summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-08-09 21:21:24 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-08-09 21:21:24 +0200
commit7f3a3995b4d65cde47212901d85f20a7fb2b0dbb (patch)
treec12a86e65db7b29e25091e7a9f23988cb5571478 /po
parentacb4d3f21bc88f63c6063227632ddd95ef19de5e (diff)
downloadinstallation-guide-7f3a3995b4d65cde47212901d85f20a7fb2b0dbb.zip
Merge translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca/preparing.po48
-rw-r--r--po/cs/preparing.po12
-rw-r--r--po/da/preparing.po36
-rw-r--r--po/de/preparing.po39
-rw-r--r--po/el/preparing.po37
-rw-r--r--po/es/preparing.po36
-rw-r--r--po/fr/preparing.po36
-rw-r--r--po/id/preparing.po36
-rw-r--r--po/it/preparing.po38
-rw-r--r--po/ja/preparing.po34
-rw-r--r--po/ko/preparing.po34
-rw-r--r--po/nl/preparing.po38
-rw-r--r--po/pt/preparing.po36
-rw-r--r--po/ro/preparing.po38
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po29
15 files changed, 263 insertions, 264 deletions
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po
index 60ffdaf7b..0c25b62cf 100644
--- a/po/ca/preparing.po
+++ b/po/ca/preparing.po
@@ -1213,19 +1213,19 @@ msgstr "Sense escriptori"
#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "&ref-no-desktop-ram-minimum;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-no-desktop-ram-minimum;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "&ref-no-desktop-ram-recommend;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-no-desktop-ram-recommend;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:779
#, no-c-format
msgid "&ref-no-desktop-hd;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-no-desktop-hd;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:781
@@ -1237,19 +1237,19 @@ msgstr "Amb escriptori"
#: preparing.xml:782
#, no-c-format
msgid "&ref-with-desktop-ram-minimum;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-with-desktop-ram-minimum;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "&ref-with-desktop-ram-recommend;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-with-desktop-ram-recommend;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "&ref-with-desktop-hd;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-with-desktop-hd;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:789
@@ -1297,6 +1297,12 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"L'instal·lador normalment activa automàticament trucs d'estalvi de memòria "
+"per poder funcionar en un sistema de memòria tan baix, però en arquitectures "
+"que són menys provades pot ser que no se'n surtin. No obstant això, es poden "
+"activar manualment afegint els paràmetres d'arrencada <userinput>lowmem=1</"
+"userinput> o fins i tot <userinput>lowmem=2</userinput> (vegeu també <xref "
+"linkend=\"lowmem\"/> u <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1306,6 +1312,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Per &architecture; els nivells de «lowmem» no s'han provat, de manera que la "
+"detecció automàtica probablement està desactualitzada i, per tant, "
+"probablement <emphasis>necessitareu</emphasis> passar el paràmetre "
+"d'arrencada si el vostre sistema té poca memòria."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1319,6 +1329,14 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"La instal·lació en sistemes amb poca memòria<footnote condition=\"gtk\"> "
+"<para> Les imatges d'instal·lació que suporten l'instal·lador gràfic "
+"necessiten més memòria que les imatges que tan sols suporten l'instal·lador "
+"en mode text i no s'haurien d'utilitzar en sistemes amb menys de &minimum-"
+"memory; de memòria. Si podeu triar entre arrencar l'instal·lador en mode "
+"text i el gràfic, el primer és el que hauríeu de triar en aquests sistemes. "
+"</para> </footnote> o espai en disc disponible podria ser possible però tan "
+"sols és recomanable per a usuaris amb experiència."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2783,24 +2801,6 @@ msgstr ""
"i cercau a la BIOS les opcions <quote>Legacy keyboard emulation</quote> o "
"<quote>USB keyboard support</quote>."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 MiB"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 MiB"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 GiB"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 GiB"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 GiB"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 GiB"
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "PMF del Linux per a processadors SPARC (en anglès)"
diff --git a/po/cs/preparing.po b/po/cs/preparing.po
index 97f088712..4437181e3 100644
--- a/po/cs/preparing.po
+++ b/po/cs/preparing.po
@@ -1171,19 +1171,19 @@ msgstr "Bez desktopového prostředí"
