summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2016-11-27 20:58:27 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2016-11-27 20:58:27 +0000
commit493014b292f6f65949f3abefc1c155ec69e4c16d (patch)
tree74dd375fc10a4fed7a8a842c113442e170498e4f /it
parent9a0d4a33056e21a3dc89500e92e7d83e359a88eb (diff)
downloadinstallation-guide-493014b292f6f65949f3abefc1c155ec69e4c16d.zip
Update italian d-i manual
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r--it/appendix/chroot-install.xml42
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml72
-rw-r--r--it/boot-installer/accessibility.xml82
-rw-r--r--it/boot-installer/arm.xml10
-rw-r--r--it/boot-installer/boot-installer.xml4
-rw-r--r--it/boot-installer/mipsel.xml4
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml4
-rw-r--r--it/boot-installer/trouble.xml6
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml19
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml40
-rw-r--r--it/hardware/memory-disk-requirements.xml16
-rw-r--r--it/hardware/supported/arm.xml128
-rw-r--r--it/hardware/supported/i386.xml40
-rw-r--r--it/hardware/supported/mips.xml12
-rw-r--r--it/hardware/supported/mips64el.xml47
-rw-r--r--it/hardware/supported/mipsel.xml6
-rw-r--r--it/hardware/supported/s390.xml6
-rw-r--r--it/howto/installation-howto.xml6
-rw-r--r--it/install-methods/download/arm.xml13
-rw-r--r--it/install-methods/usb-setup/x86.xml13
-rw-r--r--it/post-install/orientation.xml6
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/powerpc.xml14
-rw-r--r--it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml10
-rw-r--r--it/preparing/needed-info.xml6
-rw-r--r--it/preparing/pre-install-bios-setup.xml4
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/apt-setup.xml10
26 files changed, 417 insertions, 203 deletions
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml
index 8318c0610..586f6d75e 100644
--- a/it/appendix/chroot-install.xml
+++ b/it/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69755 -->
+<!-- original version: 70188 -->
<sect1 id="linux-upgrade">
<!-- <title>Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System</title> -->
@@ -421,7 +421,7 @@ installare il pacchetto makedev e, dopo aver fatto il chroot, creare il
set predefinito di file di device statici usando
<informalexample><screen>
-# apt-get install makedev
+# apt install makedev
# mount none /proc -t proc
# cd /dev
# MAKEDEV generic
@@ -765,11 +765,11 @@ deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main
</screen></informalexample>
<!--
-Make sure to run <userinput>aptitude update</userinput> after you have
+Make sure to run <userinput>apt update</userinput> after you have
made changes to the sources list.
-->
-Ricordarsi di eseguire <userinput>aptitude update</userinput> dopo aver
+Ricordarsi di eseguire <userinput>apt update</userinput> dopo aver
modificato il file <filename>sources.list</filename>.
</para>
@@ -791,7 +791,7 @@ configurare il pacchetto <classname>locales</classname>. Si raccomanda l'uso
di un locale UTF-8.
<informalexample><screen>
-# aptitude install locales
+# apt install locales
# dpkg-reconfigure locales
</screen></informalexample>
@@ -802,7 +802,7 @@ To configure your keyboard (if needed):
Per configurare la tastiera (se necessario):
<informalexample><screen>
-# aptitude install console-setup
+# apt install console-setup
# dpkg-reconfigure keyboard-configuration
</screen></informalexample>
@@ -834,7 +834,7 @@ Nel caso si intenda avviare il nuovo sistema, servono un kernel &arch-kernel;
e un boot loader. I kernel pacchettizzati disponibili si trovano con:
<informalexample><screen>
-# apt-cache search &kernelpackage;
+# apt search &kernelpackage;
</screen></informalexample>
</para><para>
@@ -847,7 +847,7 @@ Si può quindi installare il pacchetto con il kernel prescelto usando il nome
del pacchetto.
<informalexample><screen>
-# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>
+# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>
</screen></informalexample>
</para>
@@ -861,15 +861,15 @@ del pacchetto.
<!--
To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load
the installed kernel with your new root partition. Note that
-<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you
-can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so.
+<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you
+can use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so.
-->
-Per rendere avviabile il sistema &debian-gnu;, si deve configurare il boot loader
-in modo da caricare il kernel installato con la nuova partizione di root. Si
-noti che <command>debootstrap</command> non installa un boot loader, si può
-installare un boot loader tramite <command>aptitude</command> dall'interno
-della chroot &debian;.
+Per avviare il sistema &debian-gnu;, è necessario configurare il proprio
+boot loader in modo da caricare il kernel installato con la nuova
+partizione di root. Notare che <command>debootstrap</command> non installa
+un boot loader, è possibile installare un boot loader tramite
+<command>apt</command> dall'interno della chroot &debian;.
</para><para arch="any-x86">
@@ -906,7 +906,7 @@ L'installazione e la configurazione di <classname>grub2</classname> è
molto semplice:
<informalexample><screen>
-# aptitude install grub-pc
+# apt install grub-pc
# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>
# update-grub
</screen></informalexample>
@@ -1020,7 +1020,7 @@ Se il sistema deve essere accessibile da remoto, è necessario installare
SSH e impostare l'accesso.
<informalexample><screen>
-# aptitude install ssh
+# apt install ssh
</screen></informalexample>
<!--
@@ -1096,12 +1096,12 @@ c'è un metodo molto semplice per installare tutti i pacchetti con priorità
</screen></informalexample>
<!--
-Of course, you can also just use <command>aptitude</command> to install
+Of course, you can also just use <command>apt</command> to install
packages individually.
-->
-Ovviamente è possibile usare <command>aptitude</command> per installare
-dei pacchetti individuali.
+Ovviamente è possibile usare <command>apt</command> per installare
+individualmente i pacchetti.
</para><para>
@@ -1116,7 +1116,7 @@ sono presenti i pacchetti scaricati. Si possono cancellare e quindi liberare
un po' di spazio usando:
<informalexample><screen>
-# aptitude clean
+# apt clean
</screen></informalexample>
</para>
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 0eb3f7bf3..870a0b4a1 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69912 -->
+<!-- original version: 70122 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -170,18 +170,24 @@ usati con i vari metodi d'installazione.
An important difference between the preseeding methods is the point at which
the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding
this is right at the start of the installation, before the first question is
-even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been
-loaded. For network preseeding it is only after the network has been
-configured.
--->
+even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It is
+thus possible to override configuration set in the initrd by editing the kernel
+command line (either in the bootloader configuration or manually at boot time
+for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after the CD
+or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the
+network has been configured.-->
Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il momento
in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel caso
della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio dell'installazione,
prima che sia posta la prima domanda. Con la preconfigurazione con il
metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD o l'immagine del CD.
