
+
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="alpha"><para>
+
+<ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="sparc"><para>
+
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="mips;mipsel"><para>
+
+<ulink url="&url-mips-howto;">Linux/Mips Howto</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title>&arch-title; Hardware References</title>
+<para>
+
+Popis instalace Linuxu a ovladačů zařízení (DASD, XPRAM, Console,
+tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za použití jádra
+2.4
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">Device Drivers and Installation Commands</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Červená kniha firmy IBM popisující soužití Linuxu a z/VM na strojích
+zSeries a &arch-title;.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux for &arch-title;</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Červená kniha firmy IBM popisující dostupné linuxové distribuce pro
+mainframy. Sice nemá kapitolu přímo o Debianu, ale základní instalační
+strategie jsou stejné pro všechny distribuce.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="fsohi">
+ <title>Hledání zdrojů informací o hardwaru</title>
+<para>
+
+V mnoha případech umí instalační program rozpoznat hardware
+automaticky, ale podle hesla <quote>vždy připraven</quote>
+doporučujeme, abyste se před instalací se svým hardwarem seznámili
+poněkud důvěrněji.
+
+</para><para>
+
+Informace o hardwaru můžete získat:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Z manuálů, které jste získali spolu s příslušným hardwarem.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Z BIOSu vašeho počítače. K těmto informacím se dostanete, když
+během startu počítače stisknete určitou kombinaci kláves. Často to
+bývá klávesa <keycap>Delete</keycap>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Z krabic, ve kterých byly části hardware zabaleny.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="i386"><para>
+
+Z Ovládacích panelů systému Windows.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Ze systémových příkazů nebo nástrojů původního operačního systému.
+Zvláště užitečné informace jsou o pevném disku a paměti RAM.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Od vašeho správce nebo poskytovatele Internetu. Tyto informace vám
+mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+<table>
+<title>Hardwarové informace nutné pro instalaci</title>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Hardware</entry><entry>užitečné informace</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Pevné disky</entry>
+ <entry>Počet.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Jejich pořadí v systému.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů má disky IDE)</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Dostupné volné místo.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Diskové oddíly.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Oddíly, na kterých jsou nainstalovány jiné operační systémy</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Monitor</entry>
+ <entry>Výrobce a model.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Podporovaná rozlišení.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Horizontální obnovovací frekvence.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Vertikální obnovovací frekvence.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Podporovaná barevná hloubka (počet barev).</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Velikost obrazovky.</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="3">Myš</entry>
+ <entry>Typ: sériová, PS/2 nebo USB.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Port.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Výrobce.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Počet tlačítek.</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Síť</entry>
+ <entry>Výrobce a model</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Typ adaptéru.</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Tiskárna</entry>
+ <entry>Výrobce a model.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Podporovaná tisková rozlišení.</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="2">Grafická karta</entry>
+ <entry>Výrobce a model.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Dostupná videopaměť.</entry>
+</row><row arch="not-s390">
+ <entry>Podporovaná rozlišení a barevné hloubky (měli byste porovnat
+ se schopnostmi monitoru).</entry>
+</row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="1">DASD</entry>
+ <entry>Čísla zařízení.</entry>
+</row><row arch="s390">
+ <entry>Dostupné volné místo.</entry>
+</row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="2">Síť</entry>
+ <entry>Typ adaptéru.</entry>
+</row><row arch="s390">
+ <entry>Čísla zařízení</entry>
+</row><row arch="s390">
+ <entry>Relativní číslo adaptéru karet OSA</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Hardwarová kompatibilita</title>
+
+<para>
+
+Mnoho značkových výrobků pracuje pod Linuxem bez problémů a podpora
+hardwaru pro Linux se zlepšuje každým dnem. Přes to všechno Linux
+nepodporuje tolik typů hardwaru jako některé jiné operační systémy.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Pod Linuxem obvykle nepoběží hardware, který ke své činnosti vyžaduje
+některou verzi Windows.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Přestože některý Windows-specifický hardware můžete pod Linuxem
+rozchodit, obvykle to vyžaduje spoustu další práce. Navíc linuxové
+ovladače pro windowsový hardware bývají svázány s konkrétním jádrem
+a tudíž mohou rychle zastarat, respektive vás nutí zůstat u
+staršího jádra (které třeba obsahuje bezpečnostní chybu).
+
+</para><para arch="i386">
+
+Nejrozšířenějšími ukázkami tohoto hardwaru jsou takzvané
+win-modemy. Windows-specifické však mohou být i tiskárny a jiná
+zařízení.
+
+</para><para>
+
+Možný postup při ověřování hardwarové kompatibility:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Zkontrolujte webové stránky výrobce, zda nemá nové ovladače.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Hledejte na webových stránkách nebo v manuálech informace o emulaci.
+Je možné, že některé méně známé značky používají stejné ovladače nebo
+nastavení, jako jejich známější kolegové.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Prohlejte seznamy hardwaru kompatibilního s Linuxem.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Hledejte na Internetu zkušenosti jiných uživatelů.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Nastavení sítě</title>
+
+<para>
+
+Pokud bude váš počítač trvale připojen do sítě (myslí se ethernetové
+a obdobné připojení, ne PPP), zjistěte si od správce sítě následující
+informace.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Název počítače (možná si počítač pojmenujete sami).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Název vaší domény.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+IP adresu vašeho počítače.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Síťovou masku.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+IP adresu brány tj. počítače spojujícího vaši síť s další sítí (nebo
+Internetem), pokud na vaší síti brána <emphasis>je</emphasis>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+IP adresu jmenného serveru, který zprostředkovává převod názvů
+počítačů na IP adresy (DNS).
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para condition="supports-dhcp">
+
+Pokud vám správce sítě doporučí použít DHCP server, nemusíte tyto
+informace zjišťovat, protože DHCP server nastaví váš počítač
+automaticky.
+
+</para><para>
+
+Používáte-li bezdrátové připojení, měli byste navíc zjistit:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+ESSID vaší bezdrátové sítě.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Bezpečnostní WEP klíč (pokud jej používáte).
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml b/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml
new file mode 100644
index 000000000..d7489e106
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -0,0 +1,190 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="non-debian-partitioning">
+ <title>Předrozdělení disku pro více operačních systémů</title>
+<para>
+
+Rozdělením disku se na disku vytvoří několik vzájemně nezávislých
+oddílů (angl. partition). Každý oddíl je nezávislý na ostatních.
+Dá se to přirovnat k bytu rozčleněnému zdmi &mdash; přidání nábytku do
+jedné místnosti nemá na ostatní místnosti žádný vliv.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Kdykoliv se v této kapitole bude mluvit o <quote>disku</quote>, měli
+byste si to přeložit do světa &arch-title; jako <quote>DASD</quote>
+nebo <quote>VM minidisk</quote>. Obdobně <quote>počítač</quote>
+znamená <quote>LPAR</quote> nebo <quote>VM guest</quote>.
+
+</para><para>
+
+Jestliže už na počítači máte nějaký operační systém
+
+<phrase arch="i386">
+(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD,
+&hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="alpha">
+(Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="s390">
+(VM, z/OS, OS/390, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="m68k">
+(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
+</phrase>
+
+a chcete na stejný disk ještě umístit Linux, patrně se nevyhnete
+přerozdělení disku. Debian pro sebe potřebuje vlastní diskové oblasti
+a nemůže být nainstalován na oblasti systému Windows nebo třeba MacOS.
+Je sice možné sdílet některé oblasti s jinými systémy, ale popis
+je mimo rozsah tohoto dokumentu. Minimálně budete potřebovat jednu
+oblast pro kořenový souborový systém.
+
+</para><para>
+
+Informace o aktuálním rozdělení disku můžete získat dělicím programem
+svého stávajícího operačního systému<phrase arch="i386">, jako je
+fdisk nebo PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, jako je
+Drive Setup, HD Toolkit nebo MacTools</phrase><phrase arch="m68k">,
+jako je HD SC Setup, HDToolBox nebo SCSITool</phrase><phrase
+arch="s390">, jako je VM diskmap</phrase>. Každý dělicí nástroj
+umožňuje prohlížet oblasti bez jejich modifikace.
+
+</para><para>
+
+Obecně změna oddílu, na kterém je souborový systém, znamená ztrátu
+dat, takže si raději disk před změnami do tabulky diskových oddílů
+zazálohujte. Podle analogie s bytem a zdmi, z bytu také raději
+vynesete veškerý nábytek, než budete přestavovat zdi.
+
+</para><para arch="hppa" condition="FIXME">
+
+<emphasis>FIXME: write about HP-UX disks?</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Jestliže má váš počítač více než jeden pevný disk, můžete celý disk
+vyhradit pro Debian a dělením disku se můžete zabývat až v průběhu
+instalace. Oddílový program obsažený v instalačním programu se s tím
+jednoduše vypořádá.
+
+</para><para>
+
+Stejně tak pokud máte pouze jeden pevný disk a chcete kompletně
+nahradit stávající operační systém Debianem, může rozdělení disku
+proběhnout až během instalace (viz <xref linkend="partman"/>).
+Pozor: pokud startujete instalační systém z pevného disku a potom
+tento disk rozdělíte, smažete si zaváděcí soubory a musíte doufat, že
+se instalace povede napoprvé. (Minimálně v tomto případě je dobré mít
+u sebe nástroje pro oživení počítače, jako jsou zaváděcí diskety nebo
+CD s původním systémem a podobně.)
+
+</para><para>
+
+Také v případě, že již máte na disku několik oblastí a potřebné místo
+můžete získat jejich smazáním, můžete počkat s rozdělením disku a
+rozdělit jej až při instalaci. I tak byste si měli raději tuto
+kapitolu přečíst, protože někdy mohou nastat okolnosti, které vás k
+rozdělení disku před instalací stejně donutí (například vynucené
+pořadí některých oblastí).
+
+</para><para arch="i386">
+
+S rozdělováním můžete rovněž počkat, pokud máte ve svém počítači
+oblast(i) se souborovým systémem FAT nebo NTFS. Tyto oblasti můžete
+zmenšit rovnou v instalačním programu.
+
+</para><para>
+
+Ve všech ostatních případech musíte disk rozdělit ještě před
+instalací, abyste pro Debian vytvořili volné místo.
+Pokud některé z oblastí budou patřit k jinému operačnímu systému,
+vytvořte je pomocí oddílových programů daného systému. Stejně tak
+<emphasis>nedoporučujeme</emphasis> vytvářet linuxové oblasti nástroji
+z jiných operačních systémů. (Každý systém ví nejlépe, co mu chutná.)
+
+</para><para>
+
+Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste
+tyto systémy instalovat před Debianem. Instalační programy Windows a
+jiných systémů by mohly zabránit startu Debianu nebo vás navést k
+přeformátování některých oblastí.
+
+</para><para>
+
+Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout,
+ale nejjistější je instalovat Debian jako poslední systém.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian;, měly by se linuxové
+oblasti vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště
+před zaváděcími oblastmi MacOS).
+To se zajistí třeba tím, že před instalací se vytvoří prázdná oblast
+<emphasis>před</emphasis> ostatními zaváděcími oblastmi na disku.
+(Z malých applových oblastí vyhrazených pro ovladače disků nelze
+zavádět.) Poté, při instalaci Debianu, se tato oblast smaže a nahradí
+se linuxovými oblastmi.
+
+</para><para>
+
+Jestliže máte, jako většina kancelářských počítačů, pouze jeden pevný
+disk s oblastí o maximální velikosti a chcete zavádět oba operační
+systémy (původní systém a Debian), musíte:
+
+ <orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Zazálohovat vše v počítači.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Zavést z <phrase arch="s390">pásek</phrase> <phrase
+arch="not-s390">disket</phrase> nebo CD dodaných s původním operačním
+systémem.
+
+<phrase arch="powerpc">Při zavádění z CD MacOS držte klávesu
+<keycap>c</keycap>. Tím donutíte CD, aby se stalo aktivním systémem
+MacOS.</phrase>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Oddílovým programem původního systému vytvořit oblast(i) pro původní
+systém a ponechat volné místo pro Debian.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Nainstalovat původní operační systém do jeho nových oblastí.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Vyzkoušet, že původní systém funguje a stáhnout si instalační soubory
+Debianu.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Zavést instalátor Debianu a pokračovat v instalaci.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+&nondeb-part-alpha.xml;
+&nondeb-part-i386.xml;
+&nondeb-part-m68k.xml;
+&nondeb-part-sparc.xml;
+&nondeb-part-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..9d8e2ce2c
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -0,0 +1,91 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="alpha">
+ <title>Dělení disku v Tru64 UNIX</title>
+<para>
+
+Tru64 UNIX, dříve známý jako Digital UNIX, což je vlastně jiné jméno
+pro OSF/1, používá dělicí schéma podobné jako BSD <quote>disk
+label</quote>. To znamená, že povoluje mít až osm oblastí na každém
+disku. Oblasti jsou v Linuxu očíslovány od <quote>1</quote> do
+<quote>8</quote> a v UNIXu opísmenkovány od <quote>a</quote> do
+<quote>h</quote>. V linuxových jádrech 2.2 a vyšších odpovídá vždy
+číslo <quote>1</quote> písmenku <quote>a</quote>, číslo
+<quote>2</quote> písmenku <quote>b</quote> a tak dále. Například:
+oblast <filename>rz0e</filename> v Tru64 UNIXu by se v Linuxu nazývala
+<filename>sda5</filename>.
+
+</para><para>
+
+Oblasti v Tru64 disk label se mohou překrývat. Pokud budete tento disk
+používat z Tru64, je vyžadováno, aby se oblast <quote>c</quote>
+rozpínala přes celý disk, tudíž překrývala všechny ostatní neprázdné
+oblasti. Pod Linuxem to znamená, že oblast <filename>sda3</filename>
+je identická s <filename>sda</filename> (pokud je přítomen další disk,
+tak <filename>sdb3</filename> s <filename>sdb</filename>, atd.). Kromě
+splnění tohoto požadavku není žádný rozumný důvod, proč vytvářet
+překrývající se oblasti. Současný dělicí program &d-i;u nepodporuje
+překrývající se oblasti, což znamená, že nedoporučujeme sdílet disk
+mezi Tru64 a Debianem. Po skončení instalace samozřejmě můžete Tru64
+disky připojit a používat zcela bez problémů.
+
+</para><para>
+
+Další zažitá konvence je požadavek, aby oblast <quote>a</quote>
+začínala na začátku disku, což zajistí, že disklabel bude vždy
+obsahovat zaváděcí sektor. Jestliže chcete zavádět Debian z tohoto
+disku, měla by mít velikost alespoň 2MB, aby se tam vešel aboot
+a možná jádro. Tato oblast je požadovaná pouze z důvodu kompatibility;
+v žádném případě na ní nevytvářejte souborový systém, protože byste si
+zničili data.
+
+</para><para>
+
+Je možné a vlastně docela rozumné, sdílet mezi Linuxem a UNIXem
+oblast pro virtuální paměť. V takovém případě však budete muset
+na tuto oblast spouštět program <command>mkswap</command> pokaždé,
+když budete spouštět Linux po předchozí práci v UNIXu.
+Děje se to proto, protože UNIX na dané oblasti zničí příznak virtuální
+paměti, a Linux si bez onoho příznaku nedovolí na oblast cokoliv
+uložit. K vyřešení tohoto problému stačí ve startovacích skriptech
+Linuxu spustit program <command>mkswap</command> kdekoliv před
+příkazem <command>swapon -a</command>.
+
+</para><para>
+
+Digital UNIX může nativně používat dva druhy oblastí: UFS a AdvFS.
+Linux bohužel rozumí pouze té první. Chcete-li si tedy prohlížet
+UNIXové oblasti z Linuxu, zkontrolujte, zda jsou typu UFS.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha">
+ <title>Dělení disku ve Windows NT</title>
+<para>
+
+Windows NT používají tabulku rozdělení disku stejnou, jako na osobních
+počítačích. Pokud měníte existující FAT nebo NTFS oblasti, je
+doporučeno použít nástroje obsažené v instalaci Windows NT (nebo
+pohodlněji přímo z AlphaBIOSu).
+V ostatních případech je lepší použít linuxové nástroje, které
+obvykle odvedou lepší práci.
+Poznámka: pokud vám Disk Administrátor z Windows NT nabídne zapsat
+<quote>harmless signature</quote> na ne-Windowsové disky (pokud nějaké
+máte), <emphasis>nikdy</emphasis> je to nenechte udělat, protože tato
+signatura zničí tabulku rozdělení disku!