#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "&ref-no-desktop-ram-minimum;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-no-desktop-ram-minimum;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "&ref-no-desktop-ram-recommend;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-no-desktop-ram-recommend;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:779
#, no-c-format
msgid "&ref-no-desktop-hd;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-no-desktop-hd;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:781
@@ -1195,19 +1195,19 @@ msgstr "Desktopové prostředí"
#: preparing.xml:782
#, no-c-format
msgid "&ref-with-desktop-ram-minimum;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-with-desktop-ram-minimum;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "&ref-with-desktop-ram-recommend;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-with-desktop-ram-recommend;"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "&ref-with-desktop-hd;"
-msgstr ""
+msgstr "&ref-with-desktop-hd;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:789
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po
index 9333605db..84d78fc1b 100644
--- a/po/da/preparing.po
+++ b/po/da/preparing.po
@@ -1284,6 +1284,12 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"Installationsprogrammet aktiverer normalt automatisk hukommelsesbesparende "
+"metoder, så der kan afvikles på systemer med lidt hukommelse, men på "
+"arkitekturer der ikke er så godt testede, kan det fejle. Det kan dog manuelt "
+"tilføjes ved at tilføje <userinput>lowmem=1</userinput>- eller endda "
+"<userinput>lowmem=2</userinput>-opstartsparameteren (se også <xref linkend="
+"\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1293,6 +1299,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"På &architecture; er lowmem-niveauerne ikke blevet testet endnu, så "
+"automatisk registrering er sandsynligvis ikke opdateret og du "
+"<emphasis>skal</emphasis> derfor sende opstartsparameteren, hvis dit system "
+"har lav hukommelse."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1306,6 +1316,14 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"Installation på systemer med mindre tilgængelig hukommelse<footnote "
+"condition=\"gtk\"> <para> Installationsaftryk, som understøtter det grafiske "
+"installationsprogram, kræver mere hukommelse end aftryk som kun understøtter "
+"tekst-installationsprogrammet og bør ikke bruges på systemer med mindre end "
+"&minimum-memory; hukommelse. Hvis der er et valg mellem at starte det "
+"tekstbaserede og det grafiske installationsprogram, så bør den første "
+"vælges. </para> </footnote> eller diskplads kan lade sig gøre, men tilrådes "
+"kun for erfarne brugere."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2746,24 +2764,6 @@ msgstr ""
"indstillingerne for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> eller "
"<quote>USB keyboard support</quote>."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 megabyte"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 megabyte"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 gigabyte"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 gigabyte"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 gigabyte"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 gigabyte"
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC-processorer - OSS"
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index db90e6a03..5df3f5dc2 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -1314,6 +1314,14 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"Der Installer führt normalerweise automatisch einige Funktionen aus, um den "
+"Verbrauch von Arbeitsspeicher zu reduzieren, um auf Systemen mit wenig "
+"Arbeitsspeicher eine Installation zu ermöglichen. Auf Architekturen, die "
+"diesbezüglich nicht vollumfänglich getestet wurden, könnte dies jedoch "
+"fehlschlagen. Sie können den Installer jedoch manuell anweisen, diese "
+"Funktionen zu nutzen. Geben Sie dazu <userinput>lowmem=1</userinput> oder "
+"sogar <userinput>lowmem=2</userinput> als Boot-Parameter an (näheres dazu in "
+"<xref linkend=\"lowmem\"/> und <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1323,6 +1331,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Für die &architecture;-Architektur wurden die lowmem-Stufen noch nicht "
+"getestet, daher könnte die automatische Erkennung eventuell nicht aktuell "
+"sein. Deshalb <emphasis>müssen</emphasis> Sie die Boot-Parameter eventuell "
+"angeben, falls Ihr System wenig Arbeitsspeicher hat."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1336,6 +1348,15 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"Installationen auf Systemen mit weniger Arbeitsspeicher<footnote condition="
+"\"gtk\"> <para> Installations-Images, die zusätzlich den grafischen "
+"Installer unterstützen, benötigen mehr Arbeitsspeicher als Images, die nur "
+"den textbasierten Installer unterstützen, und sollten nicht auf Systemen "
+"angewendet werden, die weniger als &minimum-memory; Arbeitsspeicher "
