summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es')
-rw-r--r--es/appendix/chroot-install.xml44
-rw-r--r--es/appendix/example-preseed.xml64
-rw-r--r--es/appendix/files.xml24
-rw-r--r--es/appendix/plip.xml2
-rw-r--r--es/appendix/preseed.xml4
-rw-r--r--es/bookinfo.xml6
-rw-r--r--es/boot-installer/alpha.xml28
-rw-r--r--es/boot-installer/hppa.xml2
-rw-r--r--es/boot-installer/i386.xml52
-rw-r--r--es/boot-installer/m68k.xml42
-rw-r--r--es/boot-installer/mips.xml4
-rw-r--r--es/boot-installer/mipsel.xml2
-rw-r--r--es/boot-installer/parameters.xml26
-rw-r--r--es/boot-installer/trouble.xml30
-rw-r--r--es/boot-new/boot-new.xml36
-rw-r--r--es/boot-new/modules/apt.xml12
-rw-r--r--es/boot-new/modules/install.xml4
-rw-r--r--es/boot-new/modules/mta.xml12
-rw-r--r--es/boot-new/modules/ppp.xml2
-rw-r--r--es/boot-new/modules/shadow.xml4
-rw-r--r--es/boot-new/modules/timezone.xml8
-rw-r--r--es/hardware/hardware-supported.xml26
-rw-r--r--es/hardware/installation-media.xml26
-rw-r--r--es/hardware/network-cards.xml20
-rw-r--r--es/hardware/supported-peripherals.xml10
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/alpha.xml10
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/arm.xml10
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/hppa.xml6
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/i386.xml6
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/m68k.xml14
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/mipsel.xml4
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/powerpc.xml2
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/sparc.xml16
-rw-r--r--es/howto/installation-howto.xml34
-rw-r--r--es/install-methods/boot-drive-files.xml26
-rw-r--r--es/install-methods/boot-usb-files.xml10
-rw-r--r--es/install-methods/create-floppy.xml8
-rw-r--r--es/install-methods/download/alpha.xml6
-rw-r--r--es/install-methods/download/arm.xml6
-rw-r--r--es/install-methods/download/m68k.xml2
-rw-r--r--es/install-methods/download/powerpc.xml4
-rw-r--r--es/install-methods/floppy/i386.xml8
-rw-r--r--es/install-methods/floppy/powerpc.xml12
-rw-r--r--es/install-methods/install-tftp.xml64
-rw-r--r--es/install-methods/ipl-tape.xml4
-rw-r--r--es/install-methods/official-cdrom.xml4
-rw-r--r--es/install-methods/tftp/bootp.xml12
-rw-r--r--es/install-methods/tftp/dhcp.xml6
-rw-r--r--es/install-methods/tftp/rarp.xml10
-rw-r--r--es/install-methods/usb-setup/i386.xml10
-rw-r--r--es/install-methods/usb-setup/powerpc.xml6
-rw-r--r--es/partitioning/device-names.xml38
-rw-r--r--es/partitioning/partition-programs.xml40
-rw-r--r--es/partitioning/partition/alpha.xml22
-rw-r--r--es/partitioning/partition/hppa.xml6
-rw-r--r--es/partitioning/partition/i386.xml52
-rw-r--r--es/partitioning/partition/powerpc.xml12
-rw-r--r--es/partitioning/partition/sparc.xml12
-rw-r--r--es/partitioning/schemes.xml42
-rw-r--r--es/partitioning/sizing.xml34
-rw-r--r--es/partitioning/tree.xml26
-rw-r--r--es/post-install/further-reading.xml20
-rw-r--r--es/post-install/kernel-baking.xml72
-rw-r--r--es/post-install/orientation.xml4
-rw-r--r--es/post-install/shutdown.xml4
-rw-r--r--es/preparing/backup.xml16
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/i386.xml28
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/m68k.xml8
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/powerpc.xml6
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/s390.xml26
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/sparc.xml28
-rw-r--r--es/preparing/install-overview.xml22
-rw-r--r--es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml26
-rw-r--r--es/preparing/needed-info.xml24
-rw-r--r--es/preparing/non-debian-partitioning.xml24
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/alpha.xml12
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/i386.xml16
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/m68k.xml24
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml14
-rw-r--r--es/preparing/pre-install-bios-setup.xml38
-rw-r--r--es/preparing/preparing.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/components.xml12
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml4
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/baseconfig.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/countrychooser.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml4
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml52
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/languagechooser.xml6
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/lowmem.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml18
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/mdcfg.xml34
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml8
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml6
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/os-prober.xml4
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/partman.xml28
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml4
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/save-logs.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/shell.xml6
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/using-d-i.xml66
-rw-r--r--es/welcome/about-copyright.xml16
-rw-r--r--es/welcome/doc-organization.xml18
-rw-r--r--es/welcome/what-is-debian-linux.xml26
-rw-r--r--es/welcome/what-is-debian.xml38
-rw-r--r--es/welcome/what-is-linux.xml14
108 files changed, 934 insertions, 934 deletions
diff --git a/es/appendix/chroot-install.xml b/es/appendix/chroot-install.xml
index fca05d68d..4dda17b79 100644
--- a/es/appendix/chroot-install.xml
+++ b/es/appendix/chroot-install.xml
@@ -34,7 +34,7 @@ los distintos mecanismos de instalación o arranque disponibles.
<title>Primeros pasos</title>
<para>
-Reparticione el disco duro como lo necesita
+Reparticione el disco duro como lo necesita
con las herramientas de particionado de *nix que disponga,
debe crear por lo menos un sistema de
ficheros más una partición de intercambio. Necesita
@@ -43,8 +43,8 @@ consola o por lo menos 300 MB si va a instalar el entorno X.
</para><para>
-Deberá crear sistemas de ficheros en sus particiones. Por ejemplo,
-para crear un sistema de ficheros ext3 en la partición
+Deberá crear sistemas de ficheros en sus particiones. Por ejemplo,
+para crear un sistema de ficheros ext3 en la partición
<filename>/dev/hda6</filename> (es nuestra partición raíz de ejemplo):
<informalexample><screen>
@@ -55,7 +55,7 @@ En cambio para crear un sistema de ficheros ext2, omita <userinput>-j</userinput
</para><para>
-Inicialice y active la partición de intercambio (sustituya el número de
+Inicialice y active la partición de intercambio (sustituya el número de
partición por la partición de intercambio de Debian que vaya a utilizar):
<informalexample><screen>
@@ -65,8 +65,8 @@ partición por la partición de intercambio de Debian que vaya a utilizar):
</screen></informalexample>
Monte una partición como <filename>/mnt/debinst</filename> (el punto
-de instalación, que será el sistema de ficheros raíz
-(<filename>/</filename>) en su nuevo sistema). El nombre del punto de
+de instalación, que será el sistema de ficheros raíz
+(<filename>/</filename>) en su nuevo sistema). El nombre del punto de
montaje es estrictamente arbitrario, pero se utilizará este mismo
nombre más adelante.
@@ -84,7 +84,7 @@ nombre más adelante.
<command>debootstrap</command> es la herramienta que usa el instalador
de Debian, es también la forma oficial de instalar un sistema base
-Debian. Éste usa <command>wget</command> y <command>ar</command>,
+Debian. Éste usa <command>wget</command> y <command>ar</command>,
pero, salvo ésto, sólo
depende de <classname>/bin/sh</classname>. Si aún no lo ha hecho,
instale <command>wget</command> y <command>ar</command>
@@ -110,10 +110,10 @@ Cree un directorio temporal «trabajo» para extraer el .deb en él:
El binario de <command>debootstrap</command> se encuentra en el archivo de
Debian (asegúrese de elegir el fichero adecuado para su arquitectura).
Descargue el .deb de <command>debootstrap</command> desde el almacén
-de paquetes en
-<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"></ulink>,
+de paquetes en
+<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"></ulink>,
copie el paquete al directorio «trabajo» y extraiga los
-ficheros binarios de éste. Necesitará privilegios de superusuario para
+ficheros binarios de éste. Necesitará privilegios de superusuario para
instalar los binarios.
<informalexample><screen>
@@ -130,7 +130,7 @@ instalar los binarios.
<para>
<command>debootstrap</command> descargará los ficheros necesarios
-directamente desde el archivo cuando lo ejecute. Puede sustituir
+directamente desde el archivo cuando lo ejecute. Puede sustituir
<userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> por cualquier servidor de réplica
del archivo Debian, en la orden de ejemplo que se muestra a continuación.
Es mejor que utilice un servidor de réplica cercano (es decir, en una red próxima).
@@ -150,15 +150,15 @@ Sustituya <replaceable>ARQ</replaceable> por alguno de los valores
mostrados a continuación en la orden <command>debootstrap</command> en
función de su arquitectura:
-<userinput>alpha</userinput>,
+<userinput>alpha</userinput>,
<userinput>arm</userinput>,
-<userinput>hppa</userinput>,
-<userinput>i386</userinput>,
-<userinput>ia64</userinput>,
+<userinput>hppa</userinput>,
+<userinput>i386</userinput>,
+<userinput>ia64</userinput>,
<userinput>m68k</userinput>,
-<userinput>mips</userinput>,
-<userinput>mipsel</userinput>,
-<userinput>powerpc</userinput>,
+<userinput>mips</userinput>,
+<userinput>mipsel</userinput>,
+<userinput>powerpc</userinput>,
<userinput>s390</userinput> o
<userinput>sparc</userinput>.
@@ -213,7 +213,7 @@ proc /proc proc defaults 0 0
/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2
</screen></informalexample>
-Utilice <userinput>mount -a</userinput> para montar todos los sistemas de
+Utilice <userinput>mount -a</userinput> para montar todos los sistemas de
ficheros que ha especificado en <filename>/etc/fstab</filename> o
móntelos individualmente usando:
@@ -257,7 +257,7 @@ Para configurar la red, edite
<filename>/etc/hostname</filename>.
<informalexample><screen>
-# editor /etc/network/interfaces
+# editor /etc/network/interfaces
</screen></informalexample>
Aquí hay algunos ejemplos sencillos que podrá encontrar en
@@ -441,9 +441,9 @@ image=/vmlinux
label=Debian
</screen></informalexample>
-Puede que tenga que utilizar <userinput>ide0:</userinput>
+Puede que tenga que utilizar <userinput>ide0:</userinput>
en algunas máquinas
-en lugar de <userinput>hd:</userinput>.
+en lugar de <userinput>hd:</userinput>.
</para>
</sect2>
diff --git a/es/appendix/example-preseed.xml b/es/appendix/example-preseed.xml
index cc4bccb6c..22a440bc3 100644
--- a/es/appendix/example-preseed.xml
+++ b/es/appendix/example-preseed.xml
@@ -20,20 +20,20 @@ Para poder presentar este ejemplo correctamente en el manual hemos
tenido que dividir algunas líneas. Esto se indica con el uso del
carácter de continuación de línea <quote>\</quote> y un nivel
de indentación adicional en la línea siguiente. En un fichero de
-preconfiguración real estas líneas deben colocarse en
+preconfiguración real estas líneas deben colocarse en
<emphasis>una sola línea</emphasis>. Si no lo hace así, la preconfiguración
fallará con resultados impredecibles.
</para><para>
Puede encontrar un fichero de ejemplo <quote>limpio</quote> en los CD-ROMs
-de instalación oficial de Debian en
+de instalación oficial de Debian en
<filename>/doc/install/manual</filename> y también en Internet en
<ulink url="&url-example-preseed;"></ulink>.
</para></note>
-<!-- Nota a traductores: el texto de los strings y selects
+<!-- Nota a traductores: el texto de los strings y selects
no debe traducirse -->
@@ -53,8 +53,8 @@ de instalación oficial de Debian en
# Si está remasterizando un CD, podría usar este otro:
# preseed/file=/cdrom/preseed
# Asegúrese de copiar este fichero a la ubicación que ha especificado.
-#
-# Mientras está realizando esto, tal vez quiera cambiar allí a
+#
+# Mientras está realizando esto, tal vez quiera cambiar allí a
# debconf/priority=critical, para obviar la mayoría de preguntas incluso
# si la siguiente preconfiguración excluye alguna.
# También podría definir el tiempo de espera a 1 en syslinux.cfg para
@@ -112,7 +112,7 @@ de instalación oficial de Debian en
#### Configuración de red.
-# Obviamente, ¡esto no funcionará si está cargando su fichero de
+# Obviamente, ¡esto no funcionará si está cargando su fichero de
# preconfiguración desde la red!. Pero es fantástico si está arrancando
# desde CD o memoria USB. También puede pasar parámetros de configuración
# de red en los parámetros del núcleo si está cargando el fichero de
@@ -131,14 +131,14 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
# Note que cualquier nombre de máquina o dominio asignado desde dhcp
-# tomará precedencia sobre los valores definidos aquí. Sin embargo,
-# el hacerlo evita que se muestren las preguntas incluso si los
+# tomará precedencia sobre los valores definidos aquí. Sin embargo,
+# el hacerlo evita que se muestren las preguntas incluso si los
# valores vienen desde dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
# Deshabilita el molesto cuadro de diálogo de clave WEP
-d-i netcfg/wireless_wep string
+d-i netcfg/wireless_wep string
# El nombre de máquina dhcp que algunos ISPs usan como un tipo de claves.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
@@ -148,7 +148,7 @@ d-i mirror/country string enter information manually
d-i mirror/http/hostname string http.es.debian.org
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/suite string testing
-d-i mirror/http/proxy string
+d-i mirror/http/proxy string
### Particionado.
@@ -169,7 +169,7 @@ d-i partman-auto/choose_recipe select \
#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation
# O indique su propia receta
-# El formato de las recetas está documentado en el fichero
+# El formato de las recetas está documentado en el fichero
# devel/partman-auto-recipe.txt.
# Si tiene una forma de colocar el fichero de receta dentro del entorno
# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste.
@@ -183,7 +183,7 @@ d-i partman-auto/choose_recipe select \
# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
-# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
+# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
# Para que sirva de referencia, aquí puede ver la misma recenta
# en un formato más legible:
# boot-root ::
@@ -214,12 +214,12 @@ d-i partman/confirm boolean true
# lilo en su lugar, descomente esto:
#d-i grub-installer/skip boolean true
-# Ésta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale
-# automáticamente en el MBR si no se detecta otro sistema operativo en
+# Ésta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale
+# automáticamente en el MBR si no se detecta otro sistema operativo en
# la máquina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
-# Lo siguiente hace que el «grub-installer» instale en el MBR si también
+# Lo siguiente hace que el «grub-installer» instale en el MBR si también
# se encuentra otro sistema operativo, lo cual es menos seguro puesto que
# podría dejar sin posibilidad de arrancar al otro sistema operativo.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true
@@ -233,18 +233,18 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true
##### Final de la primera fase de instalación.
# Obviar el mensaje final sobre la finalización de la instalación.
-d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
##### base-config de preconfiguración.
# Obviar el mensaje de bienvenida.
-base-config base-config/intro note
+base-config base-config/intro note
# Obviar el mensaje final.
-base-config base-config/login note
+base-config base-config/login note
-# Si ha instalado un gestor de ventanas, pero no desea iniciarlo
+# Si ha instalado un gestor de ventanas, pero no desea iniciarlo
# inmediatamente después que finalice «base-config».
#base-config base-config/start-display-manager boolean false
@@ -269,10 +269,10 @@ base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
# que se encuentra en una de estas, puede elegir su zona horaria estándar
# a través de esta pregunta.
base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
-# Esta pregunta se formula como un método de soporte para otros países
-# distintos a los mencionados antes, y que tienen más de una zona horaria.
+# Esta pregunta se formula como un método de soporte para otros países
+# distintos a los mencionados antes, y que tienen más de una zona horaria.
# Puede preconfigurar una de las zonas horarias o «other».
-#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
+#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
###### Configuración de cuenta.
@@ -297,8 +297,8 @@ base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
###### Configuración de Apt.
-# Esta pregunta controla que fuente usará la segunda fase de la
-# instalación para obtener paquetes. Las opciones son cdrom, http, ftp,
+# Esta pregunta controla que fuente usará la segunda fase de la
+# instalación para obtener paquetes. Las opciones son cdrom, http, ftp,
# filesystem y editar la lista en forma manual.
base-config apt-setup/uri_type select http
@@ -320,7 +320,7 @@ base-config apt-setup/security-updates boolean true
# Puede elegir instalar cualquier combinación de paquetes que esté
# disponible. Las tareas disponibles al momento de escribir este fichero
-# incluyen: Entorno de escritorio, Servidor web, Servidor de impresión,
+# incluyen: Entorno de escritorio, Servidor web, Servidor de impresión,
# Servidor DNS, Servidor de ficheros, Servidor de correos, Base de datos,
# Selección manual de paquetes. La última de éstas ejecutará aptitude.
# También puede elegir el no instalar tareas y forzar la instalación de
@@ -339,7 +339,7 @@ exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
# Es una buena idea configurar esto a la cuenta que ha elegido crear.
# El dejar el valor en blanco va a significar que el correo de postmaster
# se entregue en «/var/mail/mail».
-exim4-config exim4/dc_postmaster string
+exim4-config exim4/dc_postmaster string
###### Configuración de X.
@@ -353,7 +353,7 @@ exim4-config exim4/dc_postmaster string
# vesa funcionará para la mayoría de hardware.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
-# Un problema con la autodetección del ratón es que si falla, X
+# Un problema con la autodetección del ratón es que si falla, X
# reintentará vez tras vez. De modo que si se efectúa la preconfiguración,
# existe la posibilidad de un bucle infinito si no se autodetecta el ratón.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
@@ -385,16 +385,16 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
# Si gusta, puede incluir otros ficheros de preconfiguración en éste.
# Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores
# preexistentes de este fichero. Se puede listar más de un fichero,
-# separado por espacios, todos éstos serán cargados. Los ficheros
+# separado por espacios, todos éstos serán cargados. Los ficheros
# incluidos también pueden tener directivas propias de preconfiguración o
-# inclusión. Note que si los nombres de fichero son relativos, éstos son
+# inclusión. Note que si los nombres de fichero son relativos, éstos son
# tomados del mismo directorio donde se ubica el fichero que los incluye.
#d-i preseed/include string x.cfg
-# Esto es todavía más flexible, se ejecuta una orden de shell y si ésta
-# presenta como resultado los nombres de los ficheros de preconfiguración,
+# Esto es todavía más flexible, se ejecuta una orden de shell y si ésta
+# presenta como resultado los nombres de los ficheros de preconfiguración,
# éstos se incluyen. Por ejemplo, para alternar configuraciones basadas en
-# un dispositivo de almacenamiento usb particular (en este caso, un
+# un dispositivo de almacenamiento usb particular (en este caso, un
# lector de tarjetas integrado):
#d-i preseed/include_command string \
# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
diff --git a/es/appendix/files.xml b/es/appendix/files.xml
index 50aaebd6b..0f5cbaee4 100644
--- a/es/appendix/files.xml
+++ b/es/appendix/files.xml
@@ -10,9 +10,9 @@ Linux tiene varios ficheros especiales en <filename>/dev</filename>.
Estos ficheros se llaman ficheros de dispositivo. En el mundo Unix el
acceso al hardware es diferente. Allí tiene un fichero especial que
en realidad ejecuta un controlador de dispositivo, éste a su vez le permite el
-acceso al hardware. El fichero de dispositivo es una interfaz a un
+acceso al hardware. El fichero de dispositivo es una interfaz a un
componente real del sistema. Los ficheros en <filename>/dev</filename>
-se comportan también de manera diferente a los ficheros ordinarios.
+se comportan también de manera diferente a los ficheros ordinarios.
A continuación se lista los ficheros de dispositivo más importantes.
</para><para>
@@ -132,9 +132,9 @@ mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
/dev/ttyS1
</screen></informalexample>
-Configure el protocolo del repetidor como raw (en
-<filename>/etc/gpm.conf</filename>) mientras configura X al protocolo de
-ratón original en <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> o
+Configure el protocolo del repetidor como raw (en
+<filename>/etc/gpm.conf</filename>) mientras configura X al protocolo de
+ratón original en <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> o
<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
</para><para>
@@ -154,8 +154,8 @@ Si se desactiva gpm o no se instala por alguna razón, asegúrese de
configurar X para leer directamente desde un dispositivo de ratón tal como
/dev/psaux. Para más información, consulte el mini-Como 3 botones en el
ratón en
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
-<userinput>man gpm</userinput>,
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
+<userinput>man gpm</userinput>,
<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> y
<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>.
@@ -164,7 +164,7 @@ ratón en
Para PowerPC, configure el dispositivo de
ratón a <userinput>"/dev/input/mice"</userinput>
en <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> o
-<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
</para><para arch="powerpc">
@@ -181,7 +181,7 @@ siguientes líneas al fichero <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
# Hacer que el botón derecho funcione al pulsar la tecla F12
/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
# Para usar teclas diferentes, utilice showkey para saber el código de éstas.
-</screen></informalexample>
+</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
@@ -209,15 +209,15 @@ e incluyendo todos los paquetes estándar requiere de 573 MB de espacio en disco.
