diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-09 19:47:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-09 19:47:50 +0000 |
commit | 9b1d5c72b3e87314aa9a4261a6b369863bb6b0e3 (patch) | |
tree | 6ff9039f05fa76165d93ad6137c726f25449e9cd | |
parent | 52c18f6515861c87dbff5278a055b331d28dcf21 (diff) | |
download | installation-guide-9b1d5c72b3e87314aa9a4261a6b369863bb6b0e3.zip |
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the catalan version, other languages will follow.
78 files changed, 282 insertions, 282 deletions
diff --git a/ca/appendix/chroot-install.xml b/ca/appendix/chroot-install.xml index b8b42189c..715f6ce55 100644 --- a/ca/appendix/chroot-install.xml +++ b/ca/appendix/chroot-install.xml @@ -14,11 +14,11 @@ migren a &debian-gnu;. En aquesta secció es pressuposa una certa familiaritat amb la introducció d'ordres *nix i la navegació pel sistema de fitxers. En aquesta secció, <prompt>$</prompt> significa que l'ordre s'ha d'introduir a sistema actual de l'usuari, i <prompt>#</prompt> significa que l'ordre -s'ha d'introduir al chroot de Debian. +s'ha d'introduir al chroot de &debian;. </para><para> -Una vegada tingueu configurat el sistema Debian a la vostra mida, +Una vegada tingueu configurat el sistema &debian; a la vostra mida, podreu migrar totes les dades existents (si hi ha alguna) i continuar treballant. Aquesta és per tant una instal·lació &debian-gnu; amb <quote>temps de fora de servei zero</quote>. També és una manera intel·ligent de @@ -31,7 +31,7 @@ diferents arrencades o mitjans d'instal·lació. Ja que aquesta és principalment una tasca manual, heu de considerar que haureu de fer moltes configuracions bàsiques del sistema, que requeriran -més coneixement en general sobre Debian i &arch-kernel; que el necessari per a +més coneixement en general sobre &debian; i &arch-kernel; que el necessari per a realitzar una instal·lació regular. No espereu que aquest procediment resulti en un sistema idèntic al que obtindríeu amb una instal·lació regular. També heu de tindre en compte que aquest procediment només @@ -66,7 +66,7 @@ Si voleu crear un sistema de fitxers ext2, ometeu <userinput>-j</userinput>. </para><para> Inicialitzeu i activeu l'intercanvi (substituïu el nombre de la partició per -la vostra partició d'intercanvi de Debian): +la vostra partició d'intercanvi de &debian;): <informalexample><screen> # mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable> @@ -98,8 +98,8 @@ manualment abans de procedir amb la següent fase. <title>Instal·lar <command>debootstrap</command></title> <para> -L'eina que utilitza l'instal·lador de Debian, i que es reconeix -oficialment com la manera d'instal·lar un sistema base de Debian, és +L'eina que utilitza l'instal·lador de &debian;, i que es reconeix +oficialment com la manera d'instal·lar un sistema base de &debian;, és <command>debootstrap</command>. Fa ús de <command>wget</command> i <command>ar</command>, i per altra part tan sols depèn de <classname>/bin/sh</classname> i eines Unix/Linux bàsiques<footnote> @@ -139,7 +139,7 @@ de forma manual. Creeu un directori de treball per extreure els .deb dins: </screen></informalexample> El binari de <command>debootstrap</command> el podeu trobar a l'arxiu de -Debian (assegureu-vos de seleccionar l'arxiu correcte per la vostra +&debian; (assegureu-vos de seleccionar l'arxiu correcte per la vostra arquitectura). Descarregueu el .deb <command>debootstrap</command> del <ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"> repositori</ulink>, copieu el paquet al directori i extraieu-ne els fitxers. @@ -201,7 +201,7 @@ a l'ordre <command>debootstrap</command>: <title>Configurar el sistema base</title> <para> -Ara ja teniu un sistema Debian real al disc, això si, molt petit. +Ara ja teniu un sistema &debian; real al disc, això si, molt petit. Feu <command>chroot</command>: <informalexample><screen> @@ -209,7 +209,7 @@ Feu <command>chroot</command>: </screen></informalexample> Després d'entrar al chroot podríeu necessitar ajustar la definició -de terminal per que sigui compatible amb el sistema Debian base, per +de terminal per que sigui compatible amb el sistema &debian; base, per exemple: <informalexample><screen> @@ -303,7 +303,7 @@ o bé munteu cada sistema de fitxers de forma individual: # mount /path # e.g.: mount /usr </screen></informalexample> -Els sistemes Debian tenen punts de muntatge pels dispositius extraïbles +Els sistemes &debian; tenen punts de muntatge pels dispositius extraïbles a <filename>/media</filename>, però manté enllaços per raons de compatibilitat a <filename>/</filename>. Creeu aquests si els necessiteu, per exemple: @@ -539,7 +539,7 @@ Si voleu utilitzar el <classname>grub</classname> com a carregador d'arrencada, podeu donar-li el valor <quote>no</quote> a l'opció <literal>do_bootloader</literal>. Per actualitzar automàticament el vostre <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> quan instal·leu o -esborreu un nucli de Debian, afegiu les línies següents: +esborreu un nucli de &debian;, afegiu les línies següents: <informalexample><screen> postinst_hook = update-grub @@ -579,7 +579,7 @@ l'<command>aptitude</command> dins el chroot per tal de fer-ho. Comproveu la informació de <userinput>info grub</userinput> o <userinput>man lilo.conf</userinput> per com configurar el carregador -d'arrencada. Si el vostre sistema era ja Debian, afegiu una entrada per +d'arrencada. Si el vostre sistema era ja &debian;, afegiu una entrada per la instal·lació al vostre fitxer existent <filename>menu.lst</filename> o <filename>lilo.conf</filename>. Pel <filename>lilo.conf</filename>, podeu copiar-lo al nou sistema i editar-lo allí. Després de editar-lo, @@ -632,7 +632,7 @@ Pel carregador <classname>grub</classname>, hauríeu de canviar l'opció <literal>do_bootloader</literal> a <quote>no</quote>. I per configurar automàticament el <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> al instal·lar o esborrar -nuclis de Debian, afegiu les línies següents: +nuclis de &debian;, afegiu les línies següents: <informalexample><screen> postinst_hook = update-grub postrm_hook = update-grub @@ -645,7 +645,7 @@ Pel carregador <classname>lilo</classname>, el valor de Llegiu <userinput>man yaboot.conf</userinput> per tenir més informació de com configurar el carregador d'arrencada. Si esteu a un sistema on -prèviament teníeu ja instal·lat Debian, copieu el vostre fitxer ja existent +prèviament teníeu ja instal·lat &debian;, copieu el vostre fitxer ja existent <filename>yaboot.conf</filename>. Podeu copiar-lo al nou sistema i editar-lo allí. Després d'editar-lo, executeu ybin (recordeu que utilitzarà el <filename>yaboot.conf</filename> relatiu al sistema des d'on l'executeu). diff --git a/ca/appendix/graphical.xml b/ca/appendix/graphical.xml index 4eaa2ca35..f793231ab 100644 --- a/ca/appendix/graphical.xml +++ b/ca/appendix/graphical.xml @@ -41,7 +41,7 @@ id="gtk-miniiso"> <para> La imatge ISO mini es pot descarregar des d'una de les rèpliques de -Debian tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>. +&debian; tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>. Busqueu <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> @@ -54,7 +54,7 @@ Per a &arch-title;, actualment només hi ha disponible una imatge ISO <para> La imatge ISO mini es pot descarregar des d'una de les rèpliques de -Debian tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>. +&debian; tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>. Busqueu <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> diff --git a/ca/appendix/plip.xml b/ca/appendix/plip.xml index 02c94f428..bcd8bc792 100644 --- a/ca/appendix/plip.xml +++ b/ca/appendix/plip.xml @@ -10,7 +10,7 @@ Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; en un ordinador sense una targeta Ethernet, però amb un ordinador passarel·la remot adjunt per mitjà d'un cable Null-Modem (també anomenat cable Null-Printer). És recomanable que l'ordinador passarel·la estigui connectat a una xarxa que tingui una -rèplica de Debian (per exemple a Internet). +rèplica de &debian; (per exemple a Internet). </para><para> @@ -42,7 +42,7 @@ Els valors més habituals són <literal>io=0x378</literal>, <listitem><para> Un ordinador destí, anomenat <emphasis>destí</emphasis>, on s'instal·larà el -sistema Debian. +sistema &debian;. </para></listitem> <listitem><para> diff --git a/ca/appendix/preseed.xml b/ca/appendix/preseed.xml index 93bba5fd5..e7f83fd5c 100644 --- a/ca/appendix/preseed.xml +++ b/ca/appendix/preseed.xml @@ -161,7 +161,7 @@ no es poden emprar particions ja existents. <para> Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This -framework is the preferred mechanism used in Debian to interact with the user +framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user when configuring packages and also forms the heart of &d-i;. In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of @@ -395,7 +395,7 @@ encara que els delimiteu amb cometes. <title>Mode auto</title> <para> -Hi ha algunes característiques de l'instal·lador de Debian que combinen +Hi ha algunes característiques de l'instal·lador de &debian; que combinen la simplicitat de la línia d'ordres de l'indicador d'arrencada per aconseguir unes instal·lacions automàtiques personalitzades arbitràriament complexes. Per il·lustrar-ho, ací teniu alguns exemples que es poden @@ -563,7 +563,7 @@ es tracta d'una URL, aleshores els mitjans d'instal·lació que suporten configuracions prèvies per xarxa es descarregaran el fitxer i l'utilitzaran per a la configuració. A continuació teniu un exemple de com s'ha de configurar el fitxer dhcpd.conf per a la versió 3 del -servidor DHCP del ISC (el paquet dhcp3-server a Debian). +servidor DHCP del ISC (el paquet dhcp3-server a &debian;). </para> @@ -1551,7 +1551,7 @@ la possibilitat d'executar ordres o guions en alguns punts de la instal·lació. </para> <informalexample role="example"><screen> -# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del Debian no pot +# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del &debian; no pot # ser segura. No hi ha res que comprove els intents de sobreeiximent de # memòria intermèdia o d'altres abusos sobre els valors d'un fitxer de # configuració prèvia com el present. Feu servir només aquests fitxers si diff --git a/ca/bookinfo.xml b/ca/bookinfo.xml index fde10c199..f1dea54fb 100644 --- a/ca/bookinfo.xml +++ b/ca/bookinfo.xml @@ -10,14 +10,14 @@ Aquest document conté les instruccions d'instal·lació per a la versió &release; del sistema &debian-gnu; (nom en codi <quote>&releasename;</quote>) per a l'arquitectura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). També conté referències per obtenir més informació i informació de com aprofitar -al màxim el vostre nou sistema Debian. +al màxim el vostre nou sistema &debian;. </para> <para> <warning condition="not-checked"><para> Aquesta guia d'instal·lació està basada en un manual anterior escrit -per al sistema d'instal·lació antic de Debian (els «boot-floppies»), -i ha estat actualitzat per a documentar el nou instal·lador de Debian. +per al sistema d'instal·lació antic de &debian; (els «boot-floppies»), +i ha estat actualitzat per a documentar el nou instal·lador de &debian;. No obstant, per a &architecture;, el manual no ha estat completament actualitzat i comprovada la seva veracitat per al nou instal·lador. Pot ser que algunes parts del manual encara estiguin incompletes o diff --git a/ca/boot-installer/arm.xml b/ca/boot-installer/arm.xml index 24e7d2b4d..0678247b1 100644 --- a/ca/boot-installer/arm.xml +++ b/ca/boot-installer/arm.xml @@ -46,7 +46,7 @@ l'instal·lador. Podeu fer servir <command>upslug2</command> des de qualsevol màquina Linux o Unix per actualitzar mitjançant la xarxa. Aquest programa està -empaquetat per a Debian. +empaquetat per a &debian;. Primer, haureu de posar l'NSLU2 en mode actualització: @@ -147,7 +147,7 @@ sèrie incorporats de 9 pius. Per a arrencar l'SS4000-E empreu el cable sèrie de mòdem nul i el cable pla per a connectar amb el port sèrie de l'SS4000-E, i reinicieu la màquina. Necessitareu emprar una aplicació de terminal sèrie per a comunicar-vos -amb la màquina; una bona opció en un sistema Debian GNU/Linux és emprar +amb la màquina; una bona opció en un sistema &debian; GNU/Linux és emprar el programa <command>cu</command>, disponible al paquet del mateix nom. Assumint que el port sèrie del vostre ordinador es troba a <filename>/dev/ttyS0</filename>, empreu la línia d'ordres següent: diff --git a/ca/boot-installer/ia64.xml b/ca/boot-installer/ia64.xml index 3fa91bc42..5e5e2d005 100644 --- a/ca/boot-installer/ia64.xml +++ b/ca/boot-installer/ia64.xml @@ -10,15 +10,15 @@ <para> -Hi ha tres variants bàsiques dels CD d'instal·lació de Debian. El CD de +Hi ha tres variants bàsiques dels CD d'instal·lació de &debian;. El CD de <emphasis>Targeta de visita</emphasis> conté una instal·lació mínima que s'ajusta als CD de format petit. Requereix una connexió de xarxa a fi d'instal·lar la resta de la instal·lació bàsica i construir un sistema que es puga utilitzar. El CD d'<emphasis>Instal·lació per xarxa</emphasis> conté tots els paquets per a una instal·lació bàsica però requereix una -connexió de xarxa a un servidor amb una rèplica de Debian a fi d'instal·lar +connexió de xarxa a un servidor amb una rèplica de &debian; a fi d'instal·lar els paquets addicionals que calen per tenir un sistema complet. El conjunt -de CD de Debian pot instal·lar un sistema complet d'entre la gran quantitat +de CD de &debian; pot instal·lar un sistema complet d'entre la gran quantitat de paquets disponibles, sense haver de tenir accés a la xarxa. </para> </note> @@ -40,7 +40,7 @@ a sistemes més convencionals. </para><para> -El CD de l'instal·lador de Debian conté una petita partició EFI amb el +El CD de l'instal·lador de &debian; conté una petita partició EFI amb el carregador <command>ELILO</command>, el seu fitxer de configuració, el nucli de l'instal·lador i el sistema de fitxers inicial (l'initrd). El sistema en execució també conté una partició EFI on hi ha els fitxers @@ -139,7 +139,7 @@ premeu <command>ENTER</command>. Això inciarà la seqüència d'arrencada. <para> -Aquests passos inicien el carregador de Debian, i es mostrarà un menú +Aquests passos inicien el carregador de &debian;, i es mostrarà un menú perquè seleccioneu un nucli i les opcions d'arrencada. Procediu a la selecció del nucli i de les opcions d'arrencada. @@ -153,7 +153,7 @@ selecció del nucli i de les opcions d'arrencada. Si, per alguna raó, l'opció 1 no reïx, torneu a iniciar la màquina; quan aparega la pantalla del gestor d'arrencada EFI, ha d'haver-hi una opció anomenada <command>Intèrpret d'ordres EFI (incorporat)</command>. -Arrenqueu el CD de l'instal·lador de Debian seguint aquests passos: +Arrenqueu el CD de l'instal·lador de &debian; seguint aquests passos: </para> @@ -202,7 +202,7 @@ Això iniciarà la seqüència d'arrencada. <para> -Igual com amb l'opció 1, aquests passos inicien el carregador de Debian, +Igual com amb l'opció 1, aquests passos inicien el carregador de &debian;, que mostrarà un menú perquè seleccioneu un nucli i les opcions d'arrencada. També podeu introduir l'ordre <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>, més curta, a @@ -308,7 +308,7 @@ sèrie). <listitem><para> Premeu <command>ENTER</command>. Això carregarà i iniciarà el nucli. El nucli mostrarà els missatges usuals d'inicialització seguits de la -primera pantalla de l'instal·lador de Debian. +primera pantalla de l'instal·lador de &debian;. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -439,7 +439,7 @@ El carregador mostrarà l'indicador després que s'haja descarregat i s'haja processat el seu fitxer de configuració. En aquest punt, la instal·lació continua amb els mateixos passos que la de CD. Seleccioneu una opció d'arrencada, com abans, i quan el nucli haja acabat d'instal·lar-se des -de la xarxa, iniciarà l'instal·lador de Debian. +de la xarxa, iniciarà l'instal·lador de &debian;. </para><para> diff --git a/ca/boot-installer/intro-cd.xml b/ca/boot-installer/intro-cd.xml index 8f5cae1d3..4696d67b3 100644 --- a/ca/boot-installer/intro-cd.xml +++ b/ca/boot-installer/intro-cd.xml @@ -4,7 +4,7 @@ <para> La manera més fàcil per a la majoria de la gent serà utilitzar -un conjunt de CD de Debian. +un conjunt de CD de &debian;. Si disposeu d'un conjunt de CD i el vostre ordinador permet arrencar directament des del CD, fantàstic! Només <phrase arch="x86"> diff --git a/ca/boot-installer/mips.xml b/ca/boot-installer/mips.xml index 32cc5c03c..ca2916507 100644 --- a/ca/boot-installer/mips.xml +++ b/ca/boot-installer/mips.xml @@ -15,7 +15,7 @@ bootp(): </screen></informalexample> en màquines SGI per arrencar linux i començar la instal·lació -del programari de Debian. Per tal que això funcioni, potser haureu de +del programari de &debian;. Per tal que això funcioni, potser haureu de desactivar la variable d'entorn <envar>netaddr</envar>. Per fer-ho teclegeu diff --git a/ca/boot-installer/parameters.xml b/ca/boot-installer/parameters.xml index c21313200..2bfd49bb8 100644 --- a/ca/boot-installer/parameters.xml +++ b/ca/boot-installer/parameters.xml @@ -78,7 +78,7 @@ i <envar>output-device</envar> com a <filename>ttya</filename>. </para> - <sect2 id="installer-args"><title>Paràmetres de l'instal·lador de Debian</title> + <sect2 id="installer-args"><title>Paràmetres de l'instal·lador de &debian;</title> <para> El sistema d'instal·lació reconeix un conjunt de paràmetres @@ -214,7 +214,7 @@ haureu de sortir de l'intèrpret d'ordres. <listitem><para> El valor del paràmetre correspon al camí al dispositiu des del qual -carregar l'instal·lador de Debian. Per exemple, +carregar l'instal·lador de &debian;. Per exemple, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> </para><para> @@ -553,7 +553,7 @@ forçar la configuració de la xarxa utilitzant adreçament estàtic. <listitem><para> Per omissió, l'instal·lador utilitzarà el protocol HTTP per descarregar -fitxers de les rèpliques de Debian, i no és possible canviar-ho a +fitxers de les rèpliques de &debian;, i no és possible canviar-ho a FTP durant les instal·lacions en prioritat normal. Si establiu aquest paràmetre a <userinput>ftp</userinput>, forçareu que l'instal·lador utilitzi aquest protocol. Tingueu en compte que no podreu seleccionar diff --git a/ca/boot-installer/powerpc.xml b/ca/boot-installer/powerpc.xml index da484aa20..ce189af17 100644 --- a/ca/boot-installer/powerpc.xml +++ b/ca/boot-installer/powerpc.xml @@ -16,7 +16,7 @@ l'arrencada per a fer-ho des de CD-ROM. </para><para> -Els PowerMac OldWorld no arrencaran un CD de Debian, perquè els ordinadors +Els PowerMac OldWorld no arrencaran un CD de &debian;, perquè els ordinadors OldWorld necessiten d'un controlador d'arrencada de CD ROM del Mac OS present al CD, i no hi ha una versió lliure d'aquest controlador. Tots els sistemes OldWorld tenen disqueteres, així que utilitzeu la disquetera per iniciar @@ -101,7 +101,7 @@ A l'indicador del yaboot <prompt>boot:</prompt>, escriviu seguit de &enterkey;. L'argument <userinput>video=ofonly</userinput> és per donar una compatibilitat màxima; podeu intentar-ho si <userinput>install</userinput> no funciona. El programa d'instal·lació -de Debian s'hauria d'engegar. +de &debian; s'hauria d'engegar. </para> </sect3> diff --git a/ca/boot-installer/trouble.xml b/ca/boot-installer/trouble.xml index 7b287e09b..23d35fda3 100644 --- a/ca/boot-installer/trouble.xml +++ b/ca/boot-installer/trouble.xml @@ -226,7 +226,7 @@ de si el CD-ROM es pot llegir amb confiança. <para> -El major problema de la gent que empra disquets per a instal·lar Debian +El major problema de la gent que empra disquets per a instal·lar &debian; sembla ser la fiabilitat dels disquets. </para><para> @@ -518,7 +518,7 @@ Assegureu-vos d'utilitzar una adreça de correu que no us importe fer pública. </para><para> -Si teniu un sistema Debian en funcionament, la manera més fàcil d'emetre +Si teniu un sistema &debian; en funcionament, la manera més fàcil d'emetre un informe d'instal·lació és instal·lar els paquets <classname>installation-report</classname> i <classname>reportbug</classname> (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) diff --git a/ca/boot-installer/x86.xml b/ca/boot-installer/x86.xml index 3862b0c64..7198a86bb 100644 --- a/ca/boot-installer/x86.xml +++ b/ca/boot-installer/x86.xml @@ -7,7 +7,7 @@ <!-- We'll comment the following section until we know exact layout --> <!-- -CD #1 of official Debian CD-ROM sets for &arch-title; will present a +CD #1 of official &debian; CD-ROM sets for &arch-title; will present a <prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press <keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci, @@ -352,7 +352,7 @@ que permeten l'arrencada via TFTP. <para> Quan arrenqui l'instal·lador us apareixerà una pantalla gràfica -amigable mostrant el logotip de Debian i un menú: +amigable mostrant el logotip de &debian; i un menú: <informalexample><screen> Installer boot menu diff --git a/ca/boot-new/boot-new.xml b/ca/boot-new/boot-new.xml index f9358d000..737186a52 100644 --- a/ca/boot-new/boot-new.xml +++ b/ca/boot-new/boot-new.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!-- original version: 61133 --> <chapter id="boot-new"> - <title>Arrancada del nou sistema Debian</title> + <title>Arrancada del nou sistema &debian;</title> <sect1 id="base-boot"><title>El moment de la veritat</title> <para> @@ -15,24 +15,24 @@ enginyers electrònics anomenen la <quote>prova de foc</quote>. Si heu realitzat una instal·lació predeterminada, el primer que hauríeu de veure en arrencar el sistema és el menú del carregador de l'arrencada <classname>grub</classname><phrase arch="x86">, o bé el <classname>lilo</classname></phrase>. -Les primeres opcions al menú seran per al nou sistema Debian. Si es +Les primeres opcions al menú seran per al nou sistema &debian;. Si es detecten altres sistemes operatius durant el procés d'instal·lació (com ara Windows), es llistaran en el menú a continuació de les entrades -dedicades a Debian. +dedicades a &debian;. </para><para> Si el sistema no s'inicialitza correctament, que no entri el pànic. Si la instal·lació ha finalitzat amb èxit, és molt probable que només sigui un problema menor que estigui dificultant l'arrencada -de Debian. En la majoria de casos, aquest tipus de problemes es poden +de &debian;. En la majoria de casos, aquest tipus de problemes es poden solucionar sense repetir la instal·lació. Una opció per solucionar els problemes és utilitzar el mode rescat integrat en l'instal·lador (vegeu <xref linkend="rescue"/>). </para><para> -Si sou nou a Debian i &arch-kernel;, tal vegada necessiteu l'ajuda d'usuaris +Si sou nou a &debian; i &arch-kernel;, tal vegada necessiteu l'ajuda d'usuaris més experimentats. <phrase arch="x86">Per a ajuda en línia podeu provar els canals d'IRC #debian o #debian-boot a la xarxa OFTC. Alternativament podeu preguntar a la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu @@ -165,7 +165,7 @@ de partida. La documentació que acompanya als programes que teniu instal·lats és a <filename>/usr/share/doc/</filename>, sota un subdirectori que s'anomena -com el programa (o, per ser més precisos, com el nom del paquet Debian +com el programa (o, per ser més precisos, com el nom del paquet &debian; que conté el programa). Tanmateix, sovint es pot trobar documentació mes àmplia empaquetada per separat en paquets especials que normalment no s'instal·len. Per exemple, la documentació sobre el l'eina diff --git a/ca/hardware/buying-hardware.xml b/ca/hardware/buying-hardware.xml index f32cc24ab..ac87a2953 100644 --- a/ca/hardware/buying-hardware.xml +++ b/ca/hardware/buying-hardware.xml @@ -5,7 +5,7 @@ <para arch="linux-any"> -Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb Debian o altres distribucions +Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb &debian; o altres distribucions de GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstal·lades</ulink>. Potser heu de pagar més per a aquest privilegi, però així compreu pau espiritual, ja que podeu estar segurs que el maquinari funciona bé a diff --git a/ca/hardware/hardware-supported.xml b/ca/hardware/hardware-supported.xml index 36f8fe5fb..5a72fd966 100644 --- a/ca/hardware/hardware-supported.xml +++ b/ca/hardware/hardware-supported.xml @@ -5,11 +5,11 @@ <title>Maquinari suportat</title> <para> -Debian no imposa cap requeriment més enllà dels requeriments que +&debian; no imposa cap requeriment més enllà dels requeriments que demana el nucli Linux i el conjunt de ferramentes GNU. Per això, qualsevol arquitectura o plataforma per la qual s'haja portat el nucli Linux, les libc, <command>gcc</command>, etc. i per la qual s'haja -portat Debian, es pot executar Debian. Visiteu la pàgina dels ports +portat &debian;, es pot executar &debian;. Visiteu la pàgina dels ports <ulink url="&url-ports;"></ulink> per obtenir més detalls dels sistemes on l'arquitectura &arch-title; s'ha comprovat amb &debian-gnu;. @@ -24,7 +24,7 @@ informació general i apunts d'on trobar més informació. <sect2><title>Arquitectures suportades</title> <para> -Debian GNU/Linux &release; suporta onze arquitectures principals i diverses +&debian; GNU/Linux &release; suporta onze arquitectures principals i diverses variacions de cada arquitectura conegudes com <quote>sabors</quote>. </para><para> @@ -33,7 +33,7 @@ variacions de cada arquitectura conegudes com <quote>sabors</quote>. <tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry>Arquitectura</entry><entry>Nom a Debian</entry> + <entry>Arquitectura</entry><entry>Nom a &debian;</entry> <entry>Subarquitectura</entry><entry>Sabor</entry> </row> </thead> @@ -153,7 +153,7 @@ variacions de cada arquitectura conegudes com <quote>sabors</quote>. Aquest document cobreix la instal·lació per a l'arquitectura <emphasis>&arch-title;</emphasis>. Si busqueu informació per qualsevol -altra arquitectura suportada per Debian, pegueu una ullada a les pàgines +altra arquitectura suportada per &debian;, pegueu una ullada a les pàgines dels <ulink url="http://www.debian.org/ports/">ports de Debian</ulink>. </para> @@ -213,7 +213,7 @@ correctament amb GNU/Linux, visiteu les El suport de processadors múltiples — també anomenat <quote>multiprocés simètric</quote> o SMP — està disponible per -aquesta arquitectura. La imatge del nucli estàndard de Debian &release; +aquesta arquitectura. La imatge del nucli estàndard de &debian; &release; s'ha compilat amb suport SMP. El nucli estàndard també és usable en sistemes que ni siguin SMP, però té una lleugera sobrecàrrega que causarà una petita reducció del rendiment. Per a ús normal del sistema @@ -222,7 +222,7 @@ això no es notarà. </para><para> Per optimitzar el nucli d'un sistema amb tan sols una CPU, hauríeu de -reemplaçar el nucli estàndard de Debian. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar una discussió de +reemplaçar el nucli estàndard de &debian;. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar una discussió de com fer-ho a <xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest moment, (versió del nucli &kernelversion;) la manera de deshabilitar l'SMP és desseleccionar l'opció <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció @@ -238,7 +238,7 @@ desseleccionar l'opció <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció El suport de processadors múltiples — també anomenat <quote>multiprocés simètric</quote> o SMP — està disponible per -aquesta arquitectura. La imatge del nucli estàndard de Debian &release; +aquesta arquitectura. La imatge del nucli estàndard de &debian; &release; s'ha compilat amb suport <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Açò vol dir que el nucli detecta el nombre de processadors (o nuclis de processador) i que automàticament desactivarà l'SMP a sistemes amb un @@ -246,7 +246,7 @@ processador. </para><para arch="i386"> -La variant 486 de la imatge del nucli dels paquets de Debian per +La variant 486 de la imatge del nucli dels paquets de &debian; per &arch-title; no es compila amb suport SMP. </para> @@ -258,7 +258,7 @@ La variant 486 de la imatge del nucli dels paquets de Debian per El suport de processadors múltiples — també anomenat <quote>multiprocés simètric</quote> o SMP — està disponible per -aquesta arquitectura. Tanmateix, la imatge del nucli de la Debian &release; +aquesta arquitectura. Tanmateix, la imatge del nucli de la &debian; &release; estàndard no suporta SMP. Açò no n'impedeix la instal·lació, ja que el nucli no SMP estàndard hauria d'arrencar també a sistemes SMP; el nucli tan sols utilitzaria la primera CPU. @@ -266,7 +266,7 @@ tan sols utilitzaria la primera CPU. </para><para> Per poder aprofitar múltiples processadors, heu de reemplaçar en nucli -estàndard de Debian. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar discussions de com fer-ho a +estàndard de &debian;. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar discussions de com fer-ho a <xref linkend="kernel-baking"/>. En aquest moment, (versió del nucli &kernelversion;) la forma d'habilitar l'SMP és seleccionar l'opció <quote>&smp-config-option;</quote> a la secció @@ -282,7 +282,7 @@ estàndard de Debian. <phrase arch="linux-any">Podeu trobar discussions de com f El suport de processadors múltiples — també anomenat <quote>multiprocés simètric</quote> o SMP — està disponible per aquesta arquitectura i està suportat per una imatge compilada del -nucli a Debian. Depenent del vostra mitjà d'instal·lació, s'instal·larà +nucli a &debian;. Depenent del vostra mitjà d'instal·lació, s'instal·larà o no per defecte el nucli amb capacitats SMP. Açò no hauria d'impedir-ne la instal·lació, ja que el nucli no SMP estàndard hauria d'arrencar a sistemes SMP; simplement el nucli utilitzarà la primera CPU. @@ -313,11 +313,11 @@ no es fan servir al procés d'instal·lació descrit en aquest document. </para><para> -El suport de les interfícies gràfiques a Debian ve determinat pel suport +El suport de les interfícies gràfiques a &debian; ve determinat pel suport subjacent que es troba al sistema X11 de X.Org. La majoria de les targetes de vídeo AGP, PCI i PCIe funcionen a X.Org. Podeu trobar detalls dels busos, targetes, monitors i dispositius senyaladors a -<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ve amb la versió +<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. &debian; &release; ve amb la versió &x11ver; de les X.Org. </para><para arch="mips"> diff --git a/ca/hardware/hardware.xml b/ca/hardware/hardware.xml index 23b067933..7e7114511 100644 --- a/ca/hardware/hardware.xml +++ b/ca/hardware/hardware.xml @@ -7,7 +7,7 @@ <para> Aquesta secció conté informació sobre quin maquinari necessitareu -per començar amb Debian. També trobareu enllaços a més informació +per començar amb &debian;. També trobareu enllaços a més informació referent al maquinari suportat per GNU i &arch-kernel;. </para> diff --git a/ca/hardware/installation-media.xml b/ca/hardware/installation-media.xml index 7b3159e15..f0e0c0bbd 100644 --- a/ca/hardware/installation-media.xml +++ b/ca/hardware/installation-media.xml @@ -7,8 +7,8 @@ <para> Aquesta secció us ajudarà a determinar quins mitjans podeu utilitzar per -instal·lar Debian. Per exemple, si teniu una disquetera al vostre -ordinador, la podeu utilitzar per instal·lar Debian. Hi ha un capítol +instal·lar &debian;. Per exemple, si teniu una disquetera al vostre +ordinador, la podeu utilitzar per instal·lar &debian;. Hi ha un capítol complet dedicat als mitjans consagrats, <xref linkend="install-methods"/>, que llista els avantatges i desavantatges de cada un d'ells. Una vegada aplegueu a eixa secció, segurament voldreu tornar a aquesta pàgina. @@ -96,7 +96,7 @@ Malgrat que &arch-title; no permet arrencar des de SunOS <para> -Moltes màquines Debian només necessiten el seu disquet i/o unitat CD-ROM +Moltes màquines &debian; només necessiten el seu disquet i/o unitat CD-ROM per configurar el sistema i per fer rescats. Si gestioneu algun servidor, segurament haureu pensat en ometre aquestes unitats i utilitzar la memòria USB per instal·lar, i (si és necessari) per @@ -151,17 +151,17 @@ linkend="linux-upgrade"/>. <para> -Els discs Debian contenen un nucli que es compila per maximitzar el +Els discs &debian; contenen un nucli que es compila per maximitzar el nombre de sistemes on funciona. Desafortunadament, açò fa que el nucli sigui més gran, i que incorpore molts controladors que no fan falta per la vostra màquina<phrase arch="linux-any"> (vegeu <xref linkend="kernel-baking"/> per aprendre com compilar el vostre nucli)</phrase>. Suportar la major quantitat de dispositius -possible és el que es desitja en general, per assegurar que Debian pugui +possible és el que es desitja en general, per assegurar que &debian; pugui instal·lar-se a tot el maquinari possible. </para><para arch="x86"> -Normalment, la instal·lació de Debian inclou el suport per disquets, +Normalment, la instal·lació de &debian; inclou el suport per disquets, discs IDE (també conegut com PATA), disqueteres IDE, dispositius IDE per port paral·lel, controladors i discs SATA i SCSI, USB i FireWire. Els sistemes de fitxers suportats inclouen FAT, les extensions Win-32 FAT (VFAT), i NTFS. diff --git a/ca/hardware/network-cards.xml b/ca/hardware/network-cards.xml index 329b2cf7c..3ad1d3c5a 100644 --- a/ca/hardware/network-cards.xml +++ b/ca/hardware/network-cards.xml @@ -118,7 +118,7 @@ s'hagi completat (després de reiniciar) i configurar la xarxa manualment. </para><para> En alguns casos, el controlador que necessiteu no estarà disponible en un -paquet Debian. Haureu de buscar si hi ha disponible el codi font a Internet +paquet &debian;. Haureu de buscar si hi ha disponible el codi font a Internet i, si hi és, compilar-lo. Com fer-ho està fora de l'abast d'aquest manual. <phrase arch="x86">Si no hi ha disponible cap controlador per a Linux, l'últim recurs que teniu és utilitzar el paquet diff --git a/ca/hardware/supported/arm.xml b/ca/hardware/supported/arm.xml index e4919a33e..adaa10029 100644 --- a/ca/hardware/supported/arm.xml +++ b/ca/hardware/supported/arm.xml @@ -6,8 +6,8 @@ <para> Cada arquitectura ARM diferent necessita del seu propi nucli. Per açò -la distribució de Debian estàndard tan sols suporta la instal·lació a -uns quants dels sistemes més comuns. El mode d'usuari de Debian però, +la distribució de &debian; estàndard tan sols suporta la instal·lació a +uns quants dels sistemes més comuns. El mode d'usuari de &debian; però, es pot utilitzar per <emphasis>qualsevol</emphasis> CPU ARM, incloent xscale. @@ -17,7 +17,7 @@ xscale. Quasi totes les CPU ARM poden funcionar amb els dos modes endian (big o little). Tanmateix, la majoria de les implementacions de sistemes -actuals utilitzen el mode little endian. En aquest moment, Debian tan +actuals utilitzen el mode little endian. En aquest moment, &debian; tan sols suporta sistemes ARM en mode little endian. </para> @@ -33,10 +33,10 @@ Els sistemes suportats són: <listitem><para> La línia de processadors d'E/S d'Intel (IOP) és en nombrosos productes -relacionats amb l'emmagatzemament i processament de dades. Debian +relacionats amb l'emmagatzemament i processament de dades. &debian; suporta actualment la plataforma IOP32x, representada pels xips IOP 80219 i 32x localitzats normalment als dispositius Network Attached -Storage (NAS). Debian suporta explícitament dos d'aquests dispositius: +Storage (NAS). &debian; suporta explícitament dos d'aquests dispositius: el <ulink url="&url-arm-cyrius-glantank;">GLAN Tank</ulink> d'IO-Data i el <ulink url="&url-arm-cyrius-n2100;">Thecus N2100</ulink>. @@ -95,7 +95,7 @@ i TS-409). <listitem><para> Versatile és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una bona manera -de provar i executar Debian sobre ARM si no disposeu de maquinari adequat. +de provar i executar &debian; sobre ARM si no disposeu de maquinari adequat. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/ca/hardware/supported/i386.xml b/ca/hardware/supported/i386.xml index 8a427e6f8..5ec5a12bf 100644 --- a/ca/hardware/supported/i386.xml +++ b/ca/hardware/supported/i386.xml @@ -22,16 +22,16 @@ P4 Xeon. </para><para> -D'altra banda, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> +D'altra banda, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> funcionarà en processadors 386 o anteriors. Malgrat el nom de l'arquitectura «i386», suport pels processadors reals 80386 (i els seus clons), es va -abandonar amb el llançaments de Debian Sarge (r3.1)<footnote> +abandonar amb el llançaments de &debian; Sarge (r3.1)<footnote> <para> Hem intentat evitar-ho durant molt de temps, però s'ha fet necessari degut a una sèrie desafortunada de problemes amb el compilador i el nucli, començant amb un error de programació a la ABI C++ donada pel GCC. -Encara haurieu de poguer executar Debian GNU/Linux a processadors 80386 +Encara haurieu de poguer executar &debian; GNU/Linux a processadors 80386 si compileu el vostre nucli i compileu tots els paquets des de les fonts, però això és fora de l'abast d'aquest manual. </para> @@ -41,11 +41,11 @@ de la sèrie). Tots els i486 i posteriors estan encara suportats<footnote> <para> -Molts paquets Debian aniran més ràpid a ordinadors moderns com a efecte +Molts paquets &debian; aniran més ràpid a ordinadors moderns com a efecte secundari positiu d'abandonar el suport per aquests xips antics. El i486, introduït a 1989, té tres opcodes (bswap, cmpxchg i xadd) que l'i386, introduït a 1986, no tenia. Abans aquests no es podien utilitzar fàcilment -als paquets Debian; ara sí. +als paquets &debian;; ara sí. </para> diff --git a/ca/hardware/supported/mips.xml b/ca/hardware/supported/mips.xml index b027c4522..908da6436 100644 --- a/ca/hardware/supported/mips.xml +++ b/ca/hardware/supported/mips.xml @@ -5,7 +5,7 @@ <sect2 arch="mips"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title> <para> -Debian en &arch-title; suporta les següents plataformes: +&debian; en &arch-title; suporta les següents plataformes: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -24,7 +24,7 @@ SGI IP32: aquesta plataforma es coneix normalment com SGI O2. <listitem><para> MIPS Malta: aquesta és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una -bona manera de provar i executar Debian sobre MIPS si no disposeu de +bona manera de provar i executar &debian; sobre MIPS si no disposeu de maquinari adequat. </para></listitem> @@ -32,7 +32,7 @@ maquinari adequat. Es pot trobar informació mirant les màquines suportades per mips/mipsel en <ulink url="&url-linux-mips;">pàgina web de Linux-MIPS</ulink>. Només -es cobreixen els sistemes suportats per l'instal·lador de Debian. Si esteu +es cobreixen els sistemes suportats per l'instal·lador de &debian;. Si esteu buscant suport per a altres subarquitectures, per favor contacteu amb la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu debian-&arch-listname;</ulink>. @@ -44,7 +44,7 @@ debian-&arch-listname;</ulink>. En SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 i Challenge S amb R4000, R4400, R4600 i R5000 els processadors estan suportats per la instal·lació del sistema -Debian en MIPS big endian. En SGI IP32, actualment només estan suportats +&debian; en MIPS big endian. En SGI IP32, actualment només estan suportats els sistemes basats en R5000. </para><para> diff --git a/ca/hardware/supported/mipsel.xml b/ca/hardware/supported/mipsel.xml index 0b8dec32f..68f28667b 100644 --- a/ca/hardware/supported/mipsel.xml +++ b/ca/hardware/supported/mipsel.xml @@ -5,7 +5,7 @@ <sect2 arch="mipsel"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title> <para> -Debian en &arch-title; suporta les següents plataformes: +&debian; en &arch-title; suporta les següents plataformes: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -17,7 +17,7 @@ MIPS. Açò inclou el Cobalt RaQ, Qube2 i RaQ2, i el Gateway Microserver. <listitem><para> MIPS Malta: aquesta és una plataforma emulada utilitzant QEMU i per tant una -bona manera de provar i executar Debian sobre MIPS si no disposeu de +bona manera de provar i executar &debian; sobre MIPS si no disposeu de maquinari adequat. </para></listitem> @@ -26,7 +26,7 @@ maquinari adequat. Una informació completa respecte a les màquines mips/mipsel suportades es pot trobar a <ulink url="&url-linux-mips;">pàgina de Linux-MIPS</ulink>. Al que segueix, tan sols es cobrirà els sistemes suportats per l'instal·lador -de Debian. Si busqueu suport per altres subarquitectures, contacteu amb la +de &debian;. Si busqueu suport per altres subarquitectures, contacteu amb la <ulink url="&url-list-subscribe;">llista de correu de debian-&arch-listname;</ulink>. diff --git a/ca/hardware/supported/powerpc.xml b/ca/hardware/supported/powerpc.xml index 0c93b8d8d..601f8f57f 100644 --- a/ca/hardware/supported/powerpc.xml +++ b/ca/hardware/supported/powerpc.xml @@ -29,7 +29,7 @@ disponibles a Debian. És probable que en el futur hi hagi un port de <para> -Hi ha dues variants del nucli per a PowerPC a Debian, segons el tipus de +Hi ha dues variants del nucli per a PowerPC a &debian;, segons el tipus de CPU: <variablelist> @@ -101,7 +101,7 @@ aquest moment es troba desactivat. Apple (i alguns altres fabricants — Power Computing, per exemple) fabricaven unes sèries d'ordinadors Macintosh basats en el processadors -PowerPC. Estan categoritzats com a NuBus (no suportat per Debian), +PowerPC. Estan categoritzats com a NuBus (no suportat per &debian;), OldWorld PCI i NewWorld. </para><para> @@ -365,10 +365,10 @@ i, per a maquinari més antic, <para> -Els sistemes NuBus no estan en aquest moment suportats per Debian/powerpc. +Els sistemes NuBus no estan en aquest moment suportats per &debian;/powerpc. El nucli monolític de l'arquitectura Linux/PPC no està suportat per aquestes màquines; en lloc d'això, s'ha de utilitzar el micronucli Mklinux -Mach, que Debian encara no suporta. Açò inclou les següents: +Mach, que &debian; encara no suporta. Açò inclou les següents: <itemizedlist> <listitem><para> diff --git a/ca/hardware/supported/sparc.xml b/ca/hardware/supported/sparc.xml index 0d41f64ff..84b6e9365 100644 --- a/ca/hardware/supported/sparc.xml +++ b/ca/hardware/supported/sparc.xml @@ -25,7 +25,7 @@ de la Viquipèdia SPARCstation</ulink>. </para><para> -Etch va ser la última versió de Debian amb suport per a sparc32, però +Etch va ser la última versió de &debian; amb suport per a sparc32, però inclús llavors només per a sistemes sun4m. El suport per a altres subarquitectures de 32 bits ja s'havia aturat després de versions anteriors. diff --git a/ca/howto/installation-howto.xml b/ca/howto/installation-howto.xml index 786fca987..8645b789e 100644 --- a/ca/howto/installation-howto.xml +++ b/ca/howto/installation-howto.xml @@ -55,7 +55,7 @@ La <ulink url="&url-d-i;">pàgina inicial de &d-i;</ulink> teniu enllaços a altres imatges. </phrase> A la <xref linkend="where-files" /> s'explica com podeu trobar imatges a -rèpliques de Debian +rèpliques de &debian; </para><para> @@ -77,7 +77,7 @@ d'una xarxa, d'ahí el nom netinst. La diferència entre les dues imatges si esteu utilitzant la imatge «targeta de negocis» haureu de descarregar-los de la web. Si voleu, podeu aconseguir una imatge completa del CD a la qual no necessiteu la xarxa per instal·lar. Tan sols necessiteu el primer CD del -conjunt de CDs de Debian. +conjunt de CDs de &debian;. </para><para> @@ -97,7 +97,7 @@ des de CD.