+"installiert haben. Wenn es die Auswahl zwischen dem textbasierten und dem "
+"grafischen Installer gibt, sollten Sie auf solchen Systemen den ersten "
+"wählen. </para> </footnote> oder verfügbarem Festplattenplatz sind unter "
+"Umständen auch möglich, werden jedoch nur erfahrenen Benutzern empfohlen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2830,24 +2851,6 @@ msgstr ""
"nach Optionen für <quote>Legacy keyboard emulation</quote> oder <quote>USB "
"keyboard support</quote>."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 Megabyte"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 Megabyte"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 Gigabyte"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 Gigabyte"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 Gigabyte"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 Gigabyte"
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC Processors F.A.Q."
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index a5e578d58..c7c70182a 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -1322,6 +1322,13 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης ενεργοποιεί συνήθως αυτόματα κάποια τρικ εξοικονόμησης μνήμης "
+"ώστε να μπορεί να τρέχει σε συστήματα με λίγη μνήμη, αλλά σε αρχιτεκτονικές "
+"που έχουν δοκιμαστεί λιγότερο ίσως να μην το κάνει αυτό. Το γνώρισμα μπορεί "
+"όμως να ενεργοποιηθεί με το χέρι προσθέτοντας την παράμετρο "
+"εκκίνησης<userinput>lowmem=1</userinput> ή ακόμα και <userinput>lowmem=2</"
+"userinput> (δείτε επίσης τις ενότητες <xref linkend=\"lowmem\"/> και <xref "
+"linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1331,6 +1338,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Στην αρχιτεκτονική &architecture; τα επίπεδα χαμηλής μνήμης (lowmem) δεν "
+"έχουν δοκιμαστεί, οπότε η αυτόματη ανίχνευση είναι πιθανόν παρωχημένη και "
+"ίσως να <emphasis>χρειάζεται</emphasis> να προσθέσετε εσείς την παράμετρο "
+"εκκίνησης στην περίπτωση που το σύστημά σας έχει λίγη μνήμη."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1344,6 +1355,14 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη <footnote condition="
+"\"gtk\"> <para> Εικόνες εγκατάστασης που υποστηρίζουν τον γραφικό "
+"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν μόνο τον "
+"κειμενικό εγκαταστάτη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε συστήματα με "
+"μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα στην "
+"εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε τέτοια "
+"συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου "
+"μπορεί να είναι εφικτή αλλά ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2866,24 +2885,6 @@ msgstr ""
"για τις επιλογές <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ή <quote>USB "
"keyboard support</quote>."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 megabytes"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 megabytes"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 gigabytes"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 gigabytes"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 gigabytes"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 gigabytes "
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC"
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index 27c986969..cdc15ee8d 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -1330,6 +1330,12 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"El instalador normalmente habilita automaticamente trucos de ahorro de "
+"memoria para poder ejecutarse en sistema de baja-memoria, pero sobre "
+"arquitecturas menos testeadas podria no funcionar. De todas formas puede ser "
+"habilitado manualmente agregando el comando <userinput>lowmem=1</userinput> "
+"o incluso <userinput>lowmem=2</userinput> en los parametro de arranque(ver "
+"tambien<xref linkend=\"lowmem\"/> y <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1339,6 +1345,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"En &architecture;, no se han provado los niveles de baja memoria, así la "
+"deteccion automatica probablemente esta desactualizada y "
+"<emphasis>necesitarás</emphasis> probablemente pasar los parametros de "
+"arranque si tu sistema tiene poca memoria."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1352,6 +1362,14 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"Instalación en sistemas con menos memoria<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
+"Las imágenes de instalación que soportan el instalador gráfico requieren más "
+"memoria que las imágenes que soportan sólo el instalador basado en texto y "
+"no deben usarse en sistemas con menos de la memoria mínima. Si hay una "
+"opción entre arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, "
+"se debe seleccionar el primero en tales sistemas.</para></footnote> o podría "
+"ser espacio de disco disponible pero sólo se aconseja para los usuarios "