La siguiente tabla lista los tamaños indicados por aptitude
para las tareas listadas en tasksel. Tenga en cuenta que algunas tareas tienen
-componentes comunes, de modo que el tamaño total instalado para
+componentes comunes, de modo que el tamaño total instalado para
dos tareas juntas podría ser inferior al total obtenido al sumar
sus tamaños individualmente.
</para><para>
-Tenga en cuenta que tendrá que añadir los tamaños que se indican en la tabla al
+Tenga en cuenta que tendrá que añadir los tamaños que se indican en la tabla al
tamaño de la instalación base para poder determinar el tamaño de sus particiones.
-La mayoría del espacio en disco que se indica en <quote>Tamaño instalado</quote>
+La mayoría del espacio en disco que se indica en <quote>Tamaño instalado</quote>
acabará utilizándose de <filename>/usr</filename>. Por otro lado, el tamaño
que se indica en <quote>Tamaño de descarga</quote> será necesario (temporalmente)
en <filename>/var</filename>.
diff --git a/es/appendix/plip.xml b/es/appendix/plip.xml
index 797217e47..701a171f7 100644
--- a/es/appendix/plip.xml
+++ b/es/appendix/plip.xml
@@ -161,7 +161,7 @@ Additional parameters for module plip: leave empty
<listitem><para>
<guimenuitem>Configure the network</guimenuitem>
-
+
<itemizedlist>
<listitem><para>
diff --git a/es/appendix/preseed.xml b/es/appendix/preseed.xml
index 640a9a9dd..6408b04a6 100644
--- a/es/appendix/preseed.xml
+++ b/es/appendix/preseed.xml
@@ -439,7 +439,7 @@ relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your
architecture.
</para>
-
+
<sect2 id="preseed-l10n">
<title>Localization</title>
<para>
@@ -993,7 +993,7 @@ settings for certain configurations in other files.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
-# preseed files, includes those files.
+# preseed files, includes those files.
#d-i preseed/include_command \
# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
</screen></informalexample>
diff --git a/es/bookinfo.xml b/es/bookinfo.xml
index f3c3bb6a8..9495adece 100644
--- a/es/bookinfo.xml
+++ b/es/bookinfo.xml
@@ -7,12 +7,12 @@
<title>Guía de instalación de &debian;</title>
-<abstract>
+<abstract>
<para> Este documento contiene las instrucciones de instalación del sistema
&debian; &release; (nombre en clave <quote>&releasename;</quote>), para la arquitectura &arch-title;
(<quote>&architecture;</quote>). Además, contiene enlaces a otras fuentes de
información, así como información de cómo obtener lo mejor de su nuevo
-sistema Debian. </para>
+sistema Debian. </para>
<para>
<warning condition="not-checked"><para>
@@ -49,7 +49,7 @@ manual allí.
<para>
Este manual es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los
-términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulte
+términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulte
la licencia en el <xref linkend="appendix-gpl"/> para más información.
</para>
diff --git a/es/boot-installer/alpha.xml b/es/boot-installer/alpha.xml
index 8afa7d839..531d75f6e 100644
--- a/es/boot-installer/alpha.xml
+++ b/es/boot-installer/alpha.xml
@@ -18,7 +18,7 @@ disponibles:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis>Consola SRM</emphasis>, basada en la especificación
+ <emphasis>Consola SRM</emphasis>, basada en la especificación
Alpha Console Subsystem, la cual provee un entorno operativo para
los sistemas operativos OpenVMS, Tru64, UNIX y Linux.
@@ -51,8 +51,8 @@ sus discos desde los menús del firmware antes de instalar Linux.
</para><para>
Por otro lado, SRM es <emphasis>incompatible</emphasis> con tablas de
-partición MS-DOS.
-<footnote><para>Específicamente, el formato del sector de arranque
+partición MS-DOS.
+<footnote><para>Específicamente, el formato del sector de arranque
requerido por la especificación del subsistema de la consola entra en
conflicto con la ubicación de la tabla de particiones DOS.
</para></footnote> Puesto que Tru64 Unix usa el formato de etiquetas de
@@ -63,12 +63,12 @@ SRM.
GNU/Linux es el único sistema operativo en Alpha que se puede arrancar
desde ambos tipos de la consola, pero &debian; &release; solamente puede
-arrancarse en sistemas con SRM. No podrá usar el instalador de
+arrancarse en sistemas con SRM. No podrá usar el instalador de
&debian; &release; si tiene un sistema Alpha para el cual
-no se dispone de ninguna versión de SRM, si va a utilizar un sistema de
+no se dispone de ninguna versión de SRM, si va a utilizar un sistema de
arranque dual con Windows NT, o bien si su dispositivo de arranque exige
la consola ARC para su inicialización BIOS.
-Sin embargo, sí que podrá ejecutar
+Sin embargo, sí que podrá ejecutar
&debian; &release; en estos sistemas si usa otra medio de instalación;
por ejemplo, puede instalar Debian woody con MILO y luego actualizar el
sistema a &debian; &release;.
@@ -258,12 +258,12 @@ cambiar a SRM antes de instalar &debian; por estas razones.
</para><para>
Como en otras arquitecturas, debería instalar la revisión de firmware
-más reciente disponible.
-<footnote><para>Excepto en Jensen, donde no se tiene soporte para Linux
+más reciente disponible.
+<footnote><para>Excepto en Jensen, donde no se tiene soporte para Linux
en versiones de firmware superiores a 1.7. Para más información consulte
<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>.
</para></footnote> antes de instalar &debian;.
-Puede obtener las actualizaciones de firmware para Alpha en
+Puede obtener las actualizaciones de firmware para Alpha en
<ulink url="&url-alpha-firmware;">Actualizaciones de firmware de Alpha</ulink>.
</para>
@@ -318,7 +318,7 @@ pasar el parámetro <userinput>console=</userinput> al núcleo.
Esto se puede hacer usando el argumento <userinput>-flags</userinput>
con la orden <userinput>boot</userinput> de SRM. Los puertos serie
se nombran de forma similar a sus ficheros correspondientes en
-<userinput>/dev</userinput>. Además hay que repetir ciertas opciones
+<userinput>/dev</userinput>. Además hay que repetir ciertas opciones
implícitas que las imágenes de &d-i; requieren cuando se especifican
parámetros de núcleo adicionales. Por ejemplo, para arrancar desde
<userinput>ewa0</userinput> y usar una consola en el primer puerto
@@ -351,13 +351,13 @@ donde <replaceable>xxxx</replaceable> es su unidad de CD-ROM en notación de SRM.
Para arrancar un CD-ROM desde la consola ARC, localice el nombre en clave
de su subarquitectura (vea <xref linkend="alpha-cpus"/>), luego
-introduzca <filename>\milo\linload.exe</filename> como gestor de
+introduzca <filename>\milo\linload.exe</filename> como gestor de
arranque y <filename>\milo\<replaceable>subarq</replaceable></filename>
(donde
<replaceable>subarq</replaceable> es el nombre de subarquitectura correspondiente)
-como la ruta de sistema operativo en el menú «OS Selection Setup»
+como la ruta de sistema operativo en el menú «OS Selection Setup»
(Selección de sistema operativo, N. del t.). Las
-máquinas «ruffian» son una excepción: deberá usar
+máquinas «ruffian» son una excepción: deberá usar
<filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gestor de arranque.
</para>
@@ -398,7 +398,7 @@ a través de <command>aboot</command>:
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos"
</screen></informalexample>
-(escrita en una sola línea). Sustituya, en caso de que sea necesario, el
+(escrita en una sola línea). Sustituya, en caso de que sea necesario, el
nombre real del dispositivo de arranque SRM por <filename>dva0</filename>, el
nombre del dispositivo de arranque de Linux por <filename>fd0</filename>, y
los parámetros de núcleo que desee por <filename>argumentos</filename>.
diff --git a/es/boot-installer/hppa.xml b/es/boot-installer/hppa.xml
index c8a67b719..59f27113e 100644
--- a/es/boot-installer/hppa.xml
+++ b/es/boot-installer/hppa.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<title></title>
<para>
-<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
+<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
boot-installer.xml y build/templates/docstruct.ent -->
</para>
diff --git a/es/boot-installer/i386.xml b/es/boot-installer/i386.xml
index a7ae9b526..ffc5cd5f9 100644
--- a/es/boot-installer/i386.xml
+++ b/es/boot-installer/i386.xml
@@ -9,8 +9,8 @@
&boot-installer-intro-cd.xml;
<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
-<!--
-El CD #1 del juego de CD-ROM oficial de Debian para &arch-title;
+<!--
+El CD #1 del juego de CD-ROM oficial de Debian para &arch-title;
presentará un cursor <prompt>boot:</prompt> en la mayoría del hardware.
Pulse <keycap>F3</keycap> para ver la lista de opciones de núcleo
disponibles desde las que puede arrancar. Simplemente escriba el nombre
@@ -29,7 +29,7 @@ CD3 (compact) o CD5 (bf2.4).
</para><para>
Cada uno de los CDs del 2 al 5 arrancará una «variante» diferente dependiendo
-en que tipo de CD-ROM esté insertado. Vea <xref linkend="kernel-choice"/>
+en que tipo de CD-ROM esté insertado. Vea <xref linkend="kernel-choice"/>
para información sobre las distintas «variantes». Esta es la disposición
de las variantes en los diferentes CD-ROMs:
@@ -91,7 +91,7 @@ para la variante que elija, p. ej.:
<informalexample><screen>
cd c:\install
-</screen></informalexample>.
+</screen></informalexample>.
Seguidamente, ejecute <command>install.bat</command>.
Se cargará el núcleo y después el sistema de instalación.
@@ -128,7 +128,7 @@ instalador, aunque debe hacerlo con cuidado.
</para>
<para>
-Alternativamente, si desea mantener una partición existente en el
+Alternativamente, si desea mantener una partición existente en el
disco duro sin modificarla durante la instalación, debe descargar el
fichero <filename>hd-media/initrd.gz</filename> y su núcleo correspondiente,
así como copiar una iso de CD en el disco duro (asegúrese de que el nombre
@@ -166,7 +166,7 @@ image=/boot/newinstall/vmlinuz
append="devfs=mount,dall ramdisk_size=17000"
</screen></informalexample>
-Para más detalles, vea las páginas de manual de
+Para más detalles, vea las páginas de manual de
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> y
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
@@ -190,10 +190,10 @@ y reinicie. Si falla el arranque puede intentar añadir
<userinput>devfs=mount,dall</userinput> a la línea <quote>kernel</quote>.
</para><para>
-Tenga en cuenta que puede tener que ajustar el valor de
+Tenga en cuenta que puede tener que ajustar el valor de
<userinput>ramdisksize</userinput>
en función del tamaño de la imagen initrd.
-Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre
+Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre
<command>GRUB</command> o <command>LILO</command>.
</para>
@@ -230,7 +230,7 @@ el &d-i;.
Debería haber descargado previamente las imágenes que necesita y creado los
disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend="create-floppy"/>.
-<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
+<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
</para><para>
@@ -244,10 +244,10 @@ nuevamente.
Para instalar desde una unidad LS-120 (versión ATAPI) con un juego
de disquetes, necesitará especificar la ubicación virtual de la
unidad de disquete. Puede hacer esto con el argumento de arranque
-<emphasis>root=</emphasis>, añadiendo el dispositivo asignado por el
+<emphasis>root=</emphasis>, añadiendo el dispositivo asignado por el
controlador de disquetes IDE. Por ejemplo, si su unidad LS-120 está
-conectada como el primer dispositivo IDE (maestro) en el segundo
-cable, debe ingresar
+conectada como el primer dispositivo IDE (maestro) en el segundo
+cable, debe ingresar
<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque.
La instalación desde unidades LS-120 solamente está soportada por
núcleos 2.4 y superiores.
@@ -257,7 +257,7 @@ núcleos 2.4 y superiores.
Note que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia
la máquina apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en
-forma «forzada» o total. Si está instalando desde un sistema operativo
+forma «forzada» o total. Si está instalando desde un sistema operativo
existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo,
por favor reinicie en forma «forzada» o total cuando arranque.
@@ -286,11 +286,11 @@ automáticamente.
</para>
</sect2>
-
+
<sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Arranque con TFTP</title>
-
+
&boot-installer-intro-net.xml;
-
+
<para>
Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386.
@@ -300,7 +300,7 @@ Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386.
<sect3><title>Tarjetas de red o placas base que soportan PXE</title>
<para>
-Podría ser que su tarjeta de red o placa base provea la
+Podría ser que su tarjeta de red o placa base provea la
funcionalidad de arranque PXE. Lo que es una reimplementación
de <trademark class="trade">Intel</trademark> del arranque TFTP.
De ser su caso podría tener la posibilidad de configurar su BIOS
@@ -317,7 +317,7 @@ de arranque usando TFTP.
</para><para condition="FIXME">
-Déjenos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) saber como
+Déjenos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) saber como
lo efectuó. Por favor, haga referencia a este documento.
</para>
@@ -347,13 +347,13 @@ arrancar el sistema.
</para><para>
-Puede encontrar información, que le podría ser útil, sobre los parámetros
+Puede encontrar información, que le podría ser útil, sobre los parámetros
de arranque presionando las teclas desde <keycap>F3</keycap> hasta <keycap>F7</keycap>.
Si añade parámetros a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de escribir
-el método de arranque (el predeterminado es
-<userinput>linux</userinput>) y un espacio después del primer parámetro
+el método de arranque (el predeterminado es
+<userinput>linux</userinput>) y un espacio después del primer parámetro
(p. ej. <userinput>linux floppy=thinkpad</userinput>). En cambio si simplemente
-presiona &enterkey;, es lo mismo que escribir <userinput>linux</userinput>
+presiona &enterkey;, es lo mismo que escribir <userinput>linux</userinput>
sin ningún parámetro en especial.
</para><para>
@@ -376,7 +376,7 @@ su unidad (cilindros, cabezales y sectores), y use el parámetro
</para><para>
Si tiene una máquina muy antigua, y el núcleo se bloquea después de
-mostrar el mensaje
+mostrar el mensaje
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, entonces
debe intentarlo con el argumento de arranque <userinput>no-hlt</userinput>,
el cual desactiva esta comprobación.
@@ -409,13 +409,13 @@ a algunas direcciones de hardware. Otros portátiles podrían presentar
problemas similares. Si experimenta este problema y no necesita soporte
PCMCIA durante la instalación, puede deshabilitar PCMCIA usando el
parámetro de arranque <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
-En este caso, después de que finalice la instalación puede configurar PCMCIA
+En este caso, después de que finalice la instalación puede configurar PCMCIA
y excluir el rango de recursos que cause problemas.
</para><para>
Alternativamente, puede arrancar el instalador en modo experto.
-Entonces se le solicitará el rango de opciones de
+Entonces se le solicitará el rango de opciones de
recursos para su hardware. Por ejemplo, si tiene
uno de los portátiles Dell mencionados anteriormente, deberá
ingresar <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>.
@@ -438,7 +438,7 @@ de teclado USB para soportar algunos teclados USB no estándares. Sin
embargo, existen algunos sistemas USB con fallos en los que el controlador
bloquea el sistema al cargarse. Una posible solución podría ser
deshabilitar el controlador USB en la configuración de la BIOS. Otra
-opción es especificar el parámetro
+opción es especificar el parámetro
<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> en el cursor
de arranque, evitará que se carguen estos módulos.
diff --git a/es/boot-installer/m68k.xml b/es/boot-installer/m68k.xml
index a456b2ce1..9b15827ff 100644
--- a/es/boot-installer/m68k.xml
+++ b/es/boot-installer/m68k.xml
@@ -8,10 +8,10 @@
<para>
Algunas subarquitecturas de &arch-title; tienen la opción de arrancar
-tanto un núcleo 2.4.x como 2.2.x. Pruebe
-con el núcleo Linux 2.4.x si tiene esta opción.
-El instalador necesitará menos
-memoria cuando use un núcleo 2.4.x puesto que el soporte de 2.2.x
+tanto un núcleo 2.4.x como 2.2.x. Pruebe
+con el núcleo Linux 2.4.x si tiene esta opción.
+El instalador necesitará menos
+memoria cuando use un núcleo 2.4.x puesto que el soporte de 2.2.x
requiere un disco ram de tamaño fijo y 2.4.x usa tmpfs.
</para><para>
@@ -92,7 +92,7 @@ Puede iniciar el instalador para BVME6000 o bien desde un CD-ROM
<sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
<para>
-El único método de instalación disponible para Mac es desde el
+El único método de instalación disponible para Mac es desde el
disco duro (vea <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis>
No existe una versión 2.4.x que funcione para los
@@ -146,10 +146,10 @@ para más detalles).
</para><para>
Los tres diferentes tipos de discos ram son <filename>cdrom</filename>,
-<filename>hd-media</filename> y <filename>nativehd</filename>. Estos
-discos ram solamente difieren en la fuente de instalación de paquetes.
+<filename>hd-media</filename> y <filename>nativehd</filename>. Estos
+discos ram solamente difieren en la fuente de instalación de paquetes.
El disco ram <filename>cdrom</filename> usa un CD-ROM para obtener los paquetes
-del instalador de Debian. El disco ram <filename>hd-media</filename> usa un
+del instalador de Debian. El disco ram <filename>hd-media</filename> usa un
fichero de imagen iso de un cdrom ubicado en el disco duro. Finalmente, el
disco ram <filename>nativehd</filename> usa la red para instalar los paquetes.
@@ -201,7 +201,7 @@ arranque de Atari haya mostrado algunos mensajes de depuración.
Después de esto, la pantalla se volverá gris, luego habrá unos
segundos de espera. Seguidamente, se mostrará una pantalla negra
con texto blanco, la cual mostrará diversos mensajes de depuración
-del núcleo.
+del núcleo.
No se preocupe si los mensajes pasan demasiado rápido y no los
puede leer, es algo normal. El programa de instalación se iniciará
automáticamente después de algunos segundos, de modo que puede
@@ -214,14 +214,14 @@ continuar en <xref linkend="d-i-intro"/>.
<sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-mac"><title>Arrancar desde MacOS</title>
<para>
-Debe mantener el sistema Mac original y arrancar desde éste. Es
+Debe mantener el sistema Mac original y arrancar desde éste. Es
<emphasis>esencial</emphasis> que mantenga presionada
la tecla <keycap>shift</keycap> cuando arranque MacOS como
preparación para el gestor de arranque «Penguin» para evitar que se carguen las
-extensiones.
+extensiones.
Puede también lograr esto si elimina todas las extensiones y paneles
de control de su «System Folder» (Carpeta del sistema, N. del T.)
-de Mac si no usa MacOS excepto para cargar Linux.
+de Mac si no usa MacOS excepto para cargar Linux.
Si no hace esto podrían ejecutarse las extensiones y
causar diversos problemas con el núcleo Linux en ejecución.
@@ -230,7 +230,7 @@ causar diversos problemas con el núcleo Linux en ejecución.
Es necesario utilizar el gestor de arranque <command>Penguin</command>
con los sistemas Mac.
-Si no tiene las herramientas para tratar un archivo
+Si no tiene las herramientas para tratar un archivo
<command>Stuffit</command>, use &penguin19.hfs;, que es una imagen de
disco hfs con <command>Penguin</command> desempaquetado.
<xref linkend="create-floppy"/> describe como copiar esta imagen
@@ -241,7 +241,7 @@ a un disquete.
Inicie el proceso de instalación de Linux haciendo doble click en el
icono <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> en el directorio
<filename>debian</filename>, en el entorno de escritorio de MacOS.
-Se iniciará el gestor
+Se iniciará el gestor
<command>Penguin</command>. Seleccione la opción
<guimenuitem>Settings</guimenuitem> en el menú <guimenu>File</guimenu>,
haga click en la pestaña <guilabel>Kernel</guilabel>. Elija las
@@ -250,22 +250,22 @@ imágenes del núcleo (<filename>vmlinuz</filename>) y el disco ram
haciendo click en los botones correspondientes en la esquina superior
derecha, y navegando en los diálogos de selección de ficheros para
localizarlos. Cierre la caja de diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, guarde
-la configuración e inicie el arranque usando la opción
+la configuración e inicie el arranque usando la opción
<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> en el menú <guimenu>File</guimenu>.
</para><para>
Para definir los parámetros de arranque en «Penguin», elija
- <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>,
-luego cambie a la pestaña <guilabel>Options</guilabel>. Los parámetros de
-arranque se pueden escribir en el área de introducción de texto. Si desea
-usar estos valores en cada ocasión, elija <guimenu>File</guimenu> -&gt;
+ <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>,
+luego cambie a la pestaña <guilabel>Options</guilabel>. Los parámetros de
+arranque se pueden escribir en el área de introducción de texto. Si desea
+usar estos valores en cada ocasión, elija <guimenu>File</guimenu> -&gt;
<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>.
</para><para>
Cierre el diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, guarde la configuración
-e inicie el arranque usando la opción <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>
+e inicie el arranque usando la opción <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>
del menú <guimenu>File</guimenu>.
</para><para>
@@ -366,7 +366,7 @@ es el arranque desde un sistema de ficheros local.
</para><para>
-En este momento sólo está soportado el arranque desde disquete
+En este momento sólo está soportado el arranque desde disquete
para los sistemas Atari y VME (con unidad de disquetes SCSI en VME).