-Infine la preconfigurazione network ha effetti solo dopo la configurazione
-della rete.
+La preconfigurazione dalla riga di comando del kernel avviene subito dopo,
+quindi è possibile sovrascrive le impostazioni di configurazione fatte
+nell'initrd modificando la riga di comando del kernel (nella configurazione
+del bootloader oppure manualmente al momento dell'avvio se il bootloader
+lo permette). Infine la preconfigurazione network ha effetti solo dopo la
+configurazione della rete.
</para><important><para>
@@ -1361,6 +1367,13 @@ possono essere trovati in <xref linkend="module-details"/>.
Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding.
With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after
these questions have been asked.
+
+During a normal install the questions about localization are asked first,
+so these values can only be preseeded via the initrd or kernel boot
+parameter methods. Auto mode (<xref linkend="preseed-auto"/>) includes
+the setting of <literal>auto-install/enable=true</literal> (normally via
+the <literal>auto</literal> preseed alias). This delays the asking of
+the localisation questions, so that they can be preseeded by any method.
-->
L'impostazione dei valori legati alla localizzazione funziona solo se si
@@ -1368,6 +1381,15 @@ usa la preconfigurazione initrd. Con tutti gli altri metodi il file di
preconfigurazione viene caricato solo dopo che queste domande sono state
poste.
+Le primissime domande poste durante la normale installazione riguardano
+la localizzazione quindi tali valori possono essere preconfigurati solo
+tramite i metodi di preconfigurazione initrd oppure tramite i parametri
+d'avvio del kernel. La modalità auto (<xref linkend="preseed-auto"/>)
+implica l'impostazione di <literal>auto-install/enable=true</literal>
+(normalmente tramite l'alias di preconfigurazione <literal>auto</literal>).
+Ciò rimanda il momento in cui sono poste le domande sulla localizzazione
+che quindi possono essere preconfigurate usando qualsiasi metodo.
+
</para><para>
<!--
@@ -1796,12 +1818,12 @@ d-i mirror/http/proxy string
<!--
The password for the root account and name and password for a first regular
user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear
-text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>.
+text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>.
-->
È possibile preconfigurare la password per l'account di root e il nome e la
password per il primo utente normale. Per le password possono essere inserite
-in chiaro o con un <emphasis>hash</emphasis> MD5.
+in chiaro o con un <emphasis>hash</emphasis> crypt(3).
</para>
<warning><para>
@@ -1809,16 +1831,17 @@ in chiaro o con un <emphasis>hash</emphasis> MD5.
<!--
Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone
with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these
-passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of
-security but it might also give a false sense of security as access to a
-MD5 hash allows for brute force attacks.
+passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak
+hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce
+attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512.
-->
Attenzione, la preconfigurazione delle password non è sicura dato che
chiunque può accedere al file di preconfigurazione ha la possibilità di
-leggerle. L'uso di un hash MD5 è considerato leggermente migliore per quanto
-riguarda la sicurezza ma potrebbe anche dare una falsa sensazione di sicurezza
-poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.
+leggerle. La memorizzazione dell'hash di una password è considerata una
+pratica sicura a meno di usare un algoritmo di hash come DES o MD5 deboli
+ad attacchi di tipo brute force. Si raccomanda di usare funzioni di hash
+tipo SHA-256 e SHA512.
</para></warning>
@@ -1841,9 +1864,9 @@ poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.
#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
<!--
-# or encrypted using an MD5 hash.
---># oppure criptata in un hash MD5.
-#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
+# or encrypted using a crypt(3) hash.
+--># oppure criptata in un hash crypt(3).
+#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]
<!--
# To create a normal user account.
@@ -1856,9 +1879,9 @@ poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.
#d-i passwd/user-password password insecure
#d-i passwd/user-password-again password insecure
<!--
-# or encrypted using an MD5 hash.
---># oppure criptata in un hash MD5.
-#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
+# or encrypted using a crypt(3) hash.
+--># oppure criptata in un hash crypt(3).
+#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]
<!--
# Create the first user with the specified UID instead of the default.
--># Per creare il primo utente con un UID specifico al posto di quello
@@ -1896,13 +1919,12 @@ chiave SSH oppure con sudo).
</para><para>
<!--
-The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:
The following command (available from the <classname>whois</classname> package)
-can be used to generate an MD5 hash for a password:
+can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a password:
-->
-Per creare l'hash MD5 di una password è possibile usare il seguente
-comando (disponibile dal pacchetto <classname>whois</classname>):
+Per creare l'hash SHA-512 tramite crypt(3) di una password è possibile usare
+il seguente comando (disponibile dal pacchetto <classname>whois</classname>):
<informalexample><screen>
mkpasswd -m sha-512
diff --git a/it/boot-installer/accessibility.xml b/it/boot-installer/accessibility.xml
index 0f1595819..495f56af5 100644
--- a/it/boot-installer/accessibility.xml
+++ b/it/boot-installer/accessibility.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69732 -->
+<!-- original version: 70321 -->
<sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390">
<!-- <title>Accessibility</title> -->
@@ -12,10 +12,11 @@ impairment.
<phrase arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">USB braille displays are detected
automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter),
but most other</phrase>
-<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">Most</phrase>
+<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc">Most</phrase>
accessibility features have to be enabled manually.
-<phrase arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits a beep
-when it is ready to receive keystrokes.</phrase>
+<phrase arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits beeps
+when it is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems,
+and beeps twice on UEFI systems.</phrase>
Some boot parameters can <phrase arch="x86">then</phrase> be appended to
enable accessibility features<phrase arch="x86"> (see also
<xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>.
@@ -26,12 +27,13 @@ a QWERTY keyboard.
Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché,
per esempio, hanno una disabilità visiva.
<phrase arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">I display braille USB vengono
-rilevati automaticamente (no i display seriali collegati con un
+rilevati automaticamente (non i display seriali collegati con un
convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase>
-<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">La maggior parte delle</phrase>
+<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc">La maggior parte delle</phrase>
funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente.
-<phrase arch="x86">Sulle macchine che lo permettono, il menu d'avvio
-emette un bip quando è pronto per ricevere la pressione dei tasti.</phrase>
+<phrase arch="x86">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu
+d'avvio è pronto per ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS
+è emesso un bip, sui sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase>
L'attivazione di alcune delle funzionalità per l'accessibilità può essere
fatta utilizzando i parametri d'avvio<phrase arch="x86"> (consultare anche
<xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle
@@ -100,17 +102,21 @@ url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
<!--
Serial braille displays cannot safely be automatically detected
(since that may damage some of them). You thus need to append the
-<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput>
-boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver it
+<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable></userinput>
+boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver and port it
should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the
two-letter driver code for your terminal (see the
<ulink url="&url-brltty-manual;">BRLTTY manual</ulink>).