+"experimentados."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2832,24 +2850,6 @@ msgstr ""
"base y busca las opciones <quote>Emulación de teclado antiguo</quote> o "
"<quote>Compatibilidad de teclado USB</quote>."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 Megabytes"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 Megabytes"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 Gigabytes"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 Gigabyte"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 Gigabytes"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 Gigabyte"
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "PUF de Linux para procesadores SPARC"
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 91785d4ee..b7b05ef89 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -1277,6 +1277,13 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"En temps normal, l'installateur active automatiquement une fonction de "
+"sauvegarde de mémoire pour fonctionner sur des systèmes qui en possèdent "
+"peu. Mais sur certaines architectures moins bien testées, cela pourrait "
+"faire défaut. Cependant, cette fonctionnalité peut être activée manuellement "
+"en ajoutant le paramètre d'amorçage <userinput>lowmem=1</userinput>, ou même "
+"<userinput>lowmem=2</userinput> (consultez aussi la <xref linkend=\"lowmem"
+"\"/> et la <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1286,6 +1293,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Sur &architecture;, les niveaux de mémoire n'ont pas été testés et il est "
+"donc probable que la détection automatique soit vétuste. Dans ce cas, il "
+"sera <emphasis>nécessaire</emphasis> d'ajouter manuellement le paramètre "
+"d'amorçage décrit plus haut si votre système possède peu de mémoire vive."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1299,6 +1310,13 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"L'installation sur des systèmes avec moins de mémoire <footnote condition="
+"\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que "
+"l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une "
+"quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, "
+"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </"
+"para> </footnote> ou avec moins d'espace disque disponible est encore "
+"possible mais ce n'est recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2765,24 +2783,6 @@ msgstr ""
"une option «&nbsp;Legacy keyboard emulation&nbsp;» ou «&nbsp;USB keyboard "
"support&nbsp;»."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 mégaoctets"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 mégaoctets"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 gigaoctets"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 gigaoctet"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 gigaoctets"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 gigaoctets"
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux"
diff --git a/po/id/preparing.po b/po/id/preparing.po
index ed5c32f12..e87544a8d 100644
--- a/po/id/preparing.po
+++ b/po/id/preparing.po
@@ -1289,6 +1289,12 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"Installer biasanya secara otomatis memungkinkan trik menghemat memori untuk "
+"dapat berjalan pada sistem memori rendah seperti itu, tetapi pada arsitektur "
+"yang kurang diuji mungkin melewatkannya. Namun dapat diaktifkan secara "
+"manual dengan menambahkan parameter boot <userinput>lowmem=1</userinput> "
+"atau bahkan <userinput>lowmem=2</userinput> (lihat juga <xref linkend="
+"\"lowmem\"/> dan <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1298,6 +1304,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Pada &architecture; tingkat lowmem belum diuji, jadi deteksi otomatis "
+"mungkin sudah ketinggalan zaman dan dengan demikian Anda mungkin "
+"<emphasis>perlu</emphasis> menambahkan parameter boot jika sistem Anda "
+"memiliki sedikit memori."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1311,6 +1321,14 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"Instalasi pada sistem dengan memori yang lebih sedikit<footnote condition="
+"\"gtk\"> <para> Image instalasi yang mendukung pemasang grafis memerlukan "
+"lebih banyak memori daripada image yang hanya mendukung pemasang berbasis "
+"teks dan tidak boleh digunakan pada sistem dengan memori kurang dari "
+"&minimum-memory;. Jika ada pilihan antara mem-boot berbasis teks dan "
+"pemasang grafis, yang pertama harus dipilih pada sistem tersebut. </para> </"
+"footnote> atau ruang disk yang tersedia mungkin tetapi hanya disarankan "
+"untuk pengguna berpengalaman."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2766,21 +2784,3 @@ msgstr ""
"Anda dan lihat di BIOS untuk <quote>Emulasi papan ketik lama</quote> (Legacy "
"keyboard emulation) atau opsi <quote>Dukungan papan ketik USB</quote> (USB "
"keyboard support)."