+
+</para><para>
+
+Pokud plánujete zavádění Linuxu z konzoly ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS,
+budete potřebovat malou FAT oblast pro zavaděč MILO.
+(5 MB je plně dostačujících.) Pokud jsou nainstalovány Windows NT,
+je možno pro tento účel využít jejich 6 MB velkou zaváděcí oblast.
+Debian &releasename; nepodporuje instalaci MILa. Pokud již máte MILO
+nainstalováno nebo je budete instalovat z jiného média, stále můžete
+Debian zavést z ARC konzoly.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml b/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..962d67526
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29561 -->
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Dělení disku v systémech DOS a Windows</title>
+<para>
+
+Pokud budete měnit diskové oddíly se souborovými svazky FAT nebo NTFS,
+doporučuje se buď postup popsaný dále v textu, nebo použití programů
+dodávaných se systémy DOS nebo Windows. V opačném případě není nutné
+provádět rozdělení disku z těchto systémů, lepších výsledků obvykle
+docílíte linuxovými nástroji.
+
+</para><para>
+
+Možným problémem může být velký IDE disk, na kterém nepoužíváte ani
+LBA adresování, ani překládací ovladač od výrobce, nebo pokud máte
+starší BIOS (vyrobený před rokem 1998), který nepodporuje rozšíření
+pro velké disky.
+Potom je nutné umístit zaváděcí oddíl do prvních 1024 cylindrů na
+disku (obvykle prvních 524 MB), což může vyžadovat posunutí
+stávajících FAT nebo NTFS oblastí.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="lossless">
+ <title>Změna rozdělení disku beze ztráty dat</title>
+<para>
+
+Jedna z nejčastějších situací je přidání Debianu na systém, kde už je
+DOS (případně Windows 3.1), Win32 (například Windows 95, 98, Me, NT,
+2000, XP) nebo OS/2, aniž by se zničil původní systém. Instalační
+program podporuje změnu velikosti oblastí se souborovým systémem FAT
+a NTFS (ovšem počátek oblasti se nesmí posunout). V takovém případě
+nemusíte postupovat podle této kapitoly a můžete disk rozdělit až při
+instalaci, kde zvolíte <menuchoice> <guimenuitem>Ručně upravit tabulku
+oblastí</guimenuitem> </menuchoice>, vyberete oblast a zadáte její
+novou velikost.
+
+</para><para>
+
+Nejprve se rozhodněte, jak chcete disk rozdělit. Postup v této
+sekci rozdělí jeden oddíl na dva. První bude obsahovat původní
+operační systém a druhý bude pro Debian. Během instalace Debianu
+budete mít příležitost druhou část disku dále rozdělit.
+
+</para><para>
+
+Myšlenka je taková, že se veškerá data přesunou na začátek oddílu,
+aby, až se změní záznamy o rozdělení disku, nedošlo ke ztrátě dat.
+Důležité je, abyste mezi přesunutím dat a změnou oddílu provedli co
+nejméně operací. Snížíte tak možnost zápisu nějakého souboru do
+volného místa na konci oblasti a tím větší kus se vám podaří ukrojit
+z původního oddílu.
+
+</para><para>
+
+Budete potřebovat program <command>fips</command>, který najdete na
+svém debianím zrcadle v adresáři <filename>tools</filename>.
+Rozbalte archív a nakopírujte soubory
+<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> a
+<filename>ERRORS.TXT</filename> na systémovou disketu.
+Systémová disketa se vytvoří příkazem <command>sys a:</command>.
+Program <command>fips</command> je doplněn velmi kvalitním popisem,
+který jistě oceníte v případě, že používáte při přístupu na disk
+kompresi dat nebo diskový manažer. Vytvořte si systémovou disketu a
+<emphasis>než</emphasis> začnete defragmentaci, přečtěte si dokumentaci.
+
+</para><para>
+
+Dalším krokem je přesun dat na začátek oddílu. To umí program
+<command>defrag</command>, jež je součástí systému DOS od verze 6.0.
+Dokumentace k programu <command>fips</command> obsahuje seznam jiných
+programů, které můžete k tomuto úkonu použít. Jestliže používáte
+Windows 95 a vyšší, musíte použít jejich verzi programu
+<command>defrag</command>, poněvadž verze pro DOS nezvládá souborový
+systém VFAT, který obsahuje podporu dlouhých jmen u Windows 95 a vyšších.
+
+</para><para>
+
+Po ukončení defragmentace disku, která může na větších discích chvíli
+trvat, zaveďte systém z připravené systémové diskety. Spusťte
+<filename>a:\fips</filename> a postupujte podle nápovědy.
+
+</para><para>
+
+Pokud s programem <command>fips</command> neuspějete, můžete zkusit
+přehršel jiných programů pro správu disku.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="partitioning-for-dos">
+ <title>Vytváření oddílů pro DOS</title>
+<para>
+
+Při vytváření oddílů pro DOS nebo změně jejich velikosti linuxovými
+nástroji, pozorovali někteří uživatelé problémy s takto připravenými
+oddíly. Někdy se jednalo o zhoršení výkonu, jindy se objevily časté
+potíže s programem <command>scandisk</command> nebo divné chyby
+systémů DOS a Windows.
+
+</para><para>
+
+Kdykoliv vytvoříte nebo změníte velikost oddílu určeného pro DOS, je
+dobré vymazat prvních pár sektorů. Před spuštěním programu
+<command>format</command> v systému DOS, proveďte z Linuxu
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>XX</replaceable> bs=512 count=4</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..dd798b0c8
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -0,0 +1,136 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="m68k">
+ <title>Dělení disku v AmigaOS</title>
+<para>
+
+Jestliže používáte AmigaOS, můžete upravit původní oblasti ještě před
+instalací programem <command>HDToolBox</command>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k">
+ <title>Dělení disku v Atari TOS</title>
+<para>
+
+Identifikátory (ID) diskových oblastí v Atari jsou tříznakové položky:
+pro datové oblasti se používá <quote>LNX</quote> a pro oblasti
+s virtuální pamětí <quote>SWP</quote>. Pokud instalujete systém na
+počítač s malou pamětí, je nutno také vytvořit malou Minixovou oblast
+(asi 2MB), která bude mít identifikaci <quote>MNX</quote>.
+Pozor! Nejen že špatné nastavení ID jednotlivých oblastí zabrání
+instalačnímu programu rozpoznat diskové oblasti, ale také způsobí, že
+TOS se bude pokoušet použít na linuxové oblasti, což se nebude líbit
+ovladači pevného disku, který na oplátku prohlásí celý disk za
+nedostupný.
+
+</para><para>
+
+Mezi ataristy existují spousty rozdělovacích programů od třetích
+společností (Atari utilita <command>harddisk</command> bohužel
+nepovolí změnit ID oblasti) a tento manuál se nemůže detailně zabývat
+každým z nich. Následující postup tedy pokrývá program
+<command>SCSITool</command> (od Hard+Soft GmBH).
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Spusťte <command>SCSITool</command> a vyberte disk, který chcete
+rozdělit (menu <guimenu>Disk</guimenu>, položka
+<guimenuitem>select</guimenuitem>).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Z menu <guimenu>Partition</guimenu> vyberte buď
+<guimenuitem>New</guimenuitem> pro přidání nových oblastí nebo změnu
+velikostí stávajících, nebo <guimenuitem>Change</guimenuitem> pro
+změnu jedné konkrétní oblasti. Pokud ještě nemáte vytvořené oblasti se
+správnými velikostmi a nechcete jenom změnit ID oblasti, je asi lepší
+použít možnost <guimenuitem>New</guimenuitem>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Pokud jste zvolili <guimenuitem>New</guimenuitem>, vyberte
+v dialogovém okně položku <guilabel>existing</guilabel>.
+V následujícím okně se zobrazí seznam existujících oblastí, které
+můžete doladit posuvníky. První sloupec v seznamu obsahuje typ
+oblasti, který můžete editovat kliknutím do textového pole. Když
+skončíte s editací oblastí, uložte změny kliknutím na tlačítko
+<guibutton>OK</guibutton>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+V případě že jste zvolili <guimenuitem>Change</guimenuitem>, vyberte
+ze seznamu oblast, kterou chcete změnit a v dialogovém okně vyberte
+<guilabel>other systems</guilabel>. Další okno vypíše detailní
+informace o umístění vybrané oblasti a nechá vás změnit ID oblasti.
+Změny uložte kliknutím na tlačítko <guibutton>OK</guibutton>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Někam si poznamenejte linuxová jména těch oblastí, které jste
+vytvořili nebo změnili pro použití Linuxem &mdash; viz
+<xref linkend="device-names"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Ukončete <command>SCSITool</command> přes menu <guimenu>File</guimenu>
+a položku <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. Počítač se restartuje,
+abyste měli jistotu, že TOS používá změněnou tabulku oblastí. Pokud
+jste změnili jakoukoliv TOS/GEM oblast, bude neověřená a bude se muset
+znovu inicializovat (říkali jsme vám, že si máte zálohovat všechna
+data na disku, že?).
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+V instalačním programu existuje rozdělovací nástroj pro Linux/m68k
+nazvaný <command>atari-fdisk</command>, ale zatím doporučujeme
+rozdělovat disk editorem oblastí v TOS, nebo nějakým jiným nástrojem.
+Pokud váš editor oblastí nemá možnost editovat typ oblasti, můžete
+udělat tento kritický krok později (z dočasného instalačního
+RAMdisku). <command>SCSITool</command> je jediný nám známý editor
+oblastí, který podporuje výběr libovolného typu oblasti, ale
+samozřejmě mohou existovat i jiné nástroje &mdash; vyberte si ten,
+který vyhovuje vašim požadavkům.
+
+</para>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k">
+ <title>Dělení disku v MacOS</title>
+<para>
+
+Na Macintoshi byly testovány následující nástroje pro dělení disku:
+<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5
+(Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB),
+<command>SilverLining</command> (LaCie) a <command>DiskTool</command>
+(Tim Endres, GPL).
+U programů <command>HDT</command> a <command>SilverLining</command> je
+vyžadována plná verze. Aby nástroj od Applu mohl rozpoznat disky
+jiných výrobců, musí být <quote>opraven</quote>. (Postup jak opravit
+<command>HD SC Setup</command> za pomoci <command>ResEdit</command>u
+je k dispozici na
+<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>.)
+
+</para><para>
+
+Pro Macintoshe používající IDE disky je potřeba k vytvoření prázdného
+místa pro linuxové oblasti použít program <command>Apple Drive
+Setup</command> a vlastní dělení disku provést až v Linuxu.
+Další možností je použít MacOS verzi pdisku, který lze stáhnout z FTP
+serveru MkLinuxu.
+
+</para>
+</sect2>
+
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..b42e2f470
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Rozdělení disku z MacOS/OSX</title>
+
+<para>
+
+Aplikaci <application>Apple Drive Setup</application> můžete najít na
+CD MacOS ve složce <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace
+bohužel neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte
+disk rozdělit najednou. Oblasti obsahující ovladače disků se v
+programu nezobrazí.
+
+</para><para>
+
+Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím
+typu nezáleží, protože ho instalační program Debianu přepíše.
+
+</para><para>
+
+Pokud plánujete instalaci jak MacOS 9, tak OS X, je lepší jim vytvořit
+vlastní oblasti. Pokud jsou tyto systémy nainstalovány v jednom
+oddílu, musíte pro přepnutí do druhého systému použít program
+<application>Startup Disk</application> (a restartovat počítač); nelze
+se rozhodnout během startu počítače. Pokud jsou každý v jiném oddílu a
+během startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>,
+uvidíte pro každý systém vlastní položku. Samozřejmě pak také můžete
+oba systémy přidat do menu zavaděče <application>yaboot</application>.
+Navíc použití aplikace <application>Startup Disk</application> může
+ovlivnit zavádění Debianu. Obě oblasti budou samozřejmě přístupné z
+obou systémů (jak z OS 9, tak z OS X).
+
+</para><para>
+
+GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje
+HFS+ (alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro
+zavádění, MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS
+Standard) nebo na HFS+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem
+je vhodné použít <quote>výměnnou</quote> oblast typu HFS, HFS+ nebo
+MS-DOS FAT, které rozumí oba systémy.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..8ca6f641a
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 arch="sparc">
+ <title>Rozdělení disku ze SunOS</title>
+<para>
+
+Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se
+rozhodnete mít na jednom stroji SunOS i Debian, je doporučeno rozdělit
+disk nástroji SunOS ještě před instalací Debianu. Linuxové jádro
+rozumí formátu Sun disklabel, takže zde problémy nebudou. Na disku
+stačí nechat pro kořenový svazek Debianu volné místo uvnitř prvního
+gigabajtu zaváděcího disku. Také je zde možnost umístit obraz jádra na
+oblast UFS (pokud je to jednodušší, než vytvářet onen kořenový
+svazek). SILO podporuje zavádění Linuxu i SunOS z několika
+oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc">
+ <title>Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS</title>
+<para>
+
+Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových
+oblastí, zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte
+oblast s typem <quote>Sun disk label</quote>.
+Toto je jediný způsob rozdělení, kterému rozumí OpenBoot PROM,
+a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete zavést systém.
+V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun disk label
+používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze na
+discích, které ještě Sun disk label nemají.
+Pokud používáte disk, který byl dříve naformátován v osobním počítači
+(nebo jiné architektuře), musíte vytvořit nový disk label, nebo
+se s velkou pravděpodobností objeví problémy s geometrií disku.
+
+</para><para>
+
+K zavádění systému budete pravděpodobně používat program
+<command>SILO</command> (ten malý program, který zavede jádro
+operačního systému). <command>SILO</command> má jisté specifické
+požadavky na rozdělení a velikost oblastí &mdash; pro bližší informace
+se podívejte na <xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml
new file mode 100644
index 000000000..cf9bdbf17
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -0,0 +1,151 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="pre-install-bios-setup">
+ <title>Než začnete s instalací &hellip;</title>
+<para>
+
+Tato část vás provede nastavením hardwaru, který je občas potřeba před
+vlastní instalací mírně připravit. Obecně se tím myslí kontrola
+a případná změna nastavení <firstterm>firmware</firstterm>
+systému. Firmware je nejnižší úroveň softwaru, který je využíván
+zařízeními v počítači, a rozhodujícím způsobem ovlivňuje start
+počítače po jeho zapnutí. Také se zde dozvíte o některých známých
+hardwarových problémech ovlivňujících spolehlivost systému &debian;
+
+</para>
+
+&bios-setup-i386.xml;
+&bios-setup-m68k.xml;
+&bios-setup-powerpc.xml;
+&bios-setup-sparc.xml;
+&bios-setup-s390.xml;
+
+ <sect2><title>Různé hardwarové problémy</title>
+
+<para arch="not-s390">
+
+Mnoho uživatelů se pokoušelo přetaktovat chod procesoru na vyšší než
+určenou frekvenci (např. 400MHz na 433MHz). Správná funkce počítače
+pak může být závislá na teplotě a dalších faktorech a někdy hrozí i
+poškození systému. Jednomu z autorů tohoto dokumentu fungoval
+přetaktovaný systém přes rok bezchybně a pak začalo docházet k
+nenadálému ukončení běhu kompilátoru <command>gcc</command> s
+chybou unexpected signal při kompilaci jádra. Nastavení rychlosti CPU
+na nominální hodnotu tyto problémy odstranilo.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Kompilátor <command>gcc</command> často jako první poukáže na problémy
+s pamětí (nebo na jiné hardwarové problémy způsobující
+nepředvídatelnou modifikaci dat), neboť vytváří velké datové
+struktury, které opakovaně prochází. Chyba v uložení dat způsobí
+vygenerování neplatné instrukce nebo přístup na neexistující
+adresu. Symptomem je pak ukončení překladu chybou
+<computeroutput>unexpected signal</computeroutput> (neočekávaný
+signál).
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Desky Atari TT RAM jsou proslulé svými problémy pod Linuxem.
+Pokud zaznamenáte nějaké divné chování, zkuste alespoň spouštět
+jádro v ST-RAM. Uživatelé amigy možná budou muset vyřadit RAM použitím
+mem souboru zavaděče.
+
+<phrase condition="FIXME"><emphasis>
+FIXME: more description of this needed.