<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the
serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is
-the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. <replaceable>table</replaceable> is the name of the
+the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter.
+A third parameter can be provided, to choose the name of the
braille table to be used (see the <ulink url="&url-brltty-manual;">BRLTTY
manual</ulink>); the English table is the default. Note that the table can
-be changed later by entering the preference menu. Documentation on key
+be changed later by entering the preference menu. A fourth parameter
+can be provided to pass parameters to the braille driver, such as
+<userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare models.
+Documentation on key
bindings for braille devices is available on the <ulink
url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname> website</ulink>.
-->
@@ -118,19 +124,22 @@ url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname> website</ulink>.
I display braille seriali non possono essere rilevati automaticamente
(infatti questa operazione potrebbe danneggiarli). Quindi è necessario
aggiungere il parametro d'avvio
-<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>porta</replaceable>,<replaceable>tavola</replaceable></userinput>
-per indicare a <classname>brltty</classname> quale driver utilizzare.
+<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>porta</replaceable></userinput>
+per indicare a <classname>brltty</classname> quale driver e quale porta utilizzare.
<replaceable>driver</replaceable> deve essere sostituito con il codice
a due lettere del driver adatto al proprio terminale (si veda il
<ulink url="&url-brltty-manual;">manuale di BRLTTY</ulink>).
<replaceable>porta</replaceable> deve essere sostituito dal nome della
porta alla quale è collegato il display, il valore predefinito è
<userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>ttyUSB0</userinput> quando si
-usa un convertitore seriale-USB. <replaceable>tavola</replaceable> è il
-nome della tavola braille da usare (si veda il <ulink
+usa un convertitore seriale-USB. È possibile indicare anche un terzo parametro
+prt scegliere il nome della tavola braille da usare (si veda il <ulink
url="&url-brltty-manual;">manuale di BRLTTY</ulink>),
la tavola predefinita è quella inglese. Notare che la tavola può essere
-cambiata in seguito tramite il menu preferenze. La documentazione sulle
+cambiata in seguito tramite il menu preferenze. È anche possibile indicare
+un quarto parametro per passare parametri al driver braille, per esempio
+per pochi modelli molto rari è necessario passare
+<userinput>protocol=foo</userinput>. La documentazione sulle
associazioni dei tasti per i dispositivi braille può essere trovata sul
sito web di <ulink
url="&url-brltty-driver-help;"><classname>brltty</classname></ulink>.
@@ -187,6 +196,15 @@ To make it quieter, press
To get more details on the browsing shortcuts, see the
<ulink url="&url-speakup-guide;">Speakup guide</ulink>.
+
+To just accept the default answer for a question, simply press
+<keycap>Enter</keycap> at the prompt.
+
+To provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the
+prompt.
+
+To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</userinput> at the
+prompt.
-->
La velocità predefinita del parlato è abbastanza lenta. Per aumentarla
@@ -202,6 +220,15 @@ per diminuirlo premere
Per conoscere tutti i dettagli sulle scorciatoie da tastiera, consultare
la <ulink url="&url-speakup-guide;">guida di Speakup</ulink>.
+Per accettare la risposta predefinita a una domanda, premere
+<keycap>Invio</keycap>.
+
+Per dare una risposta vuota a una domanda, premere
+<userinput>!</userinput>.
+
+Per tornare indietro alla domanda precedente, premere
+<userinput>&lt;</userinput>.
+
</para>
</sect2>
@@ -303,6 +330,27 @@ contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, aggiungere
</sect2>
<sect2>
+ <!-- <title>Zoom</title> -->
+ <title>Zoom</title>
+<para>
+
+<!--
+For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom support: the
+<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> and
+<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> shortcuts
+increase and decrease the font size.
+-->
+
+L'installatore grafico offre agli utenti ipovedenti una funzione di zoom
+essenziale: le scorciatoie di tastiera <keycombo><keycap>Control</keycap>
+<keycap>+</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Control</keycap>
+<keycap>-</keycap></keycombo> aumentano e diminuiscono la dimensione dei
+caratteri.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
<!-- <title>Preseeding</title> -->
<title>Preconfigurazione</title>
<para>
diff --git a/it/boot-installer/arm.xml b/it/boot-installer/arm.xml
index 5707826fe..63de06e9f 100644
--- a/it/boot-installer/arm.xml
+++ b/it/boot-installer/arm.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69885 -->
+<!-- original version: 70293 -->
<sect2 arch="armhf;armel" id="boot-image-formats">
<!-- <title>Boot image formats</title> -->
@@ -190,20 +190,20 @@ macchina.
Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the
Juno. It should boot from the USB stick to a GRUB menu.
The console config is not correctly detected on Juno so just hitting
-return will show no kernel output. Set the console to
+&enterkey; will show no kernel output. Set the console to
-->
Attivare la console seriale a 115200, 8 bit, senza parità e poi avviare
Juno. Dovrebbe avviarsi dalla chiavetta USB e mostrare il menu di GRUB.
La configurazione della console non è rilevata correttamente quindi
-premere Invio per vedere l'output del kernel. Per impostare la console
+premere &enterkey; per vedere l'output del kernel. Per impostare la console
<informalexample><screen>
console=ttyAMA0,115200n8
</screen></informalexample>
<!--
-as described in (<xref linkend="arm64-console-setup"/>). <keycombo><keycap>Control</keycap>
+(as described in <xref linkend="arm64-console-setup"/>). <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>x</keycap></keycombo> to boot should show you the &d-i; screens,
and allow you to proceed with a standard installation.