-
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 megabita"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 megabita"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 gigabita"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 gigabita"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 gigabita"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 gigabita"
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po
index 766b8fcc1..a3a361f3a 100644
--- a/po/it/preparing.po
+++ b/po/it/preparing.po
@@ -1285,6 +1285,13 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"Normalmente l'installatore attiva automaticamente la modalità di risparmio "
+"della memoria per funzionare su sistemi con poca memoria tuttavia, sulle "
+"architetture su cui sono stati fatti pochi test, potrebbe non farlo. Questa "
+"modalità può essere attivata manualmente aggiungendo il parametro d'avvio "
+"<userinput>lowmem=1</userinput> oppure <userinput>lowmem=2</userinput> "
+"(consultare anche <xref linkend=\"lowmem\"/> e <xref linkend=\"installer-args"
+"\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1294,6 +1301,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Su &architecture; i livelli di lowmen non sono stati testati, quindi, "
+"probabilmente, il rilevamento automatico non è aggiornato e di conseguenza "
+"potrebbe essere <emphasis>necessario</emphasis> passare il parametro d'avvio "
+"se il proprio sistema ha poca memoria."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1307,6 +1318,15 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"L'installazione su sistemi che dispongono di una quantità inferiore di "
+"memoria<footnote condition=\"gtk\"> <para> Le immagini per l'installazione "
+"con la versione grafica dell'installatore richiedono più memoria rispetto a "
+"quelle con la sola versione testuale e non dovrebbero essere usate su "
+"sistemi con meno di &minimum-memory; di memoria. Su tali sistemi, quando "
+"viene proposto di scegliere se avviare la versione testuale o la versione "
+"grafica, è consigliabile scegliere la prima. </para> </footnote> o di spazio "
+"disponibile sul disco potrebbe essere comunque possibile ma è consigliata "
+"solo agli utenti più esperti."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2777,24 +2797,6 @@ msgstr ""
"manuale della scheda madre cercando informazioni sulle opzioni <quote>Legacy "
"keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 megabyte"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 megabyte"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 gigabyte"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 gigabyte"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 gigabyte"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 gigabyte"
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po
index d81726714..58bd22857 100644
--- a/po/ja/preparing.po
+++ b/po/ja/preparing.po
@@ -1248,6 +1248,12 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"インストーラは通常自動でメモリ節約トリックを有効にしてそのような低メモリシス"
+"テム上でも動作しますが、あまりテストが行われていないアーキテクチャではそれが"
+"働かないかもしれません。ただそれでも手動で <userinput>lowmem=1</userinput> "
+"や <userinput>lowmem=2</userinput> というブートパラメータを追加することで有効"
+"にできます (<xref linkend=\"lowmem\"/>と<xref linkend=\"installer-args\"/>も"
+"ご覧ください)。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1257,6 +1263,9 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"&architecture; では低メモリ (lowmem) レベルがテストされていないため、自動検出"
+"がおそらく旧式のものになっているので、システムのメモリが少ない場合はおそらく"
+"このブートパラメータを渡す<emphasis>必要があります</emphasis>。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1270,6 +1279,13 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"メモリやディスク領域が少ないシステム<footnote condition=\"gtk\"> <para>グラ"
+"フィカルインストーラをサポートするインストールイメージは、テキストベースイン"
+"ストーラのみをサポートするイメージよりもメモリが必要で、&minimum-memory; 未満"
+"のシステムで使用するべきではありません。そういったシステムで通常のインストー"
+"ラかグラフィカルインストーラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してく"
+"ださい。</para> </footnote>へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザに"
+"のみお勧めします。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2694,21 +2710,3 @@ msgstr ""
"りません。ブートローダーメニューでキーボードが使用できない場合、マザーボード"
"のマニュアルを調べて、<quote>Legacy keyboard emulation</quote> や <quote>USB "