</phrase> <para> Si no podeu arrencar des de CD, podeu descarregar les imatges dels disquets -Debian. Necessiteu les imatges <filename>floppy/boot.img</filename>, +&debian;. Necessiteu les imatges <filename>floppy/boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</filename> i possiblement un o més dels disquets amb controladors. @@ -137,7 +137,7 @@ Com que teniu més d'un disquet, no seria mala idea etiquetar-los. <para> També podeu instal·lar des de una clau de memòria USB. Per exemple un -clauer USB pot ser un mitjà d'instal·lació de Debian molt còmode per portar +clauer USB pot ser un mitjà d'instal·lació de &debian; molt còmode per portar per tot arreu. </para><para> @@ -149,7 +149,7 @@ Escriviu aquesta imatge directament al vostre llapis de memòria, que ha de ser com a mínim de 256 MiB de tamany. Per suposat, açò destruirà tot el que hi havia al llapis de memòria. Després mounteu el llapis de memòria, que ara ha de tenir un sistema de fitxers FAT. Ara, descarregueu una imatge del -CD netinst de Debian, i copieu el fitxer al llapis de memòria; qualsevol +CD netinst de &debian;, i copieu el fitxer al llapis de memòria; qualsevol nom és bo sempre que acabe amb <literal>.iso</literal>. </para><para> @@ -204,7 +204,7 @@ Si voleu instruccions més detallades, mireu <xref linkend="install-tftp" />. Es possible arrencar l'instal·lador sense fer ús d'un dispositiu extraïble, tan sols tenint un disc dur, que pot contenir un sistema operatiu diferent. Descarregueu <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, -<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, i la imatge d'un CD de Debian al +<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, i la imatge d'un CD de &debian; al directori principal del vostre disc dur. Assegureu-vos de que la imatge del CD ha de tenir el nom acabat amb <literal>.iso</literal>. Ara tan sols us queda arrencar el linux amb el initrd. @@ -365,8 +365,8 @@ mireu la <xref linkend="problem-report" />. <title>I finalment…</title> <para> -Esperem que la vostra instal·lació de Debian sigui satisfactòria i que -trobeu Debian d'utilitat. Ara és possible que vulgueu llegir +Esperem que la vostra instal·lació de &debian; sigui satisfactòria i que +trobeu &debian; d'utilitat. Ara és possible que vulgueu llegir <xref linkend="post-install" />. </para> diff --git a/ca/install-methods/automatic-install.xml b/ca/install-methods/automatic-install.xml index d06863f79..0363c2c84 100644 --- a/ca/install-methods/automatic-install.xml +++ b/ca/install-methods/automatic-install.xml @@ -6,20 +6,20 @@ <para> Si heu d'instal·lar a molts ordinadors, és possible fer instal·lacions -completament automatitzades. Els paquets dels que es disposa a Debian +completament automatitzades. Els paquets dels que es disposa a &debian; per fer-ho són: <classname>fai</classname> (que utilitza un servidor d'instal·lació), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, -<classname>autoinstall</classname>, i el mateix instal·lador de Debian. +<classname>autoinstall</classname>, i el mateix instal·lador de &debian;. </para> <sect2 id="preseed"> - <title>Instal·lació automàtica utilitzant l'instal·lador de Debian</title> + <title>Instal·lació automàtica utilitzant l'instal·lador de &debian;</title> <para> -L'instal·lador de Debian suporta l'automatització de la instal·lació +L'instal·lador de &debian; suporta l'automatització de la instal·lació utilitzant fitxers de preconfiguració. Es pot carregar un fitxer de preconfiguració des de la xarxa o des d'un mitjà extraïble, i el que fa és emplenar amb respostes totes les preguntes fetes al procés diff --git a/ca/install-methods/boot-drive-files.xml b/ca/install-methods/boot-drive-files.xml index 2d5635499..9da382e65 100644 --- a/ca/install-methods/boot-drive-files.xml +++ b/ca/install-methods/boot-drive-files.xml @@ -56,7 +56,7 @@ utilitzat pel nucli com el sistema de fitxers arrel. </para><para> -Copieu els fitxers següents des dels arxius de Debian a un lloc +Copieu els fitxers següents des dels arxius de &debian; a un lloc còmode al vostre disc dur, per exemple a <filename>/boot/newinstall/</filename>. @@ -92,7 +92,7 @@ El disquet <filename>boot-floppy-hfs</filename> utilitza des de disc dur. <application>BootX</application>, llençat des de MacOS, suporta arrencar des de fitxers al disc dur. També es pot utilitzar <application>BootX</application> per arrencada dual MacOS i Linux després -d'haver completat la instal·lació del vostre Debian. Pel Performa 6360, +d'haver completat la instal·lació del vostre &debian;. Pel Performa 6360, pareix que el <command>quik</command> no pot fer el disc arrencable. Així que per aquest model el <application>BootX</application> és imprescindible. @@ -101,7 +101,7 @@ que per aquest model el <application>BootX</application> és imprescindible. Descarregueu i desempaqueteu el <application>BootX</application>, disponible a <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>, o al directori <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> -a les rèpliques http/ftp oficials i als CD oficials de Debian. Utilitzeu +a les rèpliques http/ftp oficials i als CD oficials de &debian;. Utilitzeu <application>Stuffit Expander</application> per extraure aquest arxiu. Dins el paquet, hi ha una carpeta buida amb el nom <filename>Linux Kernels</filename>. Descarregueu el @@ -130,7 +130,7 @@ suportat i no s'hauria d'utilitzar a PowerMacs NewWorld. </para><para> <emphasis>Copieu</emphasis> (no mogueu) els quatre fitxers següents que -heu descarregat anteriorment des de l'arxiu de Debian, a l'arrel del vostre +heu descarregat anteriorment des de l'arxiu de &debian;, a l'arrel del vostre disc dur (açò podria aconseguir-se amb <keycap>option</keycap>-arrossegar cada fitxer a la icona del disc dur). diff --git a/ca/install-methods/create-floppy.xml b/ca/install-methods/create-floppy.xml index 1fec7d736..678f524b0 100644 --- a/ca/install-methods/create-floppy.xml +++ b/ca/install-methods/create-floppy.xml @@ -32,7 +32,7 @@ plataformes. </para><para> Abans de crear els disquets, haureu de descarregar-los primer des de les -repliques de Debian, com s'explica a <xref linkend="downloading-files"/>. +repliques de &debian;, com s'explica a <xref linkend="downloading-files"/>. <phrase arch="i386">Si ja teniu un CD-ROM o DVD d'instal·ació, les imatges dels disquets poden estar també incloses al CD/DVD.</phrase> diff --git a/ca/install-methods/download/arm.xml b/ca/install-methods/download/arm.xml index 833fe8c8a..f838620dd 100644 --- a/ca/install-methods/download/arm.xml +++ b/ca/install-methods/download/arm.xml @@ -32,7 +32,7 @@ Thecus. Podeu trobar aquesta imatge a &n2100-firmware-img;. <para> GLAN Tank requereix un nucli i un ramdisk en una partició ext2 en el disc en -el qual desitgeu instal·lar Debian. Aquestes imatges les podeu trobar a +el qual desitgeu instal·lar &debian;. Aquestes imatges les podeu trobar a &glantank-firmware-img;. </para> @@ -43,7 +43,7 @@ el qual desitgeu instal·lar Debian. Aquestes imatges les podeu trobar a <para> GLAN Tank requereix un nucli i un ramdisk en una partició ext2 en el disc en -el qual desitgeu instal·lar Debian. Aquestes imatges les podeu trobar a +el qual desitgeu instal·lar &debian;. Aquestes imatges les podeu trobar a &kuroboxpro-firmware-img;. </para> diff --git a/ca/install-methods/downloading-files.xml b/ca/install-methods/downloading-files.xml index 6fd5aafb3..1b50a3edc 100644 --- a/ca/install-methods/downloading-files.xml +++ b/ca/install-methods/downloading-files.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!-- original version: 61147 --> <sect1 id="downloading-files"> - <title>Descarregar fitxers de les rèpliques de Debian</title> + <title>Descarregar fitxers de les rèpliques de &debian;</title> <para> @@ -11,7 +11,7 @@ Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la mes ràpida, mireu la </para><para> -Quan descarregueu fitxers d'una rèplica de Debian, assegureu-vos que +Quan descarregueu fitxers d'una rèplica de &debian;, assegureu-vos que descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, ni mode text ni mode automàtic. @@ -21,7 +21,7 @@ text ni mode automàtic. <title>On trobar imatges d'instal·lació</title> <para> -Les imatges d'instal·lació estan ubicades en cada rèplica de Debian al +Les imatges d'instal·lació estan ubicades en cada rèplica de &debian; al directori <ulink url="&url-debian-installer;images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> — el <ulink url="&url-debian-installer;images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> llista cada imatge i el seu propòsit. diff --git a/ca/install-methods/floppy/i386.xml b/ca/install-methods/floppy/i386.xml index 0c25da56e..3a483721e 100644 --- a/ca/install-methods/floppy/i386.xml +++ b/ca/install-methods/floppy/i386.xml @@ -28,7 +28,7 @@ desempaquetar diskio.dll en el mateix directori. </para><para> -Aquestes eines es poden trobar als CD-ROM oficials de Debian dins del directori +Aquestes eines es poden trobar als CD-ROM oficials de &debian; dins del directori <filename>/tools</filename>. </para> diff --git a/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml b/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml index 675c9f1c7..369385e33 100644 --- a/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml +++ b/ca/install-methods/floppy/powerpc.xml @@ -32,7 +32,7 @@ Si esteu creant la imatge del disquet des dels fitxers que estan originalment al CD de &debian-gnu;, aleshores el Type and Creator estan configurats correctament. Els passos següents de <command>Creator-Changer</command> són tan sols necessaris si descarregueu els fitxers d'imatge des d'un rèplica -de Debian. +de &debian;. </para> <orderedlist> diff --git a/ca/install-methods/install-tftp.xml b/ca/install-methods/install-tftp.xml index 2cf43e07f..a19493ff7 100644 --- a/ca/install-methods/install-tftp.xml +++ b/ca/install-methods/install-tftp.xml @@ -43,7 +43,7 @@ no poden arrencar si empreu el BOOTP. Algunes màquines HPPA més antigues (p.ex. 715/75) usen l'RBOOTD en lloc del BOOTP. Hi ha un paquet <classname>rbootd</classname> a l'abast en -Debian. +&debian;. </para><para> @@ -98,7 +98,7 @@ conseqüència. </para></note> <para> -Totes les alternatives de l'<command>in.tftpd</command> que hi ha a Debian +Totes les alternatives de l'<command>in.tftpd</command> que hi ha a &debian; per defecte haurien d'enregistrar les peticions TFTP al registre del sistema. Algunes d'elles suporten un paràmetre <userinput>-v</userinput> per mostrar una sortida més detallada. @@ -108,7 +108,7 @@ problemes. </para><para arch="mips"> -Si aneu a instal·lar Debian en una màquina SGI i el servidor TFTP empra +Si aneu a instal·lar &debian; en una màquina SGI i el servidor TFTP empra GNU/Linux amb Linux 2.4, heu de posar això al servidor: <informalexample><screen> diff --git a/ca/install-methods/official-cdrom.xml b/ca/install-methods/official-cdrom.xml index 01f9d99fa..72684da01 100644 --- a/ca/install-methods/official-cdrom.xml +++ b/ca/install-methods/official-cdrom.xml @@ -6,12 +6,12 @@ <para> Sens dubte la manera més senzilla d'instal·lar &debian-gnu; és fent servir un lot de -CD-ROM oficials de Debian. Podeu adquirir-ne un a un distribuïdor (vegeu la +CD-ROM oficials de &debian;. Podeu adquirir-ne un a un distribuïdor (vegeu la <ulink url="&url-debian-cd-vendors;">pàgina de venedors dels CD</ulink>). -També podeu descarregar les imatges dels CD-ROM allotjades a una rèplica de Debian +També podeu descarregar les imatges dels CD-ROM allotjades a una rèplica de &debian; i fer-vos el vostre lot propi, si teniu una connexió de xarxa ràpida i una gravadora de CD (vegeu la <ulink url="&url-debian-cd;">pàgina dels CD de Debian</ulink> -per a instruccions detallades). Si ja disposeu d'un lot de CD de Debian i podeu +per a instruccions detallades). Si ja disposeu d'un lot de CD de &debian; i podeu arrencar amb ells la vostra màquina, podeu anar a <xref linkend="boot-installer"/>; s'ha tingut molta cura a assegurar que els fitxers més importants són al primer CD. Tot i que un lot sencer de paquets @@ -36,7 +36,7 @@ podeu utilitzar una estratègia alternativa, com per exemple o la càrrega manual del nucli des del CD per arrencar inicialment l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar d'altres -maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de Debian i la +maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de &debian; i la dels directoris dels CD és idèntica. Així, quan tot seguit s'indiquen els camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-los als mateixos directoris i subdirectoris del CD. diff --git a/ca/install-methods/tftp/bootp.xml b/ca/install-methods/tftp/bootp.xml index b3ae228cc..cb75159cc 100644 --- a/ca/install-methods/tftp/bootp.xml +++ b/ca/install-methods/tftp/bootp.xml @@ -18,7 +18,7 @@ Per fer servir el <command>bootpd</command> de CMU, elimineu el comentari (o bé afegiu) la línia important al <filename>/etc/inetd.conf</filename>. A &debian-gnu;, podeu executar <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, i després <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> per aconseguir-ho. -En el cas que el servidor BOOTP no utilitze Debian, la línia en qüestió +En el cas que el servidor BOOTP no utilitze &debian;, la línia en qüestió seria com aquesta: <informalexample><screen> diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml index 67b62b75e..8b46495bc 100644 --- a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml +++ b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml @@ -19,7 +19,7 @@ $ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> </screen></informalexample> Aneu en compte d'utilitzar en nom del dispositiu correcte al vostre USB. -L'ordre <command>hformat</command> la podeu trobar al paquet de Debian +L'ordre <command>hformat</command> la podeu trobar al paquet de &debian; <classname>hfsutils</classname>. </para><para> @@ -111,7 +111,7 @@ incrementar, depenent de la imatge que esteu arrencant. </para><para> Si heu utilitzat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara hauríeu de -copiar una imatge ISO de Debian (<quote>businesscard</quote>, +copiar una imatge ISO de &debian; (<quote>businesscard</quote>, <quote>netinst</quote> o una imatge de CD complet; assegureu-vos de triar-ne una que hi càpiga) al llapis USB. Finalment, desmunteu el dispositiu USB (<userinput>umount /mnt</userinput>). diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml b/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml index c31427c82..34330301f 100644 --- a/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml +++ b/ca/install-methods/usb-setup/x86.xml @@ -26,7 +26,7 @@ Recordeu-vos d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</qu </screen></informalexample> Aneu en compte d'utilitzar el nom del dispositiu correcte pel vostre -llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> és al paquet Debian +llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> és al paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>. </para></note><para> @@ -103,7 +103,7 @@ Per a emprar l'instal·lador gràfic heu d'afegir </para><para> Si heu emprat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara heu de copiar una -imatge ISO de Debian<footnote> +imatge ISO de &debian;<footnote> <para> Podeu emprar una imatge «businesscard», «netinst» o una de CD complet (vegeu diff --git a/ca/partitioning/partition-programs.xml b/ca/partitioning/partition-programs.xml index b3e509fe4..391cc4424 100644 --- a/ca/partitioning/partition-programs.xml +++ b/ca/partitioning/partition-programs.xml @@ -2,10 +2,10 @@ <!