</para>
diff --git a/es/boot-installer/mips.xml b/es/boot-installer/mips.xml
index 34df1b3a0..cd2833c3d 100644
--- a/es/boot-installer/mips.xml
+++ b/es/boot-installer/mips.xml
@@ -66,8 +66,8 @@ la orden <command>bootp():</command> en el monitor de órdenes.
</para><para>
-A continuación de la orden <command>bootp():</command>, puede introducir
-la ruta y el nombre del fichero a arrancar, si no dio un nombre
+A continuación de la orden <command>bootp():</command>, puede introducir
+la ruta y el nombre del fichero a arrancar, si no dio un nombre
explícitamente a través de su servidor bootp/dhcp. Por ejemplo:
<informalexample><screen>
diff --git a/es/boot-installer/mipsel.xml b/es/boot-installer/mipsel.xml
index ee2481d79..7881242ef 100644
--- a/es/boot-installer/mipsel.xml
+++ b/es/boot-installer/mipsel.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<title></title>
<para>
-<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
+<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
boot-installer.xml y build/templates/docstruct.ent -->
</para>
diff --git a/es/boot-installer/parameters.xml b/es/boot-installer/parameters.xml
index 1469d638e..5aa804b17 100644
--- a/es/boot-installer/parameters.xml
+++ b/es/boot-installer/parameters.xml
@@ -8,25 +8,25 @@
Los «parámetros de arranque» son los parámetros del núcleo
de Linux que generalmente se utilizan para asegurar la
correcta gestión de los periféricos.
-En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la
+En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la
información necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo
en algunos casos.
</para><para>
-Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable
+Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable
es utilizar los parámetros de arranque predeterminados.
Es decir, no defina ningún parámetro adicional.
Observe si su sistema arranca correctamente de esta manera, probablemente
-será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante
-después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para
+será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante
+después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para
informar a su sistema del hardware del que dispone.
</para><para>
Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">CÓMO
-de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware
+de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware
poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más
importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes
más adelante en la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
@@ -40,7 +40,7 @@ del proceso de arranque:
Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
</screen></informalexample>
-El valor <replaceable>total</replaceable> debe corresponder a la cantidad de RAM
+El valor <replaceable>total</replaceable> debe corresponder a la cantidad de RAM
disponible, en Kilobytes. Si no corresponde al tamaño real de la RAM que tiene
instalada en su sistema, debe usar el parámetro
<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
@@ -54,8 +54,8 @@ tanto <userinput>mem=65536k</userinput> como
Si arranca desde una consola serie el núcleo habitualmente la detectará
automáticamente<phrase arch="mipsel"> (aunque no en las DECstations)</phrase>.
-Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya tiene instalados
-una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá indicárselo al
+Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya tiene instalados
+una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá indicárselo al
núcleo con el parámetro
<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>,
donde <replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie,
@@ -65,7 +65,7 @@ y será generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>.
Los dispositivos serie de &arch-title; son <filename>ttya</filename> o
<filename>ttyb</filename>.
-También puede definir en «OpenPROM» las variables
+También puede definir en «OpenPROM» las variables
<envar>input-device</envar> y
<envar>output-device</envar> a <filename>ttya</filename>.
@@ -226,18 +226,18 @@ a través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto.
<listitem><para>
En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para
-ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas.
+ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas.
Si el uso de este dispositivo origina problemas en su
sistema puede deshabilitar esta característica con
el parámetro
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
Algunos síntomas de este problema son mensajes que traten sobre «bterm» o «bogl»,
la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede congelado
algunos minutos después de iniciarse la instalación.
</para><para arch="i386">
-También puede utilizar el argumento <userinput>video=vga16:off</userinput>
+También puede utilizar el argumento <userinput>video=vga16:off</userinput>
para deshabilitar el framebuffer. Los problemas antes indicados se han
observado en equipos Dell Inspiron con tarjetas Mobile Radeon.
@@ -324,7 +324,7 @@ Vea <xref linkend="automatic-install"/>.
<listitem><para>
Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que
-se cargará en la instalación automática.
+se cargará en la instalación automática.
Consulte <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
diff --git a/es/boot-installer/trouble.xml b/es/boot-installer/trouble.xml
index caa61002d..4356b25d4 100644
--- a/es/boot-installer/trouble.xml
+++ b/es/boot-installer/trouble.xml
@@ -18,13 +18,13 @@ vez suele ser la fiabilidad de los disquetes.
</para><para>
-El disquete de arranque es el que puede dar mayores problemas, debido
-a que es leído directamente por el hardware, antes de que arranque
+El disquete de arranque es el que puede dar mayores problemas, debido
+a que es leído directamente por el hardware, antes de que arranque
Linux. A menudo, el hardware no lee tan confiablemente como lo hace el
controlador de disquetes de Linux, y podría detenerse sin mostrar ningún
mensaje de error si lee datos incorrectos. También pueden
producirse problemas en los disquetes de controladores, fácilmente
-observables porque se producen
+observables porque se producen
una gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete.
</para><para>
@@ -34,20 +34,20 @@ lo primero que debe hacer es volver a descargar la imagen de disquete
y escribirla en un disquete <emphasis>distinto</emphasis>. No es suficiente
con simplemente formatear de nuevo el antiguo, incluso aunque el
proceso de formateo parezca haberse producido correctamente y no ha
-mostrado ningún fallo. Muchas veces puede ser
+mostrado ningún fallo. Muchas veces puede ser
útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente.
</para><para>
Un usuario informó que tuvo que escribir las imágenes a un disquete
-<emphasis>tres</emphasis> veces antes que uno funcionara, todo
+<emphasis>tres</emphasis> veces antes que uno funcionara, todo
funcionó correctamente con el tercer disquete.
</para><para>
-Otros usuarios han informado que simplemente el reiniciar algunas
+Otros usuarios han informado que simplemente el reiniciar algunas
veces con el mismo disquete en la unidad de disquete puede llevar
-a un arranque con éxito. Todos estos problemas se deben a
+a un arranque con éxito. Todos estos problemas se deben a
hardware o controladores firmware defectuosos.
@@ -76,7 +76,7 @@ para el instalador.
A menudo, se pueden solventar los problemas desconectando
algunos periféricos y elementos añadidos e intentando de nuevo
el arranque.
-<phrase arch="i386">Algunos módems internos, tarjetas de sonido, y
+<phrase arch="i386">Algunos módems internos, tarjetas de sonido, y
dispositivos «Plug-n-Play» pueden ser especialmente problemáticos.
</phrase>
@@ -107,11 +107,11 @@ on <replaceable>algo</replaceable> </computeroutput>.
Muchos de estos mensajes son inocuos. Los ve porque
el sistema de instalación está programado para ejecutarse en ordenadores
con diversos dispositivos. Obviamente, ningún ordenador tendrá todos y cada uno
-de los posibles dispositivos, de modo que el sistema operativo
+de los posibles dispositivos, de modo que el sistema operativo
emite algunos mensajes de advertencia mientras intenta buscar dispositivos
que usted no tiene. También podría observar que el sistema se detiene durante
algunos momentos. Esto ocurre cuando se está esperando que un dispositivo
-responda y éste no está presente en su sistema.
+responda y éste no está presente en su sistema.
Podrá crear más adelante un núcleo a medida (lea <xref
linkend="kernel-baking"/>) si piensa que el tiempo que tarda en
arrancar el sistema es muy largo.
@@ -127,7 +127,7 @@ arrancar el sistema es muy largo.
Podría serle útil la opción de informe de fallos
si ha pasado la fase inicial de arranque pero no puede completar
la instalación.
-Esta opción copia los registros de fallos de sistema y la información de
+Esta opción copia los registros de fallos de sistema y la información de
configuración al disquete que usted proporcione.
Esta información puede darle pistas sobre lo que ha fallado y cómo
solucionarlo. Podría también querer adjuntar esta información si va a
@@ -135,7 +135,7 @@ enviar un informe de fallos.
</para><para>
-Puede encontrar otros mensajes de instalación pertinentes
+Puede encontrar otros mensajes de instalación pertinentes
en <filename>/var/log/</filename> durante la instalación,
y en <filename>/var/log/debian-installer/</filename> después de
que el ordenador ha sido arrancado con el sistema instalado.
@@ -157,10 +157,10 @@ enviándolo a <email>submit@bugs.debian.org</email>.
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
-Debian-installer-version: &lt;Escriba la fecha y desde donde obtuvo la imagen&gt;
+Debian-installer-version: &lt;Escriba la fecha y desde donde obtuvo la imagen&gt;
uname -a &lt;El resultado de ejecutar uname -a en el indicador del intérprete de órdenes&gt;
Date: &lt;Fecha y hora de la instalación&gt;
-Method: &lt;¿Cómo lo instaló? ¿Qué arrancó? Si fue una instalación a través
+Method: &lt;¿Cómo lo instaló? ¿Qué arrancó? Si fue una instalación a través
de red, ¿desde dónde? ¿utilizó un servidor proxy?&gt;
Machine: &lt;Descripción de la máquina (p. ej., IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor: &lt;Tipo de procesador&gt;
@@ -196,7 +196,7 @@ comentario que tuvo durante la instalación.&gt;
Nota del traductor: Los comentarios (todo lo que va entre &lt; &gt;) en español
deben ser eliminados en el momento de llenar el informe. Envíe el
-informe en inglés, no debe traducir o escribir frases en español en las
+informe en inglés, no debe traducir o escribir frases en español en las
opciones especificadas.
</para><para>
diff --git a/es/boot-new/boot-new.xml b/es/boot-new/boot-new.xml
index 4fff704ab..eb3fb9cbd 100644
--- a/es/boot-new/boot-new.xml
+++ b/es/boot-new/boot-new.xml
@@ -18,7 +18,7 @@ Si está arrancando directamente en Debian y el sistema no inicia,
debe usar o bien el medio original de instalación o insertar el disquete
de arranque a medida, si tiene uno, y reiniciar su sistema. Es posible
que, en su caso, tenga que introducir algunos argumentos adicionales al
-arranque como <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>,
+arranque como <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>,
donde <replaceable>root</replaceable> es su partición raíz, como por
ejemplo <filename>/dev/sda1</filename>.
@@ -30,7 +30,7 @@ ejemplo <filename>/dev/sda1</filename>.
Deberá introducir alguna de las órdenes mostradas a continuación,
una vez que el sistema ha cargado el programa
<command>tftplilo</command> desde el servidor TFTP, y en el cursor
-<prompt>LILO Boot:</prompt> si ha efectuado una instalación sin disco
+<prompt>LILO Boot:</prompt> si ha efectuado una instalación sin disco
en una máquina BMV o Motorola VMEbus.
<itemizedlist>
@@ -75,7 +75,7 @@ Deberá cambiar dicha línea a
Sustituya <replaceable>yyyy</replaceable> por el nombre Linux de
la partición en la que ha instalado el sistema.
(p. ej. <filename>/dev/sda1</filename>). Usted ha anotado este nombre antes.
-Se recomienda que utilice <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>
+Se recomienda que utilice <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>
si su pantalla es pequeña. El núcleo seleccionará
un tipo de letra más bonito (6x11), pero el controlador de
consola para este tipo de letra podría hacer que se bloquee la máquina.
@@ -99,7 +99,7 @@ de instalación en RAMdisk.
</para><para>
Debería arrancar Debian y debería ver los mismos mensajes que
-cuando arrancó anteriormente el sistema de instalación, seguidos de
+cuando arrancó anteriormente el sistema de instalación, seguidos de
algunos mensajes nuevos.
</para>
@@ -113,13 +113,13 @@ Si la máquina falla al arrancar después de finalizar la instalación
y se detiene mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>, intente escribir
<userinput>Linux</userinput> seguido de &enterkey;. (La configuración
de arranque predeterminada en <filename>quik.conf</filename> está
-etiquetada como Linux). Podrá ver las etiquetas definidas en
+etiquetada como Linux). Podrá ver las etiquetas definidas en
<filename>quik.conf</filename> si presiona la tecla
<keycap>Tab</keycap> en el cursor <prompt>boot:</prompt>.
También puede intentar volver al instalador y editar el fichero
<filename>/target/etc/quik.conf</filename> que se ha generado en
el paso <guimenuitem>Instalar quik en un disco duro</guimenuitem>.
-Puede encontrar algunas pistas para adaptar
+Puede encontrar algunas pistas para adaptar
<command>quik</command> a su caso específico en <ulink
url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
@@ -139,9 +139,9 @@ teclas <keycombo> <keycap>command</keycap>
</para><para>
-En el caso de que utilice <command>BootX</command> para arrancar el
+En el caso de que utilice <command>BootX</command> para arrancar el
sistema instalado,
-sólo tendrá que elegir el núcleo que desea del directorio
+sólo tendrá que elegir el núcleo que desea del directorio
<filename>Linux Kernels</filename>, desmarcar la opción ramdisk y
añadir el dispositivo raíz correspondiente a su instalación;
p. ej. <userinput>/dev/hda8</userinput>.
@@ -153,14 +153,14 @@ p. ej. <userinput>/dev/hda8</userinput>.
<sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs NewWorld</title>
<para>
-En el caso de máquinas G4 e iBooks, puede mantener presionada la tecla
+En el caso de máquinas G4 e iBooks, puede mantener presionada la tecla
<keycap>option</keycap> y obtener una pantalla gráfica con un
botón para cada sistema operativo arrancable, &debian; será un
botón representando con el icono de un pingüino pequeño.
</para><para>
-Si mantiene MacOS y en algún momento cambia la variable
+Si mantiene MacOS y en algún momento cambia la variable
<envar>boot-device</envar> de «OpenFirmware» deberá reiniciar éste a su
configuración predeterminada. Para hacer ésto mantenga presionadas
las teclas <keycombo>
@@ -169,7 +169,7 @@ las teclas <keycombo>
</para><para>
-Se mostrarán las etiquetas definidas en <filename>yaboot.conf</filename>
+Se mostrarán las etiquetas definidas en <filename>yaboot.conf</filename>
si presiona la tecla <keycap>Tab</keycap> en el cursor
<prompt>boot:</prompt>.
@@ -177,8 +177,8 @@ si presiona la tecla <keycap>Tab</keycap> en el cursor
El reinicio de «OpenFirmware» en hardware G3 ó G4 hará que se
arranque &debian; en forma predeterminada (si primero ha particionado
-correctamente y localizado la partición «Apple_Bootstrap»).
-Puede que esto no funcione si su instalación tiene &debian; en un disco SCSI
+correctamente y localizado la partición «Apple_Bootstrap»).
+Puede que esto no funcione si su instalación tiene &debian; en un disco SCSI
y MacOS en un disco IDE, tendrá que acceder al «OpenFirmware» para
configurar la variable <envar>boot-device</envar>.
Generalmente <command>ybin</command> hace esto automáticamente.
@@ -188,8 +188,8 @@ Generalmente <command>ybin</command> hace esto automáticamente.
Después de arrancar &debian; por primera vez puede añadir cuantas opciones
adicionales desee (como por ejemplo, opciones de arranque dual) al fichero
<filename>/etc/yaboot.conf</filename> y ejecutar <command>ybin</command>
-para actualizar la partición de arranque con la nueva configuración.
-Para más información, por favor lea el
+para actualizar la partición de arranque con la nueva configuración.
+Para más información, por favor lea el
<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">CÓMO de yaboot</ulink>.
</para>
@@ -205,8 +205,8 @@ Una vez haya arrancado, tendrá que completar la configuración de su
sistema base, y luego elegir los paquetes adicionales que desea
instalar. La aplicación que le guía en este proceso se llama
<classname>base-config</classname>. Su formato es muy similar
-al de &d-i; desde la primera etapa. De hecho,
-<classname>base-config</classname> está constituido por un número de
+al de &d-i; desde la primera etapa. De hecho,
+<classname>base-config</classname> está constituido por un número de
componentes especializados, donde cada componente gestiona una tarea
de configuración, contiene un <quote>menú oculto en el segundo plano</quote>
y también usa el mismo sistema de navegación.
@@ -271,7 +271,7 @@ navegables de la documentación instalada por <command>dhelp</command>.
</para><para>
Una forma fácil de consultar estos documentos es ejecutar
-<userinput>«cd /usr/share/doc/»</userinput>, y escribir
+<userinput>«cd /usr/share/doc/»</userinput>, y escribir
<userinput>«lynx»</userinput> seguido de un espacio y un punto (el
punto indica el directorio actual).
diff --git a/es/boot-new/modules/apt.xml b/es/boot-new/modules/apt.xml
index 5dc75e28f..38bc56313 100644
--- a/es/boot-new/modules/apt.xml
+++ b/es/boot-new/modules/apt.xml
@@ -19,7 +19,7 @@ Tenga en cuenta que el programa que realmente instala los paquetes se llama
<command>«dpkg»</command>. Sin embargo, este programa es una herramienta
de más bajo nivel. <command>«apt-get»</command> es una herramienta de alto
nivel que invocará a <command>«dpkg»</command> cuando sea necesario y
-también sabe como instalar otros paquetes necesarios para el paquete
+también sabe como instalar otros paquetes necesarios para el paquete
que está intentando instalar, así como obtener el paquete de sus CD-ROMs, de la
red o de cualquier otro lugar.
@@ -28,7 +28,7 @@ red o de cualquier otro lugar.
Otras interfaces de la gestión de paquetes, como <command>aptitude</command>,
<command>«synaptic»</command> y el viejo <command>«dselect»</command> también
-hacen uso y dependen de <command>«apt-get»</command>.
+hacen uso y dependen de <command>«apt-get»</command>.
A los usuarios nóveles se les recomienda éstas interfaces
puesto que integran algunas características
adicionales (búsqueda de paquetes y verificación de estado) en una interfaz de
@@ -36,7 +36,7 @@ usuario agradable.
</para><para>
-Debe configurarse APT para que sepa de dónde recuperar los
+Debe configurarse APT para que sepa de dónde recuperar los
paquetes. La aplicación de ayuda que asiste en esta tarea se llama
<command>«apt-setup»</command>.
@@ -61,7 +61,7 @@ está leyendo del CD-ROM para analizarlo.
Si no dispone de un CD-ROM oficial, se le mostrarán diversas opciones
para que indique un método a utilizar para acceder a paquetes Debian, ya
-sea a través de FTP, HTTP, CD-ROM o utilizando un sistema de ficheros local.
+sea a través de FTP, HTTP, CD-ROM o utilizando un sistema de ficheros local.
</para><para>
@@ -70,7 +70,7 @@ incluso para el mismo repositorio de Debian.
<command>«apt-get»</command> elegirá automáticamente el paquete con
el número de versión más alto de todas las versiones disponibles.
O, por ejemplo, si tiene configuradas fuentes que usan el protocolo
-HTTP y también el CD-ROM,
+HTTP y también el CD-ROM,
<command>«apt-get»</command> utilizará automáticamente el CD-ROM
local si es posible y solamente utilizará el protocolo HTTP si se dispone
de una versión más actualizada a través de éste que la que hay en el CD-ROM.
@@ -111,7 +111,7 @@ Después de elegir una réplica, se le preguntará si se
es necesario usar un servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que
reenvía todas sus solicitudes HTTP ó FTP a Internet. Se utiliza habitualmente
para optimizar el acceso a Internet en redes corporativas. En
-algunas redes solamente tiene permitido acceso a Internet
+algunas redes solamente tiene permitido acceso a Internet
el servidor proxy, si este es su caso deberá indicar el nombre del servidor proxy.
También podría necesitar incluir un usuario y clave. La mayoría de los
usuarios domésticos no tendrán que especificar un servidor proxy,
diff --git a/es/boot-new/modules/install.xml b/es/boot-new/modules/install.xml
index fe69c0686..34978ee02 100644
--- a/es/boot-new/modules/install.xml
+++ b/es/boot-new/modules/install.xml
@@ -8,8 +8,8 @@
<para>
Cada paquete que elija, ya sea con <command>tasksel</command>
-o <command>aptitude</command>, es descargado, desempaquetado e instalado
-en turnos por los programas <command>apt-get</command> y
+o <command>aptitude</command>, es descargado, desempaquetado e instalado
+en turnos por los programas <command>apt-get</command> y
<command>dpkg</command>. Si un programa particular necesita más información
del usuario, se le preguntará durante este proceso. Además, debería
revisar la salida en pantalla generada durante el proceso, para detectar cualquier error de
diff --git a/es/boot-new/modules/mta.xml b/es/boot-new/modules/mta.xml
index 6d4f5ec3d..68c64b2a5 100644
--- a/es/boot-new/modules/mta.xml
+++ b/es/boot-new/modules/mta.xml
@@ -11,7 +11,7 @@
Hoy en día el correo electrónico es una parte muy importante de la vida
diaria de las personas. Por eso no es sorprendente que Debian le permita
configurar su sistema de correo como parte del proceso de instalación.
-El agente de transporte de correo estándar en Debian es
+El agente de transporte de correo estándar en Debian es
<command>exim4</command>, que es relativamente pequeño, flexible y
fácil de aprender.