"keyboard support</quote> といった BIOS 設定に入ってください。"
-
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 メガバイト"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 メガバイト"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 ギガバイト"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 ギガバイト"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 ギガバイト"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 ギガバイト"
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index b7534bcf7..dc94e3039 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -1233,6 +1233,12 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"설치 프로그램은 보통 그러한 저용량 메모리 시스템에서 실행할 수 있도록 자동으"
+"로 메모리 절약 기법을 사용합니다. 하지만 시험이 덜 된 아키텍쳐에서는 그러한 "
+"기법을 제대로 사용하지 않고 놓칠 수도 있습니다. 하지만 <userinput>lowmem=1</"
+"userinput> 또는 <userinput>lowmem=2</userinput> 부팅 파라미터를 수동으로 사용"
+"하면 이 기능을 사용할 수 있습니다. (<xref linkend=\"lowmem\"/> 및 <xref "
+"linkend=\"installer-args\"/> 위치도 참고하십시오.)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1242,6 +1248,9 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"&architecture; 아키텍쳐에서 lowmem 단계를 시험되지 않았습니다, 즉 자동 검색 "
+"기능은 오래 되었고, 그러므로 시스템의 메모리 용량이 작을 경우 부팅 파라미터 "
+"전달이 <emphasis>필요</emphasis>할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1255,6 +1264,13 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"메모리나<footnote condition=\"gtk\"> <para> 그래픽 설치 프로그램을 지원하는 "
+"설치 이미지는 텍스트 기반 설치 이미지보다 더 많은 메모리가 필요합니다. 그리"
+"고 그래픽 설치 이미지는 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면 사용할 수 없습니"
+"다. 텍스트 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우에, "
+"이렇게 메모리가 작은 시스템에서는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. </para> "
+"</footnote> 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자"
+"만 하기를 권장합니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2626,24 +2642,6 @@ msgstr ""
"keyboard emulation</quote> 또는 <quote>USB keyboard support</quote> 옵션을 찾"
"아 보십시오."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256메가바이트"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512메가바이트"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4기가바이트"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1기가바이트"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2기가바이트"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10기가바이트"
-
# 번역문이 없는 문서이므로, 원문 제목 그대로 쓴다
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
diff --git a/po/nl/preparing.po b/po/nl/preparing.po
index c776f3455..250aa7490 100644
--- a/po/nl/preparing.po
+++ b/po/nl/preparing.po
@@ -1328,6 +1328,13 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"Het installatieprogramma schakelt normaal gesproken automatisch "
+"geheugenbesparende kunstgrepen in om op zo'n systeem met weinig geheugen te "
+"kunnen draaien, maar op architecturen die minder getest zijn kan het zijn "
+"dat het dit over het hoofd ziet. Dit kan echter handmatig geactiveerd worden "
+"door de opstartparameter <userinput>lowmem=1</userinput> of zelfs "
+"<userinput>lowmem=2</userinput> toe te voegen (zie ook <xref linkend=\"lowmem"
+"\"/> en <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1337,6 +1344,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Op &architecture; werden de niveaus in verband met weinig geheugen niet "
+"getest en is de automatische detectie waarschijnlijk verouderd, waardoor u "
+"de boot parameter dus waarschijnlijk zult <emphasis>moeten</emphasis> "
+"doorgeven als uw systeem weinig geheugen heeft."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1350,6 +1361,15 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"De installatie op systemen met minder geheugen<footnote condition=\"gtk\"> "
+"<para> Installatie-images die het grafische installatieprogramma "
+"ondersteunen hebben meer geheugen nodig dan images die enkel het op tekst "
+"gebaseerde installatieprogramma ondersteunen en moeten niet gebruikt worden "
+"op systemen met minder geheugen dan &minimum-memory;. Indien u de keuze "
+"heeft tussen het opstarten van het op tekst gebaseerde of het grafische "
+"installatieprogramma, zou u op dergelijke systemen het eerste moeten kiezen. "
+"</para> </footnote> of minder schijfruimte kan mogelijk zijn, maar wordt "