-- original version: 61147 --> <sect1 id="partition-programs"> - <title>Programes de Debian per fer particions</title> + <title>Programes de &debian; per fer particions</title> <para> -Els desenvolupadors de Debian han adaptat nombroses varietats de programes +Els desenvolupadors de &debian; han adaptat nombroses varietats de programes per fer particions a fi que funcionen en diversos tipus de discs durs i arquitectures d'ordinador. Tot seguit hi ha una llista dels programes adients per a la vostra arquitectura. @@ -18,7 +18,7 @@ per a la vostra arquitectura. <term><command>partman</command></term> <listitem><para> -És l'eina de Debian recomanada per fer particions. Aquesta navalla suïssa també +És l'eina de &debian; recomanada per fer particions. Aquesta navalla suïssa també pot redimensionar particions, crear sistemes de fitxers <phrase arch="any-x86"> (<quote>formatar</quote> en terminologia de Windows)</phrase> i associar-los a punts de muntatge. diff --git a/ca/partitioning/partition/x86.xml b/ca/partitioning/partition/x86.xml index 86e12ab6c..60f2d40d2 100644 --- a/ca/partitioning/partition/x86.xml +++ b/ca/partitioning/partition/x86.xml @@ -7,7 +7,7 @@ Si teniu instal·lat un altre sistema operatiu com el DOS o el Windows i voleu conservar-lo, potser hàgeu de redimensionar-ne la partició a fi -d'alliberar espai per a la instal·lació de Debian. L'instal·lador pot +d'alliberar espai per a la instal·lació de &debian;. L'instal·lador pot redimensionar tant els sistemes de fitxers FAT com els NTFS; quan arribeu al moment de partir, escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> i només cal que seleccioneu una partició existent i li canvieu la mida. @@ -56,7 +56,7 @@ uns 524 MiB, sense traducció de la BIOS). Aquesta restricció no s'aplica si la BIOS és posterior a 1995–98 (segons el fabricant) i conté l'<quote>Especificació de funcionalitat millorada d'unitats de disc</quote>. Tant el Lilo, el carregador del -Linux, com l'<command>mbr</command>, l'alternativa de Debian, han d'emprar +Linux, com l'<command>mbr</command>, l'alternativa de &debian;, han d'emprar la BIOS per traslladar el nucli del disc a la RAM. Si es troben a la BIOS les extensions int 0x13 d'accés a discs grans, s'empraran. Si no, es farà servir la interfície antiga d'accés al disc, i no es podrà emprar per diff --git a/ca/partitioning/partitioning.xml b/ca/partitioning/partitioning.xml index 2538f255c..eaa314cab 100644 --- a/ca/partitioning/partitioning.xml +++ b/ca/partitioning/partitioning.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!-- original version: 11648 --> <appendix id="partitioning"> -<title>Particionar per a Debian</title> +<title>Particionar per a &debian;</title> &sizing.xml; &tree.xml; diff --git a/ca/partitioning/schemes.xml b/ca/partitioning/schemes.xml index e157577e4..d46d0b668 100644 --- a/ca/partitioning/schemes.xml +++ b/ca/partitioning/schemes.xml @@ -6,7 +6,7 @@ <title>Esquema de particions recomanat</title> <para> -Per a usuaris novells, màquines Debian personals, sistemes domèstics, +Per a usuaris novells, màquines &debian; personals, sistemes domèstics, i altres instal·lacions monousuari, el més fàcil i probablement més simple serà fer una única partició <filename>/</filename> (més la d'intercanvi). Tanmateix, si la vostra partició ocupa més @@ -25,7 +25,7 @@ seva pròpia partició, i separats de la partició <filename>/</filename>. Podríeu necessitar una partició a part per <filename>/usr/local</filename> si penseu instal·lar molts programes -que no formen part de la distribució Debian. Si la vostra màquina ha +que no formen part de la distribució &debian;. Si la vostra màquina ha de ser un servidor de correu, potser caldria fer una partició a part per a <filename>/var/mail</filename>. Sovint també és una bona idea posar una partició per a <filename>/tmp</filename> tot sol, per exemple diff --git a/ca/partitioning/sizing.xml b/ca/partitioning/sizing.xml index f1e4c4927..84a01b24b 100644 --- a/ca/partitioning/sizing.xml +++ b/ca/partitioning/sizing.xml @@ -3,7 +3,7 @@ <sect1 id="partition-sizing"> - <title>Com decidir quines particions fer per a Debian i llurs mides</title> + <title>Com decidir quines particions fer per a &debian; i llurs mides</title> <para> Com a mínim imprescindible, GNU/&arch-kernel; necessita una partició pròpia. diff --git a/ca/partitioning/tree.xml b/ca/partitioning/tree.xml index 0dde096fb..3ec98fe3f 100644 --- a/ca/partitioning/tree.xml +++ b/ca/partitioning/tree.xml @@ -11,7 +11,7 @@ Hierarchy Standard</ulink> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers) per a anomenar directoris i fitxers. Aquest estàndard permet tant a usuaris com a programes predir la ubicació dels fitxers i directoris. El directori arrel es representa simplement per una barra -<filename>/</filename>. A partir de l'arrel, tots els sistemes Debian +<filename>/</filename>. A partir de l'arrel, tots els sistemes &debian; inclouen aquests directoris: <informaltable> @@ -120,7 +120,7 @@ directori. La seva mida dependrà en bona part de l'ús que doneu al sistema, però per a la majoria de gent, el que marcarà la mida serà la sobrecàrrega produïda pel sistema d'administració de paquets. Si penseu fer una instal·lació completa de ben bé tot allò que -Debian pot oferir, tot en una sola sessió, n'hi hauria d'haver prou amb +&debian; pot oferir, tot en una sola sessió, n'hi hauria d'haver prou amb reservar 2 o 3 GiB d'espai per a <filename>/var</filename>. Si penseu fer la instal·lació per parts (és a dir, instal·lar els serveis i utilitats, després les eines de text, llavors X...), us en diff --git a/ca/post-install/further-reading.xml b/ca/post-install/further-reading.xml index adbec03e5..5e4a7f295 100644 --- a/ca/post-install/further-reading.xml +++ b/ca/post-install/further-reading.xml @@ -17,25 +17,25 @@ També hi ha molta documentació útil a <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contenen informació d'interès general. Per enviar informes d'errors, mireu <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Si voleu saber més -sobre les característiques específiques dels programes a Debian, +sobre les característiques específiques dels programes a &debian;, consulteu <filename>/usr/share/doc/(nom del paquet)/README.Debian</filename>. </para><para> La <ulink url="http://www.debian.org/">pàgina web de Debian</ulink> -té una gran quantitat de documentació sobre Debian. A destacar, +té una gran quantitat de documentació sobre &debian;. A destacar, <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux PMF</ulink> i la <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">referència de Debian</ulink>. -Hi ha disponible un índex de més documentació sobre Debian en el +Hi ha disponible un índex de més documentació sobre &debian; en el <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">projecte de documentació de Debian</ulink>. -. La comunitat de Debian és autosuficient; si us voleu +. La comunitat de &debian; és autosuficient; si us voleu subscriure a una o més llistes de correu, mireu la pàgina de <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">subscripció a les llistes de correu</ulink>. I últim, però no menys important, els <ulink url="http://lists.debian.org/">arxius de les llistes de correu de -Debian</ulink> contenen informació molt valuosa sobre Debian. +Debian</ulink> contenen informació molt valuosa sobre &debian;. </para><para arch="linux-any"> Una bona font d'informació sobre GNU/Linux en general és el diff --git a/ca/post-install/kernel-baking.xml b/ca/post-install/kernel-baking.xml index 1403c2f78..032a21715 100644 --- a/ca/post-install/kernel-baking.xml +++ b/ca/post-install/kernel-baking.xml @@ -5,8 +5,8 @@ <para> Per què algú voldria compilar un nou nucli? Sovint no és necessari, -ja que el nucli que distribueix Debian gestiona la majoria de les -configuracions. Debian també ofereix sovint uns quants nuclis alternatius. +ja que el nucli que distribueix &debian; gestiona la majoria de les +configuracions. &debian; també ofereix sovint uns quants nuclis alternatius. Per tant, pot ser que vulgueu comprovar primer si hi ha algun paquet d'imatge de nucli alternatiu que correspon millor al vostre maquinari. Tot i això, compilar un nou nucli pot ser útil per: @@ -56,7 +56,7 @@ No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós. </para><para> -Per compilar un nucli a la manera de Debian, necessiteu alguns paquets: +Per compilar un nucli a la manera de &debian;, necessiteu alguns paquets: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> i alguns d'altres que probablement ja teniu instal·lats @@ -74,7 +74,7 @@ un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge. </para><para> Recordeu que no <emphasis>forçosament heu</emphasis> de compilar el nucli -seguint el <quote>mètode Debian</quote>; però creiem que utilitzar el sistema +seguint el <quote>mètode &debian;</quote>; però creiem que utilitzar el sistema d'empaquetat per gestionar el nucli és la manera més segura i fàcil. De fet, podeu descarregar el codi font del nucli directament del Linus en comptes de <classname>linux-source-2.6</classname>, @@ -122,7 +122,7 @@ d'altres opcions no relacionades amb un maquinari específic, les hauríeu de deixar amb el valor predeterminat. No oblideu seleccionar l'opció <quote>Carregador de mòduls del nucli</quote> a <quote>Suport de mòduls carregables</quote> (per defecte no està seleccionat). En cas de no incloure -l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de Debian. +l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de &debian;. </para><para> @@ -168,7 +168,7 @@ eixe paquet també. produït pel pas anterior i executeu l'ordre <userinput>shutdown -r now</userinput>. </para><para> -Per a veure més informació sobre els nuclis de Debian i compilacions +Per a veure més informació sobre els nuclis de &debian; i compilacions de nuclis, vegeu el <ulink url="&url-kernel-handbook;">Llibre de butxaca de nuclis Linux de Debian</ulink>. diff --git a/ca/post-install/mail-setup.xml b/ca/post-install/mail-setup.xml index fa70acf45..4f2ca2b96 100644 --- a/ca/post-install/mail-setup.xml +++ b/ca/post-install/mail-setup.xml @@ -7,7 +7,7 @@ Avui en dia, el correu electrònic és una part important de la vida de la gent. Com que hi ha moltes formes de configurar-lo, i que fer-ho és -important per algunes utilitats de Debian, provarem de cobrir les parts +important per algunes utilitats de &debian;, provarem de cobrir les parts més bàsiques en aquesta secció. </para><para> @@ -40,11 +40,11 @@ el <command>procmail</command> com a MDA. Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús de programes de correu electrònic gràfics com l'<command>evolution</command> de GNOME, el <command>kmail</command> de KDE, o el <command>thunderbird</command> -de Mozilla (que a Debian s'anomena <command>icedove</command><footnote> +de Mozilla (que a &debian; s'anomena <command>icedove</command><footnote> <para> La raó per que del canvi de nom del <command>thunderbird</command> a -<command>icedove</command> a Debian ha estat alguns problemes de +<command>icedove</command> a &debian; ha estat alguns problemes de llicència. Els detalls estan fora de l'abast d'aquest manual. </para> @@ -105,7 +105,7 @@ Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>. <title>Enviar correus fora del sistema</title> <para> -Com s'ha dit abans, l'instal·lador de Debian està configurat per tractar +Com s'ha dit abans, l'instal·lador de &debian; està configurat per tractar amb el correu local del sistema, no per enviar correu a altres ni per rebren d'altres. @@ -131,7 +131,7 @@ manual). Per altra banda, en eixe cas pot ser necessitaríeu configurar les utilitats de forma individual per enviar correus. Una d'aquestes utilitats és el <command>reportbug</command>, un programa que facilita l'enviament -d'informes d'error contra els paquets de Debian. Per defecte espera poder +d'informes d'error contra els paquets de &debian;. Per defecte espera poder utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error. </para><para> diff --git a/ca/post-install/new-to-unix.xml b/ca/post-install/new-to-unix.xml index bbce091b6..8f16365f9 100644 --- a/ca/post-install/new-to-unix.xml +++ b/ca/post-install/new-to-unix.xml @@ -22,7 +22,7 @@ instal·leu el paquet <classname>doc-linux-html</classname> (versions en format HTML) o el paquet <classname>doc-linux-text</classname> (versions ASCII), i aleshores mireu <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Les versions internacionals -dels COM ES FA de LDP també estan disponibles com a paquets de Debian. +dels COM ES FA de LDP també estan disponibles com a paquets de &debian;. </para> diff --git a/ca/post-install/orientation.xml b/ca/post-install/orientation.xml index 61bc6a2d6..ba0308b3c 100644 --- a/ca/post-install/orientation.xml +++ b/ca/post-install/orientation.xml @@ -2,19 +2,19 @@ <!