@@ -51,8 +51,8 @@ En este escenario su sistema reenvía el correo a otra máquina
llamada <quote>smarthost</quote>, que es la que realiza el trabajo real
de envío de correo. Habitualmente el «smarthost» también almacena el correo entrante
dirigido a su ordenador de forma que no necesite estar permanentemente
-conectado. Como consecuencia de esto, debe
-descargar su correo del «smarthost» a través de programas como
+conectado. Como consecuencia de esto, debe
+descargar su correo del «smarthost» a través de programas como
«fetchmail». Esta opción es la más habitual para los usuarios que utilizan una
conexión telefónica para acceder a Internet.
@@ -80,7 +80,7 @@ nóveles, ya que no le hará ninguna pregunta adicional.
Elija ésta opción si está absolutamente convencido de que sabe
lo que esta haciendo. Esta opción dejará su sistema de correo
-sin configurar. No podrá enviar o recibir correo hasta que lo configure,
+sin configurar. No podrá enviar o recibir correo hasta que lo configure,
y podría perder algunos mensajes importantes que le envíen las herramientas del sistema.
</para></listitem>
@@ -90,8 +90,8 @@ y podría perder algunos mensajes importantes que le envíen las herramientas del
<para>
Si ninguno de estos escenarios se adapta a sus necesidades, o si
-necesita una configuración más específica, deberá editar los
-ficheros de configuración en el directorio
+necesita una configuración más específica, deberá editar los
+ficheros de configuración en el directorio
<filename>/etc/exim4</filename> una vez finalice la instalación.
Puede encontrar más información acerca de <command>exim4</command>
en <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
diff --git a/es/boot-new/modules/ppp.xml b/es/boot-new/modules/ppp.xml
index 288abdd64..357eab4ec 100644
--- a/es/boot-new/modules/ppp.xml
+++ b/es/boot-new/modules/ppp.xml
@@ -104,7 +104,7 @@ acceso.
También deberá editar <filename>/etc/resolv.conf</filename> y añadir
las direcciones IP de los servidores de nombres (DNS) de su proveedor.
El formato de las líneas de <filename>/etc/resolv.conf</filename> es
-el siguiente:
+el siguiente:
<userinput>nameserver
<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> donde las
<replaceable>x</replaceable>s son los números de la dirección IP.
diff --git a/es/boot-new/modules/shadow.xml b/es/boot-new/modules/shadow.xml
index 1a120e551..02adb4d7d 100644
--- a/es/boot-new/modules/shadow.xml
+++ b/es/boot-new/modules/shadow.xml
@@ -14,7 +14,7 @@
La cuenta <emphasis>root</emphasis> también se conoce como
<emphasis>superusuario</emphasis>. Se trata de un usuario que
se salta todas las protecciones de seguridad en su sistema.
-La cuenta del superusuario sólo debe ser usada para tareas de
+La cuenta del superusuario sólo debe ser usada para tareas de
administración del sistema y sólo durante el menor tiempo posible.
</para><para>
@@ -45,7 +45,7 @@ la esté administrando más de un administrador.
Aquí el sistema le preguntará si desea crear una cuenta de usuario corriente.
Este usuario debería ser la cuenta con la que usted accede usualmente al
-sistema. <emphasis>No</emphasis> debe usar la cuenta del superusuario
+sistema. <emphasis>No</emphasis> debe usar la cuenta del superusuario
para uso diario o como su usuario personal.
</para><para>
diff --git a/es/boot-new/modules/timezone.xml b/es/boot-new/modules/timezone.xml
index 69334f4f3..e076093b0 100644
--- a/es/boot-new/modules/timezone.xml
+++ b/es/boot-new/modules/timezone.xml
@@ -11,11 +11,11 @@
Se le pedirá configurar su zona horaria después de mostrarle la pantalla de bienvenida.
Primero debe elegir si el reloj de hardware de su
sistema está configurado a la hora local o a la hora del Meridiano de
-Greenwich («Greenwich Mean Time», GMT ó UTC).
+Greenwich («Greenwich Mean Time», GMT ó UTC).
La hora mostrada en el diálogo le ayudará a elegir la
opción correcta.
<phrase arch="m68k;powerpc">
-El hardware de reloj de Macintosh generalmente está configurado a la
+El hardware de reloj de Macintosh generalmente está configurado a la
hora local. Elija «hora local» en lugar
de «GMT» si desea tener arranque dual.</phrase>
<phrase arch="i386">Los sistemas que (también) ejecutan DOS o Windows
@@ -25,10 +25,10 @@ Elija «hora local» en lugar de «GMT» si desea tener arranque dual.</phrase>
</para><para>
A continuación se le mostrará solamente una zona horaria o bien una lista de
-zonas horarias que sean relevantes,
+zonas horarias que sean relevantes,
dependiendo de la ubicación elegida al inicio del proceso de instalación.
Si se le muestra sólo una opción puede seleccionar la zona horaria mostrada
-seleccionando <guibutton>Sí</guibutton> para confirmarla. Puede seleccionar
+seleccionando <guibutton>Sí</guibutton> para confirmarla. Puede seleccionar
<guibutton>No</guibutton> para elegir su zona de la lista completa de zonas
horarias. Si se le muestra una lista, deberá elegir su zona
horaria de entre los valores mostrados o elegir «Otra» para
diff --git a/es/hardware/hardware-supported.xml b/es/hardware/hardware-supported.xml
index 0ecf36905..7647b67cf 100644
--- a/es/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/es/hardware/hardware-supported.xml
@@ -179,7 +179,7 @@ de cada arquitectura conocidas como «sabores».
Este documento cubre la instalación para la arquitectura
<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Si busca información sobre cualquiera
-de las otras arquitecturas soportadas por Debian consulte las páginas de
+de las otras arquitecturas soportadas por Debian consulte las páginas de
las <ulink url="http://www.debian.org/ports/">adaptaciones de Debian</ulink>.
</para><para condition="new-arch">
@@ -193,7 +193,7 @@ de seguimiento de fallos</ulink> para informar cualquier problema; asegúrese
de indicar que el problema se encuentra en la plataforma &arch-title;.
También, podría ser necesario utilizar la <ulink
url="&url-list-subscribe;">lista de correo de debian-&architecture;</ulink>.
-
+
</para>
</sect2>
@@ -217,35 +217,35 @@ url="&url-list-subscribe;">lista de correo de debian-&architecture;</ulink>.
Debe utilizar una interfaz de visualización compatible con VGA para la
terminal de consola. Prácticamente cualquier tarjeta de vídeo moderna es
-compatible con VGA. Los estándares viejos como CGA, MDA o HGA también
+compatible con VGA. Los estándares viejos como CGA, MDA o HGA también
deberían funcionar, asumiendo que no necesite soporte de X11. Tenga en cuenta
que no se usa X11 durante el proceso de instalación descrito en este documento.
</para><para>
-El soporte de Debian para interfaces gráficas está determinado por el
+El soporte de Debian para interfaces gráficas está determinado por el
soporte subyacente encontrado en el sistema X11 de XFree86. Los puertos de
vídeo AGP más recientes son en realidad una modificación de las especificaciones
-de PCI, y la mayoría de las tarjetas de vídeo AGP funcionan bajo XFree86.
+de PCI, y la mayoría de las tarjetas de vídeo AGP funcionan bajo XFree86.
Puede encontrar más detalles sobre tarjetas, monitores, dispositivos de
-señalamiento y buses en <ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian &release;
+señalamiento y buses en <ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian &release;
incluye XFree86 versión &x11ver;.
</para><para arch="mips">
El sistema X11 de XFree86 se encuentra únicamente soportado en la SGI Indy.
La placa de evaluación Broadcom BCM91250A tiene bahías PCI estándar de 3.3v y
-soporta emulación VGA o framebuffer de Linux en un rango específico de
-tarjetas gráficas. Existe una
+soporta emulación VGA o framebuffer de Linux en un rango específico de
+tarjetas gráficas. Existe una
<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidad</ulink> para
la BCM91250A.
</para><para arch="mipsel">
-El sistema Xfree86 X11 está soportado en algunos modelos DECstation.
+El sistema Xfree86 X11 está soportado en algunos modelos DECstation.
La placa de evaluación Broadcom BCM91250A tiene bahías PCI estándar de 3.3v y
-soporta emulación VGA o framebuffer de Linux en un rango específico de
-tarjetas gráficas. Existe una
+soporta emulación VGA o framebuffer de Linux en un rango específico de
+tarjetas gráficas. Existe una
<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidad</ulink> para
la BCM91250A.
@@ -257,7 +257,7 @@ la BCM91250A.
También se soportan los ordenadores portátiles. Éstos generalmente son
muy especializados o contienen hardware propietario. Para ver si su ordenador
-portátil trabaja bien con GNU/Linux, consulte las
+portátil trabaja bien con GNU/Linux, consulte las
<ulink url="&url-x86-laptop;">páginas de portátiles en Linux</ulink>
</para>
@@ -304,7 +304,7 @@ el primer procesador.
</para><para>
Tendrá que sustituir el núcleo estándar de Debian si quiere aprovechar múltiples
-procesadores. Puede encontrar una discusión a cerca de cómo hacer
+procesadores. Puede encontrar una discusión a cerca de cómo hacer
ésto en <xref linkend="kernel-baking"/>. En este momento (versión del núcleo
&kernelversion;) puede habilitar SMP seleccionando
«symmetric multi-processing» en la sección «General» de la configuración
diff --git a/es/hardware/installation-media.xml b/es/hardware/installation-media.xml
index 603ea194b..f9099400f 100644
--- a/es/hardware/installation-media.xml
+++ b/es/hardware/installation-media.xml
@@ -11,7 +11,7 @@
Esta sección le ayudará a determinar los diferentes tipos de medio que puede usar para
instalar Debian. Por ejemplo, si tiene una
-unidad de disquetes en su máquina, puede usarla para instalar
+unidad de disquetes en su máquina, puede usarla para instalar
Debian. Existe un capítulo entero dedicado a este asunto, el
<xref linkend="install-methods"/>, que lista las ventajas y
desventajas de cada tipo de medio. Puede que desee regresar
@@ -55,7 +55,7 @@ para instalar su sistema, una vez arrancado a través de otros
mecanismos incluso si su sistema no soporta el arranque desde CD-ROM,
consulte el <xref linkend="boot-installer"/>.
-</para><para arch="i386">
+</para><para arch="i386">
Se soportan tanto CD-ROMs IDE/ATAPI como SCSI. Además, todas las
interfaces no estándar de CD soportadas por Linux están soportadas por
@@ -66,7 +66,7 @@ funcionar, y el arranque desde estas interfaces no estándar es poco
probable. El <ulink url="&url-cd-howto;">CÓMO de Linux CD-ROM</ulink>
contiene información en detalle sobre el uso de CD-ROMs con Linux.
-</para><para arch="i386">
+</para><para arch="i386">
También existe soporte para unidades de CD-ROM USB, así como los dispositivos
FireWire que estén soportados por los controladores ohci1394 y sbp2.
@@ -74,14 +74,14 @@ FireWire que estén soportados por los controladores ohci1394 y sbp2.
</para><para arch="alpha">
&arch-title; tiene soporte tanto los CD-ROMs SCSI como los IDE/ATAPI,
-siempre y cuando el controlador este soportado por la consola SRM.
+siempre y cuando el controlador este soportado por la consola SRM.
Esto deja fuera a muchas de las tarjetas de controlador adicionales, pero es
-probable que funcionen la mayoría de chips integrados IDE y SCSI así
+probable que funcionen la mayoría de chips integrados IDE y SCSI así
como las tarjetas controladoras que proporcionan los fabricantes.
Para saber si su dispositivo está soportado desde la consola SRM,
consulte el <ulink url="&url-srm-howto;">CÓMO SRM</ulink>.
-</para><para arch="arm">
+</para><para arch="arm">
Las máquinas ARM tienen soporte para los CD-ROMs IDE/ATAPI.
También hay soporte para los CD-ROMs SCSI en RiscPCs.
@@ -99,7 +99,7 @@ BCM91250A soporta los dispositivos IDE estándar, incluyendo las unidades
CD-ROM, pero todavía no se ofrecen imágenes de CD para esta plataforma
debido a que el firmware no reconoce las unidades de CD.
-</para><para arch="mipsel">
+</para><para arch="mipsel">
En el caso de DECstations, para arrancar desde CD-ROM se necesita un
CD-ROM SCSI capaz de trabajar con un tamaño de bloque lógico de 512
@@ -217,17 +217,17 @@ la <xref linkend="linux-upgrade"/>.
<para>
Los discos de inicio de Debian contienen un núcleo construido
-para maximizar el número de sistemas donde se puede ejecutar.
-Desafortunadamente, esto lo convierte en un núcleo más grande, que incluye
+para maximizar el número de sistemas donde se puede ejecutar.
+Desafortunadamente, esto lo convierte en un núcleo más grande, que incluye
muchos controladores que no se usarán en su máquina (consulte la
-<xref linkend="kernel-baking"/> para aprender cómo construir su propio
+<xref linkend="kernel-baking"/> para aprender cómo construir su propio
núcleo). Para poder asegurar que Debian pueda instalarse en la mayor
cantidad de hardware posible se incluye soporte para el rango más
amplio de dispositivos posibles.
</para><para arch="i386">
-Generalmente, el sistema de instalación de Debian incluye soporte para
+Generalmente, el sistema de instalación de Debian incluye soporte para
disquetes, unidades IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE en el puerto paralelo,
controladoras y unidades SCSI. Los sistemas de ficheros soportados
incluyen, entre otros: MINIX, FAT, extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS.
@@ -254,7 +254,7 @@ Mac tienen soporte para el sistema de ficheros (FAT) Atari. Los
sistemas Amiga tiene soporte para el sistema de ficheros FAT y el HFS
como módulo.
-</para><para arch="sparc">
+</para><para arch="sparc">
El sistema de arranque también tiene soporte de cualquier sistema de
almacenamiento soportado por el núcleo Linux. Se dispone de soporte en el
@@ -318,7 +318,7 @@ discos IDE, y Jensen no puede arrancar desde disquetes (para más
información sobre cómo iniciar Jensen consulte el <ulink
url="&url-jensen-howto;"></ulink>)
-</para><para arch="powerpc">
+</para><para arch="powerpc">
El sistema de arranque tiene soporte de cualquier sistema de
almacenamiento soportado por el núcleo de Linux. Tenga en cuenta que
diff --git a/es/hardware/network-cards.xml b/es/hardware/network-cards.xml
index 9a59fe361..9ba20bcbe 100644
--- a/es/hardware/network-cards.xml
+++ b/es/hardware/network-cards.xml
@@ -12,8 +12,8 @@
La mayoría de tarjetas las de red (NIC, network interface card
n. del t.) PCI y muchas ISA están soportadas.
Algunas interfaces de red no están soportadas por los discos de instalación
-de Debian, este es el caso de las tarjetas y protocolos AX.25;
-tarjetas NI16510 EtherBlaster; tarjetas Schneider &amp; Koch G16;
+de Debian, este es el caso de las tarjetas y protocolos AX.25;
+tarjetas NI16510 EtherBlaster; tarjetas Schneider &amp; Koch G16;
y la tarjeta de red integrada Zenith Z-Note. Las tarjetas de red
Microchannel (MCA) no están soportadas por el sistema de instalación
estándar, pero vea <ulink url="&url-linux-mca;">Linux en MCA</ulink> para
@@ -23,7 +23,7 @@ Los discos de instalación no soportan redes FDDI, tanto para las
tarjetas como los protocolos.
<!-- Sin embargo, puede crear un núcleo que
-soporte cualquier otra tarjeta y luego sustituirlo en el
+soporte cualquier otra tarjeta y luego sustituirlo en el
instalador (vea <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). -->
</para><para arch="i386">
@@ -39,7 +39,7 @@ tampoco están soportadas por el &d-i;.
Cualquier tarjeta de red (NIC) soportada por el núcleo Linux debería también
estar soportada por los discos de instalación. Puede que necesite
cagar su controlador de red como un módulo. De nuevo, vea
-<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> para más detalles.
+<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> para más detalles.
</para>
@@ -52,13 +52,13 @@ El núcleo de arranque soporta directamente las siguientes tarjetas de red
<listitem><para>
Sun LANCE
-
+
</para></listitem>
<listitem><para>
Sun Happy Meal
-
+
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -74,7 +74,7 @@ desde estos dispositivos gracias a la magia de la OpenPROM:
<listitem><para>
Sun BigMAC
-
+
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -100,7 +100,7 @@ núcleo se ha compilado el soporte para la tarjeta Ethernet DECChip
(Tulip) incluida en muchos modelos Alpha.
Deberá cargar el controlador de red como módulo para otras tarjetas.
-</para><para arch="powerpc">
+</para><para arch="powerpc">
Cualquier tarjeta de red (NIC) soportada por el núcleo de
Linux debería estar soportada por los discos de arranque. Sin embargo, puede
@@ -173,7 +173,7 @@ por los discos de arranque en máquinas NetWinder y CATS:
<listitem><para>
NE2000 basada en PCI
-
+
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -209,7 +209,7 @@ los discos de arranque en RiscPCs:
</para><para arch="arm">
Si su tarjeta está mencionada en las listas anteriores puede realizar la
-instalación completamente desde la red, sin necesidad de CD-ROMs o disquetes,
+instalación completamente desde la red, sin necesidad de CD-ROMs o disquetes,
</para><para arch="arm">
diff --git a/es/hardware/supported-peripherals.xml b/es/hardware/supported-peripherals.xml
index 070a21ac0..c1b75f2da 100644
--- a/es/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/es/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -55,12 +55,12 @@ más por este privilegio, pero esto le garantiza una cierta
tranquilidad de espíritu puesto que puede estar seguro de que su
hardware está bien soportado por GNU/Linux.
-</para><para arch="m68k">
+</para><para arch="m68k">
Desafortunadamente es muy raro encontrar un fabricante que venda máquinas
nuevas &arch-title;.
-</para><para arch="i386">
+</para><para arch="i386">
Consulte detenidamente la licencia de software que viene con Windows
si tiene que comprar un equipo que provea este sistema operativo
@@ -88,7 +88,7 @@ controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la
documentación sin un acuerdo de no divulgación que nos impediría
publicar el código fuente para Linux.
-</para><para arch="m68k">
+</para><para arch="m68k">
Un ejemplo es la disquetera en los antiguos modelos Macintosh. De
hecho, nunca se han publicado especificaciones o documentación alguna
@@ -131,7 +131,7 @@ que los dispositivos equivalentes que mantienen su inteligencia
integrada.
</para><para>
-
+
Debería evitar el hardware específico para Windows por dos razones. La
primera es que los fabricantes no ofrecen recursos para que sea
posible escribir un controlador para Linux. La interfaz de hardware y
@@ -189,7 +189,7 @@ Si desea información detallada relacionada con la RAM de &arch-title;,
y sobre qué RAM es mejor comprar, consulte las <ulink
url="&url-pc-hw-faq;">PUF de hardware de PC</ulink>.
-</para><para arch="alpha">
+</para><para arch="alpha">
Muchos, sino todos, los sistemas Alpha requieren RAM de paridad real.
diff --git a/es/hardware/supported/alpha.xml b/es/hardware/supported/alpha.xml
index 8c6b8bd72..8a7703ec6 100755
--- a/es/hardware/supported/alpha.xml
+++ b/es/hardware/supported/alpha.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<para>
Puede encontrar información detallada respecto a las máquinas DEC Alpha
-soportadas en el <ulink url="&url-alpha-howto;">CÓMO de Linux en Alpha</ulink>.
+soportadas en el <ulink url="&url-alpha-howto;">CÓMO de Linux en Alpha</ulink>.
El propósito de esta sección es describir los sistemas soportados por
los discos de arranque.
@@ -21,10 +21,10 @@ de sistema a sistema.
</para><para>
-La siguiente tabla lista los tipos de sistemas soportados por el
-instalador de Debian. La tabla indica además la
-<emphasis>denominación</emphasis> ó «nombre en código» de estos tipos
-de sistemas. Necesitará saber esta denominación cuando vaya a
+La siguiente tabla lista los tipos de sistemas soportados por el
+instalador de Debian. La tabla indica además la
+<emphasis>denominación</emphasis> ó «nombre en código» de estos tipos
+de sistemas. Necesitará saber esta denominación cuando vaya a
iniciar el proceso de instalación:
</para>
diff --git a/es/hardware/supported/arm.xml b/es/hardware/supported/arm.xml
index 6392e64b7..305d6c928 100755
--- a/es/hardware/supported/arm.xml
+++ b/es/hardware/supported/arm.xml
@@ -19,8 +19,8 @@ CPU ARM incluyendo «xscale».
Muchas CPUs ARM también pueden funcionar en cualquier modo endian
«little-endian» o «big-endian»).
-Sin embargo, todas las implementaciones de sistemas actuales usan
-el modo «little-endian».
+Sin embargo, todas las implementaciones de sistemas actuales usan
+el modo «little-endian».
Debian sólo soporta actualmente sistemas ARM «little-endian».
</para>
@@ -62,11 +62,11 @@ de arranque que también se encuentra en los sistemas CATS y Riscstation.