+"enkel aangeraden aan ervaren gebruikers."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2823,21 +2843,3 @@ msgstr ""
"het menu van de bootloader, moet u de handleiding bij uw moederbord "
"raadplegen en zoeken naar de BIOS-optie <quote>Legacy keyboard emulation</"
"quote> of <quote>USB keyboard support</quote>."
-
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 megabytes"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 megabytes"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 gigabytes"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 gigabyte"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 gigabytes"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 gigabytes"
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index e3f9a09d4..5f7cf7249 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -1289,6 +1289,12 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"O instalador normalmente ativa, automaticamente, formas de poupança de "
+"memória para ser capaz de correr em sistemas com tão pouca memória, mas em "
+"arquiteturas que sejam menos testadas poderá falhar ao fazê-lo. No entanto, "
+"pode ser habilitado manualmente ao acrescentar o parâmetro de arranque "
+"<userinput>lowmem=1</userinput> ou até <userinput>lowmem=2</userinput> (veja "
+"também <xref linkend=\"lowmem\"/> e <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1298,6 +1304,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Em &architecture; os níveis de lowmem não foram testados, por isso a deteção "
+"automática provavelmente está desatualizada e por isso provavelmente "
+"<emphasis>terá</emphasis> de passar o parâmetro de arranque se o seu sistema "
+"tiver pouca memória."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1311,6 +1321,14 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"A instalação em sistemas com menos memória<footnote condition=\"gtk\"> "
+"<para> As imagens de instalação que suportam o instalador gráfico necessitam "
+"de mais memória do que as imagens que suportam apenas o instalador em modo "
+"de texto e não devem ser utilizadas em sistemas com menos de &minimum-"
+"memory; de memória. Se existir escolha entre arrancar o instalador em modo "
+"de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o anterior em tais "
+"sistemas. </para> </footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser "
+"possível mas apenas é aconselhada a utilizadores avançados."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2750,24 +2768,6 @@ msgstr ""
"as opções para <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ou <quote>USB "
"keyboard support</quote>."
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 megabytes"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 megabytes"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 gigabytes"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 gigabyte"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 gigabytes"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 gigabytes"
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux para Processadores SPARC FAQ"
diff --git a/po/ro/preparing.po b/po/ro/preparing.po
index 3c271a94b..043fc9a6f 100644
--- a/po/ro/preparing.po
+++ b/po/ro/preparing.po
@@ -1318,6 +1318,13 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"În mod normal, programul de instalare activează automat trucurile de "
+"economisire a memoriei pentru a putea rula pe un astfel de sistem cu memorie "
+"redusă, dar pe arhitecturile care sunt mai puțin testate este posibil să nu "
+"facă acest lucru. Cu toate acestea, poate fi activat manual prin adăugarea "
+"parametrului de pornire <userinput>lowmem=1</userinput> sau chiar "
+"<userinput>lowmem=2</userinput> (consultați, de asemenea, <xref linkend="
+"\"lowmem\"/> și <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1327,6 +1334,10 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"Pe arhitectura &architecture; nivelurile „lowmem” nu au fost testate, așa că "
+"detectarea automată este probabil învechită și, astfel, probabil că "
+"<emphasis>trebuie</emphasis> să pasați parametrul de pornire pentru „lowmem” "
+"dacă sistemul dumneavoastră are puțină memorie."