-->
@@ -376,7 +376,7 @@ documentation for appropriate values and set them manually. For
systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10,
architecture name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20,
architecture name <quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the
-follwing values:
+following values:
-->
Se non sono state definite, è necessario trovare nella documentazione
diff --git a/it/boot-installer/boot-installer.xml b/it/boot-installer/boot-installer.xml
index 4478b2c90..f2aa5d909 100644
--- a/it/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/it/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69732 -->
+<!-- original version: 70321 -->
<chapter id="boot-installer">
<!-- <title>Booting the Installation System</title> -->
@@ -7,7 +7,7 @@
<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
- <sect1 arch="arm;any-x86;ia64;mips;mipsel;s390;powerpc;ppc64el;sparc">
+ <sect1 arch="arm;any-x86;ia64;mips;mipsel;mips64el;s390;powerpc;ppc64el;sparc">
<!-- <title>Booting the Installer on &arch-title;</title> -->
<title>Avvio dell'installatore su &arch-title;</title>
diff --git a/it/boot-installer/mipsel.xml b/it/boot-installer/mipsel.xml
index f127e54c1..5e3375d34 100644
--- a/it/boot-installer/mipsel.xml
+++ b/it/boot-installer/mipsel.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69039 -->
+<!-- original version: 70321 -->
- <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp">
+ <sect2 arch="mipsel;mips64el" id="boot-tftp">
<!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
<title>Avvio con TFTP</title>
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index f03f54c02..014b2b40d 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69498 -->
+<!-- original version: 70321 -->
<sect1 id="boot-parms">
<!-- <title>Boot Parameters </title> -->
@@ -776,7 +776,7 @@ impostare questo parametro a <userinput>true</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry arch="mips;mipsel">
+<varlistentry arch="mips;mipsel;mips64el">
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml
index 37a97f3a4..6607221b1 100644
--- a/it/boot-installer/trouble.xml
+++ b/it/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68014 -->
+<!-- original version: 70188 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
<!-- <title>Troubleshooting the Installation Process</title> -->
@@ -940,7 +940,7 @@ di dominio pubblico.
If you have a working &debian; system, the easiest way to send an installation
report is to install the <classname>installation-report</classname> and
<classname>reportbug</classname> packages
-(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>),
+(<command>apt install installation-report reportbug</command>),
configure <classname>reportbug</classname> as explained in
<xref linkend="mail-outgoing"/>, and run the command <command>reportbug
installation-reports</command>.
@@ -949,7 +949,7 @@ installation-reports</command>.
Nel caso si riesca ad avere un sistema &debian; funzionante il modo più
semplice per inviare un rapporto d'installazione è installare i pacchetti
<classname>installation-report</classname> e <classname>reportbug</classname>
-(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>),
+(<command>apt install installation-report reportbug</command>),
configurare <classname>reportbug</classname> come spiegato in
<xref linkend="mail-outgoing"/> ed eseguire il comando <command>reportbug
installation-reports</command>.
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index a9035eec1..b0635d88d 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69876 -->
+<!-- original version: 70293 -->
<sect2 arch="any-x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
<!-- <title>Booting from USB Memory Stick</title> -->
@@ -540,8 +540,8 @@ Quando l'installatore parte viene mostrata una schermata con il logo di
<informalexample><screen>
&debian-gnu; installer boot menu
-Install
Graphical install
+Install
Advanced options >
Help
Install with speech synthesis
@@ -584,14 +584,14 @@ For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</quote> or
the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the
arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash;
and press &enterkey; to boot the installer. The
-<quote>Install</quote> entry is already selected by default.
+<quote>Graphical install</quote> entry is already selected by default.
-->
Per procedere con una installazione normale, selezionare una voce tra
<quote>Graphical install</quote> (installazione grafica) <quote>Install</quote>
(installazione) utilizzando i tasti cursore sulla tastiera oppure
il primo carattere (evidenziato) e poi premere &enterkey; per far partire
-l'installatore. La voce <quote>Install</quote> è già
+l'installatore. La voce <quote>Graphical install</quote> è già
selezionata.
</para><para>
@@ -610,8 +610,9 @@ ripristino o per le installazioni automatiche.
<!--
If you wish or need to add any boot parameters for either the
-installer or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI
-boot). This will display the boot command for the selected menu entry
+installer or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then
+&downkey; three times then &endkey; (UEFI boot).
+This will bring the boot command for the selected menu entry
and allow you to edit it to suit your needs. The help screens (see
below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot)
or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options;
@@ -621,9 +622,11 @@ changes you made.
Se si desidera oppure si ha la necessità di aggiungere dei parametri di
avvio per l'installatore o per il kernel, premere &tabkey; (avvio BIOS)
-oppure &ekey; (avvio UEFI). Questo mostra il comando di avvio predefinito
+oppure &ekey; poi &downkey; per tre volte e infine &endkey; (avvio UEFI).
+Questo fa sì che sia mostrato il comando di avvio
relativo alla voce del menu attualmente selezionata e permette di
-aggiungere altre opzioni. Nelle schermate di aiuto (vedi sotto) sono
+modificarlo a seconda delle proprie necessità.
+Nelle schermate di aiuto (vedi sotto) sono
elencate alcune delle opzioni più comuni. Premere &enterkey; (avvio BIOS)
oppure &f10key; (avvio UEFI) per avviare l'installatore con le nuove
opzioni; con &escapekey; si ritorna al menu di avvio annullando tutte le
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index 60f00caed..cacf0d0ac 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69974 -->
+<!-- original version: 70258 -->
<sect1 id="hardware-supported">
<!-- <title>Supported Hardware</title> -->
@@ -84,13 +84,10 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row>
<row>
- <entry morerows="2">ARM</entry>
- <entry morerows="2">armel</entry>
- <entry>Marvell Kirkwood</entry>
- <entry>kirkwood</entry>
-</row><row>
- <entry>Marvell Orion</entry>
- <entry>orion5x</entry>
+ <entry morerows="1">ARM</entry>
+ <entry morerows="1">armel</entry>
+ <entry><!-- Marvell Kirkwood and Orion -->Marvell Kirkwood e Orion</entry>
+ <entry>marvell</entry>
</row><row>
<entry>Versatile</entry>
<entry>versatile</entry>
@@ -114,39 +111,54 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row>
<row>
- <entry morerows="3">MIPS (big endian)</entry>
- <entry morerows="3">mips</entry>
+ <entry morerows="2">MIPS (big endian)</entry>
+ <entry morerows="2">mips</entry>
+<!--
<entry>SGI IP22 (Indy/Indigo 2)</entry>
<entry>r4k-ip22</entry>
</row><row>
<entry>SGI IP32 (O2)</entry>
<entry>r5k-ip32</entry>
</row><row>
+-->
<entry>MIPS Malta (32 bit)</entry>
<entry>4kc-malta</entry>
</row><row>
<entry>MIPS Malta (64 bit)</entry>
<entry>5kc-malta</entry>
+</row><row>
+ <entry>Cavium Octeon</entry>
+ <entry>octeon</entry>
</row>
<row>
- <entry morerows="1">MIPS (little endian)</entry>
- <entry morerows="1">mipsel</entry>
+ <entry morerows="3">MIPS (little endian)</entry>
+ <entry morerows="3">mipsel</entry>
<entry>MIPS Malta (32 bit)</entry>
<entry>4kc-malta</entry>
</row><row>
<entry>MIPS Malta (64 bit)</entry>
<entry>5kc-malta</entry>
+</row><row>
+ <entry>Cavium Octeon</entry>
+ <entry>octeon</entry>
+</row><row>
+ <entry>Loongson 3A</entry>
+ <entry>loongson-3</entry>
</row>
<row>
- <entry morerows="1">IBM/Motorola PowerPC</entry>
- <entry morerows="1">powerpc</entry>
+ <entry morerows="0">IBM/Motorola PowerPC</entry>
+ <entry morerows="0">powerpc</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+<!--
<entry>PowerMac</entry>
<entry>pmac</entry>
</row><row>
<entry>PReP</entry>
<entry>prep</entry>
+-->
</row>
<row>
diff --git a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
index 84bd8737b..861b14e43 100644
--- a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69269 -->
+<!-- original version: 70098 -->
<sect1 id="memory-disk-requirements">
<!-- <title>Memory and Disk Space Requirements</title> -->
@@ -34,15 +34,15 @@ Installation images that support the graphical installer require more
memory than images that support only the textual installer and should
not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If
there is a choice between booting the text-based and the graphical installer,
-the former should be selected.