+</emphasis></phrase>
+
+</para><para arch="i386">
+
+Kvalitní základní desky podporují paritní RAM a jsou schopny upozornit
+na jednobitovou chybu v paměti. Bohužel nedokáží chybná data opravit a
+obyčejně dojde k okamžitému pádu systému. Stejně je ale lepší vědět,
+že k takové situaci dochází, než riskovat poškození dat. Z tohoto
+důvodu jsou nejlepší systémy vybaveny základními deskami podporujícími
+paritní a pravou paritní paměť. Více k tomuto tématu
+<xref linkend="Parity-RAM"/>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Pokud máte skutečně paritní paměťové moduly a základní desku, která je
+podporuje, povolte v systému BIOS všechna nastavení, která při chybě
+parity způsobí přerušení.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Přepínač TURBO</title>
+<para>
+
+Systémy s volbou rychlosti běhu CPU nastavte na vyšší rychlost, a
+pokud BIOS dokáže vypnout softwarové přepínání rychlosti procesoru,
+učiňte tak. Na jednom systému se totiž stalo, že při automatické
+detekci zařízení došlo ke konfliktu se softwarovým řízením taktu
+procesoru a ten se přepnul do velmi pomalého režimu (instalace pak
+trvala celé hodiny).
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Procesory Cyrix a chyby při čtení disket</title>
+<para>
+
+Mnozí majitelé procesorů Cyrix byli donuceni po dobu instalace Linuxu
+vypnout vyrovnávací paměť z důvodů chyb při čtení disket. Jestliže
+budete muset přistoupit ke stejnému opatření, nezapomeňte po úspěšné
+instalaci používání vyrovnávací paměti povolit, protože jinak by
+systém běžel <emphasis>výrazně</emphasis> pomaleji.
+
+</para><para>
+
+Nejedná se asi o chybu procesoru a patrně bylo by možné v Linuxu
+zjednat nápravu. Pro zvědavé: Máme podezření, že po přechodu z 16 do
+32 bitového režimu patrně přestane být platný obsah cache.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Nastavení přídavných zařízení</title>
+<para>
+
+Mimo nastavení v systému BIOS je někdy třeba změnit konfiguraci
+vlastních zařízení. K některým kartám jsou k dispozici programy na
+jejich konfiguraci, u jiných se provádí změny přímo na kartě
+propojkami. Není možné zde uvést úplný popis pro každé zařízení, cílem
+tohoto návodu je dát alespoň pár užitečných tipů.
+
+</para><para>
+
+Pokud některé ze zařízení poskytuje <quote>mapování paměti</quote>,
+mělo by se odehrávat v oblasti od 0xA0000 do 0xFFFFF (tzn. od 640 kB
+do 1 MB) nebo alespoň 1 MB nad celkovou pamětí vašeho systému.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config">
+ <title>BIOS a USB klávesnice</title>
+<para>
+
+Pokud nemáte k dispozici standardní AT klávesnici, ale pouze USB
+model, je možné, že budete muset v BIOSu nastavit emulaci klasické AT
+klávesnice. (U některých systémů, obzvláště notebooků, je naopak
+potřeba tuto volbu vypnout.) Hledejte položky jako <quote>Legacy
+keyboard emulation</quote> nebo <quote>USB keyboard
+support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, že instalační
+program klávesnici nerozpozná.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Více než 64 MB operační paměti</title>
+<para>
+
+Linux nedokáže vždy správně určit dostupnou paměť v systému. Podívejte
+se na <xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/preparing/preparing.xml b/cs/preparing/preparing.xml
new file mode 100644
index 000000000..160c1881c
--- /dev/null
+++ b/cs/preparing/preparing.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 16467 -->
+
+<chapter id="preparing">
+ <title>Než začnete s instalací</title>
+<para>
+
+Tato kapitola se zabývá přípravou pro instalaci Debianu ještě před
+zavedením instalačního programu. To zahrnuje zazálohování dat,
+zjištění informací o hardwaru a další nezbytné kroky.
+
+</para>
+
+&install-overview.xml;
+&backup.xml;
+&needed-info.xml;
+&minimum-hardware-reqts.xml;
+&non-debian-partitioning.xml;
+&pre-install-bios-setup.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/cs/using-d-i/components.xml b/cs/using-d-i/components.xml
new file mode 100644
index 000000000..c155dfa53
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/components.xml
@@ -0,0 +1,159 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id: components.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ -->
+<!-- original version: 28343 -->
+
+ <sect1 id="module-details">
+ <title>Použití jednotlivých komponent</title>
+<para>
+
+V této části podrobně popíšeme každou komponentu instalačního
+programu. Komponenty jsou seskupeny do celků podle kontextu, ve kterém
+se během instalace vyskytují. Poznamenejme, že při instalaci se nemusí
+vždy využít všechny komponenty &mdash; to závisí na způsobu instalace
+a na dostupném hardwaru.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="di-setup">
+ <title>Nastavení instalačního programu a rozpoznání hardwaru</title>
+<para>
+
+Předpokládejme, že &d-i; úspěšně nastartoval a nyní se díváte na jeho
+první obrazovku. V tento okamžik je &d-i; ještě poměrně hloupý
+a nepoužitelný. Neví nic o hardwaru vašeho počítače, nezná váš
+preferovaný jazyk a dokonce ani netuší, jaký úkol mu byl přidělen. Ale
+nebojte se. Jako správný průzkumník začne &d-i; zkoumat své okolí a po
+nějaké době bude mít slušný přehled o okolním hardwaru. Poté se pokusí
+nalézt zbytek svých komponent a sám sebe přemění ve schopný, dobře
+vychovaný program.
+
+Bohužel, stále existují věci, se kterými si &d-i; nedokáže poradit
+a proto mu musíte trošku pomoci (například vybrat jazyk, ve kterém má
+instalace probíhat, odsouhlasit rozložení klávesnice a podobně).
+
+</para><para>
+
+Během této fáze si jistě všimnete, že &d-i; několikrát
+<firstterm>rozpoznává hardware</firstterm>. Poprvé je úzce zaměřen na
+hardware, který by mohl obsahovat další části instalačního programu,
+tj. CD mechaniky nebo síťové karty. Další rozpoznávání hardwaru
+probíhá později, když se hledají pevné disky, protože před prvním
+rozpoznáváním ještě nemusí být k dispozici všechny ovladače.
+
+</para>
+
+&module-lowmem.xml;
+&module-languagechooser.xml;
+&module-countrychooser.xml;
+&module-localechooser.xml;
+&module-kbd-chooser.xml;
+&module-s390-netdevice.xml;
+&module-s390-dasd.xml;
+&module-ddetect.xml;
+&module-cdrom-detect.xml;
+&module-iso-scan.xml;
+&module-anna.xml;
+&module-netcfg.xml;
+&module-choose-mirror.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-partition">
+ <title>Rozdělení disku a výběr přípojných bodů</title>
+<para>
+
+Nyní, po posledním rozpoznávání hardwaru, by již měl být &d-i; v plné
+síle, přizpůsoben podle uživatelských požadavků a připraven na
+opravdovou práci.
+
+Jak praví název této části, bude se několik následujících komponent
+zabývat rozdělením disků, vytvořením souborových systémů, přiřazením
+přípojných bodů a volitelně nastavením souvisejících záležitostí, jako
+jsou LVM a RAID zařízení.
+
+</para>
+
+&module-partman.xml;
+&module-autopartkit.xml;
+&module-partitioner.xml;
+&module-partconf.xml;
+&module-lvmcfg.xml;
+&module-mdcfg.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-install-base">
+ <title>Instalace základního systému</title>
+<para>
+
+Přestože je tato část nejméně problematická, zabere nejvíce času,
+protože musí stáhnout, ověřit a rozbalit celý základní systém. Pokud
+máte pomalý počítač a/nebo síťové připojení, může to chvíli trvat.
+
+</para>
+
+&module-base-installer.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-make-bootable">
+ <title>Nastavení zavádění systému</title>
+<para condition="supports-nfsroot">
+
+Pokud instalujete bezdiskovou stanici, zavádění systému z lokálního
+disku evidentně nebude nejsmysluplnější volba - tento krok přeskočte.
+<phrase arch="sparc"> Možná budete chtít nastavit OpenBoot tak, aby
+implicitně zaváděl systém ze sítě, viz <xref
+linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako
+černá magie. Tento dokument se ani nesnaží pokrýt všechny možné
+zavaděče, které se liší na jednotlivých architekturách a dokonce i na
+jejich podarchitekturách. Měli byste si dobře prostudovat dokumentaci
+vašeho zavaděče a pamatujete: třikrát měř a jednou řež.
+
+</para>
+
+&module-os-prober.xml;
+&module-alpha-aboot-installer.xml;
+&module-hppa-palo-installer.xml;
+&module-i386-grub-installer.xml;
+&module-i386-lilo-installer.xml;
+&module-ia64-elilo-installer.xml;
+&module-mips-arcboot-installer.xml;
+&module-mipsel-colo-installer.xml;
+&module-mipsel-delo-installer.xml;
+&module-powerpc-yaboot-installer.xml;
+&module-powerpc-quik-installer.xml;
+&module-s390-zipl-installer.xml;
+&module-sparc-silo-installer.xml;
+&module-nobootloader.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-finish">
+ <title>Dokončení první fáze instalace</title>
+<para>
+
+Toto jsou poslední drobnosti, které je třeba vykonat před zavedením
+nového Debianu. Většina práce spočívá v uklizení po &d-i;u.
+
+</para>
+
+&module-prebaseconfig.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-miscellaneous">
+ <title>Nejrůznější</title>
+<para>
+
+Následující komponenty se obvykle do instalačního procesu nezapojují,
+ale tiše čekají v pozadí, aby vám pomohly v případě, že se něco
+pokazí.
+
+</para>
+
+&module-save-logs.xml;
+&module-cdrom-checker.xml;
+&module-shell.xml;
+&module-baseconfig.xml;
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..822325b09
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Instalovat <command>aboot</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Pokud jste zavedli instalační systém z konzoly SRM a zvolili tuto
+možnost, instalátor zapíše do prvního sektoru disku, kde je
+instalovaný Debian, zavaděč <command>aboot</command>. Buďte
+<emphasis>velmi</emphasis> opatrní &mdash; <emphasis>není možné</emphasis>
+zavádět z jednoho disku různé operační systémy (jako GNU/Linux,
+Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias Digital Unix alias Tru64 Unix, nebo
+OpenVMS). Jestliže již máte na disku, kam jste instalovali Debian,
+nainstalovaný jiný operační systém, budete muset zavádět GNU/Linux
+z diskety.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/anna.xml b/cs/using-d-i/modules/anna.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/anna.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..c49ce93d6
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -0,0 +1,30 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="base-installer">
+ <title>Instalace základního systému</title>
+
+<para>
+
+Během instalace základního systému jsou hlášky o rozbalování
+a nastavování balíků přesměrovány na třetí virtuální konzoli
+<userinput>tty3</userinput>. Můžete se na ni přepnout klávesami
+<keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo>,
+zpět se dostanete kombinací <keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap>
+<keycap>F1</keycap> </keycombo>.
+
+</para><para>
+
+Pokud instalujete systém přes sériovou konzoli, jsou tyto hlášky
+uloženy do souboru <filename>/var/log/messges</filename>.
+
+</para><para>
+
+Během instalace se nainstaluje i linuxové jádro. Při standardní
+prioritě vám &d-i; vybere jádro, které nevíce odpovídá vašemu
+hardwaru. Při nižších prioritách si budete moci sami vybrat
+ze seznamu dostupných jader.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/cs/using-d-i/modules/baseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..6669a5af4
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/baseconfig.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="baseconfig">
+ <title>Spuštění <command>base-config</command>u z &d-i;</title>
+<para>
+
+V některých případech je žádoucí nastavit základní systém rovnou
+z první fáze instalace (ještě před zavedením nového systému z pevného
+disku). Je toho dosaženo spuštěním <command>base-config</command>u v
+<firstterm>chroot</firstterm>ovaném prostředí. Tato možnost je spíše
+určena pro testování instalačního programu a naprostá většina lidí by
+se jí měla vyhnout.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
new file mode 100644
index 000000000..e7920242f
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
new file mode 100644
index 000000000..d4865e590
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
@@ -0,0 +1,60 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 16990 -->
+
+ <sect3 id="choose-mirror">
+ <title>Výběr síťového zrcadla</title>
+<para>
+
+Tato komponenta se spustí pouze v případě, že instalační program
+potřebuje nahrát své další komponenty nebo základní systém ze sítě.
+
+</para><para>
+
+Nejprve se zobrazí seznam zemí se zrcadly Debianu, přičemž předvolena
+bude země, kterou jste vybrali na začátku instalace.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Po výběru země se nabídne seznam zrcadel v dané zemi. Dobrou volbou
+bývají <quote>hlavní</quote> zrcadla, která mají tvar
+ftp.<replaceable>kód_země</replaceable>.debian.org.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Pokud nechcete použít oficiální zrcadlo, vyberte v seznamu zemí
+možnost <userinput>zadat informace ručně</userinput>. Budete dotázáni
+na jméno počítače, ze kterého se mají části Debianu stáhnout.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- Nekde se to jeste pta na adresar a distribuci, ale kde? -->
+
+Další otázka se bude ptát na nastavení proxy serveru. Proxy server
+slouží jako prostředník mezi vámi a Internetem &mdash; místo abyste se
+obrátili přímo na server v Internetu, komunikujete se svým proxy
+serverem. Proxy server předává vaše dotazy cílovému serveru
+v Internetu, vyzvedne od něj odpověď a tu pak předá vašemu počítači.
+Většina domácích uživatelů zde nemusí nastavovat nic, proxy server se
+obvykle vyskytuje jako součást firewallu pro větší nebo podnikové
+sítě.
+
+</para><para>
+
+Na závěr se zvolené zrcadlo otestuje a automaticky se z něj stáhnou
+potřebné balíky. Pokud se vyskytne problém (server není dostupný,
+neobsahuje zvolenou verzi Debianu, apod.), můžete si ze seznamu vybrat
+jiné zrcadlo<footnote><para>
+
+Je-li zvolené zrcadlo dlouhodobě nedostupné, je možné, že již
+neexistuje, protože seznam zrcadel se vytváří před vyjitím stabilní
+verze Debianu, což mohlo být před několika měsíci (a v některých
+případech i před několika lety).
+
+</para></footnote>, případně zkusit jiné nastavení proxy serveru.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/cs/using-d-i/modules/countrychooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..6d5dc5d39
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/countrychooser.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28343 -->
+
+ <sect3 id="country-chooser" condition="sarge">
+ <title>Výběr země</title>
+<para>
+
+Pokud jste v kroku <xref linkend="lang-chooser"/> vybrali jazyk,
+kterým se hovoří ve více zemích (například čínština, angličtina,
+francouzština a mnoho dalších), můžete zde vybrat konkrétní
+zemi. Nemůžete-li zde svou zemi nalézt, vyberte ze seznamu možnost
+<guimenuitem>jiná</guimenuitem>, což vám nabídne úplný seznam zemí
+seskupený podle kontinentů.
+
+</para><para>
+
+Touto volbou ovlivníte nastavení národního prostředí
+(<firstterm>locale</firstterm>) a později v instalaci také výběr
+časového pásma a nejbližšího zrcadla s archivem Debianu. Samozřejmě,
+že pokud vám implicitní možnosti <quote>uhodnuté</quote> instalátorem
+nebudou vyhovovat, můžete je ignorovat a vybrat si vlastní nastavení.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml b/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..31201c19f
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 14602 -->
+
+ <sect3 arch="hppa">
+ <title>Instalovat <command>palo</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Zavaděč na PA-RISC se nazývá <quote>palo</quote>.
+<command>PALO</command> se používá a konfiguruje podobně jako
+<command>LILO</command>. Protože <command>PALO</command> umí číst
+linuxové oblasti, může zavést libovolné jádro ze zaváděcí oblasti.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+hppa FIXME ( need more info )
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..769c4b7dc
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 18640 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Instalovat zavaděč <command>Grub</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Hlavní zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
+<quote>grub</quote>. Grub je pružný a robustní zavaděč, který je
+vhodný jak pro začátečníky, tak pro zkušené harcovníky.
+
+</para><para>
+
+Implicitně se grub nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu (MBR),
+kde převezme kompletní kontrolu nad zaváděním. Pokud si přejete,
+můžete jej instalovat i někam jinam. Pak si však raději prostudujte
+manuál ke grubu.