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1340,6 +1351,15 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"Instalarea pe sisteme cu mai puțină memorie<footnote condition=\"gtk\"> "
+"<para>Imaginile de instalare care acceptă programul de instalare grafică "
+"necesită mai multă memorie decât imaginile care acceptă doar programul de "
+"instalare bazat pe text și nu ar trebui să fie utilizate pe sisteme cu mai "
+"puțin de &minimum-memory; de memorie. Dacă există o alegere între pornirea "
+"programului de instalare bazat pe text și cel grafic, primul ar trebui să "
+"fie selectat pe astfel de sisteme. </para> </footnote> sau spațiu pe disc "
+"disponibil, este posibilă, dar este recomandată doar utilizatorilor "
+"experimentați."
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2824,21 +2844,3 @@ msgstr ""
"de pornire, consultați manualul plăcii bază și căutați în BIOS opțiunile "
"<quote>Emularea tastaturii vechi</quote> (Legacy keyboard emulation) sau "
"<quote>Suport tastatură USB</quote> (USB keyboard support)."
-
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 Megaocteți"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 Megaocteți"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 Gigaocteți"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 Gigaocteți"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 Gigaocteți"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 Gigaocteți"
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index 10279ca32..8b73fd973 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -1194,6 +1194,11 @@ msgid ""
"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>)."
msgstr ""
+"为了能在这类内存较小的系统之上运行,安装程序通常能够自动启用一些节省内存的优"
+"化手段,但是对于一些测试较不完善的架构,安装程序也可能不会这么做。不过,您也"
+"可以通过添加 <userinput>lowmem=1</userinput> 或更激进的 <userinput>lowmem=2</"
+"userinput> 引导参数手动启用这些优化(参见<xref linkend=\"lowmem\"/>以及<xref "
+"linkend=\"installer-args\"/>)。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:814
@@ -1203,6 +1208,8 @@ msgid ""
"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
msgstr ""
+"对于 &architecture;,这些低内存级别尚未被测试,所以自动检测可能已经失效。如果"
+"您的系统内存很小,您可能<emphasis>需要</emphasis>传递这些引导参数。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:820
@@ -1216,6 +1223,10 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+"在较小的内存<footnote condition=\"gtk\"> <para>支持图形界面的安装映像会比只支"
+"持文本安装程序的映像需要更多的内存,所以不应在内存少于 &minimum-memory; 的系"
+"统上使用。如果可以在普通和图形界面两种方式之间选择,应选择普通方式。</para> "
+"</footnote>或磁盘空间上安装系统或许可行,但只针对有经验的用户。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
@@ -2519,24 +2530,6 @@ msgstr ""
"册,并在 BIOS 中查看 <quote>Legacy keyboard emulation</quote> 或 <quote>USB "
"keyboard support</quote> 选项。"
-#~ msgid "256 megabytes"
-#~ msgstr "256 MB"
-
-#~ msgid "512 megabytes"
-#~ msgstr "512 MB"
-
-#~ msgid "4 gigabytes"
-#~ msgstr "4 GB"
-
-#~ msgid "1 gigabytes"
-#~ msgstr "1 GB"
-
-#~ msgid "2 gigabytes"
-#~ msgstr "2 GB"
-
-#~ msgid "10 gigabytes"
-#~ msgstr "10 GB"
-
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"