+the former should be selected on such systems.
-->
-Le immagini per l'installazione con il supporto per la versione grafica
-dell'installatore richiedono più memoria rispetto a quelle con il supporto
-della sola versione testuale e non dovrebbero essere usate su sistemi con
-meno di &minimum-memory; di memoria. Quando viene proposto di scegliere se
-avviare la versione testuale o la versione grafica, si dovrebbe scegliere
-la prima.
+Le immagini per l'installazione con la versione grafica dell'installatore
+richiedono più memoria rispetto a quelle con la sola versione testuale e
+non dovrebbero essere usate su sistemi con meno di &minimum-memory; di
+memoria. Su tali sistemi, quando viene proposto di scegliere se avviare
+la versione testuale o la versione grafica, è consigliabile scegliere la
+prima.
</para>
diff --git a/it/hardware/supported/arm.xml b/it/hardware/supported/arm.xml
index 1a0f6c2f7..8e01123f1 100644
--- a/it/hardware/supported/arm.xml
+++ b/it/hardware/supported/arm.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69983 -->
+<!-- original version: 70253 -->
<sect2 arch="arm">
<!-- <title>Three different ARM ports</title> -->
@@ -496,6 +496,62 @@ l'inizializzazione dell'hardware del display.
</varlistentry>
<varlistentry>
+<term>
+
+NVIDIA Jetson TK1
+
+</term>
+<listitem>
+<para>
+
+<!--
+The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra
+K1 chip (also known as Tegra 124). The Tegra K1 features a
+quad-core 32-bit ARM Cortex-A15 CPU and Kepler GPU (GK20A)
+with 192 CUDA cores. Other systems based on the Tegra 124
+may work, too.
+-->
+
+La NVIDIA Jetson TK1 è una scheda per sviluppo basata sul chip Tegra
+K1 (conosciuto anche come Tegra 124). Il Tegra 124 dispone di una CPU
+ARM con quattro core a 32&nbsp;bit Cortex-A15 e una GPU Kepler (GK20A)
+con 192 CUDA core. Potrebbero funzionare anche altri sistemi basati su
+Tegra 124.
+
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+
+<!--
+Seagate Personal Cloud and Seagate NAS
+-->
+
+Seagate Personal Cloud e Seagate NAS
+
+</term>
+<listitem>
+<para>
+
+<!--
+The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices
+based on Marvell's Armada 370 platform. Debian supports the
+Personal Cloud (SRN21C), Personal Cloud 2-Bay (SRN22C),
+Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-Bay (SRPD40).
+-->
+
+I dispositivi Seagate Personal Cloud e Seagate NAS sono basati sulla
+piattaforma Marvell Armada 370. Debian funzona su Personal Cloud
+(SRN21C), Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20)
+e Seagate NAS 4-Bay (SRPD40).
+
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
<term>SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro</term>
<listitem><para>
@@ -649,24 +705,56 @@ dei kernel specifici per ciascuna piattaforma.
Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM
CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip.
&debian; currently supports the following Kirkwood based devices:
-OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink
-url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug
-and DreamPlug)</ulink>, <ulink
-url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink> (all
-TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models), and
-LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2,
-d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2).
-->
Kirkwood è un sistema su un chip (SoC) della Marvell che integra una
CPU ARM, Ethernet, SATA, USB e altre funzionalità in un unico chip.
Attualmente sono supportati i seguenti dispositivi basati su Kirkwood:
-OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate), <ulink
-url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">plug computer (SheevaPlug, GuruPluge
-e DreamPlug)</ulink>, <ulink url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP
-Turbo Station</ulink> (tutti i modelli TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x
-e TS-41x/TS-42x) e i NAS LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2,
-Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 e 5Big Network v2).
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+<ulink url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">Plug computers (SheevaPlug,
+GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent DockStar)</ulink>
+-->
+
+<ulink url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">Plug computer (SheevaPlug,
+GuruPluge, DreamPlug e Seagate FreeAgent DockStar)</ulink>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink>
+(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)
+-->
+
+<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink>
+(tutti i modelli TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x e TS-41x/TS-42x)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet
+Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)
+-->
+
+I NAS LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet
+Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 e 5Big Network v2)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)
+-->
+
+OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate)
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -681,8 +769,9 @@ CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There
are many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are
based on an Orion chip. &debian; currently supports the following
Orion based devices: <ulink url="&url-arm-cyrius-kuroboxpro;">Buffalo
-Kurobox</ulink> and <ulink url="&url-arm-cyrius-mv2120;">HP
-mv2120</ulink>.
+Kurobox</ulink>, <ulink url="&url-arm-cyrius-mv2120;">HP
+mv2120</ulink> and <ulink url="&url-arm-cyrius-qnap;">QNAP TS-109,
+TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>.
-->
Orion è un sistema su un chip (SoC) della Marvell che
@@ -690,8 +779,11 @@ integra una CPU ARM, Ethernet, SATA, USB e altre funzionalità in un
unico chip. Sul mercato ci sono molti dispositivi NAS (Network Attached
Storage) basati sul chip Orion. Attualmente sono supportati questi
dispositivi basati sul chip Orion:
-<ulink url="&url-arm-cyrius-kuroboxpro;">Buffalo Kurobox</ulink> e
-<ulink url="&url-arm-cyrius-mv2120;">HP mv2120</ulink>.