-- original version: 43576 --> - <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientar-vos a Debian</title> + <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientar-vos a &debian;</title> <para> -Debian és una mica diferent d'altres distribucions. Fins i tot si esteu +&debian; és una mica diferent d'altres distribucions. Fins i tot si esteu familiaritzats amb altres distribucions Linux, hi ha coses que hauríeu -de saber sobre Debian, i que us poden ajudar a mantenir el vostre sistema +de saber sobre &debian;, i que us poden ajudar a mantenir el vostre sistema en bon estat i net. Aquest capítol conté material d'ajuda per -orientar-vos; no pretén ser un tutorial sobre com usar Debian, sinó un +orientar-vos; no pretén ser un tutorial sobre com usar &debian;, sinó un breu cop d'ull al sistema per als més apressats. </para> - <sect2><title>El sistema de paquets de Debian</title> + <sect2><title>El sistema de paquets de &debian;</title> <para> El concepte més important que heu de comprendre és els sistema diff --git a/ca/preface.xml b/ca/preface.xml index c953591d1..7e312b3a1 100644 --- a/ca/preface.xml +++ b/ca/preface.xml @@ -5,8 +5,8 @@ <title>Instal·lació de la versió &release; del sistema &debian-gnu; per a l'arquitectura &architecture;</title> <para> -Ens alegrem que us hàgiu decidit a provar Debian i estem segurs que -trobareu que la distribució Debian de GNU/&arch-kernel; és única. &debian-gnu; +Ens alegrem que us hàgiu decidit a provar &debian; i estem segurs que +trobareu que la distribució &debian; de GNU/&arch-kernel; és única. &debian-gnu; aporta l'alta qualitat del programari lliure d'arreu del món, integrat en un conjunt coherent. Creiem que descobrireu que els seus resultats són, veritablement, quelcom més que una simple @@ -14,8 +14,8 @@ recopilació. </para><para> -Entenem que molts de vosaltres voleu instal·lar Debian sense haver -de llegir aquest manual, i l'instal·lador de Debian ho contempla. Si +Entenem que molts de vosaltres voleu instal·lar &debian; sense haver +de llegir aquest manual, i l'instal·lador de &debian; ho contempla. Si no disposeu del temps necessari per llegir la Guia d'instal·lació, us recomanem que llegiu el document «Com instal·lar-lo», que us guiarà a través del procés d'instal·lació bàsic i que fa referència diff --git a/ca/preparing/bios-setup/i386.xml b/ca/preparing/bios-setup/i386.xml index 4c06fa282..fd18147ff 100644 --- a/ca/preparing/bios-setup/i386.xml +++ b/ca/preparing/bios-setup/i386.xml @@ -16,7 +16,7 @@ vostra màquina per permetre al vostre sistema operatiu accedir al maquinari. El vostre sistema probablement proveeix un menú de configuració que s'utilitza per configurar la BIOS. Abans d'instal·lar, <emphasis>assegureu-vos</emphasis> que la vostra BIOS està correctament configurada; no fer-ho pot portar a -fallades intermitents que incapacite per instal·lar Debian. +fallades intermitents que incapacite per instal·lar &debian;. </para><para> @@ -120,7 +120,7 @@ aleshores opcionalment el primer CD-ROM (possiblement amb el nom <filename>D:</filename> o <filename>E:</filename>), i aleshores de <filename>C:</filename> (el primer dur). Aquests paràmetres permeten l'arrencada del disquet o CD-ROM, que són dos dels més comuns dispositius -d'arrencada per instal·lar Debian. +d'arrencada per instal·lar &debian;. </para><para> diff --git a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml index 9d942f520..c51f4343e 100644 --- a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml +++ b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml @@ -33,11 +33,11 @@ passos de disseny i preparació. IBM ha posat a disposició documentació del procés sencer, ex. com preparar el mitjà d'instal·lació i com arrencar des d'aquest mitjà. Duplicar aquí aquesta informació no és possible ni necessari. De totes maneres, descriurem aquí -quin tipus específic de dades de Debian són necessàries i on les podreu +quin tipus específic de dades de &debian; són necessàries i on les podreu trobar. Usant aquestes dues fonts d'informació, podreu preparar la vostra màquina i el mitjà d'instal·lació i procedir a l'arrencada des del mitjà. Quan veieu el missatge de benvinguda a la sessió client -seguiu les passes específiques de Debian d'aquest document. +seguiu les passes específiques de &debian; d'aquest document. </para> </sect2> diff --git a/ca/preparing/install-overview.xml b/ca/preparing/install-overview.xml index 86094da4b..10935f07b 100644 --- a/ca/preparing/install-overview.xml +++ b/ca/preparing/install-overview.xml @@ -5,7 +5,7 @@ <title>Resum del procés d'instal·lació</title> <para> -D'entrada, una nota sobre les reinstal·lacions. En Debian, és ben +D'entrada, una nota sobre les reinstal·lacions. En &debian;, és ben rar que es done la circumstància d'haver de tornar a fer una instal·lació completa del sistema; la fallada mecànica del disc dur potser siga la causa més comuna. @@ -26,7 +26,7 @@ actualitzacions mai no requereixen una instal·lació completa; sempre podeu actualitzar-hi al sistema estant. A més, els programes són gairebé sempre compatibles amb les noves versions del sistema operatiu. Si una nova versió d'un programa requereix programari nou addicional, el sistema -de paquets de Debian garanteix la identificació i la instal·lació +de paquets de &debian; garanteix la identificació i la instal·lació automàtiques del programari que cal. És a dir, s'ha posat molta cura a evitar la necessitat de tornar a instal·lar, per tant penseu-hi com a veritable últim recurs. L'instal·lador <emphasis>no</emphasis> s'ha @@ -54,20 +54,20 @@ documentació necessària abans de començar la instal·lació. </para></listitem> <listitem><para> -Creeu un espai que es pugui partir per a la Debian al disc dur. +Creeu un espai que es pugui partir per a la &debian; al disc dur. </para></listitem> <listitem><para> Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i els fitxers de qualsevol controlador que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris -del CD de Debian). +del CD de &debian;). </para></listitem> <listitem><para> Configureu les cintes/disquets/llapis USB d'arrencada, o poseu on calga els -fitxers d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CD de Debian poden +fitxers d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CD de &debian; poden arrencar des d'un d'ells). </para></listitem> @@ -105,7 +105,7 @@ Afegiu-hi un o més DASD (Dispositiu d'emmagatzematge d'accés directe). <listitem><para> -Creeu i munteu les particions en què s'instal·larà la Debian. +Creeu i munteu les particions en què s'instal·larà la &debian;. </para></listitem> <listitem><para> diff --git a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml index 4f2af25c5..217c5eed0 100644 --- a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml +++ b/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml @@ -58,7 +58,7 @@ d'escriptori. Els actuals requeriments mínims de memòria són molt menys que els nombres que són a la taula. Depenent de l'arquitectura, és possible instal·lar -Debian amb tan sols 20 MiB (per s390) fins 48 MiB (per i386 i amd64). +&debian; amb tan sols 20 MiB (per s390) fins 48 MiB (per i386 i amd64). El mateix va pels requeriments de espai en disc, especialment si escolliu quines aplicacions voleu instal·lar; podeu trobar informació addicional sobre els requeriments de disc a <xref linkend="tasksel-size-list"/>. @@ -88,7 +88,7 @@ fitxers i dades. L'espai de disc que es necessita per un funcionament suau de &debian-gnu; es té en compte en els requeriments recomanats del sistema. Notablement, la partició <filename>/var</filename> conté molta informació d'estat -específica de Debian, a més del contingut habitual, com els fitxers de +específica de &debian;, a més del contingut habitual, com els fitxers de registre. Els fitxers de l'ordre <command>dpkg</command> (amb informació de tots els paquets instal·lats) fàcilment poden ocupar 40 MiB. A més, <command>apt-get</command> hi posa els paquets descarregats abans diff --git a/ca/preparing/needed-info.xml b/ca/preparing/needed-info.xml index 228f1501e..56fec769e 100644 --- a/ca/preparing/needed-info.xml +++ b/ca/preparing/needed-info.xml @@ -25,7 +25,7 @@ El document present, en format ASCII pla, HTML o PDF. <para condition="for_wdo"> El document present, el qual és la versió oficial de la Guia d'instal·lació -de la versió &releasename; de Debian; el teniu a l'abast a +de la versió &releasename; de &debian;; el teniu a l'abast a <ulink url="&url-release-area;/installmanual">en diversos formats i llengües</ulink>. @@ -34,7 +34,7 @@ llengües</ulink>. <para condition="for_alioth"> El document present, el qual és una versió de desenvolupament de la Guia -d'instal·lació de la propera versió de Debian; el teniu a l'abast a +d'instal·lació de la propera versió de &debian;; el teniu a l'abast a <ulink url="&url-d-i-alioth-manual;">en diversos formats i llengües</ulink>. </para> @@ -115,7 +115,7 @@ Linux per a &arch-title;</ulink> <para> El llibre roig d'IBM que descriu les distribucions de Linux disponibles -per al mainframe. No té cap capítol sobre Debian però els conceptes bàsics +per al mainframe. No té cap capítol sobre &debian; però els conceptes bàsics d'instal·lació són els mateixos per a totes les distribucions &arch-title;. </para> diff --git a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml b/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml index 2b6b0d8c9..c2b175fc2 100644 --- a/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/ca/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -28,11 +28,11 @@ Si ja teniu un sistema operatiu al vostre sistema (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> -i voleu afegir Debian al mateix disc, necessitareu tornar a partir el disc. -Debian necessita de les seves particions pròpies al disc. No es pot +i voleu afegir &debian; al mateix disc, necessitareu tornar a partir el disc. +&debian; necessita de les seves particions pròpies al disc. No es pot instal·lar a particions Windows o MacOS. Es poden compartir algunes particions amb altres sistemes Unix, però no es descriu ací. Com a mínim -necessitareu una partició dedicada per l'arrel de Debian. +necessitareu una partició dedicada per l'arrel de &debian;. </para><para> @@ -60,7 +60,7 @@ casa abans de moure una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot. </para><para> Si el vostre ordinador té més d'un disc dur, podria ser que volguéssiu -dedicar un disc complet a Debian. Si és així, no necessitareu partir +dedicar un disc complet a &debian;. Si és així, no necessitareu partir el disc abans d'arrencar el sistema d'instal·lació; l'instal·lador inclou un programa de fer particions que pot fer-ho molt bé. @@ -83,7 +83,7 @@ d'instal·lació del sistema original. Si la vostra màquina ja té particions fetes, i té espai suficient esborrant o afegint noves particions, aleshores també podeu esperar a fer particions -amb el programa que porta l'instal·lador de Debian. Hauríeu de llegir encara +amb el programa que porta l'instal·lador de &debian;. Hauríeu de llegir encara els materials següents, ja que podeu trobar circumstàncies especials, com l'ordre de les particions existents dins el mapa de particions, que obliga a que particioneu abans de instal·lar de tota manera. @@ -92,14 +92,14 @@ a que particioneu abans de instal·lar de tota manera. Si teniu a la vostra màquina un sistema de fitxers FAT o bé NTFS, que utilitzen el DOS i el Windows, podeu esperar i utilitzar el programa de -fer particions de l'instal·lador de Debian per canviar la mida del sistema +fer particions de l'instal·lador de &debian; per canviar la mida del sistema de fitxers. </para><para> Si cap dels cassos anteriors són aplicables, aleshores necessitareu partir el vostre disc abans d'iniciar la instal·lació per crear -l'espai que es pugui partir per a Debian. Si alguna de les particions són +l'espai que es pugui partir per a &debian;. Si alguna de les particions són propietàries d'un altre sistema operatiu, hauríeu de crear aquelles particions utilitzant el programes de fer particions del sistema operatiu nadiu. Us recomanem que <emphasis>no</emphasis> intenteu crear les particions @@ -111,8 +111,8 @@ voleu mantenir. Si aneu a instal·lar més d'un sistema operatiu a la mateixa màquina, hauríeu d'instal·lar tots els altres sistemes abans de fer la instal·lació -de Debian. La instal·lació del Windows i altres SO destruirà l'arrencada del -Debian, o us animarà a formatar les particions no natives. +de &debian;. La instal·lació del Windows i altres SO destruirà l'arrencada del +&debian;, o us animarà a formatar les particions no natives. </para><para> @@ -128,14 +128,14 @@ ment quan pre-particioneu; hauríeu de disposar de l'espai contenidor per la partició de &arch-parttype; <emphasis>abans</emphasis> de les altres particions amb arrencada al disc (les particions dedicades xicotetes dels controladors de disc d'Apple no són d'arrencada). Podeu esborrar l'espai contenidor amb -les eines de fer particions de Debian a la instal·lació actual, i +les eines de fer particions de &debian; a la instal·lació actual, i reemplçar-les amb particions &arch-parttype;. </para><para> Si teniu ja un disc dur amb una partició (una configuració prou comuna als ordinadors de taula), i voleu disposar de multiarrencada amb el -sistema operatiu nadiu i Debian, necessitareu: +sistema operatiu nadiu i &debian;, necessitareu: <orderedlist> <listitem><para> @@ -168,12 +168,12 @@ Instal·lar el sistema operatiu nadiu a la seva nova partició. <listitem><para> Arrencar al vostre sistema nadiu per verificar que tot és correcte i -arrenqueu els fitxers d'arrencada de l'instal·lador de Debian. +arrenqueu els fitxers d'arrencada de l'instal·lador de &debian;. </para></listitem> <listitem><para> -Arrenque l'instal·lador de Debian per continuar la instal·lació de Debian. +Arrenque l'instal·lador de &debian; per continuar la instal·lació de &debian;. </para></listitem> </orderedlist> diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml index 00df70303..c095998fd 100644 --- a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml +++ b/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml @@ -7,8 +7,8 @@ <para> Es pot perfectament fer particions des de SunOS, de fet, si voleu executar -SunOS i Debian a la mateixa màquina, es recomana que particioneu utilitzant -SunOS abans de instal·lar Debian. El nucli de Linux entén les etiquetes +SunOS i &debian; a la mateixa màquina, es recomana que particioneu utilitzant +SunOS abans de instal·lar &debian;. El nucli de Linux entén les etiquetes de Sun, així que no tindreu problemes. SILO suporta arrencar Linux i SunOS des de particions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs i iso9660 (CDROM). diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml b/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml index 5e4a1d36f..f84ad6ba0 100644 --- a/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml +++ b/ca/preparing/nondeb-part/x86.xml @@ -8,7 +8,7 @@ Si esteu manipulant particions FAT o NTFS, és recomanable que o bé empreu les instruccions següents o bé les eines natives del Windows o el DOS. Tanmateix, en realitat no cal fer