Ésta máquina es el hardware soportado más antiguo. Se empezó a distribuir
en 1994. Tiene un RISC OS en la ROM y Linux puede arrancarse desde este
-sistema operativo usando «linloader». El sistema RiscPC tiene una
+sistema operativo usando «linloader». El sistema RiscPC tiene una
tarjeta de CPU modular y habitualmente tiene un procesador 30MHz 610,
40MHz 710 ó 233MHz Strongarm 110 empotrada. La placa base tiene integrados
-los dispositivos IDE, video SVGA,
-el puerto paralelo, un único puerto de serie, el teclado PS/2 y
+los dispositivos IDE, video SVGA,
+el puerto paralelo, un único puerto de serie, el teclado PS/2 y
un puerto de ratón propietario. El bus
de expansión propietario permite conectar de cuatro a ocho tarjetas de expansión
que se pueden incluir dependiendo de la configuración, varios de estos
diff --git a/es/hardware/supported/hppa.xml b/es/hardware/supported/hppa.xml
index 0989b1ec7..8f313a8fd 100755
--- a/es/hardware/supported/hppa.xml
+++ b/es/hardware/supported/hppa.xml
@@ -6,11 +6,11 @@
<para>
Existe soporte para dos variantes principales de
-<emphasis>&architecture;</emphasis>:
+<emphasis>&architecture;</emphasis>:
PA-RISC 1.1 y PA-RISC 2.0. La arquitectura PA-RISC 1.1 está dirigida a
procesadores de 32 bits mientras que la arquitectura 2.0 está
-dirigida a procesadores de 64 bits. Algunos sistemas tienen la
-capacidad de ejecutar ambas versiones del núcleo indistintamente.
+dirigida a procesadores de 64 bits. Algunos sistemas tienen la
+capacidad de ejecutar ambas versiones del núcleo indistintamente.
El entorno de usuario es de 32 bits en ambos casos. En el futuro
será posible tener un entorno de usuario de 64 bits.
diff --git a/es/hardware/supported/i386.xml b/es/hardware/supported/i386.xml
index 3c7bcef97..3a1380f5e 100755
--- a/es/hardware/supported/i386.xml
+++ b/es/hardware/supported/i386.xml
@@ -7,8 +7,8 @@
<sect2 arch="i386"><title>Soporte de CPU, placas base y vídeo</title>
<para>
-Puede encontrar información detallada respecto a los dispositivos
-periféricos soportados en el
+Puede encontrar información detallada respecto a los dispositivos
+periféricos soportados en el
<ulink url="&url-hardware-howto;">CÓMO de compatibilidad de hardware de Linux
</ulink>. Esta sección simplemente remarca lo básico.
@@ -29,7 +29,7 @@ anteriores.
<sect3 id="bus"><title>Bus de E/S</title>
<para>
-El bus del sistema es la parte de la placa base que permite
+El bus del sistema es la parte de la placa base que permite
comunicar la CPU con los periféricos (tales como los dispositivos de
almacenamiento). Su ordenador debe usar ISA, EISA, PCI, la
arquitectura Microchannel (MCA, usado en la línea de IBM's PS/2),
diff --git a/es/hardware/supported/m68k.xml b/es/hardware/supported/m68k.xml
index 82fe568e0..5dff29582 100755
--- a/es/hardware/supported/m68k.xml
+++ b/es/hardware/supported/m68k.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<sect2 arch="m68k"><title>Soporte de CPU, placas base y vídeo</title>
<para>
-Puede encontrar información detallada de los sistemas
+Puede encontrar información detallada de los sistemas
basados en M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) en el documento
<ulink url="&url-m68k-faq;">PUF Linux/m68k</ulink>. Esta sección
solamente remarca información básica.
@@ -14,9 +14,9 @@ solamente remarca información básica.
</para><para>
La adaptación de Linux a &architecture; puede ejecutarse en cualquier 680x0 con
-una PMMU (unidad de gestión de memoria paginada) y una FPU (unidad de punto
+una PMMU (unidad de gestión de memoria paginada) y una FPU (unidad de punto
flotante). Esto incluye el 68020 con una PMMU 68851 externo, el 68030,
-y superiores, y excluye a la línea <quote>EC</quote> de procesadores 680x0. Vea las
+y superiores, y excluye a la línea <quote>EC</quote> de procesadores 680x0. Vea las
<ulink url="&url-m68k-faq;">PUF Linux/m68k</ulink> para mayor detalle.
</para><para>
@@ -24,16 +24,16 @@ y superiores, y excluye a la línea <quote>EC</quote> de procesadores 680x0. Vea
Existen cuatro variantes principales soportadas para
<emphasis>&architecture;</emphasis>:
Amiga, Atari, Macintosh y máquinas VME. Amiga y Atari fueron los primeros dos
-sistemas para los que se adaptó Linux, son también las
-dos adaptaciones de Debian mejor soportadas. El soporte de la línea Macintosh
+sistemas para los que se adaptó Linux, son también las
+dos adaptaciones de Debian mejor soportadas. El soporte de la línea Macintosh
es incompleto, tanto por parte de Debian como por parte del núcleo Linux, para
conocer el estado del proyecto y el hardware soportado puede consultar
<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k para Macintosh</ulink>.
La BVM y los computadores
de placa única VMEbus de Motorola son las máquinas que se han añadido
más recientemente a la lista de
-máquinas soportadas por Debian. Todavía están en proceso las adaptaciones
-para otras arquitecturas de &architecture;, como puedan ser la arquitectura
+máquinas soportadas por Debian. Todavía están en proceso las adaptaciones
+para otras arquitecturas de &architecture;, como puedan ser la arquitectura
Sun3 y NeXT black box. Éstas todavía no están soportadas en Debian.
</para>
diff --git a/es/hardware/supported/mipsel.xml b/es/hardware/supported/mipsel.xml
index 80a67d751..b1a8bdc0d 100755
--- a/es/hardware/supported/mipsel.xml
+++ b/es/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -114,8 +114,8 @@ núcleos SB-1, el instalador la soporta en modo SMP.
La consola serie está disponible en todas las DECstations
soportadas (9600 bps, 8N1). Para usar la consola serie,
debe arrancar la imagen de el instalador con el parámetro del
-núcleo «console="ttySx"» (donde «x» es el número del puerto
-serie en el que tiene conectada su terminal: usualmente «2»,
+núcleo «console="ttySx"» (donde «x» es el número del puerto
+serie en el que tiene conectada su terminal: usualmente «2»,
aunque es «0» para las Personal DECstations). En 3MIN y 3MAX+
(DECstation 5000/1xx, 5000/240 y 5000/260) la consola local está
disponible con las opciones gráficas PMAG-BA y PMAG-B.
diff --git a/es/hardware/supported/powerpc.xml b/es/hardware/supported/powerpc.xml
index 6d58fd1a5..dba455f9c 100755
--- a/es/hardware/supported/powerpc.xml
+++ b/es/hardware/supported/powerpc.xml
@@ -154,7 +154,7 @@ y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante.
</para><para>
-Las especificaciones del hardware de Apple están disponibles en
+Las especificaciones del hardware de Apple están disponibles en
<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>,
y, para hardware antiguo, en
<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>.
diff --git a/es/hardware/supported/sparc.xml b/es/hardware/supported/sparc.xml
index 69b820d19..fe3011820 100755
--- a/es/hardware/supported/sparc.xml
+++ b/es/hardware/supported/sparc.xml
@@ -15,13 +15,13 @@ estos en probarse, así que es probable que existan problemas
respecto a la estabilidad del núcleo. «Sun4c» y «Sun4m», los más
comunes en el hardware más antiguo de Sparc, incluyen sistemas
como SparcStation 1, 1+, IPC, IPX y las SparcStation LX, 5,
-10 y 20, respectivamente. Los sistemas de clase «UltraSPARC»
+10 y 20, respectivamente. Los sistemas de clase «UltraSPARC»
caen bajo el identificador «sun4u», y están soportadas usando el
juego de imágenes de instalación «sun4u». Se sabe que algunos sistemas
-fallan incluso estando dentro de estos identificadores soportados. Los
-sistemas no soportados que se conocen son el multicomputer y el Tadpole
-Sparcbook 1. Vea
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ de Linux para procesadores SPARC</ulink>
+fallan incluso estando dentro de estos identificadores soportados. Los
+sistemas no soportados que se conocen son el multicomputer y el Tadpole
+Sparcbook 1. Vea
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ de Linux para procesadores SPARC</ulink>
para información detallada.
</para>
@@ -39,11 +39,11 @@ mostrando el siguiente mensaje: <quote>Data Access Exception</quote>.
</para><para>
-De modo que debe configurar la memoria para que el bloque de
+De modo que debe configurar la memoria para que el bloque de
memoria más bajo sea contiguo y de al menos 8 MB. En la IPX e IPC
citadas anteriormente, los bancos de memoria están mapeados en
límites de 16 MB. Lo que significa que debe tener un módulo
-SIMM suficientemente grande en el banco cero para albergar el
+SIMM suficientemente grande en el banco cero para albergar el
núcleo y el disco de RAM. En este caso 4 MB <emphasis>no</emphasis>
son suficientes.
@@ -72,7 +72,7 @@ problemas debido a que ambas tarjetas son inicializadas.
Sin embargo con Linux esto puede causar un problema, porque el
monitor de PROM de arranque podría mostrar su salida en una tarjeta
-adicional; no obstante los mensajes de arranque del núcleo Linux
+adicional; no obstante los mensajes de arranque del núcleo Linux
pueden ser direccionados al «framebuffer» en placa, <emphasis>sin</emphasis>
dejar mensajes de fallo en la pantalla, teniendo a la máquina
aparentemente parada mientras se carga el disco de RAM (RAMdisk).
diff --git a/es/howto/installation-howto.xml b/es/howto/installation-howto.xml
index 5ee17d12a..5f019b414 100644
--- a/es/howto/installation-howto.xml
+++ b/es/howto/installation-howto.xml
@@ -9,9 +9,9 @@
Este documento describe cómo instalar &debian; &releasename; para
&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) con el nuevo
&d-i;. Es un rápido paseo por el proceso de instalación que contiene
-toda la información necesaria para la mayoría de las instalaciones.
+toda la información necesaria para la mayoría de las instalaciones.
Enlazaremos con explicaciones más detalladas disponibles en la
-<link linkend="debian_installation_guide">Guía de
+<link linkend="debian_installation_guide">Guía de
instalación de &debian;</link> cuando pueda ser útil obtener más información.
@@ -20,7 +20,7 @@ instalación de &debian;</link> cuando pueda ser útil obtener más información.
<title>Preliminares</title>
<para>
-<phrase condition="unofficial-build">
+<phrase condition="unofficial-build">
El instalador de Debian todavía está
en estado beta. </phrase> Si encuentra fallos durante su instalación, por
favor, diríjase a <xref linkend="submit-bug" /> para consultar las
@@ -40,7 +40,7 @@ freenode).
Puede ver algunos enlaces rápidos a las imágenes de CD, en la
<ulink url="&url-d-i;">página web del &d-i;</ulink>.
</phrase>
-El equipo debian-cd construye imágenes de CD que utilizan &d-i;
+El equipo debian-cd construye imágenes de CD que utilizan &d-i;
y están disponibles en la <ulink url="&url-debian-cd;">página de Debian CD</ulink>. Para obtener más información sobre dónde obtener CDs, consulte
<xref linkend="official-cdrom" />.
@@ -90,7 +90,7 @@ mientras éste se inicia. Para consultar otros mecanismos para poder arrancar des
</para>
</sect2>
-
+
<sect2 condition="supports-floppy-boot" id="howto-getting-images-floppy">
<title>Disquete</title>
<para>
@@ -116,7 +116,7 @@ de red Ethernet, y también incluye el soporte para PCMCIA.
</para><para>
Si tiene un CD, pero no puede arrancar desde él, entonces arranque primero
-desde un disquete y use la imagen
+desde un disquete y use la imagen
<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> como disco de controladores, para
finalizar la instalación usando el CD.
@@ -133,7 +133,7 @@ etiquetarlos.
</para>
</sect2>
-
+
<sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb">
<title>Dispositivo de memoria USB</title>
<para>
@@ -149,13 +149,13 @@ La forma más fácil de preparar su dispositivo de memoria USB es
descargar <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> y usar
«gunzip» para extraer la imagen de 128 MB desde este fichero.
Escriba esta imagen directamente en el dispositivo de memoria,
-que debe tener por lo menos 128 MB de tamaño. Obviamente se
+que debe tener por lo menos 128 MB de tamaño. Obviamente se
destruirá todo lo que ya se encuentre en el dispositivo de memoria. A continuación
monte el dispositivo de memoria, que ahora tendrá un sistema
de ficheros FAT. Por último, descargue una imagen de CD «netinst»
de Debian y copie este fichero en el dispositivo de memoria.
Puede asignar cualquier nombre al fichero, siempre que termine en
-<literal>.iso</literal>.
+<literal>.iso</literal>.
</para><para>
@@ -181,7 +181,7 @@ obtener más información en <xref linkend="usb-boot" />.
</para>
</sect2>
-
+
<sect2 id="howto-getting-images-netboot">
<title>Arranque desde la red</title>
<para>
@@ -194,8 +194,8 @@ para arrancar el &d-i; desde la red.
</para><para arch="i386">
-La forma más fácil de configurar el arranque desde red probablemente
-sea usando PXE. Extraiga el fichero
+La forma más fácil de configurar el arranque desde red probablemente
+sea usando PXE. Extraiga el fichero
<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> en
<filename>/var/lib/tftpboot</filename> o donde sea apropiado
para su servidor tftp. Configure su servidor DHCP para
@@ -205,7 +205,7 @@ Para instrucciones detalladas, vea <xref linkend="install-tftp" />.
</para>
</sect2>
-
+
<sect2 id="howto-getting-images-hard-disk">
<title>Arrancar desde un disco duro</title>
<para>
@@ -235,7 +235,7 @@ Si desea un núcleo 2.6, escriba <userinput>linux26</userinput> en
el cursor <prompt>boot:</prompt>.
</phrase>
<phrase condition="etch">
-Si desea un núcleo 2.4, escriba <userinput>install24</userinput> en el
+Si desea un núcleo 2.4, escriba <userinput>install24</userinput> en el
cursor <prompt>boot:</prompt>.
</phrase>
<footnote><para>
@@ -312,8 +312,8 @@ la instalación del núcleo.
</para><para>
El último paso es la instalación del gestor de arranque. El instalador
-añadirá automáticamente al menú de arranque y mostrará un aviso si
-detecta otros sistemas operativos en su ordenador.
+añadirá automáticamente al menú de arranque y mostrará un aviso si
+detecta otros sistemas operativos en su ordenador.
<phrase arch="i386">GRUB se instala de forma predeterminada en el sector de
arranque del primer disco duro, lo que generalmente es una buena elección.
Podrá cambiarlo e instalarlo en otra ubicación si así lo desea.</phrase>
@@ -338,7 +338,7 @@ proceso de instalación.
<para>
Si ha realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómese un
-momento para enviarnos un informe.
+momento para enviarnos un informe.
<phrase condition="sarge">
Existe una plantilla llamada
<filename>install-report.template</filename> en el directorio
diff --git a/es/install-methods/boot-drive-files.xml b/es/install-methods/boot-drive-files.xml
index efb1fc738..945dbcaa2 100644
--- a/es/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ b/es/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -14,8 +14,8 @@ desde la BIOS.
</para><para>
Se puede conseguir una instalación «completamente a través de la red»
-usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios
-extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD o batallar con
+usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios
+extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD o batallar con
muchos, y poco fiables, disquetes.
</para><para arch="i386">
@@ -23,19 +23,19 @@ muchos, y poco fiables, disquetes.
El instalador no puede arrancar desde ficheros en un sistema de
ficheros NTFS.
-</para><para arch="powerpc">
+</para><para arch="powerpc">
El instalador no puede arrancar desde ficheros en un sistema de
ficheros HFS+. MacOS System 8.1 y superiores podrían usar sistema
de ficheros HFS+; todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar
-si su sistema existente usa HFS+, elija <userinput>Get Info</userinput>
+si su sistema existente usa HFS+, elija <userinput>Get Info</userinput>
para el volumen en cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como
<userinput>Mac OS Standard</userinput>, mientras que los sistemas de
ficheros HFS+ aparecen como <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Deberá tener
una partición HFS para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux,
en particular los ficheros de instalación que descargue.
-</para><para arch="powerpc">
+</para><para arch="powerpc">
Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación
desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo «NewWorld» u
@@ -90,7 +90,7 @@ Finalmente, para configurar el gestor de arranque continúe en
<title>Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld</title>
<para>
-El disquete <filename>boot-floppy-hfs</filename> usa
+El disquete <filename>boot-floppy-hfs</filename> usa
<application>miBoot</application> para cargar la instalación de Linux,
pero <application>miBoot</application> no puede usarse para el arranque
desde el disco duro. <application>BootX</application>, cargado desde MacOS,
@@ -98,19 +98,19 @@ soporta el arranque desde ficheros ubicados en el disco duro.
<application>BootX</application> también puede usarse para un arranque
dual de MacOS y Linux después de finalizar su instalación de Debian.
Para Performa 6360, aparentemente <command>quik</command> no puede
-hacer el disco duro arrancable. Así que se necesita
+hacer el disco duro arrancable. Así que se necesita
<application>BootX</application> en ese modelo.
</para><para>
Descargue y desempaquete la distribución <application>BootX</application>
-disponible en <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>,
+disponible en <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>,
o en el directorio
<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
de las réplicas http/ftp y los CDs oficiales de Debian. Use
<application>Stuffit Expander</application> para extraerlo desde su
archivo. Dentro del paquete, existe una carpeta vacía llamada
-<filename>Linux Kernels</filename>. Descargue
+<filename>Linux Kernels</filename>. Descargue
<filename>linux.bin</filename> y
<filename>ramdisk.image.gz</filename> desde el directorio
<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>, y luego colóquelos
@@ -125,12 +125,12 @@ carpeta <filename>Linux Kernels</filename> en la carpeta «System» activa.
<para>
Las PowerMac NewWorld soportan arranque desde red o desde un CD-ROM
-ISO9660, así como la carga de binarios ELF directamente desde el disco
+ISO9660, así como la carga de binarios ELF directamente desde el disco
duro. Estas máquinas arrancarán Linux directamente a través de
<command>yaboot</command>, que soporta la carga de núcleo y disco RAM
directamente desde una partición ext2, así como el arranque dual con
MacOS. El arranque del instalador desde el disco duro es particularmente
-apropiado para máquinas nuevas sin unidades de disquete.
+apropiado para máquinas nuevas sin unidades de disquete.
<command>BootX</command> no está soportado y no debe usarse en
PowerMacs NewWorld.
@@ -138,7 +138,7 @@ PowerMacs NewWorld.
<emphasis>Copie</emphasis> (no mueva) los cuatro ficheros siguientes desde
los archivos de Debian, al nivel superior de su disco duro (esto se
-puede hacer al arrastrar con <keycap>option</keycap> cada fichero al
+puede hacer al arrastrar con <keycap>option</keycap> cada fichero al
icono del disco duro).
<itemizedlist>
@@ -166,7 +166,7 @@ icono del disco duro).
</para><para>
-Tome nota de el número de partición de la partición MacOS donde
+Tome nota de el número de partición de la partición MacOS donde
colocó los ficheros. Si tiene el programa <command>pdisk</command> de
MacOS, puede usar la orden «L» para verificar el número de partición.
Necesitará este número de partición para la orden que escribirá
diff --git a/es/install-methods/boot-usb-files.xml b/es/install-methods/boot-usb-files.xml
index ecf5dc6d3..aec57234d 100644
--- a/es/install-methods/boot-usb-files.xml
+++ b/es/install-methods/boot-usb-files.xml
@@ -47,7 +47,7 @@ Existe un fichero «todo en uno» <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>
que contiene todos los ficheros del instalador (incluyendo el núcleo)
así como <command>yaboot</command> y su fichero de configuración.
Cree una partición del tipo «Apple_Bootstrap» en su dispositivo
-USB utilizando la orden <userinput>C</userinput> de
+USB utilizando la orden <userinput>C</userinput> de
<command>mac-fdisk</command> y extraiga
la imagen directamente a éste:
@@ -65,11 +65,11 @@ Después, monte la memoria USB (<userinput>
<replaceable arch="i386">/dev/sda</replaceable>
<replaceable arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable>
/mnt</userinput>),
-que ahora tendrá un sistema de ficheros
+que ahora tendrá un sistema de ficheros
<phrase arch="i386">FAT</phrase>
<phrase arch="powerpc">HFS</phrase>
en ella, y copie una imagen ISO «netinst» o «bussinesscard» de Debian en ella.
-Por favor, tenga en cuenta que el nombre del fichero debe terminar en
+Por favor, tenga en cuenta que el nombre del fichero debe terminar en
<filename>.iso</filename>. Desmonte el dispositivo USB
(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado.
@@ -82,7 +82,7 @@ Por favor, tenga en cuenta que el nombre del fichero debe terminar en
Si desea más flexibilidad o simplemente le gusta saber que ocurre,
podría usar el siguiente método para colocar los ficheros en su
-dispositivo USB.
+dispositivo USB.
</para>
@@ -102,7 +102,7 @@ esta imagen debe terminar en <filename>.iso</filename>.