+<ulink url="&url-arm-cyrius-kuroboxpro;">Buffalo Kurobox</ulink>,
+<ulink url="&url-arm-cyrius-mv2120;">HP mv2120</ulink> e
+<ulink url="&url-arm-cyrius-qnap;">QNAP TS-109, TS-209, TS-409,
+TS-409U e varianti</ulink>.
+
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/it/hardware/supported/i386.xml b/it/hardware/supported/i386.xml
index dc92c6e43..cea7e6331 100644
--- a/it/hardware/supported/i386.xml
+++ b/it/hardware/supported/i386.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69412 -->
+<!-- original version: 70113 -->
<sect2 arch="i386">
<!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
@@ -25,15 +25,14 @@ fondamentali.
<para>
<!--
-Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers
-are supported, including all varieties of Intel's "Pentium" series.
-This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and
-processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon.
+Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal
+computers are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA
+(former Cyrix) processors, and processors like the Athlon XP and Intel
+P4 Xeon.
-->
Sono supportati quasi tutti i processori x86 (IA-32) attualmente usati
-nei personal computer, comprese tutte le varianti della serie
-<quote>Pentium</quote> di Intel. Questa tipologia di processori comprende
+nei personal computer. Questa tipologia di processori comprende
anche i processori a 32-bit AMD e VIA (Cyrix) e i processori come
Athlon XP e Intel P4 Xeon.
@@ -41,22 +40,11 @@ Athlon XP e Intel P4 Xeon.
<!--
However, &debian; GNU/Linux &releasename; will
-<emphasis>not</emphasis> run on 486 or earlier processors. Despite
-the architecture name "i386", support for actual 80386 and 80486
-processors (and their clones) was dropped with the Sarge (r3.1) and
-Squeeze (r6.0) releases of &debian;, respectively. The Intel Pentium
-and clones, including those without an FPU (Floating-Point Unit or
-math coprocessor), are supported. The Intel Quark is
-<emphasis>not</emphasis> supported, due to hardware errata.
+<emphasis>not</emphasis> run on 586 (Pentium) or earlier processors.
-->
-Purtroppo &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>non</emphasis> funziona
-sui processori 486 e precedenti, il supporto per i processori 80386 e 80486
-(e i loro cloni) è stato eliminato rispettivamente a partire dalla release
-Sarge (r3.1) e dalla release Squeeze (r6.0) di &debian;. Sono supportati i
-processori Intel Pentium e cloni, compresi quelli senza una FPU
-(Floating-Point Unit o coprocessore matematico). La tecnologia Intel Quark
-<emphasis>non</emphasis> è supportata a causa di errori nell'hardware.
+Purtroppo &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>non</emphasis>
+funziona sui processori 586 (Pentium) e precedenti.
</para>
<note><para>
@@ -82,16 +70,14 @@ l'architettura amd64 al posto della versione per i386 (32-bit).
<!--
The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to
communicate with peripherals such as storage devices. Your computer
-must use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL
-bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one
-of these.
+must use the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers
+sold in recent years use one of these.
-->
Il bus è quella parte della scheda madre che permette alla CPU di
comunicare con le periferiche come i dispositivi di memorizzazione.
-Ogni computer usa un bus ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X o VESA Local Bus
-(VLB, conosciuto anche come VL bus). Tutti i personal computer venduti
-negli ultimi anni usano uno di questi.
+Ogni computer usa un bus PCI, PCIe o PCI-X. Tutti i personal computer
+venduti negli ultimi anni usano uno di questi.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/hardware/supported/mips.xml b/it/hardware/supported/mips.xml
index 1879b04cc..6d8f9c3dd 100644
--- a/it/hardware/supported/mips.xml
+++ b/it/hardware/supported/mips.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
+<!-- original version: 70321 -->
<sect2 arch="mips">
<!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
@@ -51,7 +51,7 @@ dell'hardware.
</itemizedlist>
<!--
-Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found
+Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found
at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the
following, only the systems supported by the &debian; installer will be
covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please
@@ -59,7 +59,7 @@ contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">
debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.
-->
-Tutte le informazioni sulle macchine mips/mipsel supportate possono
+Tutte le informazioni sulle macchine mips/mipsel/mips64el supportate possono
essere trovate sulla <ulink url="&url-linux-mips;">pagina di
Linux-MIPS</ulink>. In seguito saranno trattati solo i sistemi supportati
dal programma d'installazione &debian;, se si stanno cercando delle
@@ -88,13 +88,13 @@ sistemi basati sul processore R5000.
<!--
Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For
-little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel
-architecture.
+little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and mips64el
+architectures.
-->
Alcune macchine MIPS possono funzionare sia in big endian che in little
endian, per le MIPS in modalità little endian si consulti la documentazione
-per l'architettura mipsel.
+per le architetture mipsel e mips64el.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/hardware/supported/mips64el.xml b/it/hardware/supported/mips64el.xml
new file mode 100644
index 000000000..62899d4e9
--- /dev/null
+++ b/it/hardware/supported/mips64el.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 70321 -->
+
+ <sect2 arch="mips64el">
+ <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
+ <title>CPU, schede madri e video supportate</title>
+<para>
+
+<!--
+&debian; on &arch-title; supports the following platforms:
+-->
+
+&debian; su &arch-title; supporta le seguenti piattaforme:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way
+to test and run &debian; on MIPS if you don't have the hardware.
+-->
+
+MIPS Malta: questa piattaforma è emulata da QEMU e quindi è un buon
+modo per fare delle prove e per usare &debian; su MIPS se non si dispone
+dell'hardware.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!--
+Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found
+at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the
+following, only the systems supported by the &debian; installer will be
+covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please
+contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">
+debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.
+-->
+
+Tutte le informazioni sulle macchine mips/mipsel/mips64el supportate possono
+essere trovate sulla <ulink url="&url-linux-mips;">pagina di
+Linux-MIPS</ulink>. In seguito saranno trattati solo i sistemi supportati
+dal programma d'installazione &debian;, se si stanno cercando delle
+informazioni per altre sottoarchitetture si contatti la
+<ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported/mipsel.xml b/it/hardware/supported/mipsel.xml
index eade5af58..fea5c7171 100644
--- a/it/hardware/supported/mipsel.xml
+++ b/it/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69039 -->
+<!-- original version: 70321 -->
<sect2 arch="mipsel">
<!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
@@ -28,7 +28,7 @@ dell'hardware.
</itemizedlist>
<!--
-Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found
+Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found
at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the
following, only the systems supported by the &debian; installer will be
covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please
@@ -36,7 +36,7 @@ contact the <ulink url="&url-list-subscribe;">
debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.