particions des del DOS o el -Windows; en general les eines de Debian solen funcionar millor. +Windows; en general les eines de &debian; solen funcionar millor. </para><para> @@ -16,7 +16,7 @@ Però si teniu un disk IDE gran i no esteu emprant l'adreçament LBA, controladors superposats (de vegades proporcionats pels fabricants), o cap BIOS nova (posterior al 1998) que permeta l'ús d'extensions d'accés a discs durs, aleshores heu d'ubicar amb cura la partició -d'arrencada de Debian. Se l'ha de col·locar als primers 1024 cilindres del +d'arrencada de &debian;. Se l'ha de col·locar als primers 1024 cilindres del disc dur (normalment uns 524 MiB, sense traducció de la BIOS). Això potser us obligarà a moure la partició FAT o NTFS, si en teniu cap. @@ -29,7 +29,7 @@ obligarà a moure la partició FAT o NTFS, si en teniu cap. Una de les instal·lacions més comunes se sol fer en un sistema que ja té el DOS (incloent-hi el Windows 3.1), el Win32 (com els Windows 95, 98, Me, -NT, 2000, XP), o l'OS/2, i en què hom vol posar Debian al mateix disc +NT, 2000, XP), o l'OS/2, i en què hom vol posar &debian; al mateix disc sense malmetre l'altre sistema. Tingueu en compte que l'instal·lador permet canviar la mida dels sistemes de fitxers FAT i NTFS, emprats pel DOS i el Windows. Només cal iniciar l'instal·lador i un cop arribeu al pas de @@ -43,9 +43,9 @@ seguit. Abans de continuar, heu de tenir clara la manera com aneu a dividir el disc. El mètode següent sols divideix una partició en dos. L'una contindrà -el sistema operatiu existent i l'altra s'emprarà per a Debian. Durant la +el sistema operatiu existent i l'altra s'emprarà per a &debian;. Durant la instal·lació d'aquest, podreu indicar la manera com voleu utilitzar la part -Debian del disc, és a dir, com a espai d'intercanvi o com un sistema de +&debian; del disc, és a dir, com a espai d'intercanvi o com un sistema de fitxers. </para><para> @@ -60,7 +60,7 @@ quantitat d'espai que podreu prendre de la partició. </para><para> En primer lloc cal una còpia del <command>fips</command>, que és a l'abast -al directori <filename>tools/</filename> de la rèplica de Debian més propera. +al directori <filename>tools/</filename> de la rèplica de &debian; més propera. Descomprimiu l'arxiu i copieu-ne els fitxers<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> i <filename>ERRORS.TXT</filename> a un disquet arrencable. En el DOS, podeu crear-ne un amb l'ordre @@ -97,7 +97,7 @@ de cas el <command>fips</command> no us funciona com cal. <para> -Si particioneu unitats DOS o en canvieu la mida amb les eines del Debian, +Si particioneu unitats DOS o en canvieu la mida amb les eines del &debian;, podeu experimentar problemes en treballar amb les particions FAT resultants. Per exemple, s'ha informat de reducció del rendiment, de problemes de consistència amb l'<command>scandisk</command>, i d'altres errors estranys @@ -108,7 +108,7 @@ en el DOS o el Windows. Aparentment, sempre que creeu o modifiqueu la mida d'una partició del tipus DOS, és bona idea omplir-ne de zeros els primers sectors. Abans d'executar l'ordre <command>format</command> del DOS, haurieu d'executar -l'ordre següent des del Debian: +l'ordre següent des del &debian;: <informalexample><screen> # dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 diff --git a/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml index 7271b8388..a4041d6e1 100644 --- a/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml +++ b/ca/preparing/pre-install-bios-setup.xml @@ -6,7 +6,7 @@ <para> Aquesta secció explica el procés de configuració prèvia a la instal·lació -del maquinari, si s'escau, que cal fer abans d'instal·lar Debian. +del maquinari, si s'escau, que cal fer abans d'instal·lar &debian;. Normalment es tracta de fer comprovacions dels ajusts del microprogramari del sistema, i de vegades de canviar-los. El <quote>microprogramari</quote> és el programari bàsic emprat pel maquinari; és absolutament necessari durant diff --git a/ca/preparing/preparing.xml b/ca/preparing/preparing.xml index 84e4aff3b..c41798a5f 100644 --- a/ca/preparing/preparing.xml +++ b/ca/preparing/preparing.xml @@ -5,7 +5,7 @@ <title>Abans d'instal·lar &debian-gnu;</title> <para> -Aquest capítol s'ocupa de la preparació per instal·lar Debian abans que +Aquest capítol s'ocupa de la preparació per instal·lar &debian; abans que arrenqueu l'instal·lador. Això inclou fer copies de seguretat de la vostres dades, recollir informació del vostre maquinari i localitzar qualsevol informació necessària. diff --git a/ca/using-d-i/components.xml b/ca/using-d-i/components.xml index b9de05218..1a4347e57 100644 --- a/ca/using-d-i/components.xml +++ b/ca/using-d-i/components.xml @@ -15,10 +15,10 @@ maquinari. </para> <sect2 id="di-setup"> - <title>Configuració de l'instal·lador de Debian i del maquinari</title> + <title>Configuració de l'instal·lador de &debian; i del maquinari</title> <para> -Suposem que l'instal·lador de Debian ha arrencat i que esteu davant la +Suposem que l'instal·lador de &debian; ha arrencat i que esteu davant la primera pantalla. En aquesta fase, les capacitats del &d-i; encara són bastant limitades. Desconeix la major part de característiques del maquinari, idioma preferit, o fins i tot quina tasca ha de realitzar. diff --git a/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml b/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml index 17c2c282f..e4eafb36a 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/finish-install.xml @@ -8,7 +8,7 @@ Se us indicarà que extragueu el mitjà d'instal·lació (CD, disquet, etc.) que heu fet servir per arrencar l'instal·lador. Després d'això el sistema -arrencarà el nou sistema Debian. +arrencarà el nou sistema &debian;. </para><para arch="s390"> diff --git a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml index 8e7a9aaf2..643a89748 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml @@ -87,7 +87,7 @@ EFI. Aquest és el programa carregador que el <quote>gestor d'arrencada EFI</quote> executa per arrencar el sistema. És el programa que hi ha al darrere de -l'ítem <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> del menú d'ordres +l'ítem <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> del menú d'ordres del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>. </para></listitem></varlistentry> @@ -99,7 +99,7 @@ del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>. Aquest és el sistema de fitxers arrel inicial emprat per arrencar el nucli. És una còpia del fitxer referenciat a <filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una instal·lació estàndard de -Debian seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual apunta +&debian; seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual apunta l'enllaç simbòlic <filename>/initrd.img</filename>. </para></listitem></varlistentry> @@ -121,7 +121,7 @@ l'<filename>/usr/sbin/elilo</filename>. És el nucli comprimit. És una còpia del fitxer referenciat a <filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una instal·lació estàndard -de Debian, seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual +de &debian;, seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual apunta l'enllaç simbòlic <filename>/vmlinuz</filename>. </para></listitem></varlistentry> diff --git a/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml index 296d2d753..2863405f0 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml @@ -2,12 +2,12 @@ <!-- original version: 23058 --> <sect3 id="iso-scan"> - <title>Cerca de la imatge ISO de l'instal·lador de Debian</title> + <title>Cerca de la imatge ISO de l'instal·lador de &debian;</title> <para> Quan instal·leu segons el mètode <emphasis>hd-media</emphasis>, hi haurà un moment en què necessitareu trobar i muntar la imatge ISO de -l'instal·lador de Debian per tal d'obtenir la resta de fitxers de la +l'instal·lador de &debian; per tal d'obtenir la resta de fitxers de la instal·lació. Això és exactament el que fa el component <command>iso-scan</command>. @@ -26,7 +26,7 @@ però no <filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>). Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-scan</command> comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una imatge iso -de Debian vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon +de &debian; vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon l'<command>iso-scan</command> cerca una altra imatge. </para><para> diff --git a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml index 730af6f83..6a9624ca2 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml @@ -23,7 +23,7 @@ l'instal·lador utilitzarà la traducció de l'anglès. La ubicació geogràfica seleccionada (a sovint un país) s'utilitzarà posteriorment en el procés d'instal·lació per seleccionar el fus horari -correcte i una rèplica de Debian apropiada pel país indicat. L'idioma i +correcte i una rèplica de &debian; apropiada pel país indicat. L'idioma i el país s'utilitzaran per ajudar a determinar el locale predeterminat del sistema i definir la distribució correcta del teclat. diff --git a/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml b/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml index ce45431ba..b019e5fcc 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml @@ -11,7 +11,7 @@ intentarà detectar d'altres sistemes operatius instal·lats a la màquina. Si detecta un sistema operatiu suportat se us informarà en el pas d'instal·lació del carregador d'arrencada i l'ordinador es configurarà per arrencar-lo addicionalment -a Debian. +a &debian;. </para><para> diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman.xml b/ca/using-d-i/modules/partman.xml index 45288687e..4e847f546 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/partman.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/partman.xml @@ -332,7 +332,7 @@ En cas d'escollir de fer les particions de forma manual us apareixerà una pantalla similar a la mostrada anteriorment, exceptuant que es mostrarà la taula de particions actual i sense els punts de muntatges. El mètode per configurar manualment la taula de particions i -la utilització de les particions per part de Debian es descriurà +la utilització de les particions per part de &debian; es descriurà al llarg de la resta de la secció. </para><para> diff --git a/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml b/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml index 0cb47ceb3..841a38e3d 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml @@ -9,7 +9,7 @@ Si la instal·lació resulta reeixida, els fitxers de registre creats durant el procés d'instal·lació es desaran automàticament a <filename>/var/log/debian/</filename> en el nou -sistema Debian. +sistema &debian;. </para><para> diff --git a/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml index 8df124076..c010fdc26 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml @@ -35,11 +35,11 @@ procés d'arrencada. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term>una nova partició de Debian</term><listitem><para> +<term>una nova partició de &debian;</term><listitem><para> Escolliu aquesta opció si voleu utilitzar un altre gestor d'arrencada. El <command>LILO</command> s'instal·larà a l'inici -de la nova partició de Debian i funcionarà com a carregador +de la nova partició de &debian; i funcionarà com a carregador d'arrencada secundari. </para></listitem></varlistentry> @@ -60,7 +60,7 @@ Si després d'aquest pas ja no podeu arrencar el Windows 9x (o DOS), per tornar a instal·lar el master boot record haureu d'utilitzar un disc d'arrencada del Windows 9x (o DOS) i utilitzar l'ordre <userinput>fdisk /mbr</userinput> — recordeu que significarà -que haureu de tornar a Debian d'una altra manera! +que haureu de tornar a &debian; d'una altra manera! </para> </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/using-d-i.xml b/ca/using-d-i/using-d-i.xml index c87b99acb..35b54dc89 100644 --- a/ca/using-d-i/using-d-i.xml +++ b/ca/using-d-i/using-d-i.xml @@ -2,12 +2,12 @@ <!-- original version: 61189 --> - <chapter id="d-i-intro"><title>Utilització de l'instal·lador de Debian</title> + <chapter id="d-i-intro"><title>Utilització de l'instal·lador de &debian;</title> <sect1><title>Com funciona l'instal·lador</title> <para> -L'instal·lador de Debian és un conjunt d'elements amb objectius +L'instal·lador de &debian; és un conjunt d'elements amb objectius específics que realitzen cada una de les tasques de la instal·lació. Cada element executa la seva tasca, preguntant a l'usuari les qüestions necessàries per realitzar-la. Les preguntes tenen assignades prioritats, @@ -188,7 +188,7 @@ targetes de xarxa, unitats de disc i PCMCIA. <term>cdrom-detect</term><listitem><para> -Cerca i munta un CD d'instal·lació de Debian. +Cerca i munta un CD d'instal·lació de &debian;. </para></listitem> </varlistentry> @@ -214,7 +214,7 @@ disc dur. <term>choose-mirror</term><listitem><para> -Presenta una llista de rèpliques de l'arxiu de Debian. L'usuari pot triar la +Presenta una llista de rèpliques de l'arxiu de &debian;. L'usuari pot triar la font dels seus paquets d'instal·lació. </para></listitem> @@ -271,7 +271,7 @@ Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema, crear sistemes de fitxers a les particions seleccionades, i adjuntar-los als punts de muntatge. També s'inclouen funcions interessants com un mode completament automàtic i suport per LVM. Aquesta és l'eina de gestió de particions -preferida a Debian. +preferida a &debian;. </para></listitem> </varlistentry> @@ -389,7 +389,7 @@ segona consola. Proporciona un mètode perquè l'usuari pugui registrar informació en disquet, xarxa, disc dur or altres medis quan es troba algun problema. Posteriorment i de forma acurada, pot informar als -desenvolupadors de Debian dels problemes amb el programari +desenvolupadors de &debian; dels problemes amb el programari d'instal·lació. </para></listitem> diff --git a/ca/welcome/about-copyright.xml b/ca/welcome/about-copyright.xml index c17ec0c62..dde3ddf8e 100644 --- a/ca/welcome/about-copyright.xml +++ b/ca/welcome/about-copyright.xml @@ -10,13 +10,13 @@ Segur que ja heu llegit alguna cosa sobre les llicències que venen amb la majoria del programari comercial — normalment diuen que només podeu utilitzar una còpia del programari en un únic ordinador. La -llicència del sistema Debian GNU/Linux no és del tot així. Us animem -a posar una còpia de Debian GNU/Linux en cada ordinador de la vostra +llicència del sistema &debian; GNU/Linux no és del