Si desea instalar a través de la red, sin usar una imagen ISO,
puede, por supuesto, obviar el paso anterior. En este caso tendrá
que usar el disco RAM inicial del directorio <filename>netboot</filename>
-en lugar del que se encuentra en <filename>hd-media</filename>, debido a que
+en lugar del que se encuentra en <filename>hd-media</filename>, debido a que
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> no tiene soporte de red.
</para><para>
diff --git a/es/install-methods/create-floppy.xml b/es/install-methods/create-floppy.xml
index b7bda6945..471de1ba6 100644
--- a/es/install-methods/create-floppy.xml
+++ b/es/install-methods/create-floppy.xml
@@ -27,7 +27,7 @@ como <filename>boot.img</filename>, no pueden copiarse simplemente
a la unidad de disquete. Se usa un programa especial para escribir los
ficheros de imagen a la unidad de disquete en modo <emphasis>raw</emphasis>.
Es necesario debido a que estas imágenes son representaciones en "bruto"
-del disco; por eso hay que efectuar una <emphasis>copia sector a sector</emphasis>
+del disco; por eso hay que efectuar una <emphasis>copia sector a sector</emphasis>
de los datos del fichero en el disquete.
</para><para>
@@ -38,7 +38,7 @@ disquetes desde imágenes de disco en diferentes plataformas.
</para><para>
-No importa el método que use para crear sus disquetes, debe
+No importa el método que use para crear sus disquetes, debe
acordarse de activar la protección de escritura en los disquetes, una
vez que haya escrito en ellos, para asegurarse de que no se dañen
sin querer.
@@ -89,11 +89,11 @@ reemplace <filename>/dev/fd0</filename> con
donde <replaceable>nombre_disquete</replaceable> es el nombre que se ha
asignado al disquete cuando fue formateado (los disquetes a los que no se haya
dado ningún nombre
-tienen como nombre predeterminado <filename>unnamed_floppy</filename>).
+tienen como nombre predeterminado <filename>unnamed_floppy</filename>).
En otros sistemas, pregunte a su administrador
</phrase>
-</para><para arch="powerpc">
+</para><para arch="powerpc">
Si escribe un disquete en Linux powerpc, necesitará expulsarlo. El
programa <command>eject</command> controla esto adecuadamente; podría
diff --git a/es/install-methods/download/alpha.xml b/es/install-methods/download/alpha.xml
index 92e3f9a05..2566833d1 100644
--- a/es/install-methods/download/alpha.xml
+++ b/es/install-methods/download/alpha.xml
@@ -20,7 +20,7 @@ Desafortunadamente, estas imágenes de <command>MILO</command> no pueden
probarse y podrían no funcionar para todas las sub-arquitecturas.
Si no funcionan para usted, intente copiar el binario de
<command>MILO</command> en el disquete
-(<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>).
+(<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>).
Tenga en cuenta que estos <command>MILO</command>s no soportan "sparse
superblocks" en ext2, de modo que no puede usarlos para cargar núcleos desde
sistemas de ficheros ext2 generados recientemente. Una forma de resolverlo
@@ -29,8 +29,8 @@ es ubicar el núcleo en la partición FAT contigua a <command>MILO</command>.
</para><para>
Los binarios de <command>MILO</command> son específicos para cada plataforma.
-Vea <xref linkend="alpha-cpus"/> para determinar la imagen de
-<command>MILO</command> apropiada para su plataforma Alpha.
+Vea <xref linkend="alpha-cpus"/> para determinar la imagen de
+<command>MILO</command> apropiada para su plataforma Alpha.
</para>
</sect3>
diff --git a/es/install-methods/download/arm.xml b/es/install-methods/download/arm.xml
index b14fe0f1e..2874ee0d2 100644
--- a/es/install-methods/download/arm.xml
+++ b/es/install-methods/download/arm.xml
@@ -7,10 +7,10 @@
<para>
El instalador RiscPC es arrancado inicialmente desde RISC OS. Todos
-los ficheros necesarios se proporcionan en un archivo Zip,
+los ficheros necesarios se proporcionan en un archivo Zip,
&rpc-install-kit;. Descargue este fichero en la máquina RISC OS,
copie los componentes de <filename>linloader.!Boot</filename> en
-su ubicación y ejecute <filename>!dInstall</filename>.
+su ubicación y ejecute <filename>!dInstall</filename>.
</para>
</sect3>
@@ -22,7 +22,7 @@ su ubicación y ejecute <filename>!dInstall</filename>.
El forma más fácil de arrancar NetWinder es a través de la red, usando
la imagen TFTP &netwinder-boot-img; proporcionada.
-</para>
+</para>
</sect3>
<sect3 arch="arm" id="cats-install-files">
diff --git a/es/install-methods/download/m68k.xml b/es/install-methods/download/m68k.xml
index a66e7063d..daa7b229e 100644
--- a/es/install-methods/download/m68k.xml
+++ b/es/install-methods/download/m68k.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<para>
-En algunas sub-arquitecturas se puede elegir el núcleo a instalar. En
+En algunas sub-arquitecturas se puede elegir el núcleo a instalar. En
general recomendamos intentarlo primero con la versión más reciente. Si
su sub-arquitectura o máquina necesita usar un núcleo 2.2.x, asegúrese
de elegir una de las imágenes que soportan núcleos 2.2.x (vea el
diff --git a/es/install-methods/download/powerpc.xml b/es/install-methods/download/powerpc.xml
index eb39bf773..9798b5903 100644
--- a/es/install-methods/download/powerpc.xml
+++ b/es/install-methods/download/powerpc.xml
@@ -12,7 +12,7 @@ Para una instalación sin disquetes en Macs NewWorld, lo más
conveniente podría ser obtener todos los ficheros necesarios
empaquetados en un archivo Stuffit desde
<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> (se incluyen las instrucciones
-separadas en el archivo). De otro modo, obtenga los ficheros
+separadas en el archivo). De otro modo, obtenga los ficheros
comunes del instalador indicados a continuación.
Descargue los ficheros a una partición HFS (no HFS+) en su
sistema. También necesitará los ficheros <filename>yaboot</filename> y
@@ -20,7 +20,7 @@ sistema. También necesitará los ficheros <filename>yaboot</filename> y
<ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> o
<ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink>.
Sin embargo, en los modelos PowerMacs G4 recientes, y en aquellos que
-funcionan sin MacOS 9, necesitará la versión más moderna de
+funcionan sin MacOS 9, necesitará la versión más moderna de
<command>yaboot</command>; la que está en el archivo no funcionará.
Obtenga la versión más moderna desde
<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>.
diff --git a/es/install-methods/floppy/i386.xml b/es/install-methods/floppy/i386.xml
index 416cf6fba..bd2e33487 100644
--- a/es/install-methods/floppy/i386.xml
+++ b/es/install-methods/floppy/i386.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<!-- revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have -->
-<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
+<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
<sect2><title>Escritura de imágenes de disco desde DOS, Windows u OS/2</title>
@@ -15,16 +15,16 @@ programas para copiar las imágenes a los disquetes.
</para><para>
-Los programas <command>rawrite1</command> y <command>rawrite2</command>
+Los programas <command>rawrite1</command> y <command>rawrite2</command>
pueden usarse bajo MS-DOS. Para usar estos programas, primero
asegúrese de que ha arrancado en MS-DOS. Si intenta usar estos programas
desde una ventana DOS en Windows, o haciendo doble click en éstos
-desde el Explorador de Windows <emphasis>no</emphasis> se
+desde el Explorador de Windows <emphasis>no</emphasis> se
espera que funcionen.
</para><para>
-El programa <command>rwwrtwin</command> se ejecuta en Windows 95, NT, 98,
+El programa <command>rwwrtwin</command> se ejecuta en Windows 95, NT, 98,
2000, ME, XP y probablemente versiones posteriores. Para usarlo necesita
desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio.
diff --git a/es/install-methods/floppy/powerpc.xml b/es/install-methods/floppy/powerpc.xml
index 0484397ac..df72aac08 100644
--- a/es/install-methods/floppy/powerpc.xml
+++ b/es/install-methods/floppy/powerpc.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<sect2 arch="powerpc"><title>Escritura de imágenes de disco para MacOS</title>
<para>
-Está disponible un AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>,
+Está disponible un AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>,
para grabar los disquetes desde los ficheros de imagen proporcionados.
Puede descargarse desde
<ulink
@@ -41,14 +41,14 @@ la imagen desde una réplica de Debian.
<listitem><para>
Obtenga
-<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
+<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
y úselo para abrir el fichero <filename>root.bin</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Cambie «Creator» a <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), y
-«Type» a <userinput>DDim</userinput> (imagen de disquete binaria).
+«Type» a <userinput>DDim</userinput> (imagen de disquete binaria).
Estos campos son sensibles a las mayúsculas y minúsculas.
</para></listitem>
@@ -101,21 +101,21 @@ Inserte el disquete conforme se le solicite, luego pulse la tecla
</para></listitem>
<listitem><para>
-Elija el fichero <filename>root.bin</filename> el diálogo de apertura de
+Elija el fichero <filename>root.bin</filename> el diálogo de apertura de
fichero.
</para></listitem>
<listitem><para>
Después de que el disquete haya sido creado exitosamente, elija «Eject» desde
-el menú <userinput>File</userinput>. Si hubiese errores al escribir el
+el menú <userinput>File</userinput>. Si hubiese errores al escribir el
disquete, simplemente desacártelo e inténtelo con otro.
</para></listitem>
</orderedlist>
Antes de usar el disquete que haya creado, ¡<emphasis>active la protección
-de escritura</emphasis>! De otro modo podría montarlo en MacOS
+de escritura</emphasis>! De otro modo podría montarlo en MacOS
accidentalmente, y éste lo estropearía.
</para>
diff --git a/es/install-methods/install-tftp.xml b/es/install-methods/install-tftp.xml
index 84d7445ed..653090949 100644
--- a/es/install-methods/install-tftp.xml
+++ b/es/install-methods/install-tftp.xml
@@ -22,12 +22,12 @@ servidor BOOTP
</para><para>
-<phrase condition="supports-rarp">El protocolo de resolución reversa de
+<phrase condition="supports-rarp">El protocolo de resolución reversa de
dirección (RARP) es una forma de decirle al cliente que dirección IP
debe usar. Otra forma es usar el protocolo BOOTP. </phrase>
<phrase condition="supports-bootp">BOOTP es un protocolo IP que informa al
-ordenador de su dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen de arranque
+ordenador de su dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen de arranque
en la red.</phrase>
<phrase arch="m68k">Existe otra alternativa más en los sistemas VMEbus:
@@ -44,7 +44,7 @@ Para PowerPC, si tiene una máquina Power Macintosh NewWorld, es una
buena idea utilizar DHCP en lugar de BOOTP. Algunos de los modelos más
recientes solamente pueden arrancar usando BOOTP.
-</para><para arch="alpha">
+</para><para arch="alpha">
A diferencia del «Open Firmware» encontrado en máquinas Sparc y PowerPC,
la consola SRM <emphasis>no</emphasis> usará RARP para obtener su
@@ -53,7 +53,7 @@ a través de red en su sistema Alpha<footnote>
<para>
-Los sistemas Alpha también se pueden arrancar usando DECNet MOP
+Los sistemas Alpha también se pueden arrancar usando DECNet MOP
(Protocolo de operaciones de mantenimiento), pero esto no se detalla
aquí. Presumiblemente, su operador de OpenVMS local estará gustoso de
asistirlo, deberá tener alguna razón de peso si quiere usar MOP para
@@ -62,23 +62,23 @@ arrancar Linux en su Alpha.
</footnote>. También puede ingresar la configuración de las interfaces
de red directamente en la consola SRM.
-</para><para arch="hppa">
+</para><para arch="hppa">
Algunas máquinas HPPA antiguas (como 715/75) usan RBOOTD en lugar de
-BOOTP. Existe un paquete llamado <classname>rbootd</classname> disponible
+BOOTP. Existe un paquete llamado <classname>rbootd</classname> disponible
en Debian.
</para><para>
El protocolo de transferencia trivial de ficheros (TFTP) se usa para
-servir la imagen de arranque al cliente. Teóricamente, se puede
-usar cualquier servidor, en cualquier plataforma, que implemente este
+servir la imagen de arranque al cliente. Teóricamente, se puede
+usar cualquier servidor, en cualquier plataforma, que implemente este
protocolo. En los ejemplos de esta sección, mostraremos órdenes para
SunOS 4.x, SunOS 5.x (conocido también como Solaris) y GNU/Linux.
<note arch="i386"><para>
-Para usar el método de arranque de TFTP llamado
+Para usar el método de arranque de TFTP llamado
«Pre-boot Execution Environment» (PXE) tiene que utilizar un servidor
de TFTP con soporte de <userinput>tsize</userinput>. En el caso de que
esté utilizando un servidor &debian; los paquetes
@@ -156,9 +156,9 @@ Seguidamente, ubique la imagen TFTP de arranque que necesita, como se
describe en la <xref linkend="where-files"/>, en el directorio de
imagen de arranque de <command>tftpd</command>. Generalmente, este
directorio será <filename>/tftpboot</filename>. Tendrá que hacer un
-enlace desde este fichero hacia el fichero que usará
-<command>tftpd</command> para arrancar un cliente en específico.
-Desafortunadamente, el nombre del fichero es determinado por el
+enlace desde este fichero hacia el fichero que usará
+<command>tftpd</command> para arrancar un cliente en específico.
+Desafortunadamente, el nombre del fichero es determinado por el
cliente TFTP, y no existe un estándar definido.
</para><para arch="powerpc">
@@ -167,15 +167,15 @@ En máquinas Power Macintosh NewWorld, necesitará configurar
el gestor de arranque <command>yaboot</command> como la imagen de
arranque de TFTP. Entonces <command>yaboot</command> obtendrá las
imágenes del núcleo y del disco RAM a través del propio TFTP. Para el
-arranque a través de red, use <filename>yaboot-netboot.conf</filename>.
-Simplemente renómbrelo a <filename>yaboot.conf</filename> en el
+arranque a través de red, use <filename>yaboot-netboot.conf</filename>.
+Simplemente renómbrelo a <filename>yaboot.conf</filename> en el
directorio de TFTP.
</para><para arch="i386">
Para arranque PXE, todo lo que necesitará es colocar el fichero tar
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplemente
-extraiga este fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplemente
+extraiga este fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de
<command>tftpd</command>. Asegúrese de que su servidor DHCP está configurado
para pasar <filename>/pxelinux.0</filename> a <command>tftpd</command> como
el nombre del fichero a arrancar.
@@ -183,10 +183,10 @@ el nombre del fichero a arrancar.
</para><para arch="ia64">
Para arranque PXE, todo lo que necesitará es colocar el fichero tar
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplemente
-extraiga este fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplemente
+extraiga este fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de
<command>tftpd</command>.
-Asegúrese de que su servidor DHCP está configurado para pasar
+Asegúrese de que su servidor DHCP está configurado para pasar
<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> a
<command>tftpd</command> como el nombre del fichero a arrancar.
@@ -221,7 +221,7 @@ estos se pueden añadir opcionalmente con la siguiente sintaxis:
Varias revisiones del firmware de DECstations presentan un problema
respecto al arranque a través de red: la transferencia se inicia, pero después
-de algún tiempo se para mostranto el mensaje <computeroutput>a.out err</computeroutput>.
+de algún tiempo se para mostranto el mensaje <computeroutput>a.out err</computeroutput>.
Esto puede deberse a diversas razones:
<orderedlist>
@@ -234,8 +234,8 @@ Ethernet de la DECstation estáticamente a la tabla ARP del servidor
TFTP. Esto se hace ejecutando
<userinput>arp -s
<replaceable>Dirección IP</replaceable>
-<replaceable>Dirección MAC</replaceable></userinput>
-como superusuario en la máquina que actúe como servidor TFTP. La dirección
+<replaceable>Dirección MAC</replaceable></userinput>
+como superusuario en la máquina que actúe como servidor TFTP. La dirección
MAC de la DECstation puede obtenerse con la orden
<command>cnfg</command> en el cursor del firmware de la DECstation.
@@ -248,8 +248,8 @@ arrancarse a través de TFTP.
</para></listitem>
</orderedlist>
-También existen revisiones de firmware que no pueden arrancar
-en absoluto a través de TFTP. Puede encontrar una descripción sobre las
+También existen revisiones de firmware que no pueden arrancar
+en absoluto a través de TFTP. Puede encontrar una descripción sobre las
diferentes revisiones de firmware en las páginas web de NetBSD:
<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
@@ -265,7 +265,7 @@ al directorio de imagen de arranque) usando el argumento
o definiendo la variable de entorno <userinput>BOOT_FILE</userinput>.
Alternativamente, se puede dar el nombre del fichero a través de BOOTP
(en la versión de <command>dhcpd</command> de ISC,
-use la directiva <userinput>filename</userinput>). A diferencia de
+use la directiva <userinput>filename</userinput>). A diferencia de
«Open Firmware», en SRM <emphasis>no existe ningún nombre de fichero
predeterminado</emphasis>, de modo que <emphasis>debe</emphasis> especificar
un nombre de fichero por cualquiera de estos métodos.
@@ -348,21 +348,21 @@ que pasará la ruta completa del fichero a cargar en el «CFE».
<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
way is not known
-
+
<sect2 id="tftp-low-memory">
<title>Instalación TFTP para sistemas con poca memoria</title>
<para>
En algunos sistemas, la instalación estándar de disco RAM, combinada
con los requisitos de memoria de la imagen de arranque TFTP, no
-caben en memoria. En este caso, todavía puede instalar usando TFTP,
+caben en memoria. En este caso, todavía puede instalar usando TFTP,
simplemente tendrá que realizar pasos adicionales para montar mediante NFS su
directorio raíz a través de la red. Este tipo de configuración
también es apropiada para clientes sin disco o sin datos.
</para><para>
-Primero, siga todos los pasos descritos anteriormente en
+Primero, siga todos los pasos descritos anteriormente en
<xref linkend="install-tftp"/>.
<orderedlist>
@@ -391,14 +391,14 @@ SunOS, tratan, erróneamente, a los dispositivos como ficheros normales).
Exporte su directorio <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename>
con acceso de superusuario a su cliente. p. ej. añada la siguiente
-línea a <filename>/etc/exports</filename> (sintaxis de GNU/Linux,
+línea a <filename>/etc/exports</filename> (sintaxis de GNU/Linux,
debería ser similar para SunOS):
<informalexample><screen>
/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>cliente</replaceable>(rw,no_root_squash)
</screen></informalexample>
-NOTA: <replaceable>cliente</replaceable> es el nombre de máquina
+NOTA: <replaceable>cliente</replaceable> es el nombre de máquina
o dirección IP reconocida por
el servidor, para el sistema que esté arrancando.
@@ -425,9 +425,9 @@ cliente es 192.168.1.3, efectúe
<title>Instalación con TFTP y raíz NFS</title>
<para>
-Instalar con TFTP y raíz NFS es similar a
+Instalar con TFTP y raíz NFS es similar a
<xref linkend="tftp-low-memory"/> debido a que no desea cargar el
-disco RAM, pero sí arrancar desde el nuevo sistema de ficheros raíz NFS
+disco RAM, pero sí arrancar desde el nuevo sistema de ficheros raíz NFS
creado. Luego necesitará reemplazar el enlace simbólico de la imagen
«tftpboot» por un enlace simbólico a la imagen del núcleo (por ejemplo,
<filename>linux-a.out</filename>).
diff --git a/es/install-methods/ipl-tape.xml b/es/install-methods/ipl-tape.xml
index 38a66f13e..59636a56d 100644
--- a/es/install-methods/ipl-tape.xml
+++ b/es/install-methods/ipl-tape.xml
@@ -9,14 +9,14 @@
Si no puede arrancar (IPL) desde el CD-ROM y no esta usando VM
primero necesita crear una cinta IPL. Esto se describe en la
-sección 3.4.3 del Redbook de
+sección 3.4.3 del Redbook de
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
Linux para IBM eServer zSeries y S/390: Distribuciones</ulink>.
Los ficheros que necesitará escribir en la cinta son (en este orden):
<filename>kernel.debian</filename>,
<filename>parmfile.debian</filename> y
<filename>initrd.debian</filename>. Los ficheros pueden descargarse
-desde el subdirectorio <filename>tape</filename>, vea
+desde el subdirectorio <filename>tape</filename>, vea
<xref linkend="where-files"/>,
</para>
diff --git a/es/install-methods/official-cdrom.xml b/es/install-methods/official-cdrom.xml
index 070514a94..4c4da00e5 100644
--- a/es/install-methods/official-cdrom.xml
+++ b/es/install-methods/official-cdrom.xml
@@ -6,9 +6,9 @@
<title>Juegos oficiales de CD-ROMs de &debian;</title>
<para>
-Por muchas razones la forma más simple es instalar &debian; desde
+Por muchas razones la forma más simple es instalar &debian; desde
un juego oficial de CD-ROMs. Puede comprar un juego a algún proveedor (vea la
-<ulink url="&url-debian-cd-vendors;">página de vendedores de CD</ulink>).
+<ulink url="&url-debian-cd-vendors;">página de vendedores de CD</ulink>).