-->
-Tutte le informazioni sulle macchine mips/mipsel supportate possono
+Tutte le informazioni sulle macchine mips/mipsel/mips64el supportate possono
essere trovate sulla <ulink url="&url-linux-mips;">pagina di
Linux-MIPS</ulink>. In seguito saranno trattati solo i sistemi supportati
dal programma d'installazione &debian;, se si stanno cercando delle
diff --git a/it/hardware/supported/s390.xml b/it/hardware/supported/s390.xml
index 0ac415881..0ef811fba 100644
--- a/it/hardware/supported/s390.xml
+++ b/it/hardware/supported/s390.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 67087 -->
+<!-- original version: 70158 -->
<sect2 arch="s390">
<!-- <title>zSeries and System z machine types</title> -->
@@ -12,7 +12,7 @@ Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is
mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390,
though. All zSeries and System z hardware is fully supported.
-&arch-title; support software is included from the kernel 3.1 development
+&arch-title; support software is included from the kernel 4.3 development
stream. The most current information about IBM's Linux support can be found at
the
<ulink url="http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html">
@@ -25,7 +25,7 @@ A partire da &debian; Squeeze, il supporto per l'avvio in modalità ESA/390
64&nbsp;bit è obbigatorio. Lo spazio utente del port S/390 è ancora compilato
per ESA/390. Tutto l'hardware zSeries e System z è completamente supportato.
-Il supporto software per &arch-title; è incluso dal kernel 3.1 di
+Il supporto software per &arch-title; è incluso dal kernel 4.3 di
sviluppo. Informazioni più aggiornate sul supporto IBM a Linux possono
essere trovate <ulink
url="http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html">nella
diff --git a/it/howto/installation-howto.xml b/it/howto/installation-howto.xml
index eb7b5e684..eeb7fc3a6 100644
--- a/it/howto/installation-howto.xml
+++ b/it/howto/installation-howto.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68416 -->
+<!-- original version: 70188 -->
<appendix id="installation-howto">
<!-- <title>Installation Howto</title> -->
@@ -662,7 +662,7 @@ consulti <xref linkend="d-i-intro" />.
If you successfully managed an installation with &d-i;,
please take time to provide us with a report.
The simplest way to do so is to install the reportbug package
-(<command>aptitude install reportbug</command>), configure
+(<command>apt install reportbug</command>), configure
<classname>reportbug</classname> as explained in
<xref linkend="mail-outgoing"/>, and run
<command>reportbug installation-reports</command>.
@@ -671,7 +671,7 @@ The simplest way to do so is to install the reportbug package
Se è stato possibile eseguire con successo un'installazione con il &d-i;,
si spenda un minuto del proprio tempo per inviarci un resoconto.
Il modo più semplice per inviare un rapporto d'installazione è installare
-il pacchetto <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude install
+il pacchetto <classname>reportbug</classname> (<command>apt install
reportbug</command>), configurarlo come spiegato in
<xref linkend="mail-outgoing"/> ed eseguire il comando
<command>reportbug installation-reports</command>.
diff --git a/it/install-methods/download/arm.xml b/it/install-methods/download/arm.xml
index 5eea0aff0..8a509f9f0 100644
--- a/it/install-methods/download/arm.xml
+++ b/it/install-methods/download/arm.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69976 -->
+<!-- original version: 70118 -->
<sect3 arch="armel" id="kuroboxpro-install-files">
<!-- <title>Kurobox Pro Installation Files</title> -->
@@ -49,15 +49,18 @@ del firmware può essere recuperata da &mv2120-firmware-img;.
<!--
The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and
ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain
-the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and
-TS-41x/TS-41x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;.
+the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U models
+from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP
+TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be found
+at &qnap-kirkwood-firmware-img;.
-->
I file per l'installazione su QNAP Turbo Station consistono in un kernel,
un ramdisk e gli script necessari per scrivere queste immagini sulla
flash. È possibile recuperare i file per l'installazione sui modelli QNAP
-TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x e TS-41x/TS-41x da
-&qnap-kirkwood-firmware-img;.
+TS-109, TS-209, TS-409 e TS-409U da &qnap-orion-firmware-img;. I file per
+l'installazione sui modelli QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x e
+TS-41x/TS-41x sono scaricabili da &qnap-kirkwood-firmware-img;.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/install-methods/usb-setup/x86.xml b/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
index 29be7f497..ce1073935 100644
--- a/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
+++ b/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69269 -->
+<!-- original version: 70065 -->
<sect3 arch="x86">
<!-- <title>Partitioning the USB stick</title> -->
@@ -176,29 +176,28 @@ DOS (8.3).
<!--
Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration
-file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change
+file, which at a bare minimum should contain the following line (change
the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote>
if you used a <filename>netboot</filename> image):
-->
Poi è necessario creare il file di configurazione
<filename>syslinux.cfg</filename>, deve contenere almeno
-le due righe seguenti (modificare il nome del kernel in
+la riga seguente (modificare il nome del kernel in
<quote><filename>linux</filename></quote> se si usa l'immagine
<filename>netboot</filename>):
<informalexample><screen>
-default vmlinuz
-append initrd=initrd.gz
+default vmlinuz initrd=initrd.gz
</screen></informalexample>
<!--
For the graphical installer you should add <userinput>vga=788</userinput> to the
-second line. Other parameters can be appended as desired.
+line. Other parameters can be appended as desired.
-->
Per utilizzare l'installatore grafico è necessario aggiungere
-<userinput>vga=788</userinput> alla seconda riga; è possibile
+<userinput>vga=788</userinput> alla riga; è possibile
aggiungere anche altri parametri.
</para><para>
diff --git a/it/post-install/orientation.xml b/it/post-install/orientation.xml
index afe5a3741..2312a2ebf 100644
--- a/it/post-install/orientation.xml
+++ b/it/post-install/orientation.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 67216 -->
+<!-- original version: 70188 -->
<sect1 id="debian-orientation">
<!-- <title>Orienting Yourself to &debian;</title> -->
@@ -96,14 +96,14 @@ sovrascritto. Gli esperti aggirano questo problema bloccando
<!--
One of the best installation methods is apt. You can use the command
-line version <command>apt-get</command> or full-screen text version
+line version of <command>apt</command> or full-screen text version
<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge
main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages
as well as standard versions.
-->
Uno dei migliori metodi di installazione è apt. Si può usare la
-versione a riga di comando <command>apt-get</command> o la versione
+versione a riga di comando di <command>apt</command> o la versione
testuale a tutto schermo <application>aptitude</application>. Si noti
che apt permette anche di unire main, contrib e non-free in modo da
avere sia la versione con limitazioni a causa dell'esportazione che
diff --git a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index e8d7b07a7..5df128dc3 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69885 -->
+<!-- original version: 70293 -->
<sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
<!-- <title>Invoking OpenFirmware</title> -->
@@ -207,12 +207,14 @@ cupdcmd -f
<!--
Download the .img file of the level of firmware to be updated to a
-location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading
+location in the host filesystem. Refer to
+<ulink url="&url-ibm-fixcentral;">IBM Fix Central</ulink> for downloading
the image file.