+
+</para><para>
+
+Nechcete-li grub instalovat, použijte tlačítko zpět, což vás vrátí ho
+hlavního menu. Zde si můžete vybrat, který zavaděč chcete použít.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..ccc880814
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,69 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Instalovat zavaděč <command>LILO</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Druhý zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
+<quote>LILO</quote>. Je to komplexní program nabízející hodně
+možností, včetně zavádění DOSu, Windows a OS/2. Máte-li nějaké
+speciální požadavky, prostudujte si adresář
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> a nezapomeňte na zajímavý
+dokument <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
+
+</para><note><para>
+
+<command>LILO</command> vytvoří záznamy pro zavádění ostatních
+operačních systémů pouze pokud může jejich zavaděče
+<firstterm>zřetězit</firstterm> za sebe sama. To znamená, že pro
+operační systémy typu GNU/Linux nebo GNU/Hurd budete muset přidat
+příslušné záznamy po instalaci ručně.
+
+</para></note><para>
+
+Při instalaci <command>LILA</command> vám &d-i; vám nabídne tři
+možnosti, kam se má zavaděč naintalovat:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Hlavní zaváděcí záznam</term><listitem><para>
+
+<command>LILO</command> bude mít kompletní kontrolu nad zaváděním
+a bude se starat i o zavádění ostatních operačních systémů.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Nová oblast Debianu</term><listitem><para>
+
+Tuto možnost vyberte, pokud chcete používat jiný zavaděč.
+<command>LILO</command> se nainstaluje na začátek oblasti pro Debian
+a bude sloužit jako druhotný zavaděč.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Jiná volba (Pokročilé)</term><listitem><para>
+
+Užitečné pro zkušené uživatele, kteří chtějí instalovat
+<command>LILO</command> někam úplně jinam. V tomto případě budete
+dotázáni na požadované umístění. Cíl instalace můžete zadat buď
+dlouhým jménem ve stylu devfs (začíná <filename>/dev/ide</filename>,
+<filename>/dev/scsi</filename> a <filename>/dev/discs</filename>),
+nebo můžete použít tradiční název jako <filename>/dev/hda</filename>
+nebo <filename>/dev/sda</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para><para>
+
+Pokud něco uděláte špatně a nebudete moci zavést Windows 9x (nebo
+DOS), budete muset nastartovat ze zaváděcí diskety Windows 9x
+(resp. DOSu) a příkazem <userinput>fdisk /mbr</userinput> nainstalovat
+DOSový MBR (master boot record). To ale znamená, že budete muset
+najít nějakou jinou cestu, jak se dostat zpět do Debianu! Detailnější
+informace naleznete v kapitole <xref linkend="reactivating-win"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..540d1acc1
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,117 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24321 -->
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>Instalovat zavaděč <command>ELILO</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
+<quote>elilo</quote>. Elilo se velmi podobá svému vzoru na
+architektuře i386 - zavaděči <quote>lilo</quote>. Jediný podstatný
+rozdíl spočívá v tom, že místo zápisu do zaváděcího sektoru se
+zkopírují potřebné soubory na samostatnou oblast typu FAT a upraví se
+menu ve firmwaru zavaděče EFI, aby ukazovalo na soubory v EFI oblasti.
+<command>elilo</command> se skládá ze dvou částí. Příkaz
+<filename>/usr/sbin/elilo</filename> spravuje oblast a kopíruje do ní
+soubory, zatímco program <filename>elilo.efi</filename> (ležící na
+této oblasti) provádí samotné zavádění linuxového jádra.
+
+</para><para>
+
+Nastavení a instalace elila se provádí jako poslední krok instalace
+základního systému. &d-i; vám nabídne seznam potenciálních oblastí,
+které se hodí pro použití jako zaváděcí EFI oblast. Vyberte oblast,
+kterou jste nastavili dříve v instalaci. Obvykle to bude oblast na
+stejném disku, kde leží <emphasis>kořenová</emphasis> oblast.
+
+</para>
+
+<warning><title>Výběr správné oblasti</title>
+<para>
+
+Kritéria pro výběr EFI oblasti jsou jednoduchá: oblast formátovaná
+systémem FAT s nastaveným příznakem zavádění. &d-i; může zobrazit
+několik vyhovujících oblastí, včetně těch, které patří jinému
+operačnímu systému. Mějte na paměti, že <command>elilo</command> může
+během instalace oblast zformátovat a smazat tak z ní všechna data!
+
+</para></warning>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>Obsah EFI oblasti</title>
+<para>
+
+Elilo uchovává své soubory na EFI oblasti v adresáři
+<filename>efi/debian</filename>. Tato oblast nemusí být v běžícím
+systému připojena, protože se používá pouze pro zavádění a zavaděč ji
+čte přímo. Pokud na oblasti leží jiné, než zde popsané soubory, ničemu
+to nevadí. Zavaděč se na tento adresář odkazuje jako na
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.conf</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Je konfigurační soubor, který je čten při startu zavaděče. Je to
+vlastně kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve které
+jsou přepsány cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.efi</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Je samotný zavaděč, který EFI spustí při startu počítače. (Toto je ta
+magie schovaná za položkou <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
+v menu EFI zavaděče.)
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>initrd.img</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Toto je počáteční kořenový souborový systém, který se používá při
+zavádění jádra. Jedná se o kopii souboru zmiňovaného
+v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardním Debianu by to
+byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na který by ukazoval
+symbolický odkaz <filename>/initrd.img</filename>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>readme.txt</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Malý textový soubor, který vás varuje, že obsah adresáře je spravován
+<command>elilem</command> a že všechny změny budou při příštím
+spuštění <filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>vmlinuz</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Toto je samotné komprimované jádro. Opět se jedná o kopii souboru
+odkazovaného v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardním
+Debianu by to byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na
+který by ukazoval symbolický odkaz <filename>/vmlinuz</filename>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml
new file mode 100644
index 000000000..cb0533fbf
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml
@@ -0,0 +1,48 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 23058 -->
+
+ <sect3 id="iso-scan">
+ <title>Hledání instalačního ISO obrazu</title>
+<para>
+
+Při instalaci metodou <emphasis>hd-media</emphasis> nastane okamžik,
+kdy budete muset instalační program navést k ISO obrazu Debianího
+instalačního programu, na kterém se nachází zbytek instalačních
+souborů. Abyste obraz nemuseli hledat ručně, pomůže vám s tímto úkolem
+komponenta <command>iso-scan</command>.
+
+</para><para>
+
+<command>iso-scan</command> nejprve připojí všechna bloková zařízení
+(např. diskové oblasti), na kterých se nachází známý souborový systém
+a poté na nich hledá soubory končící příponou
+<filename>.iso</filename> (resp. <filename>.ISO</filename>). Po
+nalezení každého iso obrazu si <command>iso-scan</command> zkontroluje
+jeho obsah a zjistí, zda se jedná o planý obraz instalačního CD. Pokud
+ano, máme vyhráno a instalace může pokračovat. V opačném případě se
+hledá další obraz. Pokud toto hledání neuspěje, ještě není vše
+ztraceno. První pokus totiž kvůli rychlosti prohledává pouze kořenový
+adresář a první úroveň jeho podadresářů. Tzn. nalezne
+<filename>/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>,
+<filename>/data/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>, ale
+ne
+<filename>/data/tmp/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>.
+
+</para><para>
+
+Selhalo-li tedy první hledání, <command>iso-scan</command> se zeptá,
+zda chcete spustit důkladnější proces. Tento druhý pokus se nedívá
+pouze do nejvyšších adresářů, ale opravdu prohledá celý disk.
+
+</para><para>
+
+Pokud <command>iso-scan</command> neuspěje ani na druhý pokus, vraťte
+se zpět do původního operačního systému a zkontrolujte, zda má soubor
+správnou příponu (končící na <filename>.iso</filename>), zda je umístěn
+na souborovém systému, který umí &d-i; rozpoznat a zda není iso obraz
+poškozený (zkontrolujte kontrolní součet). Zkušenější unixoví
+uživatelé mohou vše provést bez restartu počítače na druhé konzoli.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..f9308adb1
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -0,0 +1,68 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="kbd-chooser">
+ <title>Výběr klávesnice</title>
+<para>
+
+Klávesnice bývají obvykle přizpůsobeny znakům používaným v daném jazyce.
+Vyberte klávesnici, která odpovídá vašemu národnímu rozložení, nebo je
+alespoň velmi podobná. Po skončení instalace si můžete vybrat vhodné
+klávesové rozložení z mnohem většího spektra (jako uživatel root
+spusťte program <command>kbdconfig</command>).
+
+</para><para>
+
+Šipkami přesuňte kurzor na vybrané klávesové rozložení a stiskněte
+&enterkey;. (Šipky by měly být na všech klávesnicích na stejném
+místě, takže jsou nezávislé na zvoleném rozložení.)
+<quote>Rozšířená</quote> klávesnice je taková, která má v horní řadě
+klávesy <keycap>F1</keycap> až <keycap>F10</keycap>
+(resp. <keycap>F12</keycap>).
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Na počítačích DECstation momentálně není žádná použitelná klávesová
+mapa, takže tento výběr přeskočte a ponechejte si standardní mapu
+jádra (LK201 US). Toto je může v budoucnu změnit, závisí na dalším
+vývoji linuxového jádra na MIPS architektuře.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+K dispozici jsou dvě americká klávesová rozložení. Rozložení
+qwerty/mac-usb-us (Apple USB) naváže funkci Alt na klávesu
+<keycap>Command/Apple</keycap> (na klávesnici vedle
+<keycap>mezerníku</keycap>, podobně jako klávesa <keycap>Alt</keycap>
+na PC klávesnicích), zatímco rozložení qwerty/us (Standard) umístí
+funkci Alt na klávesu <keycap>Option</keycap> (na většině Mac
+klávesnic nadepsaná <quote>alt</quote>). Až na tuto drobnost jsou obě
+klávesová rozložení shodná.
+
+</para><note arch="sparc"><para>
+
+Instalujete-li na systému s USB klávesnicí Sun a zavedli jste systém
+s jádrem 2.4, nebude klávesnice rozpoznaná správně. Instalační program
+vám nabídne seznam klávesových rozložení, ale výběrem některého z nich
+klávesnici znefunkčníte. Instalujete-li s jádrem 2.6, zmíněný program
+nenastane.
+
+</para><para>
+
+Obejít to můžete tak, že instalátor zavedete s parametrem
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.<footnote><para>
+
+Nebo pokud jste již systém zavedli s výchozí prioritou, můžete na
+obrazovce s výběrem klávesových map použít tlačítko <userinput>Jít
+zpět</userinput> a vrátit se tak do hlavního menu instalátoru.
+
+</para></footnote>
+
+Při výběru klávesnice zvolte <quote>Není vybrána žádná
+klávesnice</quote> (pokud máte US rozložení) nebo <quote>USB
+klávesnice</quote> (pokud máte lokalizované rozložení). Možnost
+<quote>Není vybrána žádná klávesnice</quote> ponechá výchozí mapu
+jádra, což je pro klávesnice s US rozložením v pořádku.
+
+</para></note>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/cs/using-d-i/modules/languagechooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..d696b1528
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/languagechooser.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28343 -->
+
+ <sect3 id="lang-chooser" condition="sarge">
+ <title>Výběr jazyka</title>
+<para>
+
+Úplně první krok instalace slouží k výběru jazyka, ve kterém se má
+instalace odehrávat. Některé jazyky mají k dispozici více variant
+(např. portugalská a brazilská portugalština). Jednotlivé položky
+v seznamu jazyků se skládají z anglického názvu (vlevo) a lokálního
+názvu v daném jazyce (napravo). Pro češtinu vypadá záznam nějak takto:
+
+<screen>
+Czech - Čeština
+</screen>
+
+Seznam je setříděn abecedně podle levého sloupce (anglických názvů).
+
+</para><para>
+
+Ve výjimečných případech se může stát, že ve vybraném jazyce budou
+některé texty instalace nepřeloženy &mdash; pak se zobrazí
+v angličtině. Na základě vybraného jazyka vám instalační program
+pomůže s volbou vhodného klávesnicového rozložení.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml b/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..1b59208b2
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml
@@ -0,0 +1,74 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28856 -->
+
+ <sect3 id="localechooser" condition="etch">
+ <title>Výběr místního prostředí</title>
+<para>
+
+První uživateli viditelný krok instalace slouží k výběru národního
+prostředí, které se použije jak během instalace, tak později v novém
+systému. Nastavení se skládá z výběru jazyka, země
+a tzv. <firstterm>locales</firstterm>.
+
+</para><para>
+
+Nejprve se tedy zobrazí seznam dostupných jazyků, ze kterého si
+vyberete jazyk, ve kterém má instalace probíhat<footnote><para>
+
+Ve výjimečných případech se může stát, že ve vybraném jazyce nebudou
+některé texty instalace přeloženy &mdash; pak se zobrazí anglicky.
+
+</para></footnote>. Jednotlivé položky v seznamu se skládají
+z anglického názvu (vlevo) a lokálního názvu v daném jazyce
+(napravo). Pro češtinu vypadá záznam nějak takto:
+
+<screen>
+Czech - Čeština
+</screen>
+
+Některé jazyky mají k dispozici více variant (např. portugalská
+a brazilská portugalština). Seznam je setříděn abecedně podle levého
+sloupce (anglických názvů). Drobnou výjimkou z třídění je položka
+<quote>C</quote> na počátku seznamu.
+
+</para><note><para>
+
+Vyberete-li ze seznamu položku <quote>C</quote>, bude instalace
+pokračovat v angličtině a instalovaný systém nebude mít podporu pro
+národní prostředí, protože se nenainstaluje balík
+<classname>locales</classname>. Tato volba může být zajímavá pro
+některé správce, kteří tvrdí, že lokalizace nemá na serveru co dělat.
+
+</para></note><para>
+
+Zvolíte-li jazyk, který je veden jako oficiální v několika
+zemích<footnote><para>
+
+Technicky řečeno: pokud k jazyku existuje více locales s různými kódy
+zemí.
+
+</para></footnote>, budete v další otázce dotázáni na výběr konkrétní
+země. Pokud vám nabídnutý seznam zemí nebude vyhovovat, můžete zvolit
+položku <guimenuitem>Jiná</guimenuitem>, což vám nabídne úplný seznam
+zemí seřazený podle kontinentů. Jestliže je s jazykem svázána pouze
+jediná země, bude vybrána automaticky.
+
+</para><para>
+
+Proč je výběr země tak důležitý? Protože se tato odpověď použije
+později v instalaci pro výběr výchozího časového pásma a také pro
+výběr vhodného síťového zrcadla s archivem Debianu, které by mělo
+ležet co nejblíže. Správné nastavení země může hrát i drobnou roli při
+výběru klávesnice.
+
+</para><para>
+
+Na základě zvolené kombinace jazyka a země se vytvoří výchozí místní
+prostředí (<firstterm>locale</firstterm>). Instalujete-li se střední
+nebo nízkou prioritou otázek, bude vám nabídnuta možnost výběru jiného
+výchozího prostředí (nezávislého na předchozí volbě jazyka a země)
+a také možnost těchto prostředí nainstalovat několik.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml b/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml
new file mode 100644
index 000000000..199185146
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 16990 -->
+
+ <sect3 id="lowmem">
+ <title>Kontrola dostupné paměti</title>
+<para>
+
+Jednou z prvních věcí, které &d-i; zkontroluje, je velikost operační
+paměti. Pokud má váš systém málo paměti, tak se tato komponenta pokusí
+provést změny v instalačním procesu tak, aby byla instalace možná i na
+tomto počítači.
+
+</para><para>
+
+Během instalace na systému s malou pamětí nemusí být k dispozici
+všechny komponenty. Dalším nepříjemným omezením je to, že budou
+z paměti odstraněny všechny překlady a instalace bude probíhat pouze
+v angličtině.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..ab1f4f8f0
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -0,0 +1,151 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="lvmcfg">
+ <title>Nastavení manažera logických svazků (LVM)</title>
+<para>
+
+Pracujete-li s počítači na pozici správce systému nebo pokročilého
+uživatele, jistě jste zažili situaci, kdy na jedné (zpravidla velmi
+důležité) oblasti docházelo volné místo, zatímco jiná oblast jej měla
+nadbytek. Zpravidla pak nastoupilo mazání, přesouvání a propojování
+adresářů přes symbolické odkazy.
+
+</para><para>
+
+Abyste do budoucna předešli popsané situaci, můžete použít manažer
+logických svazků (Logical Volume Manager). Co takový manažer dělá?
+Jednoduše řečeno, spojí diskové oblasti (v žargonu LVM se nazývají
+<firstterm>fyzické svazky</firstterm>) do virtuálního disku
+(tzv. <firstterm>skupina svazků</firstterm>), který pak můžete
+rozdělit na virtuální oblasti (<firstterm>logické
+svazky</firstterm>). Jak se tyto virtuální oblasti liší od těch
+fyzických, na kterých jsou vybudovány? Pointa je v tom, že logické
+svazky (a samozřejmě pod nimi ležící skupiny svazků) se mohou
+rozprostírat přes několik fyzických disků.