También podría descargar las imágenes de CD-ROM desde una réplica de
Debian y hacer su propio juego, si tiene una conexión de red rápida
y una grabadora de CDs (para instrucciones detalladas vea la
diff --git a/es/install-methods/tftp/bootp.xml b/es/install-methods/tftp/bootp.xml
index e8297a684..a17e54dbe 100644
--- a/es/install-methods/tftp/bootp.xml
+++ b/es/install-methods/tftp/bootp.xml
@@ -6,14 +6,14 @@
<title>Configuración del servidor BOOTP</title>
<para>
-Existen dos servidores BOOTP disponibles para GNU/Linux, el
+Existen dos servidores BOOTP disponibles para GNU/Linux, el
<command>bootpd</command> de CMU y el otro que en realidad es un servidor DHCP,
el <command>dhcpd</command> de ISC. En &debian; vienen en los paquetes
<classname>bootp</classname> y <classname>dhcp</classname>.
</para><para>
-Para usar el <command>bootpd</command> de CMU, primero debe comentar
+Para usar el <command>bootpd</command> de CMU, primero debe comentar
(o añadir) la línea relevante en <filename>/etc/inetd.conf</filename>. En
&debian;, puede ejecutar <userinput>update-inetd --enable
bootps</userinput>, y luego <userinput>/etc/init.d/inetd
@@ -25,10 +25,10 @@ bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120
</screen></informalexample>
Ahora, debe crear el fichero <filename>/etc/bootptab</filename>.
-Tiene el mismo tipo de formato familiar y críptico que los ficheros
+Tiene el mismo tipo de formato familiar y críptico que los ficheros
antiguos de BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>,
y <filename>disktab</filename>. Vea la página de manual de
-<filename>bootptab</filename> para más información. Para el
+<filename>bootptab</filename> para más información. Para el
<command>bootpd</command> de CMU, necesitará conocer la dirección de
hardware (MAC) del cliente. Éste es un <filename>/etc/bootptab</filename>
de ejemplo:
@@ -48,7 +48,7 @@ dirección hardware del cliente. La opción "bf" especifica el fichero
que el cliente debe recuperar a través de TFTP; para más detalles vea
<xref linkend="tftp-images"/>.
-<phrase arch="mips">
+<phrase arch="mips">
En Indys SGI puede simplemente ingresar al monitor de órdenes y escribir
<userinput>printenv</userinput>. El valor de la variable
<userinput>eaddr</userinput> es la dirección MAC de la máquina.
@@ -61,7 +61,7 @@ es realmente fácil, porque trata los clientes BOOTP como casos moderadamente
especiales de clientes DHCP. Algunas arquitecturas necesitan una configuración
compleja para arrancar clientes a través de BOOTP. Si la suya es una de
éstas, lea la sección <xref linkend="dhcpd"/>. De otro modo, probablemente
-pueda continuar con sólo añadir la directiva
+pueda continuar con sólo añadir la directiva
<userinput>allow bootp</userinput> al bloque de configuración
para la sub-red donde esté el cliente, y reiniciar
<command>dhcpd</command> con <userinput>/etc/init.d/dhcpd
diff --git a/es/install-methods/tftp/dhcp.xml b/es/install-methods/tftp/dhcp.xml
index 0a4c7a223..12adbe470 100644
--- a/es/install-methods/tftp/dhcp.xml
+++ b/es/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -28,7 +28,7 @@ host nombredecliente {
filename "/tftpboot/tftpboot.img";
server-name "nombredeservidor";
next-server nombredeservidor;
- hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;
+ hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;
fixed-address 192.168.1.90;
}
</screen></informalexample>
@@ -38,9 +38,9 @@ Nota: el nuevo (y preferido) paquete <classname>dhcp3</classname> usa
</para><para>
-En este ejemplo, hay un servidor
+En este ejemplo, hay un servidor
<replaceable>"nombredeservidor"</replaceable> que hace el trabajo de
-DCHP, servidor, servidor TFTP y puerta de enlace de la red.
+DCHP, servidor, servidor TFTP y puerta de enlace de la red.
Ciertamente necesitará cambiar las opciones de nombre de dominio, así
como la dirección hardware del servidor y del cliente. La opción
<replaceable>"filename"</replaceable> debe ser el nombre del fichero que
diff --git a/es/install-methods/tftp/rarp.xml b/es/install-methods/tftp/rarp.xml
index 466a28b1b..20c7389d0 100644
--- a/es/install-methods/tftp/rarp.xml
+++ b/es/install-methods/tftp/rarp.xml
@@ -10,7 +10,7 @@ Para configurar RARP, necesita saber las direcciones Ethernet (también
conocidas como direcciones MAC) de los ordenadores cliente a instalar.
Si no conoce esta información, puede
-<phrase arch="sparc"> tomarla de los mensajes iniciales de arranque de
+<phrase arch="sparc"> tomarla de los mensajes iniciales de arranque de
OpenPROM, use la orden <userinput>.enet-addr</userinput> de OpenBoot,
o </phrase>
@@ -24,11 +24,11 @@ necesitará rellenar la tabla RARP del núcleo.
Para hacer esto, ejecute las siguientes órdenes.
<informalexample><screen>
-# <userinput>/sbin/rarp -s
+# <userinput>/sbin/rarp -s
<replaceable>client-hostname</replaceable>
<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>
-# <userinput>/usr/sbin/arp -s
+# <userinput>/usr/sbin/arp -s
<replaceable>client-ip</replaceable>
<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
@@ -37,7 +37,7 @@ Si obtiene
<informalexample><screen>
SIOCSRARP: Invalid argument
-</screen></informalexample>
+</screen></informalexample>
probablemente necesite cargar el módulo RARP del núcleo o recompilarlo
para que soporte RARP. Intente <userinput>modprobe rarp</userinput> y
@@ -46,7 +46,7 @@ luego intente nuevamente ejecutar la orden <command>rarp</command>.
</para><para>
En un servidor RARP con un núcleo Linux 2.4.x, no
-hay ningún módulo RARP, y en su lugar debe usar el programa
+hay ningún módulo RARP, y en su lugar debe usar el programa
<command>rarpd</command>. El procedimiento es similar al que usa
SunOS, descrito en el siguiente párrafo.
diff --git a/es/install-methods/usb-setup/i386.xml b/es/install-methods/usb-setup/i386.xml
index 46e25fe10..66d0b9bd2 100644
--- a/es/install-methods/usb-setup/i386.xml
+++ b/es/install-methods/usb-setup/i386.xml
@@ -10,7 +10,7 @@ la primera partición en lugar de todo el dispositivo.
</para><note><para>
-Puesto que la mayoría de memorias USB vienen con una sola partición
+Puesto que la mayoría de memorias USB vienen con una sola partición
FAT16 ya configurada, probablemente no tendrá que reparticionarlo o
reformatearlo. Si aún así tiene que hacerlo, use
<command>cfdisk</command> o cualquier otra herramienta de particionado
@@ -20,7 +20,7 @@ para crear la partición FAT16 y luego escriba
# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
</screen></informalexample>
-Tenga cuidado y use el nombre de dispositivo correcto para su memoria
+Tenga cuidado y use el nombre de dispositivo correcto para su memoria
USB. La orden <command>mkdosfs</command> se encuentra en el paquete
de Debian <classname>dosfstools</classname>.
@@ -29,8 +29,8 @@ de Debian <classname>dosfstools</classname>.
Para iniciar el núcleo después de arrancar desde el dispositivo USB,
necesitaremos colocar un gestor de arranque en él. Aunque cualquier
gestor de arranque (como <command>LILO</command>) debería funcionar, es
-conveniente usar <command>SYSLINUX</command>, puesto que usa una
-partición FAT16 y puede reconfigurarse con sólo editar un
+conveniente usar <command>SYSLINUX</command>, puesto que usa una
+partición FAT16 y puede reconfigurarse con sólo editar un
fichero de texto. Puede usar cualquier sistema operativo que soporte el
sistema de ficheros FAT para hacer cambios a la configuración del
gestor de arranque.
@@ -80,7 +80,7 @@ Módulos del núcleo opcionales
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Si desea renombrar los ficheros tenga en cuenta que
+Si desea renombrar los ficheros tenga en cuenta que
<command>SYSLINUX</command> sólo puede procesar nombres de ficheros
DOS (8.3).
diff --git a/es/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/es/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
index 969b1dcc3..26e8a8954 100644
--- a/es/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
+++ b/es/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -33,7 +33,7 @@ tendrá que poner un gestor de arranque en el mismo. El gestor
de arranque <command>yaboot</command> puede instalarse en cualquier
sistema de ficheros HFS y puede reconfigurarse simplemente editando
un fichero de texto. Puede utilizar cualquier sistema operativo que
-tenga soporte del sistema de ficheros HFS para hacer cambios a la
+tenga soporte del sistema de ficheros HFS para hacer cambios a la
configuración del gestor de arranque.
</para><para>
@@ -41,7 +41,7 @@ configuración del gestor de arranque.
La herramienta <command>ybin</command> normal que viene incluida con
<command>yaboot</command> no reconoce aún dispositivos de almacenamiento
por USB, así que debería instalar <command>yaboot</command> manualmente
-utilizando para ello las herramientas <classname>hfsutils</classname>.
+utilizando para ello las herramientas <classname>hfsutils</classname>.
Escriba:
<informalexample><screen>
@@ -111,7 +111,7 @@ image=/vmlinux
read-only
</screen></informalexample>
-Tenga en cuenta que puede tener que incrementar el parámetro
+Tenga en cuenta que puede tener que incrementar el parámetro
<userinput>initrd-size</userinput> en base a la imagen que vaya
a arrancar.
diff --git a/es/partitioning/device-names.xml b/es/partitioning/device-names.xml
index 4c453e22c..687b800e7 100644
--- a/es/partitioning/device-names.xml
+++ b/es/partitioning/device-names.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<para>
En Linux, los nombres de los discos y las particiones pueden ser
-diferentes que los usados en otros sistemas operativos. Necesita
+diferentes que los usados en otros sistemas operativos. Necesita
conocer los nombres que Linux emplea cuando crea y monta particiones.
A continuación, una lista del esquema básico de nombrado:
@@ -31,19 +31,19 @@ La primera unidad de disco SCSI (Identificación SCSI address-wise) se llama
</para></listitem>
<listitem><para>
-La segunda unidad de disco SCSI (address-wise) se llama
+La segunda unidad de disco SCSI (address-wise) se llama
<filename>/dev/sdb</filename>, y así sucesivamente.
</para></listitem>
<listitem><para>
-La primera unidad de un CD-ROM SCSI se llama <filename>/dev/scd0</filename>,
+La primera unidad de un CD-ROM SCSI se llama <filename>/dev/scd0</filename>,
también conocida como <filename>/dev/sr0</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-El disco maestro en el controlador IDE primario se llama
+El disco maestro en el controlador IDE primario se llama
<filename>/dev/hda</filename>.
</para></listitem>
@@ -61,10 +61,10 @@ respectivamente. Los nuevos controladores IDE pueden tener dos
canales de lectura, actuando, efectivamente, como 2 controladores.
<phrase arch="m68k">
-Las letras de las particiones pueden ser diferentes de las que muestra el
+Las letras de las particiones pueden ser diferentes de las que muestra el
programa para mac pdisk (p. ej. lo que se muestra como
-<filename>/dev/hdc</filename> en pdisk podría mostrarse como
-<filename>/dev/hda</filename> en Debian).
+<filename>/dev/hdc</filename> en pdisk podría mostrarse como
+<filename>/dev/hda</filename> en Debian).
</phrase>
</para></listitem>
@@ -82,7 +82,7 @@ El segundo disco XT se llama <filename>/dev/xdb</filename>.
<listitem arch="m68k"><para>
La primera unidad ACSI se llama <filename>/dev/ada</filename>, y la segunda
-<filename>/dev/adb</filename>.
+<filename>/dev/adb</filename>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -104,7 +104,7 @@ El segundo dispositivo DASD se llama
<para arch="not-s390">
-Las particiones en cada disco son representadas añadiendo un número decimal al
+Las particiones en cada disco son representadas añadiendo un número decimal al
nombre del disco: <filename>sda1</filename> y
<filename>sda2</filename> representan a la primera y segunda
partición en la primera unidad de disco SCSI en el sistema.
@@ -113,9 +113,9 @@ partición en la primera unidad de disco SCSI en el sistema.
Aquí un ejemplo de un caso real. Supongamos que tiene un sistema
con 2 discos SCSI, uno en la dirección SCSI 2 y el otro en la dirección
-SCSI 4. El primer disco (en la dirección 2) se llama entonces
+SCSI 4. El primer disco (en la dirección 2) se llama entonces
<filename>sda</filename>, y el segundo <filename>sdb</filename>. Si el
-dispositivo <filename>sda</filename> tiene 3 particiones, éstas
+dispositivo <filename>sda</filename> tiene 3 particiones, éstas
se llamarán <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, y
<filename>sda3</filename> respectivamente. Lo mismo se aplica a el disco
<filename>sdb</filename> y sus particiones.
@@ -123,8 +123,8 @@ se llamarán <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, y
</para><para arch="not-s390">
Note que si tiene dos adaptadores de concentrador de bus SCSI (p. ej.,
-controladores), el orden de las unidades puede confundirse. La mejor
-solución para este caso es revisar los mensajes de arranque del sistema,
+controladores), el orden de las unidades puede confundirse. La mejor
+solución para este caso es revisar los mensajes de arranque del sistema,
asumiendo que conoce los modelos de los dispositivos y/o las capacidades.
</para><para arch="i386">
@@ -133,8 +133,8 @@ Linux representa la partición primaria como el nombre del dispositivo,
más un número del 1 al 4. Por ejemplo, la primera partición en la primera
unidad IDE es <filename>/dev/hda1</filename>. Las particiones lógicas
son enumeradas empezando desde el número 5, así la primera partición
-lógica en el mismo disco es <filename>/dev/hda5</filename>.
-Recuerde que la partición extendida, es decir, la partición primaria que
+lógica en el mismo disco es <filename>/dev/hda5</filename>.
+Recuerde que la partición extendida, es decir, la partición primaria que
contiene a las particiones lógicas, no es usable de por sí misma. Esto es
aplicable tanto para los discos SCSI como los IDE.
@@ -143,14 +143,14 @@ aplicable tanto para los discos SCSI como los IDE.
En sistemas VMEbus usando la unidad de disquete SCSI TEAC FC-1, éste se
verá como un disco SCSI común. Para hacer una identificación simple
de este dispositivo, el programa de instalación creará un enlace simbólico
-hacia el dispositivo apropiado y lo establecerá en
+hacia el dispositivo apropiado y lo establecerá en
<filename>/dev/sfd0</filename>.
</para><para arch="sparc">
-Las particiones de los discos Sun permiten 8 particiones separadas
-(o rebanadas). La tercera partición es generalmente (y es preferible tenerla como)
-la partición del <quote>disco entero</quote> (<quote>Whole Disk</quote>, N. del T.). Esta partición hace referencia a todos
+Las particiones de los discos Sun permiten 8 particiones separadas
+(o rebanadas). La tercera partición es generalmente (y es preferible tenerla como)
+la partición del <quote>disco entero</quote> (<quote>Whole Disk</quote>, N. del T.). Esta partición hace referencia a todos
los sectores del disco, y es usada por el encargado de arrancar el sistema
(SILO, ó los de Sun).
diff --git a/es/partitioning/partition-programs.xml b/es/partitioning/partition-programs.xml
index 59d293296..865e44839 100644
--- a/es/partitioning/partition-programs.xml
+++ b/es/partitioning/partition-programs.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 24663 -->
<!-- Revisado por Rudy Godoy -->
-
+
<sect1 id="partition-programs">
<title>Programas para particionar en Debian</title>
<para>
@@ -21,9 +21,9 @@ pueden aplicar a su arquitectura.
<listitem><para>
Herramienta original de Linux para particionar discos. Esta «navaja suiza»
-también puede ajustar el tamaño de las particiones,
-crear sistemas de ficheros <phrase arch="i386">
-(como se llama en Windows a <quote>formatear</quote>) </phrase> y
+también puede ajustar el tamaño de las particiones,
+crear sistemas de ficheros <phrase arch="i386">
+(como se llama en Windows a <quote>formatear</quote>) </phrase> y
asignarlos a sus respectivos puntos de montaje.
</para></listitem>
@@ -41,8 +41,8 @@ a menudo usada por los gurús. Por favor, no olvide leer la
Sea cuidadoso si tiene una partición de FreeBSD en su máquina.
Los núcleos instalados traen soporte para este tipo de partición,
-pero la manera en que <command>fdisk</command> la representa, puede
-(o no) ser un poco diferente. Para más información, revise el
+pero la manera en que <command>fdisk</command> la representa, puede
+(o no) ser un poco diferente. Para más información, revise el
<ulink url="&url-linux-freebsd;">CÓMO de Linux+FreeBSD</ulink>
</para></listitem>
@@ -53,7 +53,7 @@ pero la manera en que <command>fdisk</command> la representa, puede
<listitem><para>
Una herramienta para particionar a pantalla completa, muy fácil de usar.
-Recomendada para la mayoría de los usuarios. Revise la
+Recomendada para la mayoría de los usuarios. Revise la
<ulink url="cfdisk.txt">documentación de cfdisk</ulink>.
</para><para>
@@ -69,7 +69,7 @@ diferentes a los que realmente tiene.
<term><command>atari-fdisk</command></term>
<listitem><para>
-Versión de <command>fdisk</command> para Atari; No olvide leer la
+Versión de <command>fdisk</command> para Atari; No olvide leer la
<ulink url="atari-fdisk.txt">documentación de atari-fdisk</ulink>.
</para></listitem>
@@ -79,7 +79,7 @@ Versión de <command>fdisk</command> para Atari; No olvide leer la
<term><command>amiga-fdisk</command></term>
<listitem><para>
-Versión de <command>fdisk</command> para Amiga; No olvide leer la
+Versión de <command>fdisk</command> para Amiga; No olvide leer la
<ulink url="amiga-fdisk.txt">documentación de amiga-fdisk</ulink>.
</para></listitem>
@@ -89,7 +89,7 @@ Versión de <command>fdisk</command> para Amiga; No olvide leer la
<term><command>mac-fdisk</command></term>
<listitem><para>
-Versión de <command>fdisk</command> para Mac; No olvide leer la
+Versión de <command>fdisk</command> para Mac; No olvide leer la
<ulink url="mac-fdisk.txt">documentación de mac-fdisk</ulink>.
</para></listitem>
@@ -100,7 +100,7 @@ Versión de <command>fdisk</command> para Mac; No olvide leer la
<listitem><para>
Versión de <command>fdisk</command> para PowerMac, además usado por BVM
-y los sistemas VMEbus de Motorola; Para mayor información, lea la
+y los sistemas VMEbus de Motorola; Para mayor información, lea la
<ulink url="pmac-fdisk.txt">documentación de pmac-fdisk</ulink>.
</para></listitem>
@@ -114,7 +114,7 @@ Versión de <command>fdisk</command> para &arch-title; ; No olvide leer la
<ulink url="fdasd.txt">documentación de fdasd</ulink> o el capítulo 13 en la
<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">
documentación sobre dispositivos y su respectiva instalación</ulink>, para
-mayor información.
+mayor información.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -123,8 +123,8 @@ mayor información.
<para>
Se ejecutará uno de estos programas por omisión cuando seleccione
-<guimenuitem>Particionar un disco duro</guimenuitem> en la instalación.
-Si el programa predeterminado no es el que desea usar,
+<guimenuitem>Particionar un disco duro</guimenuitem> en la instalación.
+Si el programa predeterminado no es el que desea usar,
abandone el particionador, diríjase al intérprete de órdenes
(<userinput>tty2</userinput>) presionando <keycap>Alt</keycap>
y <keycap>F2</keycap> al mismo tiempo, y escriba el nombre
@@ -147,7 +147,7 @@ inicializada.
<informalexample><screen>
# cd /dev
-# mknod hda21 b 3 21
+# mknod hda21 b 3 21
# chgrp disk hda21
# chmod 660 hda21
</screen></informalexample>
@@ -159,7 +159,7 @@ sus módulos deberá ejecutar:
<informalexample><screen>
# cd /target/dev
-# mknod hda21 b 3 21
+# mknod hda21 b 3 21
# chgrp disk hda21
# chmod 660 hda21
</screen></informalexample>
@@ -169,12 +169,12 @@ como <quote>Bootable</quote> (arrancable).</phrase>
</para><para condition="mac-fdisk.txt">
Revise la
-<ulink url="mac-fdisk.txt">documentación de mac-fdisk</ulink> para obtener más
+<ulink url="mac-fdisk.txt">documentación de mac-fdisk</ulink> para obtener más
información de cómo crear las particiones. Es muy importante saber que la
partición de intercambio se identifica en el disco de Mac por su nombre;
-debe ser nombrada «swap». Todas las particiones de Linux en un Mac deben ser
-del tipo «Apple_UNIX_SRV2». Por favor, lea el manual. Además, puede serle
-de utilidad leer el <ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">tutorial de mac-fdisk </ulink>,
+debe ser nombrada «swap». Todas las particiones de Linux en un Mac deben ser
+del tipo «Apple_UNIX_SRV2». Por favor, lea el manual. Además, puede serle
+de utilidad leer el <ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">tutorial de mac-fdisk </ulink>,
el cual incluye los pasos a seguir si esta compartiendo su disco duro con
MacOS.
diff --git a/es/partitioning/partition/alpha.xml b/es/partitioning/partition/alpha.xml
index e6ccf3d06..49b006eff 100644
--- a/es/partitioning/partition/alpha.xml
+++ b/es/partitioning/partition/alpha.xml
@@ -9,9 +9,9 @@ Para arrancar Debian desde la consola SRM (el único método de arranque
soportado por &releasename;) es preciso una etiqueta de discos de tipo
BSD, no una tabla de particiones de tipo DOS, en su disco de arranque.