-->
Scaricare il file .img con la versione del firmware a cui aggiornare
-nel filesystem della macchina. Fare riferimento a IBM Fix Central per
+nel filesystem della macchina. Fare riferimento a
+<ulink url="&url-ibm-fixcentral;">IBM Fix Central</ulink> per
scaricare il file con l'immagine.
</para><para>
@@ -346,18 +348,18 @@ con QEMU o KVM.
The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package
qemu-system-ppc (which also provides the virtual package
qemu-system-ppc64), and can be installed or updated via
-<command>apt-get</command> tool on Debian-based distros.
+<command>apt</command> tool on Debian-based distros.
Like so:
-->
Il pacchetto qemu-slof è un pacchetto che dipende da
qemu-system-ppc (il quale fornisce anche il pacchetto virtuale
qemu-system-ppc64) e può essere installato o aggiornato usando
-<command>apt-get</command> sulle distribuzioni basate su Debian
+<command>apt</command> sulle distribuzioni basate su Debian
in questo modo:
<informalexample><screen>
-# apt-get install qemu-slof
+# apt install qemu-slof
</screen></informalexample>
<!--
diff --git a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index 6d4aa669b..52b568812 100644
--- a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69222 -->
+<!-- original version: 70188 -->
<sect1 id="minimum-hardware-reqts">
<!-- <title>Meeting Minimum Hardware Requirements</title> -->
@@ -82,7 +82,7 @@ desktop.
<!--
The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers
listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to
-install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64).
+install &debian; with as little as 60MB (for amd64).
The same goes for the disk space requirements, especially if you
pick and choose which applications to install; see
<xref linkend="tasksel-size-list"/> for additional information on disk
@@ -91,7 +91,7 @@ space requirements.
I reali requisiti minimi di memoria sono leggermente inferiori rispetto ai
valori riportati nella tabella. In base all'architettura è possibile
-installare &debian; con meno di 20&nbsp;MB (per s390) o di 60&nbsp;MB (per
+installare &debian; con meno di 60&nbsp;MB (per
amd64). Lo stesso vale per i requisiti di spazio su disco, in
particolare se si sceglie una per una le applicazioni da installare; si
veda <xref linkend="tasksel-size-list"/> per ulteriori informazioni sui
@@ -151,7 +151,7 @@ a lot of state information specific to &debian; in addition to its regular
contents, like logfiles. The
<command>dpkg</command> files (with information on all installed
packages) can easily consume 40MB. Also,
-<command>apt-get</command> puts downloaded packages here before they are
+<command>apt</command> puts downloaded packages here before they are
installed. You should
usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot
more if you install a graphical desktop environment.
@@ -164,7 +164,7 @@ In particolare, la partizione
specifiche per &debian; oltre ai normali file con i log. I file di
<command>dpkg</command> (che contengono informazioni su tutti i pacchetti
installati) possono facilmente occupare 40&nbsp;MB. Inoltre
-<command>apt-get</command> mette i pacchetti scaricati in questa directory
+<command>apt</command> mette i pacchetti scaricati in questa directory
prima di installarli. Di solito si deve assegnare almeno 200&nbsp;MB a
<filename>/var</filename>, un po' di più se si installa anche un ambiente
desktop grafico.
diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml
index 7d104614f..a9ca01a99 100644
--- a/it/preparing/needed-info.xml
+++ b/it/preparing/needed-info.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68548 -->
+<!-- original version: 70321 -->
<sect1 id="needed-info">
<!-- <title>Information You Will Need</title> -->
@@ -74,7 +74,7 @@ Contiene informazioni utili sulla configurazione o l'utilizzo dell'hardware.
<!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
as long as not architectures have a paragraph -->
-<itemizedlist arch="x86;sparc;mips;mipsel">
+<itemizedlist arch="x86;sparc;mips;mipsel;mips64el">
<listitem arch="x86"><para>
<!--
@@ -92,7 +92,7 @@ sull'hardware</ulink>
</para></listitem>
-<listitem arch="mips;mipsel"><para>
+<listitem arch="mips;mipsel;mips64el"><para>
<ulink url="&url-linux-mips;">Linux/Mips website</ulink>
diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index fc1c8c1e1..ef98d5fe6 100644
--- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69747 -->
+<!-- original version: 70236 -->
<sect1 id="pre-install-bios-setup">
<!-- <title>Pre-Installation Hardware and Operating System Setup</title> -->
@@ -52,7 +52,7 @@ tra le altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC.
<!--
Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called
<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware,
-which provides excatly the same interfaces to an operating system as a
+which provides exactly the same interfaces to an operating system as a
classic PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS
can be used unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day
completely replace the old PC BIOS without being fully
diff --git a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 845130da2..7070613bf 100644
--- a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69761 -->
+<!-- original version: 70188 -->
<sect3 id="apt-setup">
<!-- <title>Configuring apt</title> -->
@@ -8,12 +8,12 @@
<!--
One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is
-a program called <command>apt-get</command>, from the
+the program <command>apt</command>, from the
<classname>apt</classname> package<footnote>
-->
Uno degli strumenti usati per installare i pacchetti su un sistema &debian-gnu;
-è un programma chiamato <command>apt-get</command>, contenuto nel pacchetto
+è il programma <command>apt</command>, contenuto nel pacchetto
<classname>apt</classname><footnote>
<para>
@@ -21,7 +21,7 @@ Uno degli strumenti usati per installare i pacchetti su un sistema &debian-gnu;
<!--
Note that the program which actually installs the packages is called
<command>dpkg</command>. However, this program is more of a low-level
-tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which will
+tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will
invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve
packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to
automatically install other packages which are required to make the
@@ -30,7 +30,7 @@ package you're trying to install work correctly.
Notare che il programma che installa effettivamente i pacchetti si chiama
<command>dpkg</command>. Comunque questo programma è qualcosa di più di
-uno strumento di basso livello. <command>apt-get</command> è uno strumento
+uno strumento di basso livello. <command>apt</command> è uno strumento
di livello più elevato che richiamerà <command>dpkg</command> nel modo più
appropriato. È capace di recuperare i pacchetti da CD, dalla rete o da
qualsiasi altra sorgente; inoltre è in grado di installare altri pacchetti