tot així. Us animem +a posar una còpia de &debian; GNU/Linux en cada ordinador de la vostra escola o lloc de treball. Deixeu el vostre mitjà d'instal·lació als vostres amics i ajudeu-los amb la instal·lació als seus ordinadors! Podeu fer centenars de còpies i <emphasis>vendre-les</emphasis> — encara que amb algunes restriccions. La vostra llibertat per instal·lar -i utilitzar el sistema us la dóna directament Debian al basar-se en +i utilitzar el sistema us la dóna directament &debian; al basar-se en <emphasis>programari lliure</emphasis>. </para><para> @@ -32,12 +32,12 @@ resultant dels canvis. <note><para> -El projecte Debian, com a concessió pragmàtica cap els +El projecte &debian;, com a concessió pragmàtica cap els seus usuaris, permet que alguns paquets disponibles no compleixin els nostres criteris per a ser considerats lliures. Aquests paquets no formen part de la distribució oficial, tot i això, estan disponibles a les àrees <userinput>contrib</userinput> o -<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de Debian o en la tercera +<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de &debian; o en la tercera part dels CD-ROM; per a més informació sobre la disposició i el contingut dels arxius, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink> als <quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>. @@ -56,17 +56,17 @@ programari. Arran d'aquesta condició, el codi font<footnote> <para> Per més informació de com trobar, desempaquetar i construir binaris -des dels paquets font de Debian, mireu les +des dels paquets font de &debian;, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink>, a <quote>Informació bàsica sobre el sistema Debian de gestió de paquets</quote>. </para> -</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema Debian. +</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema &debian;. </para><para> Hi ha algunes formes més de declaracions de copyright i de llicències -de programari utilitzades en els programes de Debian. Podeu trobar +de programari utilitzades en els programes de &debian;. Podeu trobar els copyrights i les llicències per a cada paquet instal·lat en el vostre sistema mirant el fitxer <filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/copyright</filename> un @@ -76,7 +76,7 @@ cop estigui instal·lat. Per més informació sobre les llicències i com es decideix si un programari compleix les característiques per ser inclòs en una -distribució oficial de Debian, mireu +distribució oficial de &debian;, mireu <ulink url="&url-dfsg;">els Principis del programari lliure de Debian</ulink>. </para><para> diff --git a/ca/welcome/doc-organization.xml b/ca/welcome/doc-organization.xml index 31925ebf7..1e4e24b55 100644 --- a/ca/welcome/doc-organization.xml +++ b/ca/welcome/doc-organization.xml @@ -7,7 +7,7 @@ <para> Aquest document està pensat per servir de manual per aquells que -utilitzin Debian per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions +utilitzin &debian; per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions possibles pel que fa al nivell dels coneixements. Tot i això, se suposen uns certs coneixements generals sobre com funciona el maquinari de l'ordinador. @@ -16,7 +16,7 @@ funciona el maquinari de l'ordinador. Els usuaris experts també hi poden trobar informació de referència interessant, incloent-hi l'espai mínim per a la instal·lació, detalls -sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de Debian i +sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de &debian; i d'altres coses. Encoratgem als usuaris experts a saltar d'una secció a l'altra d'aquest document. @@ -38,9 +38,9 @@ sistema d'instal·lació a <xref linkend="hardware-req"/>. Feu una còpia de seguretat del vostre sistema, dueu a terme qualsevol planificació i configuració del maquinari previs a la instal·lació -de Debian a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema +de &debian; a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema d'arrencada múltiple, potser necessitareu crear espai al disc dur per -fer-hi les particions que utilitzarà Debian. +fer-hi les particions que utilitzarà &debian;. </para></listitem> <listitem><para> @@ -62,12 +62,12 @@ Realitzeu la instal·lació pròpiament dita segons <xref linkend="d-i-intro"/>. Implica la tria de l'idioma, la configuració del mòduls controladors de dispositius, la configuració de la connexió de xarxa, de manera que la resta de fitxers de la -instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de Debian (si no +instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de &debian; (si no esteu instal·lant a partir d'un CD), el mètode de partició de les vostres unitats de disc, la instal·lació del sistema base, i la selecció i instal·lació de tasques. (A <xref linkend="partitioning"/> trobareu alguna informació sobre com -configurar les particions pel vostre sistema Debian). +configurar les particions pel vostre sistema &debian;). </para></listitem> <listitem><para> @@ -82,7 +82,7 @@ Arrenqueu el nou sistema base instal·lat, a <xref linkend="boot-new"/>. Un cop tingueu el vostre sistema instal·lat, podeu llegir <xref linkend="post-install"/>. Aquest capítol explica on podeu cercar -més informació sobre Unix i Debian i com reemplaçar el vostre nucli. +més informació sobre Unix i &debian; i com reemplaçar el vostre nucli. <!-- XXX FIXME: Si voleu construir el vostre propi sistema d'instal·lació a partir dels fonts, assegureu-vos d'haver llegit diff --git a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml index 42fd0145b..a731f3567 100644 --- a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml +++ b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml @@ -7,7 +7,7 @@ <para> Aquest document es revisa constantment. Per trobar la informació -d'última hora sobre el llançament &release; del sistema Debian +d'última hora sobre el llançament &release; del sistema &debian; assegureu-vos de comprovar les <ulink url="&url-release-area;">pàgines de Debian &release;</ulink>. Les versions actualitzades d'aquest manual d'instal·lació estan disponibles a les diff --git a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml index 70d42f685..eea9088e6 100644 --- a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml +++ b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml @@ -2,20 +2,20 @@ <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="getting-newest-inst"> - <title>Obtenció de Debian</title> + <title>Obtenció de &debian;</title> <para> Per obtenir informació sobre com baixar &debian-gnu; de la Internet o a qui es -poden comprar els CD oficials de Debian vegeu la +poden comprar els CD oficials de &debian; vegeu la <ulink url="&url-debian-distrib;">pàgina web de distribució</ulink>. La <ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de Debian</ulink> -conté un conjunt complet de rèpliques oficials de Debian perquè +conté un conjunt complet de rèpliques oficials de &debian; perquè pugueu trobar-hi fàcilment la més propera. </para><para> -Debian es pot actualitzar fàcilment Debian després de la instal·lació. +&debian; es pot actualitzar fàcilment &debian; després de la instal·lació. El procés d'instal·lació us ajudarà a configurar el sistema de manera que pugueu fer aquestes actualitzacions, si són necessàries, un cop finalitzada la instal·lació. diff --git a/ca/welcome/welcome.xml b/ca/welcome/welcome.xml index 06a9aa24b..4dd2cf9ff 100644 --- a/ca/welcome/welcome.xml +++ b/ca/welcome/welcome.xml @@ -1,11 +1,11 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> -<chapter id="welcome"><title>Benvingut a Debian</title> +<chapter id="welcome"><title>Benvingut a &debian;</title> <para> -Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte Debian i -&debian-gnu;. Si ja coneixeu la història del projecte Debian i de +Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte &debian; i +&debian-gnu;. Si ja coneixeu la història del projecte &debian; i de la distribució &debian-gnu;, podeu passar tranquil·lament al següent capítol. diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml index 5f60998ad..bdb3cce0f 100644 --- a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml +++ b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml @@ -4,11 +4,11 @@ <!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian release --> <sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build"> - <title>Què és Debian GNU/Hurd?</title> + <title>Què és &debian; GNU/Hurd?</title> <para> -Debian GNU/Hurd és un sistema Debian GNU que reemplaça el nucli +&debian; GNU/Hurd és un sistema &debian; GNU que reemplaça el nucli monolític del Linux pel GNU Hurd — un conjunt de servidors que s'executen sobre del micronucli GNU Mach. El Hurd encara no és acabat i no és adequat per l'ús diari, però continua en desenvolupament. diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml index b03402b86..82ab120e9 100644 --- a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml +++ b/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml @@ -1,16 +1,16 @@ <!-- original version: 64660 untranslated --> <sect1 id="what-is-debian-kfreebsd"> - <title>What is Debian GNU/kFreeBSD?</title> + <title>What is &debian; GNU/kFreeBSD?</title> <para> -Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel. +&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel. -This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 +This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and amd64 architectures, although ports to other architectures is possible. -Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some +Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some information on Linux system may not apply to it. </para><para> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml index 8b2efe4fe..e7d07b5fd 100644 --- a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml +++ b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml @@ -2,12 +2,12 @@ <!-- original version: 25496 --> <sect1 id="what-is-debian-linux"> - <title>Què és Debian GNU/Linux?</title> + <title>Què és &debian; GNU/Linux?</title> <para> -De la combinació de la filosofia i metodologia Debian amb les +De la combinació de la filosofia i metodologia &debian; amb les utilitats de GNU, el nucli Linux i altre programari lliure, n'esdevé -una distribució única anomenada Debian Debian GNU/Linux. Aquesta distribució +una distribució única anomenada &debian; GNU/Linux. Aquesta distribució es basa en una quantitat enorme de <emphasis>paquets</emphasis> de programari. Cada paquet de la distribució té executables, seqüències, documentació, i informació de la configuració, així com un @@ -20,7 +20,7 @@ ràpidament. </para><para> -La importància que Debian dóna als detalls ens permet produir una +La importància que &debian; dóna als detalls ens permet produir una distribució estable, ampliable i d'alta qualitat. Les instal·lacions poden ser fàcilment configurades per dur a terme diferents papers, des de muntar tallafocs pels centres de treball científics a servidors de @@ -28,15 +28,15 @@ xarxa d'alta qualitat. </para><para> -Debian és especialment popular entre els usuaris avançats arran +&debian; és especialment popular entre els usuaris avançats arran de les seves excel·lències tècniques i el compromís amb les -necessitats i expectatives de la comunitat Linux. Debian també ha +necessitats i expectatives de la comunitat Linux. &debian; també ha introduït moltes característiques al Linux que actualment són quotidianes. </para><para> -Per exemple, Debian va ser la primera distribució de Linux que +Per exemple, &debian; va ser la primera distribució de Linux que va incloure un sistema de gestió de paquets per facilitar la instal·lació i supressió de programari. També va ser la primera distribució de Linux que es podia actualitzar sense necessitar @@ -44,7 +44,7 @@ la reinstal·lació completa. </para><para> -Debian continua sent un projecte líder en el desenvolupament de +&debian; continua sent un projecte líder en el desenvolupament de Linux. El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure — fins i tot per tasques complexes com generar i mantenir un @@ -52,9 +52,9 @@ sistema operatiu complet. </para><para> -La característica que més diferencia Debian de les altres +La característica que més diferencia &debian; de les altres distribucions GNU/Linux és el seu sistema de manteniment de paquets. -Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema Debian el +Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema &debian; el control total sobre els paquets instal·lats en el sistema, incloent-hi la possibilitat d'instal·lar un únic paquet o d'actualitzar totalment el sistema operatiu. Els paquets individuals @@ -65,24 +65,24 @@ les dependències que té. </para><para> Per protegir el sistema contra <quote>cavalls de Troia</quote> i -d'altre programari perjudicial, els servidors de Debian verifiquen -que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de Debian -registrats. Els empaquetadors de Debian també tenen cura de +d'altre programari perjudicial, els servidors de &debian; verifiquen +que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de &debian; +registrats. Els empaquetadors de &debian; també tenen cura de configurar els paquets de forma segura. Quan apareixen problemes de seguretat als paquets en circulació, les actualitzacions normalment estan disponibles en poc temps. Amb unes simples opcions d'actualització -de Debian les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i +de &debian; les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i instal·lar automàticament a través d'Internet. </para><para> -La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema Debian -GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de Debian és -a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte Debian +La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema &debian; +GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de &debian; és +a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte &debian; (en el moment que s'escrivia aquest document n'hi havia més de &num-of-debian-maillists;). La manera més fàcil per subscriure's a una o més llistes és visitant la pàgina de subscripcions a la -llista de correu de Debian <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;"> +llista de correu de &debian; <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;"> http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</ulink> i emplenar el formulari que hi trobareu. |