+
+</para><para>
+
+Například nyní, když si všimnete, že potřebujete více místa na starší
+160 gigabajtové oblasti s domovskými adresáři, můžete jednoduše
+dokoupit nový 300GB disk, připojit jej ke stávající skupině svazků
+a rozšířit logický svazek, který slouží jako oblast pro
+<filename>/home</filename>. Výsledkem bude jedna velká, 460
+gigabajtová oblast, která uživatelům zase chvíli vystačí. Popsaný
+příklad je samozřejmě hodně zjednodušený, ale pěkně nastiňuje využití
+LVM v praxi. Pokud jste jej ještě nečetli, měli byste si projít <ulink
+url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Nastavení LVM v instalačním programu Debianu je poměrně jednoduché.
+Nejprve musíte označit fyzické oblasti, které mají být spravovány přes
+LVM. (To se provádí v <command>partman</command>u v menu
+<guimenu>Nastavení oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku
+<guimenu>Použít jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek
+pro LVM</guimenuitem>.) Poté přejděte do komponenty
+<command>lvmcfg</command> (buď přímo z <command>partman</command>u
+nebo z hlavního menu &d-i;u), kde uvidíte dvě hlavní menu:
+<guimenuitem>Upravit skupiny svazků (VG)</guimenuitem>
+a <guimenuitem>Upravit logické svazky (LV)</guimenuitem>. Jak již
+název prvního menu napovídá, spravují se zde skupiny svazků. Prakticky
+to znamená možnost:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+vytvořit novou skupinu z dosud nevyužitých fyzických svazků,
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+smazat skupinu svazků a uvolnit tak fyzické svazky, ze kterých se
+skupina skládá,
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+rozšířit skupinu svazků o nevyužité fyzické svazky
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+a naopak skupinu svazků zmenšit o některé fyzické svazky a tudíž je
+dát k dispozici jiným skupinám, nebo z nich
+v <command>partman</command>u udělat <quote>běžné</quote> oblasti.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Menu <guimenuitem>Upravit logické svazky (LV)</guimenuitem> nabízí
+pouze dvě možnosti:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+vytvořit logický svazek z volného místa ve skupině svazků
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+smazat logický svazek ze skupiny svazků.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><note><para>
+
+Při vytváření skupiny svazků nebo logického svazku budete požádáni
+o zadání jejich názvu. Tyto názvy by měly být krátké a výstižné,
+protože v běžícím systému se podle těchto názvů vytvoří nová bloková
+zařízení v adresáři <filename>/dev/</filename>, která se budou
+používat pro přímý přístup k daným logickým svazkům. Tedy tam, kde by
+se běžně použilo např. <filename>/dev/hda3</filename> se nyní použije
+<filename>/dev/mapper/jmskupiny/jmsvazku</filename>. (Pěkně to bude
+vidět v souboru <filename>/etc/fstab</filename> nebo na výstupu
+příkazů <command>mount</command> a <command>df</command>.)
+
+</para></note><note arch="powerpc"><para>
+
+Na Power Macintoshích neexistuje obecný způsob, jak identifikovat, že
+oblast obsahuje LVM data a díky tomu na nich nebude fungovat výše
+popsaný způsob vytváření fyzických svazků a skupin svazků. Pokud jste
+však obeznámeni s nízkoúrovňovými LVM nástroji, můžete toto omezení
+snadno obejít.
+
+</para><para>
+
+Nejprve byste měli vytvořit diskové oblasti pro LVM jako obvykle,
+ovšem v menu <guimenu>Nastavení oblasti</guimenu> vyberte
+<menuchoice><guimenu>Použít jako:</guimenu>
+<guimenuitem>nepoužívat</guimenuitem></menuchoice>, protože možnost
+<menuchoice><guimenu>fyzický svazek</guimenu></menuchoice> nebude
+dostupná. Nyní se musíte přepnout do shellu na druhé virtuální konzoli
+(viz <xref linkend="shell"/>) a ručně vytvořit fyzické svazky
+a skupiny svazků.
+
+</para><para>
+
+Příkazem <command>pvcreate</command> vytvořte na každé LVM oblasti
+fyzický svazek a následně z těchto svazků vytvořte příkazem
+<command>vgcreate</command> požadované skupiny svazků. Během vytváření
+můžete ignorovat veškeré chybové hlášky ohledně chybných kontrolních
+součtů hlaviček metadat a chyb fsync(). Po vytvoření skupin svazků se
+vraťte na první virtuální terminál a přeskočte rovnou na menu
+komponenty <command>lvmcfg</command>, kde již uvidíte své skupiny
+svazků, na kterých můžete vytvořit logické svazky jako obvykle.
+
+</para></note><para>
+
+Až budete s nastavením LVM spokojeni, vraťte se zpět do
+<command>partman</command>u, kde uvidíte všechny vytvořené logické
+svazky. Logické svazky se chovají jako obyčejné oblasti, tudíž už asi
+víte, co s nimi máte dělat.<footnote><para>
+
+Nápověda: vytvořit souborové systémy, vybrat přípojné body, apod.
+
+</para></footnote>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..7200a5b1b
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -0,0 +1,221 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 27118 -->
+
+ <sect3 id="mdcfg">
+ <title>Nastavení vícediskových zařízení (Softwarový RAID)</title>
+<para>
+
+Jestliže máte ve svém počítači více než jeden pevný
+disk<footnote><para>
+
+Ve skutečnosti můžete MD vytvořit i z oblastí ležících na jednom
+fyzickém disku, ale nezískáte tím žádnou popisovanou výhodu.
+
+</para></footnote>, můžete využít této skutečnosti nastavit disky pro
+větší výkon a/nebo pro větší bezpečnost dat. Výsledek se nazývá
+<firstterm>Vícediskové zařízení - MD</firstterm> (nebo podle své
+nejznámější varianty <firstterm>softwarový RAID</firstterm>).
+
+</para><para>
+
+Jednoduše řečeno je MD množina oblastí umístěných na různých
+discích. Tyto oblasti se v <command>mdcfg</command> spojí dohromady
+a vytvoří <emphasis>logické</emphasis> zařízení. Toto zařízení pak
+můžete používat jako běžnou oblast (například
+v <command>partman</command>u ji můžete zformátovat, přiřadit jí
+přípojný bod atd.).
+
+</para><para>
+
+Co vám tato operace přinese závisí na typu vícediskového zařízení,
+které vytváříte. Momentálně jsou podporovány:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID0</term><listitem><para>
+
+Je hlavně zaměřen na rychlost. RAID0 rozdělí všechna příchozí data na
+<firstterm>proužky</firstterm> (stripes) a ty pak rovnoměrně rozmístí
+na každý disk v poli. To může zvýšit rychlost čtení a zápisu, ovšem
+pokud jeden z disků odejde do věčných lovišť, odejdou s ním
+<emphasis>všechna data</emphasis> (část informace je stále na zdravém
+disku (discích), zbývající část <emphasis>byla</emphasis> na vadném
+disku).
+
+</para><para>
+
+Typicky se RAID0 používá pro oblast na stříhání videa.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID1</term><listitem><para>
+
+Je vhodný systémy, kde je spolehlivost na prvním místě. Skládá se
+z několika (obvykle dvou) stejně velkých oblastí, kde každá oblast
+obsahuje naprosto shodná data. Prakticky to znamená tři věci. Za prvé,
+pokud jeden z disků selže, stále máte data zrcadlena na zbývajících
+discích. Za druhé, k dispozici máte pouze část celkové kapacity
+(přesněji to je velikost nejmenší oblasti v poli). Za třetí, pokud se
+vyskytne větší počet požadavků na čtení, mohou se tyto rovnoměrně
+rozdělit mezi jednotlivé disky, což může přinést zajímavé zrychlení
+u serverů, kde převažují čtecí operace na zápisovými.
+
+</para><para>
+
+Volitelně můžete mít v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá
+a v případě výpadku jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID5</term><listitem><para>
+
+Je rozumným kompromisem mezi rychlostí, spolehlivostí a redundancí
+dat. RAID5, podobně jako RAID0, rozdělí všechna příchozí data na
+proužky a poté je roznoměrně rozmístí na disky v poli. Oproti RAID0 je
+zde však podstatný rozdíl v tom, že se samotná data zapisují pouze na
+<replaceable>n</replaceable> - 1 disků. Zbývající
+<replaceable>n</replaceable>. disk nezahálí, ale zapíše se na něj
+paritní informace. Paritní disk není statický (to by se pak jednalo
+o RAID4), ale pravidelně se posouvá tak, aby byly paritní informace
+rozmístěny rovnoměrně na všech discích v poli. V případě výpadku
+jednoho z disků se může chybějící informace dopočítat ze zbývajích dat
+a jejich parity. RAID5 se musí skládat z alespoň
+<emphasis>tří</emphasis> aktivních zařízení. Volitelně můžete mít
+v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá a v případě výpadku
+jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo.
+
+</para><para>
+
+Jak je vidět, RAID5 nabízí podobný stupeň spolehlivosti jako RAID1,
+ovšem dosahuje menší míry redundance dat. Čtecí operace budou stejně
+rychlé jako na RAID0, ovšem zápis bude mírně pomalejší kvůli počítání
+paritních informací.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+Kdybychom měli shrnout podstatné vlastnosti:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Typ</entry>
+ <entry>Minimálně zařízení</entry>
+ <entry>Rezervní zařízení</entry>
+ <entry>Přežije výpadek disku?</entry>
+ <entry>Dostupné místo</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>RAID0</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>ne</entry>
+ <entry>ne</entry>
+ <entry>velikost nejmenšího zařízení krát počet aktivních zařízení v in RAIDu</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>volitelně</entry>
+ <entry>ano</entry>
+ <entry>velikost nejmenšího zařízení v RAIDu</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID5</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>volitelně</entry>
+ <entry>ano</entry>
+ <entry>velikost nejmenšího zařízení krát (počet akt. zařízení v RAIDu - 1)</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+Chcete-li se o Softwarovém RAIDu dozvědět více, rozhodně se podívejte
+na <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Pro vytvoření vícediskového zařízení musí být oblasti, ze kterých se
+má zařízení skládat, označeny pro použití v RAIDu. (To se provádí
+v <command>partman</command>u v menu <guimenu>Nastavení
+oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku <guimenu>Použít
+jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek pro
+RAID</guimenuitem>.)
+
+</para><warning><para>
+
+Podpora vícediskových zařízení je relativně nedávný přírůstek
+k instalačnímu programu a proto je možné, že pokud se pokusíte použít
+vícediskové zařízení pro kořenovou oblast (<filename>/</filename>),
+tak se mohou objevit nějaké problémy se zavaděčem. Zkušení uživatelé
+mohou tyto problémy obejít ručním nastavením v shellu.
+
+</para></warning><para>
+
+Na první obrazovce <command>mdcfg</command> jenoduše vyberte
+<guimenuitem>Vytvořit MD zařízení</guimenuitem>. Bude vám nabídnut
+seznam podporovaných typů vícediskových zařízení, ze kterého si jeden
+vyberte (např. RAID1). Co bude následovat, závisí na typu vybraného
+zařízení.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+RAID0 je velmi jednoduchý &mdash; vaším jediným úkolem je vybrat
+z nabídnutého seznamu RAIDových oblastí ty, které budou tvořit pole.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+RAID1 je trošku složitější. Nejprve musíte zadat počet aktivních
+a počet rezervních zařízení (oblastí), které budou tvořit RAID. Dále
+musíte ze seznamu dostupných RAIDových oblastí vybrat ty, které mají
+být aktivní a poté ty, které mají být rezervní. Počty vybraných
+oblastí se musí rovnat číslům, která jste zadali před chvílí. Pokud
+uděláte chybu a vyberete jiný počet oblastí, nic se neděje &mdash;
+&d-i; vás nenechá pokračovat, dokud vše nespravíte.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+RAID5 se nastavuje stejně jako RAID1 s drobnou výjimkou &mdash; musíte
+použít nejméně <emphasis>tři</emphasis> aktivní zařízení.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Poznamenejme, že můžete používat více typů vícediskových zařízení
+najednou. Například pokud máte pro MD vyhrazeny tři 200 GB pevné disky
+a na každém máte dvě 100 GB oblasti, můžete z prvních oblastí všech
+disků sestavit pole RAID0 (rychlá 300 GB oblast pro střih videa) a ze
+zbývajících tří oblastí (2 aktivní a 1 rezervní) sestavit RAID1
+(rozumně spolehlivá 100 GB oblast pro domovské adresáře uživatelů).
+
+</para><para>
+
+Až nastavíte vicedisková zařízení podle chuti, můžete ukončit
+<command>mdcfg</command> a vrátit se tak do
+<command>partman</command>u, kde těmto zařízením přiřadíte obvyklé
+atributy jako soubrové systémy a přípojné body.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..d66df02dd
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,69 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>Instalovat zavaděč <command>Arcboot</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Zavaděč na počítačích SGI Indy se jmenuje <command>arcboot</command>
+a musí ležet na stejném disku jako jádro (o to se postará instalační
+program automaticky). <command>Arcboot</command> umožňuje mít v souboru
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename> různé konfigurace. Každá
+konfigurace musí mít unikátní jméno, výchozí konfigurace vytvořená
+instalačním programem se nazývá <quote>linux</quote>.
+Poté, co se <command>arcboot</command> nainstaluje, můžete zavádět
+systém z disku tak, že ve firmwaru nastavíte následující proměnné:
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>
+<userinput>setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>oblast</replaceable>)</userinput>
+<userinput>setenv OSLoader arcboot</userinput>
+<userinput>setenv OSLoadFilename <replaceable>záznam</replaceable></userinput>
+<userinput>setenv AutoLoad yes</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+a pak napíšete <command>boot</command>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><replaceable>scsi</replaceable></term>
+<listitem><para>
+
+je SCSI sběrnice, ze které se má zavádět. Pro řadiče na zíkladní desce
+to je <userinput>0</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><replaceable>disk</replaceable></term>
+<listitem><para>
+
+je SCSI ID pevného disku, na kterém je <command>arcboot</command>
+nainstalován.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><replaceable>oblast</replaceable></term>
+<listitem><para>
+
+je pořadové číslo oblasti, na které se nachází
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><replaceable>záznam</replaceable></term>
+<listitem><para>
+
+je jméno záznamu v <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, který se má
+zavést. Implicitně to je <quote>linux</quote>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..e7920242f
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..0dede3cdf
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title>Instalovat zavaděč <command>delo</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Na strojích DECstation se používá zavaděč <command>DELO</command>. Ten
+musí být nainstalován na stejném disku jako jádro (o to se postará
+instalační program). <command>DELO</command> podporuje několik různých
+konfigurací, které se zapisují do souboru
+<filename>/etc/delo.conf</filename>. Každá taková konfigurace musí
+mít jedinečný název. Například standardní konfigurace vytvořená při
+instalaci se jmenuje <quote>linux</quote>. Po instalaci můžete systém
+zavést z firmwaru příkazem
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>cisobl</replaceable>/<replaceable>jmeno</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>#</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+je zařízení TurboChannel, ze kterého se má zavést systém. Většina
+počítačů DECstation používá hodnotu <userinput>3</userinput>, což je
+řadič umístěný na základní desce.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>id</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+je SCSI ID pevného disku, na kterém je zavaděč nainstalován.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>cisobl</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+je číslo oblasti obsahující <filename>/etc/delo.conf</filename>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>jmeno</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+je název konfigurace v <filename>/etc/delo.conf</filename>, což je
+standardně <quote>linux</quote>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+V případě, že chcete zavést implicitní konfiguraci
+a <filename>/etc/delo.conf</filename> je na první oblasti na disku,
+stačí použít příkaz
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..28445449f
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -0,0 +1,56 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 23058 -->
+
+ <sect3 id="netcfg">
+ <title>Nastavení sítě</title>
+
+<para>
+
+Pokud na začátku toho kroku instalátor zjistí, že máte více síťových
+rozhraní, budete si muset vybrat jedno, které použijete jako
+<emphasis>hlavní</emphasis>, tj. to, ze kterého budete instalovat.
+Zbylá rozhraní zůstanou nenastavena a budete je muset nastavit po
+skončení instalace ručně &mdash; viz manuálová stránka <citerefentry>
+<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum>
+</citerefentry>.
+
+</para><para>
+
+Implicitně se &d-i; snaží nastavit síť automaticky přes DHCP. Pokud
+DHCP uspěje, vše je nastaveno. Jestliže DHCP skončí s chybou, může být
+příčina téměř kdekoliv &mdash; od vypojeného síťového kabelu až po
+špatně nastaveného DHCP démona. Také je možné, že na místní síti vůbec
+DHCP server nemáte. K přesnějšímu určení problému možná pomohou
+chybové hlášky na třetí konzoli. Ať už je chyba kdekoliv, budete
+dotázáni, zda chcete znovu zkusit DHCP, nebo zda nastavíte síť ručně.
+DHCP servery jsou někdy docela pomalé, takže pokud jste si jisti, že
+vše ostatní je v pořádku, klidně to zkuste znovu.
+
+</para><para>
+
+Při ručním nastavení sítě vás <command>netcfg</command> vyzve
+k zadání údajů z <xref linkend="needed-info"/>
+(<computeroutput>IP adresa</computeroutput>,
+<computeroutput>Síťová maska</computeroutput>,
+<computeroutput>Brána</computeroutput>,
+<computeroutput>Adresy jmenných serverů</computeroutput> a
+<computeroutput>Název počítače</computeroutput>).
+Pokud k instalaci používáte bezdrátové připojení, budete dotázáni
+ještě na <computeroutput>Bezdrátové ESSID</computeroutput>
+a <computeroutput>WEP klíč</computeroutput>.
+
+</para><note><para>
+
+Pár technických poznámek: program předpokládá, že adresa vaší sítě je
+bitovým součinem IP adresy a síťové masky. Dále se pokusí odhadnout
+vysílací adresu jako bitový součet IP adresy systému a bitového
+doplňku síťové masky a také zkusí odhadnout adresu brány. Pokud
+některý údaj nebudete znát, ponechte u něj přednastavenou hodnotu.
+Konfiguraci můžete na nainstalovaném systému upravit editací souboru
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>, nebo si nainstalovat
+balíček <classname>etherconf</classname>, který vás celým procesem
+provede.
+
+</para></note>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml
new file mode 100644
index 000000000..98698c3f0
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id: nobootloader.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ -->
+<!-- original version: 25513 -->
+
+ <sect3>
+ <title>Pokračovat bez zavaděče</title>
+<para>
+
+Pomocí této komponenty můžete získat zaveditelný systém, i když se
+nenainstaluje žádný zavaděč &mdash; ať už proto, že na této
+architektuře žádný neexistuje, nebo proto, že jej nechcete
+nainstalovat (třeba chcete použít stávající zavaděč). <phrase
+arch="m68k">Tato možnost je obzvláště užitečná na systémech Macintosh,
+Atari a Amiga, kde musíte zachovat původní operační systém a použít
+jej pro zavedení GNU/Linuxu.</phrase>
+
+</para><para>
+
+V tomto okamžiku je vhodné prozkoumat obsah adresáře
+<filename>/target/boot</filename> a poznačit si název jádra
+a případného ramdisku (<firstterm>initrd</firstterm>), protože je
+budete muset sdělit svému zavaděči spolu s dalšími důležitými
+informacemi, jako je oblast s kořenovým souborovým systémem a oblast
+pro <filename>/boot</filename> (pokud máte <filename>/boot</filename>
+na samostatné oblasti).
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml b/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml
new file mode 100644
index 000000000..c7b1f0ebb
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 27596 -->
+
+ <sect3 id="os-prober">
+ <title>Nalezení ostatních operačních systémů</title>
+<para>
+
+Před instalací zavaděče se &d-i; pokusí vyhledat jiné operační systémy
+instalované na počítači. Pokud nějaké najde, budete o tom informováni
+během instalace zavaděče a počítač bude nastaven tak, aby kromě
+Debianu zaváděl i nalezené operační systémy.
+
+</para><para>
+
+Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako
+černá magie. Kvalita automatického rozpoznávání operačních systémů
+a následné nastavení zavaděče se liší na jednotlivých architekturách
+a dokonce i na jejich podarchitekturách. Pokud něco nebude fungovat,
+měli byste si dobře prostudovat dokumentaci použitého zavaděče.
+
+</para><note condition="sarge"><para>
+
+Instalační program může mít problémy s rozpoznáním operačních systémů
+ležících v oblastech, které jsou během rozpoznávání připojeny. To se
+může stát například v případě, že v <command>partman</command>u
+vyberete pro oblast s jiným operačním systémem přípojný bod (třeba
+<filename>/bsd</filename>), nebo když jej připojíte ručně
+z příkazového řádku.
+
+</para></note>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/partconf.xml b/cs/using-d-i/modules/partconf.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/partconf.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml b/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/partman.xml b/cs/using-d-i/modules/partman.xml
new file mode 100644
index 000000000..60dd2f5a4
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -0,0 +1,205 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 27118 -->
+
+ <sect3 id="partman">
+ <title>Rozdělení disků</title>
+<para>
+
+Nyní nastal čas rozdělit pevné disky. Pokud se náhodou něco pokazí,
+nebo pokud chcete o rozdělování disků dozvědět více, podívejte se do
+dodatku <xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para><para>
+
+Nejprve vám bude nabídnuta možnost automaticky rozdělit buď celý disk,
+nebo volné místo na disku. Tato volba se někdy nazývá
+<quote>asistované</quote> rozdělení, protože do dělení můžete sami
+zasáhnout. Pokud nechcete využít automatické dělení disku, zvolte
+z menu <guimenuitem>Ručně upravit tabulku oblastí</guimenuitem>.
+
+</para><para>
+
+Pokračujete-li v automatickém rozdělování, můžete si vybrat z několika
+připravených schémat rozdělení disku (viz tabulka níže). Všechny
+možnosti mají svá pro a proti, některé argumenty jsou zmíněny
+v dodatku <xref linkend="partitioning"/>. Pokud si nejste jisti,
+zvolte první možnost. Pamatujte však, že asistované dělení vyžaduje
+určitou minimální velikost volného místa, se kterým může
+pracovat. Nemáte-li k dispozici zhruba 1GB volného místa (závisí na
+zvoleném způsobu dělení), asistované dělení selže.
+
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Způsob dělení</entry>
+ <entry>Minimální místo</entry>
+ <entry>Vytvořené oblasti</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Všechny soubory v jedné oblasti</entry>
+ <entry>600MB</entry>
+ <entry><filename>/</filename>, swap</entry>
+</row><row>
+ <entry>Desktopový počítač</entry>
+ <entry>500MB</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
+ </entry>
+</row><row>
+ <entry>Víceuživatelská pracovní stanice</entry>
+ <entry>1GB</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
+ <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
+ <filename>/tmp</filename>, swap
+ </entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<para>
+
+Na další obrazovce se zobrazí tabulka rozdělení disku(ů) společně
+s informacemi o souborových systémech a přípojných bodech. Pokud jste
+provedli automatické rozdělení disku a jste s navrženým rozdělením
+spokojeni, stačí z nabídky vybrat <guimenuitem>Ukončit
+rozdělování</guimenuitem>.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+Na architektuře &arch-title; se při automatickém rozdělení disku
+vytvoří malá zaváděcí oblast pro zavaděč <command>EFI</command>,
+formátovaná souborovým systémem FAT16. Při ručním dělení disku přibude
+ve formátovacím menu položka <guimenuitem>Použít oblast jako zaváděcí
+EFI oblast</guimenuitem>.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Na Alpha systémech se při automatickém rozdělení disku alokuje na
+začátku disku malá nenaformátovaná oblast pro zavaděč
+<command>aboot</command>.
+
+</para><para>
+
+Seznam oblastí může vypadat třeba takto:
+
+<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) -->
+<informalexample><screen>
+ IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
+ 1. primární 16.4 MB ext2 /boot
+ 2. primární 551.0 MB swap swap
+ 3. primární 5.8 GB ntfs
+ pri/log 8.2 MB VOLNÉ MÍSTO
+
+ IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
+ 1. primární 15.9 MB ext3
+ 2. primární 996.0 MB fat16
+ 3. primární 3.9 GB xfs /home
+ 5. logická 6.0 GB ext3 /
+ 6. logická 1.0 GB ext3 /var
+ 7. logická 498.8 GB ext3
+ 8. logická 551.5 GB swap swap
+ 9. logická 65.8 GB ext2
+</screen></informalexample>
+
+Jak je vidět, v počítači jsou dva pevné disky rozdělené na několik
+oblastí. Každý řádek popisující oblast zobrazuje její pořadí, typ,
+velikost, volitelné příznaky, souborový systém a (pokud existuje)
+přípojný bod. Na prvním disku je ještě kousek volného místa.
+
+</para><para>
+
+Pokud chcete v tabulce něco změnit, vyberte ze seznamu objekt, který
+chcete upravit a stiskněte &enterkey;. Objektem je míněn disk, oblast
+nebo volné místo. S každým objektem můžete provádět různé
+akce.
+
+</para><para>
+
+Jestliže vyberete dosud nedotčený disk, na kterém nejsou ani oblasti
+ani volné místo, bude vám nabídnuta možnost vytvoření nové tabulky
+oblastí (to je nutné k tomu, abyste mohli vytvářet oblasti). Po této
+akci se pod vybraným diskem zobrazí řádka nadepsaná <quote>VOLNÉ
+MÍSTO</quote>.
+
+</para><para>
+
+Vyberete-li volné místo, <command>partman</command> vám nabídne
+vytvoření nové oblasti. Nejprve musíte odpovědět několik základních
+otázek jako velikost nové oblasti, typ (primární nebo logická)
+a umístění (na začátku nebo na konci volného místa). Poté se zobrazí
+detailní pohled na novou oblast. Naleznete zde volby jako přípojný
+bod, volby připojení, zaváděcí příznak nebo způsob použití. Pokud vám
+nevyhovují přednastavené hodnoty, můžete je upravit dle
+libosti. Například výběrem volby <guimenuitem>Použít
+jako:</guimenuitem> můžete změnit souborový systém dané oblasti včetně
+možnosti použít oblast jako odkládací prostor, softwarový RAID, LVM
+nebo ji nepoužít vůbec. Další příjemnou vlastností je možnost
+zkopírovat na oblast stávající data z jiné oblasti. Až budete
+s oblastí spokojeni, vyberte položku <guimenuitem>Skončit
+s nastavováním oblasti</guimenuitem>, což vás vrátí zpět do hlavní
+obrazovky rozdělování disků.
+
+</para><para>
+
+Pokud se rozhodnete, že chcete něco změnit na stávajícíc oblasti,
+jednoduše ji vyberte a stiskněte &enterkey;. Ocitnete se ve stejné
+obrazovce jako při vytváření nové oblasti a tedy máte i stejné
+možnosti nastavení. Jedna věc, která nemusí být na první pohled zcela
+zřejmá je fakt, že u většiny oblastí můžete změnit jejich velikost -
+stačí vybrat položku, která zobrazuje velikost oblasti. Změna
+velikosti by měla fungovat minimálně se souborovými systémy fat16,
+fat32, ext2, ext3 a swap. Pokud se vám oblast nelíbí, můžete ji
+z tohoto menu i smazat.
+
+</para><para>
+
+Nezapomeňte vytvořit aspoň dvě oblasti &mdash; jednu pro
+<emphasis>odkládací prostor</emphasis> (<quote>swap</quote>) a jednu
+pro <emphasis>kořenový souborový systém</emphasis> (který musí být
+připojen jako <filename>/</filename>). Bez připojeného kořenového
+souborového systému vám <command>partman</command> nedovolí
+pokračovat. Chcete-li s rozdělováním pomoci, můžete kdykoliv
+z rozdělovacího menu vybrat možnost <guimenuitem>Automaticky rozdělit
+disk</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Automaticky rozdělit volné
+místo</guimenuitem>.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+Pokud zapomenete vytvořit a nastavit zaváděcí EFI oblast,
+<command>partman</command> to zjistí a dokud vše nespravíte, nenechá
+vás pokračovat.
+
+</para><para>
+
+Jestliže budete ve vytváření své tabulky oblastí příliš kreativní
+a uvedete ji do nepoužitelného stavu, můžete se vždy vrátit do
+výchozího bodu volbou <guimenuitem>Vrátit zpět změny provedené na
+oblastech</guimenuitem>.
+
+</para><para>
+
+<command>partman</command> samotný je poměrně malý a hloupý program,
+avšak jeho schopnosti mohou být rozšiřovány moduly instalačního
+programu. Pokud tedy nevidíte všechny slibované vlastnosti, přesvědčte
+se, že máte nahrány příslušné moduly
+(např. <filename>partman-ext3</filename>,
+<filename>partman-xfs</filename> nebo
+<filename>partman-lvm</filename>).
+
+</para><para>
+
+Až budete s rozdělením disků hotovi, vyberte z nabídky
+<guimenuitem>Ukončit rozdělování a zapsat změny na
+disk</guimenuitem>. Zobrazí se seznam provedených změn a budete
+požádáni o potvrzení, zda opravdu chcete vytvořit nové souborové
+systémy.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..b6afd2b20
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id: quik-installer.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ -->
+<!-- original version: 14975 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Instalovat <command>Quik</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Zavaděč na starších počítačích Power Macintosh se nazývá
+<command>quik</command>. Pokud se vám líbí, můžete ho použít i na
+CHRP. Instalační program se pokusí nastavit <command>quik</command>
+automaticky, což se povede na Powermacích 7200, 7300, 7600 a některých
+klonech.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..98c827fab
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 14975 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Instalovat <command>Yaboot</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Novější (polovina roku 1998+) PowerMacy používají místo
+<command>quik</command>u zavaděč <command>yaboot</command>. Instalační
+program nastaví <command>yaboot</command> automaticky, takže stačí mít
+malou oblast typu <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti
+819200 bajtů, kterou jste vytvořili dříve při rozdělování disku.
+Jestli se vše povede, disk bude bootovatelný a OpenFirmware bude
+nastaven na zavádění Debianu.
+
+</para>
+ </sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/cs/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/cs/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..5709c1a52
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 21672 -->
+
+ <sect3 id="prebaseconfig">
+ <title>Dokončení instalace a restart do nového systému</title>
+<para>
+
+Toto je poslední krok &d-i;u. Budete vyzváni k odstranění zaváděcích
+médií (CD, disketa, apod.), která jste použili pro zavedení
+instalačního systému. &d-i; provede poslední úklidové práce
+a restartuje počítač do vašeho nového systému.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Z menu zvolte položku <guimenuitem>Dokončit instalaci</guimenuitem>,
+což v tomto případě zastaví systém, protože restartování není na
+&arch-title; podporováno. Poté musíte zavést (IPL) GNU/Linux z DASD,
+které jste na začátku instalace vybrali pro kořenový systém.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
new file mode 100644
index 000000000..c576cf027
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..572dc17de
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 14602 -->
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title>Instalovat zavaděč <command>zipl</command></title>
+<para>
+
+Zavaděč na &arch-title; se nazývá <quote>zipl</quote>.
+<command>ZIPL</command> se používá a konfiguruje podobně jako
+<command>LILO</command>. Pokud se chcete o tomto zavaděči dozvědět
+více, podívejte se na článek <quote>LINUX for &arch-title; Device
+Drivers and Installation Commands</quote> na stránkách developerWorks
+firmy IBM.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml b/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml
new file mode 100644
index 000000000..98d5f52ed
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect3 id="save-logs">
+ <title>Uložení záznamů o instalaci</title>
+
+<para>
+
+Pokud byla instalace úspěšná, budou záznamy vytvořené během instalace
+uloženy v novém systému v adresáři
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename>.
+
+</para><para>
+
+Pokud během instalace zaznamenáte kritické chyby, může být výhodné
+uložit si tyto informace na disketu<phrase condition="etch">, síť,
+pevný disk nebo jiné médium</phrase> a v klidu si je prostudovat na
+jiném počítači, nebo je přiložit k hlášení o chybě. K tomu slouží
+právě menu <guimenuitem>Uložit záznamy pro pozdější
+ladění</guimenuitem>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/shell.xml b/cs/using-d-i/modules/shell.xml
new file mode 100644
index 000000000..9c1b34369
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="shell">
+ <title>Používání shellu a prohlížení logů</title>
+
+<para>
+
+Shell můžete spustit z hlavního menu příkazem <guimenuitem>Spustit
+shell</guimenuitem>. Pokud zrovna menu není dostupné, můžete se
+přepnout na druhou <emphasis>virtuální konzoli</emphasis> klávesami
+<keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>
+(na macintoshí klávesnici <keycombo> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>F2</keycap> </keycombo>), kde běží samostatný klon Bourne
+shellu nazvaný <command>ash</command>.
+
+</para><para>
+
+V tomto okamžiku běží systém z RAMdisku a nabízí několik základních
+unixových nástrojů. Seznam dostupných programů můžete zjistit příkazy
+<userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput>
+a <userinput>help</userinput>. Pro úpravu souborů máte k dispozici
+textový editor <command>nano</command>. Shell samotný má některé
+příjemné vlastnosti svých větších bratříčků, jako je historie
+a automatické doplňování příkazů.
+
+</para><para>
+
+Pokud to jde, vždy byste měli používat menu instalačního programu
+&mdash; shell a jeho příkazy jsou zde jen pro případ, že se něco
+pokazí. Konkrétně pro inicializaci odkládací oblasti byste měli použít
+menu a ne shell, protože instalační program jinak nepozná, že jste
+tento krok již provedli. Zpět do menu se vrátíte příkazem
+<userinput>exit</userinput>, nebo pokud jste se do shellu dostali
+přepnutím na druhý terminál, použijte klávesovou zkratku <keycombo>
+<keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..60f5cf490
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 24582 -->
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>Instalovat zavaděč <command>SILO</command> na pevný disk</title>
+<para>
+
+Standardní zavaděč na architektuře &architecture; se jmenuje
+<quote>silo</quote>. Kompletní dokumentace se nachází v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> se
+používá a konfiguruje, až na několik výjimek, podobně jako
+<command>LILO</command>. <command>SILO</command> však umožňuje zavést
+libovolné jádro na disku, a to ani nemusí být uvedeno v konfiguračním
+souboru <filename>/etc/silo.conf</filename>. To je umožněno tím, že
+<command>SILO</command> umí číst linuxové oblasti a navíc je
+<filename>/etc/silo.conf</filename> čten až při zavádění, takže odpadá
+spouštění <command>silo</command> po každé instalaci nového jádra (jak
+je to nutné se zavaděčem <command>LILO</command>).
+<command>SILO</command> také umí číst oblasti UFS, což znamená, že
+může zavést systém i z oblastí SunOSu a Solarisu. Jistě tušíte, že
+<command>SILO</command> je dobrá volba, pokud chcete instalovat
+GNU/Linux na počítač sdílený se systémy SunOS/Solaris.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/using-d-i.xml b/cs/using-d-i/using-d-i.xml
new file mode 100644
index 000000000..f2a190fcb
--- /dev/null
+++ b/cs/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -0,0 +1,368 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <chapter id="d-i-intro">
+ <title>Používáme instalační program Debianu</title>
+
+ <sect1><title>Základní principy</title>
+<para>
+
+Instalační program Debianu se skládá z mnoha malých, jednoúčelových
+komponent. Každá komponenta má na starosti jeden krok instalace (od
+úvodního dialogu pro výběr jazyka až po závěrečný restart do nového
+systému). Komponenty se snaží pracovat samostatně, ale pokud je to
+nutné, zeptají se uživatele na další postup.
+
+</para><para>
+
+Otázky samotné mají přiřazeny různé priority. Uživatel si může
+nastavit úroveň zobrazených otázek, takže uživatel začátečník se
+nemusí zatěžovat nepodstatnými věcmi (instalační program dosadí
+<quote>rozumné</quote> hodnoty). Implicitně se &d-i; ptá pouze na
+otázky s vysokou prioritou, což vede k poměrně automatickému procesu
+s minimemm uživatelských zásahů.
+
+</para><para>
+
+Pokud se vyskytne problém, zobrazí se chybová obrazovka s popisem
+problému a následně se objeví hlavní menu instalačního programu, kde
+můžete situaci napravit. V ideálním případě uživatel menu vůbec
+neuvidí a bude pouze odpovídat na otázky jednotlivých
+komponent. Oznámení o vážných problémech mají nastavenou
+<quote>kritickou</quote> prioritu, tudíž budou zobrazeny vždy.
+
+</para><para>
+
+Některá výchozí nastavení instalačního programu lze změnit pomocí
+zaváděcích parametrů při startu &d-i;u. Například pokud si chcete
+vynutit statické nastavení sítě (implicitně se používá DHCP), použijte
+parametr <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Seznam
+dostupných parametrů naleznete v kapitole <xref
+linkend="installer-args"/>.
+
+</para><para>
+
+Pokročilí uživatelé jistě ocení přístup do (standardně skrytého) menu,
+ve kterém mohou kontrolovat každý krok instalace. Menu vyvoláte tak,
+že při startu přidáte zaváděcí parametr
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Jestliže váš hardware vyžaduje zadat při instalaci jaderných modulů
+nějaké parametry, je nutné spustit instalační program
+v <quote>expertním</quote> režimu. Toho docílíte tak, že spustíte
+instalátor příkazem <command>expert</command>, nebo použijete zaváděcí
+parametr <userinput>debconf/priority=low</userinput>. Expertní režim
+vám dá plnou kontrolu nad instalačním procesem.
+
+</para><para>
+
+Standardní instalační program běží v textovém režimu, ve kterém
+nefunguje myš. Pro pohyb v dialogových oknech slouží několik málo
+kláves. <keycap>Pravou šipkou</keycap> nebo klávesou
+<keycap>Tab</keycap> se přesunujete po zobrazených prvcích
+<quote>vpřed</quote>, <keycap>levou šipkou</keycap> nebo kombinací
+<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo>
+zase <quote>zpět</quote>. V nabízených seznamech se můžete pohybovat
+<keycap>šipkou nahoru</keycap> a <keycap>šipkou dolů</keycap>, pro
+větší skoky lze využít klávesy <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page
+Down</keycap>. Také můžete stisknout nějaké písmeno, čímž skočíte na
+první položku začínající tímto písmenem. <keycap>Mezerník</keycap>
+slouží pro vybírání/odebírání položek ze zaškrtávacích tlačítek.
+Volby se potvrzují klávesou &enterkey;.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Protože S/390 nepodporuje virtuální konzoly, musíte si logovací
+soubory (viz dále) prohlížet ve druhé (nebo i třetí) ssh seanci.
+
+</para><para>
+
+Chybové hlášky jsou přesměrovány na třetí konzolu (známou jako
+<userinput>tty3</userinput>). Do této konzoly se můžete přepnout
+klávesami
+<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+(držte levou klávesu <keycap>Alt</keycap> a stiskněte funkční klávesu
+<keycap>F3</keycap>). Zpět do instalačního programu se vrátíte stiskem
+<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+</para><para>
+
+Hlášky ze třetí konzoly se také ukládají do souboru
+<filename>/var/log/messages</filename>. Po instalaci jej naleznete
+v novém systému pod jménem
+<filename>/var/log/debian-installer/messages</filename>. Další hlášky
+instalace můžete najít v adresáři <filename>/var/log/</filename>, nebo
+po instalaci ve <filename>/var/log/debian-installer/</filename>.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="modules-list"><title>Úvod do komponent</title>
+<para>
+
+V následujícím seznamu komponent instalačního programu je uveden
+pouze stručný popis komponenty. Detaily použití konkrétní komponenty
+jsou v <xref linkend="module-details"/>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>main-menu</term><listitem><para>
+
+Zobrazuje seznam komponent, které můžete spustit. Hlavní menu
+má prioritu <quote>normální</quote>, takže se nezobrazí při
+<quote>vysoké</quote> (přednastaveno) nebo <quote>kritické</quote>
+prioritě. Pokud se vyskytne problém, který vyžaduje zásah uživatele,
+je priorita otázek dočasně snížena a objeví se menu, ve kterém můžete
+problém odstranit.
+
+</para><para>
+
+Zpět do menu se můžete dostat opakovaným stiskem tlačítka
+<userinput>Zpět</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="sarge">
+
+<term>languagechooser</term><listitem><para>
+
+Zobrazí seznam jazyků a jejich variant. Instalační program bude
+zobrazovat zprávy ve vybraném jazyce. (Ovšem za předpokladu že je
+překlad kompletní. Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky.)
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="sarge">
+
+<term>countrychooser</term><listitem><para>
+
+Zobrazí seznam států, ze kterého si můžete vybrat zemi, ve které se
+nacházíte.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry condition="etch">
+
+<term>localechooser</term><listitem><para>
+
+Umožní uživateli výběr jazyka, země a národního prostředí, které se
+použijí jak během instalace, tak v novém systému. Za předpokladu, že
+je překlad kompletní, bude instalační program zobrazovat zprávy ve
+vybraném jazyce. Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
+
+Zobrazí seznam klávesnic, ze kterých si můžete vybrat nejvhodnější
+model odpovídající připojené klávesnici.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>hw-detect</term><listitem><para>
+
+Automaticky rozpozná většinu zařízení připojených k počítači (síťové
+karty, pevné disky, PCMCIA).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
+
+Vyhledá a připojí instalační CD Debianu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>netcfg</term><listitem><para>
+
+Nastaví síťová připojení, aby se mohl zbytek systému instalovat ze
+sítě.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>iso-scan</term><listitem><para>
+
+Hledá souborové systémy ISO-9660, které se nachází na CD-ROM, nebo na
+pevném disku v podobě ISO obrazů.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>choose-mirror</term><listitem><para>
+
+Předloží seznam zrcadel s debianími archívy, ze kterého si můžete
+vybrat, odkud se balíky stáhnou.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
+
+Zkontroluje integritu CD-ROM. Takto si můžete ověřit, že istalační
+CD-ROM nejsou poškozená.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lowmem</term><listitem><para>
+
+Lowmem se snaží rozpoznat systémy s malou operační pamětí a poté se
+v určitých okamžicích snaží z paměti odstranit nepotřebné části
+&d-i;u. Poznamenejme, že to provádí na úkor funkčnosti instalačního
+programu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>anna</term><listitem><para>
+
+Anna's Not Nearly APT, tedy v češtině Anna není ani zdaleka jako APT,
+instaluje stažené balíky.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partman</term><listitem><para>
+
+Umožní vám rozdělit disky připojené k systému, vytvořit souborové
+systémy na vybraných oblastech a svázat je s přípojnými body. Součástí
+programu je i možnost automatického rozdělení disku, nebo podpora pro
+LVM. Partman je nyní v Debianu upřednostňovaným dělicím programem.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>autopartkit</term><listitem><para>
+
+Automaticky rozdělí celý disk.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partitioner</term><listitem><para>
+
+Umožní vám rozdělit disky připojené k systému. Pro dělení se
+vybere program dle architektury vašeho počítače.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partconf</term><listitem><para>
+
+Zobrazí seznam oblastí a podle vašich pokynů na nich vytvoří
+souborové systémy.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lvmcfg</term><listitem><para>
+
+Pomůže s nastavením <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume
+Manager, tedy česky manažer logických svazků).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>mdcfg</term><listitem><para>
+
+Umožní vám nastavit softwarový <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant
+Array of Inexpensive Disks). Tento softwarový RAID bývá obvykle lepší
+než levné (pseudohardwarové) RAID řadiče na novějších základních
+deskách.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-installer</term><listitem><para>
+
+Nainstaluje základní množinu balíků, které jsou potřeba pro
+samostatný běh Debianu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>os-prober</term><listitem><para>
+
+Umí rozpoznat operační systémy nainstalované na počítači. Tuto
+informaci pak předá následující komponentě (bootloader-installer),
+která vám může nabídnout možnost přidat objevené operační systémy do
+startovacího menu zavaděče. Takto si můžete při startu počítače
+vybrat, který operační systém chcete zavést.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
+
+Nainstaluje zavaděč na disk. Tento krok je důležitý, protože bez něj
+byste museli Debian zavádět z diskety nebo CD-ROM. Mnoho zavaděčů vám
+při startu nabídne možnost zavést i jiné operační systémy.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-config</term><listitem><para>
+
+Provede vás prvotním přizpůsobením nového systému. Obvykle se
+spouští až po restartu počítače a bývá to <quote>první skutečný
+úkol</quote> nového systému.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>shell</term><listitem><para>
+
+Umožní vám spustit shell (buď z menu, nebo na druhé konzoli).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term>
+<listitem><para>
+
+Umí na disketu<phrase condition="etch">, síť, pevný disk nebo jiné
+médium</phrase> uložit informace, které se vám mohou hodit při
+analyzování případného problému.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect1>
+
+&using-d-i-components.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/cs/welcome/about-copyright.xml b/cs/welcome/about-copyright.xml
new file mode 100644
index 000000000..e55f91fc1
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/about-copyright.xml
@@ -0,0 +1,87 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 29000 -->
+
+ <sect1>
+<title>O licenčních ujednáních</title>
+
+<para>
+
+Licenční podmínky většiny programů opravňují k používání programu
+pouze na jednom počítači. Debian GNU/Linux taková omezení nemá. Budeme
+rádi, pokud ho nainstalujete na další počítače ve škole či zaměstnání,
+zapůjčíte známým a pomůžete jim s instalací. Můžete dokonce vyrobit
+tisíce kopií a <emphasis>prodávat</emphasis> je. Stačí dodržet jistá
+omezení. To všechno je možné díky tomu, že Debian je založen na
+<emphasis>svobodném softwaru</emphasis>.
+
+</para><para>
+
+Slovo <emphasis>svobodný</emphasis> neznamená, že software postrádá
+copyright, nebo že se distribuuje zdarma na CD. Znamená to, že licence
+jednotlivých programů nevyžadují poplatek za právo program
+kopírovat. Kdokoli může program rozšířit, přizpůsobit, pozměnit
+a výsledné dílo šířit dál.
+
+<note><para>
+
+Poznamenejme, že jako pragmatický ústupek svým uživatelům, balíčkují
+debianí vývojáři i software, který nesplňuje naši definici svobodného
+software. Tyto balíky nejsou součástí oficiální distribuce a jsou
+dostupné pouze v částech debianích zrcadel nazvaných
+<userinput>contrib</userinput> a <userinput>non-free</userinput>,
+případně na CD vyráběných třetími stranami.
+Obsah a struktura zrcadel jsou popsány v
+<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> pod
+názvem <quote>The Debian FTP archives</quote>.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+Hodně programů v systému je licencovaných podle
+<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>
+(obecná veřejná licence) neboli krátce <emphasis>GPL</emphasis>.
+Licence GPL vyžaduje, abyste kdykoliv, když distribuujete
+kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojových
+kódů</emphasis> programu; to zaručuje, že vy, jakožto uživatelé,
+můžete dále modifikovat kód a přizpůsobit si software svým potřebám.
+Proto jsou ke všem takovým programům v systému Debian dostupné
+i zdrojové kódy.<footnote>
+
+<para>
+
+Pokud se chcete dozvědět víc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojové
+balíky, podívejte se do
+<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na část
+<quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>.
+
+</para>
+</footnote>
+
+</para><para>
+
+Některé programy v Debianu používají i jiná licenční ujednání.
+Autorská práva a licenční ujednání ke každému balíku lze nalézt
+v souboru
+<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jméno-balíku</replaceable>/copyright
+</filename>.
+
+</para><para>
+
+Pokud se chcete dozvědět více o licencích a o tom, co Debian
+pokládá za svobodný software, podívejte se na
+<ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Nejdůležitější právní poznámka je, že tento software je bez
+<emphasis>jakékoliv záruky</emphasis>. Programátoři, kteří vytvořili
+tento software, to udělali pro prospěch celé komunity. Nezaručujeme,
+že software se bude hodit pro dané účely. Na druhou stranu,
+jelikož se jedná o svobodný software, můžete jej měnit tak,
+aby odpovídal vašim potřebám &mdash; a využívat kódu ostatních,
+kteří stejným způsobem rozšiřují tento software.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/welcome/doc-organization.xml b/cs/welcome/doc-organization.xml
new file mode 100644
index 000000000..0798bca60
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/doc-organization.xml
@@ -0,0 +1,123 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="doc-organization">
+ <title>Organizace příručky</title>
+
+<para>
+
+Tato příručka si klade za cíl sloužit jako manuál pro nové
+uživatele Debianu a od čtenáře neočekává žádné speciální znalosti
+a zkušenosti. Předpokládá však, že máte obecnou představu o tom,
+jak funguje váš hardware.
+
+</para><para>
+
+Také uživatelé-experti mohou v tomto dokumentu najít zajímavé
+informace jako např. velikost minimální instalace,
+detaily týkající se hardwaru podporovaného instalačním systémem
+Debianu apod.
+Zkušeným uživatelům doporučujeme některé pasáže přeskočit.
+
+</para><para>
+
+Obecně lze říct, že je tento dokument pojat přímočaře a provede
+vás instalačním procesem krok za krokem.
+Následující seznam zachycuje jednotlivé kroky instalace a kapitoly,
+které se jimi zabývají.
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Zjištění, zda-li vaše hardwarová konfigurace umožňuje instalaci systému,
+viz <xref linkend="hardware-req"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Záloha dat, naplánování instalace a konfigurace hardwaru předcházející
+instalaci systému, viz <xref linkend="preparing"/>.
+Jestliže se chystáte instalovat na pevný disk s více operačními
+systémy, budete možná muset pro Debian vytvořit místo na diskovou
+oblast.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Získání potřebných instalačních souborů pro zvolenou metodu instalace,
+viz <xref linkend="install-methods"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedení instalačního systému.
+Zde také naleznete různé rady jak postupovat, pokud zavedení systému
+selže.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Samotnou instalací vás provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To
+zahrnuje výběr jazyka, nastavení modulů zařízení, zprovoznění sítě,
+aby se zbývající instalační soubory mohly stáhnout ze serveru
+poskytujícího Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdělení disku
+a instalaci minimálního funkčního systému.
+(Technickými detaily pro nastavení diskových oblastí se zabývá <xref
+linkend="partitioning"/>.)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Zavedení nově nainstalovaného systému a dokončení základního nastavení,
+viz <xref linkend="boot-new"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instalace dalšího softwaru, viz <xref linkend="install-packages"/>.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+Jakmile nainstalujete systém, měli byste si přečíst
+<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvětluje, kam se
+máte podívat po dalších informacích o Unixu a Debianu a jak
+aktualizovat jádro systému.
+
+<!--
+ Pokud si chcete vytvořit vlastní
+instalační systém, podívejte se na
+<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>.
+-->
+</para><para>
+
+Konečně informace o tomto dokumentu a způsobu, jak do něj přispět,
+obsahuje <xref linkend="administrivia"/>.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 condition="FIXME">
+ <title>Vaše pomoc je vítaná</title>
+
+<para>
+
+Oceníme jakoukoliv pomoc, návrhy na zlepšení a hlavně opravy.
+Pracovní verze dokumentu jsou k dispozici na adrese
+<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam všech
+architektur a jazyků, pro které je tato příručka dostupná.
+
+</para><para>
+
+Volně přístupné jsou samozřejmě i zdrojové kódy této příručky &mdash;
+pokud chcete k manuálu přispět, přečtěte si část <xref
+linkend="administrivia"/>. Vítáme návrhy, poznámky, opravy
+a samozřejmě hlášení o chybách. (Hlášení o chybě přiřaďte balíku
+&d-i-manual;, ale nejprve zkontrolujte v databázi, zda již byl tento
+problém hlášen).
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml
new file mode 100644
index 000000000..e7328ec57
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="getting-newest-doc">
+ <title>Získání nejnovější verze této příručky</title>
+
+<para>
+
+Tato příručka je živý dokument &mdash; stále se mění, aktualizuje a
+zlepšuje.
+Nejčerstvější informace o &debian;u verze &release;, které se
+objevily až po oficiálním vydání, můžete najít na
+<ulink url="&url-release-area;">stránkách pro Debian &release;</ulink>.
+Aktualizovaná verze této příručky je rovněž k dispozici na
+<ulink url="&url-install-manual;">stránkách oficiálního instalačního
+manuálu</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml
new file mode 100644
index 000000000..13c7cc897
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="getting-newest-inst">
+ <title>Získání Debianu</title>
+
+<para>
+
+Informace o stažení &debian;u z Internetu nebo seznam
+míst dodávajících oficiální CD s Debianem můžete nalézt na
+<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuční stránce</ulink>.
+<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam Debianích zrcadel</ulink>
+obsahuje kompletní seznam oficiálních
+serverů, ze kterých si můžete Debian stáhnout.
+
+</para><para>
+
+Aktualizace Debianu je velmi jednoduchá, protože systém je navržený
+tak, aby jej nebylo třeba přeinstalovávat. S prvotním nastavením
+systému pro budoucí aktualizace vám pomůže instalační program.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/welcome/welcome.xml b/cs/welcome/welcome.xml
new file mode 100644
index 000000000..2772857c9
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/welcome.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<chapter id="welcome"><title>Vítejte v Debianu</title>
+<para>
+
+V této kapitole se stručně seznámíte s historií projektu Debian a s
+distribucí &debian;. Pokud jste nedočkaví a chcete přejít
+rovnou k instalaci, přeskočte klidně na následující kapitolu.
+
+</para>
+
+&what-is-debian.xml;
+&what-is-linux.xml;
+&what-is-debian-linux.xml;
+&what-is-debian-hurd.xml;
+&getting-newest-inst.xml;
+&getting-newest-doc.xml;
+&doc-organization.xml;
+&about-copyright.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml
new file mode 100644
index 000000000..3136c8f20
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build">
+ <title>Co je Debian GNU/Hurd?</title>
+
+<para>
+
+Debian GNU/Hurd je systém Debian GNU používající jádro GNU Hurd.
+Oproti monolitickému jádru Linuxu je Hurd mikrojádrový systém
+založený na mikrojádře GNU Mach. Momentálně je tento systém stále ve
+vývoji a nehodí se pro každodenní použití, ačkoliv základní systém je
+již téměř dokončen.
+Hurd je zatím vyvíjen pouze pro architekturu i386 a s vývojem pro
+další architektury se počítá později, až systém více vyspěje.
+
+</para><para>
+
+Pokud jste zvídaví a chcete se o systému Debian GNU/Hurd dozvědět
+více, podívejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">
+stránky projektu Debian GNU/Hurd</ulink>
+a přihlaste se do diskusního klubu
+<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml
new file mode 100644
index 000000000..174ed4cb2
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -0,0 +1,79 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 id="what-is-debian-linux">
+ <title>Co je Debian GNU/Linux?</title>
+<para>
+
+Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nástroji GNU,
+jádrem Linux a dalším svobodným softwarem vyústila do unikátní
+softwarové distribuce, která je známá pod názvem &debian;.
+Distribuci Debian tvoří množství softwarových
+<emphasis>balíků</emphasis>. Jednotlivé balíky sestávají ze
+spustitelných souborů, skriptů, dokumentace a konfiguračních
+souborů. Každý balík má svého <emphasis>správce</emphasis>, který za
+něj zodpovídá (udržuje balík aktuální, sleduje hlášení o chybách a
+komunikuje s autorem, jehož software balíčkuje).
+Díky poměrně velké základně uživatelů v kombinaci se systémem
+hlášení chyb bývají problémy v balících nalezeny a odstraněny velice
+rychle.
+
+</para><para>
+
+Debian je obzvláště populární mezi pokročilými uživateli, kteří si
+cení jeho stabilitu, technickou preciznost a přizpůsobitelnost.
+Systém může vystupovat v různých rolích &mdash; od minimalistického
+firewallu přes vědeckou pracovní stanici až po vysoce výkonný síťový
+server.
+Během vývoje distribuce vzniklo mnoho průkopnických myšlenek, které
+jsou dnes považovány za zcela samozřejmé.
+
+</para><para>
+
+Debian byl například první linuxovou distribucí, která obsahovala
+systém pro správu balíků, čímž se stala instalace programů triviální
+záležitostí. Debian byl také první linuxovou distribucí, kterou jste
+mohli aktualizovat bez přeinstalování celého systému.
+
+</para><para>
+
+I dnes si Debian zachovává některé unikátní vlastnosti. Například jeho
+vývojový proces je ukázkou toho, že model otevřeného vývoje může
+fungovat i pro tak rozsáhlý projekt, jako je vývoj a údržba
+kompletního operačního systému.
+
+</para><para>
+
+Vlastnost, kterou se Debian nejvíc odlišuje od ostatních linuxových
+distribucí, je jeho systém pro správu balíků.
+Tento soubor nástrojů dává administrátorovi systému Debian úplnou
+kontrolu nad balíky, ze kterých se systém skládá. Umožňuje mu
+například automatickou aktualizaci celé distribuce nebo naopak označení
+balíků, které by neměly být aktualizovány. Dokonce je možné
+upozornit systém na vlastní přeložené balíky a určit, jaké
+jsou závislosti mezi nimi a oficiálními balíky.
+
+</para><para>
+
+Aby byl váš systém ochráněn před trojskými koňmi a jinými zlovolnými
+programy, debianí servery automaticky ověřují, že balíky přicházejí do
+distribuce od jejich skutečných správců. Debianí vývojáři rovněž
+usilují o to, aby byly programy nakonfigurovány bezpečně již při
+standardním nastavení.
+Jestliže se u distribuovaných balíků vyskytnou bezpečnostní problémy,
+jsou záhy k dispozici jejich opravy, které si můžete pomocí
+jednoduchých aktualizačních nástrojů automaticky stahovat a instalovat
+přes Internet.
+
+</para><para>
+
+Pokud chcete získat podporu pro svůj systém s &debian;em, nebo
+jen chcete komunikovat s vývojáři distribuce, můžete tak učinit pomocí
+více jak &num-of-debian-maillists; diskusních klubů, které Debian spravuje.
+Pro přihlášení do některého z nich stačí vyplnit formulář na
+<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">přihlašovací stránce</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian.xml b/cs/welcome/what-is-debian.xml
new file mode 100644
index 000000000..376876d72
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/what-is-debian.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="what-is-debian">
+ <title>Co je Debian?</title>
+<para>
+
+Debian je výhradně dobrovolnická organizace věnující se vývoji
+svobodného softwaru a šíření myšlenek Free Software Foundation.
+Debian vznikl v roce 1993, když se Ian Murdock rozhodl vytvořit
+kompletní a jednotnou softwarovou distribuci založenou na
+relativně novém jádře Linux. Ian rozeslal otevřenou výzvu
+softwarovým vývojářům, kteří by chtěli k projektu přispívat.
+Relativně malá skupina zasvěcených nadšenců, původně financovaná
+<ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink>
+a ovlivněna filosofií <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>,
+se během let rozrostla do organizace sestávající z asi
+&num-of-debian-developers; <firstterm>vývojářů</firstterm>.
+
+</para><para>
+
+Vývojáři jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujících správu
+služeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink>
+a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytváření grafického
+designu, právní analýzy softwarových licencí, psaní dokumentace
+a samozřejmě správu softwarových balíků.
+
+</para><para>
+
+V zájmu sdělování své filosofie a přilákání vývojářů, kteří věří tomu,
+co Debian reprezentuje, jsme publikovali množství dokumentů, které
+vysvětlují naše hodnoty a slouží jako návody těm, kteří se chtějí stát
+debianími vývojáři.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Novým <ulink url="&url-new-maintainer;">vývojářem</ulink>
+se může stát kdokoli, kdo souhlasí se závazky plynoucími z
+<ulink url="&url-social-contract;">Debian Social Contract</ulink>.
+Každý vývojář může k distribuci připojit další softwarový
+balík za předpokladu, že program je podle našich kritérií volně
+šiřitelný a balík splňuje naše standardy kvality.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Dokument
+<ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink> je
+jasný a výstižný souhrn
+kritérií, která Debian klade na svobodný software. Tento dokument má
+ve světě svobodného softwaru velký vliv a je základem pro
+<ulink url="&url-osd;">The Open Source Definition</ulink>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Debian má rozsáhlé specifikace standardů kvality obsažené v
+<ulink url="&url-debian-policy;">Debian Policy
+Manual</ulink>. Dokument určuje podmínky, které musí
+splňovat každý balík v naší distribuci.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para><para>
+
+Vývojáři Debianu jsou rovněž zainteresováni v řadě dalších projektů,
+z nichž některé úzce souvisí přímo s Debianem, jiné se dotýkají celé
+linuxové komunity. Například:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Přispívání do
+<ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink>
+(LSB). Projekt LSB se zaměřuje na standardizaci základního systému
+GNU/Linuxu, což umožní vývojářům softwaru a hardwaru třetích stran
+vyvíjet pro GNU/Linux takové programy a zařízení, které budou fungovat
+v Linuxu obecně a ne jen v konkrétních vybraných distribucích.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Projekt <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy
+Standard</ulink>
+(FHS) se snaží standardizovat umístění souborů v linuxovém systému.
+Softwaroví vývojáři se tak budou moci plně koncentrovat na vývoj
+svých programů a nebudou se muset dále starat o to, zda jejich
+balík bude fungovat na jiné distribuci GNU/Linuxu.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink>
+je interní projekt Debianu zaměřený především na naše nejmenší
+uživatele.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Pokud se chcete o Debianu dozvědět víc, podívejte se na
+<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
diff --git a/cs/welcome/what-is-linux.xml b/cs/welcome/what-is-linux.xml
new file mode 100644
index 000000000..bacc4f246
--- /dev/null
+++ b/cs/welcome/what-is-linux.xml
@@ -0,0 +1,97 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="what-is-linux">
+ <title>Co je GNU/Linux?</title>
+<para>
+
+Linux je operační systém, což je skupina programů, které vám mimo jiné
+umožňují komunikovat s počítačem a spouštět další programy.
+
+</para><para>
+
+Operační systém se skládá z řady základních programů, které potřebuje
+každý počítač, aby byl vůbec schopen pracovat s různými periferiemi
+(např. pracovat s daty na discích a páskách, obsluhovat tiskárny,
+přidělovat paměť, ...), komunikovat s uživatelem a spouštět programy.
+Nejdůležitější částí operačního systému je jádro, což je v systému
+GNU/Linux právě Linux. Zbytek systému okolo jádra je tvořen
+nejrůznějšími programy, z nichž spousta byla napsána v rámci projektu
+GNU. Protože jádro samotné netvoří funkční operační systém,
+preferujeme pro označení takovýchto systémů termín
+<quote>GNU/Linux</quote>. (Lidé obvykle říkají <quote>Linux</quote>,
+ale mají tím na mysli GNU/Linux.)
+
+</para><para>
+
+Linux byl od počátku navržen jako operační systém unixového typu s
+podporou souběžné práce více uživatelů, kteří mohou mít najednou
+spuštěno několik programů (multitasking).
+Na rozdíl od některých jiných operačních systémů Linux nikdo nevlastní
+a velkou měrou se na jeho vývoji podílí neplacení dobrovolníci.
+
+</para><para>
+
+Počátky toho, co se později stalo GNU/Linuxem, sahají do roku 1984,
+když <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>
+zahájila vývoj svobodného operačního systému podobného Unixu nazvaného
+GNU.
+
+</para><para>
+
+Projekt GNU vytvořil úplnou sadu svobodných softwarových nástrojů
+použitelných s operačním systémem Unix&trade; a systémy Unixu
+podobnými, jako je třeba Linux. Tyto nástroje umožňují uživateli
+provádět celou škálu úloh od rutinních operací jako je kopírování
+nebo mazání souborů přes důmyslnou úpravu dokumentů až po zábavné
+programování a překlad programů.
+
+</para><para>
+
+Přestože k vývoji Linuxu přispělo mnoho skupin i jednotlivců,
+největším přispěvatelem je stále Free Software Foundation (FSF),
+která nejen že vytvořila většinu nástrojů používaných v Linuxu, ale
+také dala vzniknout filozofii a komunitě vývojářů, bez kterých by
+se Linux nikdy nerozšířil.
+
+</para><para>
+
+První <ulink url="&url-kernel-org;">linuxové jádro</ulink> se
+objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejší student
+Helsinské univerzity, jako náhradu za Minix (viz <ulink
+url="&url-linux-history;">Historie Linuxu</ulink>).
+
+</para><para>
+
+Nyní na jádře aktivně pracuje několik stovek lidí z celého světa a
+Linus koordinuje vývoj za pomoci několika důvěryhodných zástupců.
+Výborný týdenní přehled zajímavých diskusí z listu
+<userinput>linux-kernel</userinput> vychází (i v českém překladu) na
+webu <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel
+Traffic</ulink>. Informace o konferenci
+<userinput>linux-kernel</userinput> můžete najít na stránce
+<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list
+FAQ</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Uživatelé Linuxu mají nesmírnou svobodu ve výběru svého software
+&mdash; například si mohou vybrat z tuctu různých příkazových
+interpretů a několika grafických prostředí. Na druhou stranu je to
+právě tato svoboda výběru, která mate uživatele jiných operačních
+systémů, protože nejsou zvyklí uvažovat o příkazovém řádku nebo
+grafickém prostředí jako o něčem, co mohou změnit.
+
+</para><para>
+
+Již zmíněné vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyšší
+bezpečností přilákaly mnoho nadšenců a Linux se stal nejrychleji
+rostoucím serverovým operačním systémem. Se svou větší popularitou
+se později Linux začal prosazovat i ve firmách a mezi domácími
+uživateli.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+