(Recuerde que el bloque de inicio de tipo SRM es totalmente incompatible
-con las tablas de particiones de tipo MS-DOS;
+con las tablas de particiones de tipo MS-DOS;
consulte <xref linkend="alpha-firmware"/>) para más información.
-Como consecuencia,
+Como consecuencia,
<command>partman</command> crea una etiqueta de discos BSD cuando se
ejecuta en &architecture;. Si su disco ya tiene una tabla de
particiones de tipo DOS las particiones existentes tendrán que ser
@@ -32,8 +32,8 @@ o alguno de los sistemas derivados de Free 4.4BSD-Lite (FreeBSD,
OpenBSD, o NetBSD), se sugiere que <emphasis>no</emphasis> deje
que la tercera partición contenga el total de capacidad del disco.
Esto no es requerido por <command>aboot</command>, y de hecho,
-puede producir cierta confusión, ya que la herramienta
-<command>swriteboot</command>, usada para instalar
+puede producir cierta confusión, ya que la herramienta
+<command>swriteboot</command>, usada para instalar
<command>aboot</command> en el sector de inicio, podría
presentar problemas de sobreposición en dicho sector.
@@ -45,20 +45,20 @@ o 150 sectores), <emphasis>debe</emphasis> dejar suficiente espacio
al principio del disco. Tiempo atrás, era recomendable crear
una pequeña partición al principio del disco y dejarla sin formatear.
Por la misma razón que la primera, sugerimos que no haga esto en discos
-que tendrán solamente sistemas GNU/Linux. Cuando usa
-<command>partman</command>, todavía se creará una partición pequeña
+que tendrán solamente sistemas GNU/Linux. Cuando usa
+<command>partman</command>, todavía se creará una partición pequeña
para <command>aboot</command> por motivos de conveniencia.
</para><para condition="FIXME">
Para instalaciones ARC, debe crear una pequeña partición de tipo FAT
al principio del disco, conteniendo <command>MILO</command> y
-<command>linload.exe</command>; 5 megabytes deberían ser suficientes.
-Para mayor información, vea
+<command>linload.exe</command>; 5 megabytes deberían ser suficientes.
+Para mayor información, vea
<xref linkend="non-debian-partitioning"/>. Desafortunadamente, todavía
-no es posible hacer una partición FAT desde el menú, por lo tanto,
-deberá crearla desde el intérprete de órdenes, usando la orden
-<command>mkdosfs</command> antes de instalar el asistente de inicio
+no es posible hacer una partición FAT desde el menú, por lo tanto,
+deberá crearla desde el intérprete de órdenes, usando la orden
+<command>mkdosfs</command> antes de instalar el asistente de inicio
de su máquina.
</para>
diff --git a/es/partitioning/partition/hppa.xml b/es/partitioning/partition/hppa.xml
index 997d59ffa..7f46e91a1 100644
--- a/es/partitioning/partition/hppa.xml
+++ b/es/partitioning/partition/hppa.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<sect2 arch="hppa"><title>Particionado en &arch-title;</title>
<para>
-PALO, el encargado de iniciar el sistema en la arquitectura HPPA,
+PALO, el encargado de iniciar el sistema en la arquitectura HPPA,
requiere una partición del tipo <quote>F0</quote> en algún lugar
de los primeros 2 GB del disco. En este lugar es donde se alojará el
encargado de arrancar el sistema, el núcleo opcional y el disco de RAM.
@@ -15,9 +15,9 @@ requisito adicional del firmware es que el núcleo Linux
debe estar dentro de los primeros 2 GB del disco. Ésto se logra típicamente
haciendo que la partición con el sistema de archivos esté dentro
de los primeros 2 GB del disco. Alternativamente puede crear una
-pequeña partición cercana al inicio de disco y montarla en
+pequeña partición cercana al inicio de disco y montarla en
<filename>/boot</filename>, ya que éste será el directorio donde se
-almacenarán el/los núcleo/s de Linux. <filename>/boot</filename> necesita
+almacenarán el/los núcleo/s de Linux. <filename>/boot</filename> necesita
ser lo suficientemente grande como para alojar cualquier núcleo que desee cargar.
En la mayoría de los casos un tamaño de 8 a 16 MB es suficiente.
diff --git a/es/partitioning/partition/i386.xml b/es/partitioning/partition/i386.xml
index 1d0e36adc..e625051d3 100644
--- a/es/partitioning/partition/i386.xml
+++ b/es/partitioning/partition/i386.xml
@@ -17,19 +17,19 @@ seleccionar una partición ya existente para cambiar su tamaño.
Generalmente, la BIOS del ordenador añade restricciones adicionales
para particionar el disco. Hay un límite del número de particiones
-<quote>primarias</quote> y <quote>lógicas</quote> que se pueden crear.
+<quote>primarias</quote> y <quote>lógicas</quote> que se pueden crear.
Adicionalmente, con las BIOS fabricadas antes de 1994-98, existen limitaciones
sobre los dispositivos desde los cuales se puede iniciar el sistema.
-Para mayor información, vea la documentación acerca de
-<ulink url="&url-partition-howto;">Cómo particionar en Linux</ulink> y la
-<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">FAQ de la BIOS Phoenix</ulink>,
+Para mayor información, vea la documentación acerca de
+<ulink url="&url-partition-howto;">Cómo particionar en Linux</ulink> y la
+<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">FAQ de la BIOS Phoenix</ulink>,
de cualquier manera, esta sección incluye una visión general para guiarlo
en la mayoría de las situaciones posibles.
</para><para>
Las particiones <quote>primarias</quote> son el método original de
-particionado para discos. Sin embargo, solamente puede haber cuatro de
+particionado para discos. Sin embargo, solamente puede haber cuatro de
ellas. Para rebasar esta limitación, se inventaron las particiones de tipo
<quote>extendida</quote> y <quote>lógica</quote>. Estableciendo su
partición primaria como partición extendida, puede subdividir todo su
@@ -40,11 +40,11 @@ puede tener solamente una partición extendida por disco.
</para><para>
Linux limita a 15 particiones como máximo por cada disco SCSI
-(3 particiones primarias, 12 particiones lógicas), y 63 particiones en
-una unidad IDE (3 particiones primarias, 60 particiones lógicas).
+(3 particiones primarias, 12 particiones lógicas), y 63 particiones en
+una unidad IDE (3 particiones primarias, 60 particiones lógicas).
Sin embargo, los sistemas &debian; comunes proveen sólo 20 dispositivos
por partición, por lo tanto, no podrá instalar sobre la partición número
-20 o siguientes, a menos que haya creado manualmente los dispositivos
+20 o siguientes, a menos que haya creado manualmente los dispositivos
para esas particiones.
</para><para>
@@ -59,11 +59,11 @@ sin considerar la traducción que realiza el BIOS).
Esta restricción no se aplica si tiene un BIOS relativamente nuevo,
(posterior a 1995-98, dependiendo del fabricante) que soporte las
-<quote>especificaciones avanzadas de los discos duros</quote>.
-Ambos Lilo, el gestor de arranque de Linux, y la alternativa de Debian
-<command>mbr</command> deben usar la BIOS para leer el núcleo desde el disco
-y cargarlo en la RAM. Si la BIOS dispone de las extensiones «int 0x13» de
-acceso a discos grandes, se usarán esas extensiones. De otra manera, se
+<quote>especificaciones avanzadas de los discos duros</quote>.
+Ambos Lilo, el gestor de arranque de Linux, y la alternativa de Debian
+<command>mbr</command> deben usar la BIOS para leer el núcleo desde el disco
+y cargarlo en la RAM. Si la BIOS dispone de las extensiones «int 0x13» de
+acceso a discos grandes, se usarán esas extensiones. De otra manera, se
utilizará la interfaz nativa de acceso a disco, que no se podrá usar
para acceder a posiciones superiores al cilindro 1023. Una vez que se inicie
Linux, no tiene importancia el BIOS que tenga, ya que las restricciones
@@ -72,28 +72,28 @@ a los discos.
</para><para>
-Si posee un disco grande, podría tener que usar las técnicas para la
-traducción de cilindros, las cuales pueden ser configuradas desde el BIOS,
-opciones, tales como LBA (Dirección lógica de bloques) o traducción de modo
+Si posee un disco grande, podría tener que usar las técnicas para la
+traducción de cilindros, las cuales pueden ser configuradas desde el BIOS,
+opciones, tales como LBA (Dirección lógica de bloques) o traducción de modo
(<quote>grande</quote>), a través de CHS.
Puede ver más información acerca de estos problemas con discos grandes en
-la <ulink url="&url-large-disk-howto;">Documentación acerca de discos grandes</ulink>.
-Si está usando un esquema de traducción de cilindros, y su BIOS no tiene la
-extensión para soportar discos grandes, su partición de arranque debe estar
-dentro de los primeros 1024 cilindros (según la visión
+la <ulink url="&url-large-disk-howto;">Documentación acerca de discos grandes</ulink>.
+Si está usando un esquema de traducción de cilindros, y su BIOS no tiene la
+extensión para soportar discos grandes, su partición de arranque debe estar
+dentro de los primeros 1024 cilindros (según la visión
<emphasis>traducida</emphasis> de la BIOS).
</para><para>
-La manera recomendada de solucionar este problema, es creando una pequeña
-partición (5 a 10 MB deberían ser suficientes) al principio del disco para
-usarla como partición de arranque, y después, en el área restante, crear
+La manera recomendada de solucionar este problema, es creando una pequeña
+partición (5 a 10 MB deberían ser suficientes) al principio del disco para
+usarla como partición de arranque, y después, en el área restante, crear
las otras particiones que desee tener.
-Esta partición de arranque, se <emphasis>debe</emphasis> montar en
-<filename>/boot</filename>, ya que es en este directorio donde se
+Esta partición de arranque, se <emphasis>debe</emphasis> montar en
+<filename>/boot</filename>, ya que es en este directorio donde se
almacenarán los núcleos de Linux.
Está configuración funcionará en cualquier sistema, sin importar si se utiliza
-traducción LBA o CHS, ni tampoco si su BIOS soporta las extensiones para
+traducción LBA o CHS, ni tampoco si su BIOS soporta las extensiones para
discos grandes.
</para>
diff --git a/es/partitioning/partition/powerpc.xml b/es/partitioning/partition/powerpc.xml
index 95d102c2a..c45aa5b54 100644
--- a/es/partitioning/partition/powerpc.xml
+++ b/es/partitioning/partition/powerpc.xml
@@ -13,8 +13,8 @@ El temaño de esta partición tiene que ser de 800 KB y debe ser
del tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Su máquina
no podrá arrancar desde el disco duro si esta partición
no es del tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Esta partición puede ser
-creada fácilmente en <command>partman</command> diciéndole que
-la utilice como una partición del tipo <quote>NewWorld boot</quote>,
+creada fácilmente en <command>partman</command> diciéndole que
+la utilice como una partición del tipo <quote>NewWorld boot</quote>,
o con <command>mac-fdisk</command> usando la orden
<userinput>b</userinput>.
@@ -29,13 +29,13 @@ automáticamente el «OpenFirmware».
</para><para>
Tenga en cuenta que esta partición de arranque está pensada para alojar sólo
-tres pequeños ficheros: el binario de <command>yaboot</command>,
-el fichero de configuración, llamado <filename>yaboot.conf</filename>,
-y la parte inicial del gestor de arranque «OpenFirmware»
+tres pequeños ficheros: el binario de <command>yaboot</command>,
+el fichero de configuración, llamado <filename>yaboot.conf</filename>,
+y la parte inicial del gestor de arranque «OpenFirmware»
<command>ofboot.b</command>.
Esta partición no tiene que (ni debe ser) montada en su sistema de
ficheros, ni tampoco deben copiarse núcleos o cualquier otro fichero
-distintos a los ya mencionados. Esta partición se manipula
+distintos a los ya mencionados. Esta partición se manipula
utilizando las utilidades
<command>ybin</command> y <command>mkofboot</command>.
diff --git a/es/partitioning/partition/sparc.xml b/es/partitioning/partition/sparc.xml
index e7da3f1f7..c2df804f1 100644
--- a/es/partitioning/partition/sparc.xml
+++ b/es/partitioning/partition/sparc.xml
@@ -5,8 +5,8 @@
<sect2 arch="sparc"><title>Particionado en &arch-title;</title>
<para>
-Asegúrese de crear una <quote>partición de tipo Sun</quote> como su
-partición de arranque.
+Asegúrese de crear una <quote>partición de tipo Sun</quote> como su
+partición de arranque.
Ésta es la única clase de partición que el «PROM» de «OpenBoot» logra detectar,
y por ende la única desde la cual se puede iniciar su sistema. La tecla
<keycap>s</keycap> se usa en <command>fdisk</command> para
@@ -20,9 +20,9 @@ obligatorio, además implica que la primera partición contiene
la tabla de particiones y el bloque de sectores de inicio, los cuales
son los dos primeros sectores del disco. <emphasis>No</emphasis> debe
colocar una partición de intercambio como la primera partición del
-disco, ya que las particiones de intercambio no preservan los primeros
-sectores de la partición. En cambio, puede colocar particiones de tipo
-Ext2 o UFS; de esa manera, se establecerá correctamente la tabla de
+disco, ya que las particiones de intercambio no preservan los primeros
+sectores de la partición. En cambio, puede colocar particiones de tipo
+Ext2 o UFS; de esa manera, se establecerá correctamente la tabla de
particiones y el bloque de sectores de inicio.
</para><para>
@@ -30,7 +30,7 @@ particiones y el bloque de sectores de inicio.
También se aconseja que la tercera partición sea del tipo <quote>Whole
disk</quote> (tipo 5), y que contenga el disco por completo (desde el primer
cilindro hasta el último). Esto se usa simplemente por conversión de las
-particiones Sun, lo que ayuda al asistente de inicio de sistema
+particiones Sun, lo que ayuda al asistente de inicio de sistema
<command>SILO</command> a mantener todo correctamente establecido.
</para>
diff --git a/es/partitioning/schemes.xml b/es/partitioning/schemes.xml
index dc4519f5c..d847ba068 100644
--- a/es/partitioning/schemes.xml
+++ b/es/partitioning/schemes.xml
@@ -6,20 +6,20 @@
<title>Esquemas recomendados para el particionado</title>
<para>
-Para máquinas de usuarios novatos, equipos personales con Debian, sistemas
+Para máquinas de usuarios novatos, equipos personales con Debian, sistemas
para el hogar y en general, cuando será usado por un solo usuario,
probablemente una partición en <filename>/</filename> (además de la de intercambio),
-es la forma más fácil de comenzar. Sin embargo, si su partición es más grande
-que 6 GB, escoja ext3 como el tipo de partición. Las particiones de tipo ext2,
+es la forma más fácil de comenzar. Sin embargo, si su partición es más grande
+que 6 GB, escoja ext3 como el tipo de partición. Las particiones de tipo ext2,
necesitan una revisión periódica de la integridad del sistema de ficheros,
-y esto puede tomar bastante tiempo al iniciar su sistema, si su partición
+y esto puede tomar bastante tiempo al iniciar su sistema, si su partición
es demasiado grande.
</para><para>
Para sistemas multiusuario, o bien, con una gran cantidad de espacio
-libre para usar, lo mejor es dejar <filename>/usr</filename>,
-<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> y
+libre para usar, lo mejor es dejar <filename>/usr</filename>,
+<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> y
<filename>/home</filename> separadas de la partición <filename>/</filename>.
</para><para>
@@ -28,11 +28,11 @@ Necesitará una partición <filename>/usr/local</filename> separada
si planea instalar una gran cantidad de programas que no son
parte del sistema Debian. Si su máquina va a ser un servidor de correo,
necesitará crear una partición separada para <filename>/var/mail</filename>.
-A menudo, dejar una partición separada para <filename>/tmp</filename>
+A menudo, dejar una partición separada para <filename>/tmp</filename>
es una muy buena idea. Es suficiente dejarla con 20 ó 50 MB.
Si está configurando un servidor con una gran cantidad de cuentas de usuarios,
-es altamente recomendable dejar separada la partición
-<filename>/home</filename>. En general, cómo se debe particionar el
+es altamente recomendable dejar separada la partición
+<filename>/home</filename>. En general, cómo se debe particionar el
disco depende del uso que se quiera dar al ordenador.
@@ -40,21 +40,21 @@ disco depende del uso que se quiera dar al ordenador.
Para sistemas muy complejos, debe leer el
<ulink url="&url-multidisk-howto;">
-CÓMO de multidiscos</ulink>. Éste contiene información bastante profundizada,
-sobre todo de interés para ISPs, y de la gente que desea instalar un
+CÓMO de multidiscos</ulink>. Éste contiene información bastante profundizada,
+sobre todo de interés para ISPs, y de la gente que desea instalar un
servidor.
</para><para>
Con respecto al tamaño de la partición de intercambio, hay diversos
puntos de vista. Uno de ellos, que generalmente funciona muy bien, es
-asignar tanto espacio a la partición de intercambio como memoria tenga su sistema. En la mayoría de los
-casos no es recomendable que sea más pequeña que 16 MB. Obviamente, hay
-excepciones a estas reglas. Si está tratando resolver 10000 ecuaciones
+asignar tanto espacio a la partición de intercambio como memoria tenga su sistema. En la mayoría de los
+casos no es recomendable que sea más pequeña que 16 MB. Obviamente, hay
+excepciones a estas reglas. Si está tratando resolver 10000 ecuaciones
simultáneas en una máquina con 256 MB de memoria, necesitará un gigabyte
(o más) de espacio de intercambio.
-</para><para arch="m68k">
+</para><para arch="m68k">
Por otro lado, los Ataris Falcons y los Macs sufren mucho con el intercambio,
por lo tanto, en lugar de crear una partición de intercambio muy grande, es
@@ -62,7 +62,7 @@ preferible que obtenga la mayor cantidad de memoria RAM que sea posible.
</para><para>
-En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC y PowerPC),
+En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC y PowerPC),
el tamaño máximo para una partición de intercambio es de 2 GB. Esto
debería ser suficiente para cualquier tipo de instalación. Sin embargo,
si sus requisitos para el espacio de intercambio son realmente altos, probablemente
@@ -73,11 +73,11 @@ particiones de intercambio dando así un mejor rendimiento.
</para><para>
-Como ejemplo, considere una máquina antigua que posee 32 MB de RAM y un disco
-duro IDE de 1.7 GB en <filename>/dev/hda</filename>.
-En este caso sería conveniente dejar una partición de 500 MB para otro sistema
-operativo en
-<filename>/dev/hda1</filename>, 32 MB para la partición de intercambio en
+Como ejemplo, considere una máquina antigua que posee 32 MB de RAM y un disco
+duro IDE de 1.7 GB en <filename>/dev/hda</filename>.
+En este caso sería conveniente dejar una partición de 500 MB para otro sistema
+operativo en
+<filename>/dev/hda1</filename>, 32 MB para la partición de intercambio en
<filename>/dev/hda3</filename> y alrededor de 1.2 GB en
<filename>/dev/hda2</filename> usada como la partición de Linux.
diff --git a/es/partitioning/sizing.xml b/es/partitioning/sizing.xml
index 0c3ee653f..9419f1253 100644
--- a/es/partitioning/sizing.xml
+++ b/es/partitioning/sizing.xml
@@ -6,27 +6,27 @@
<title>Decisiones sobre las particiones de Debian y sus tamaños</title>
<para>
-Como mínimo, GNU/Linux necesita una partición para funcionar. Puede tener
+Como mínimo, GNU/Linux necesita una partición para funcionar. Puede tener
una sola partición para alojar a todo el sistema operativo,
aplicaciones y sus ficheros personales. La mayoría de las personas creen
que tener una partición de intercambio también es necesario, a pesar
-de que no es estrictamente cierto. La <quote>partición de intercambio</quote>
-(o «swap», N. del T.) es un espacio en sí
+de que no es estrictamente cierto. La <quote>partición de intercambio</quote>
+(o «swap», N. del T.) es un espacio en sí
dentro del sistema operativo, el cual le permite al sistema usar espacio del
-disco como <quote>memoria virtual</quote>. Al crear una partición de intercambio
+disco como <quote>memoria virtual</quote>. Al crear una partición de intercambio
separada, Linux puede hacer un uso mucho más eficiente de ésta. Es posible
forzar a Linux para que use un fichero como espacio de intercambio, pero no es recomendable.
</para><para>
-Sin embargo, la mayoría elige usar más que el número mínimo de
-particiones. Hay dos razones por las que podría querer dividir
-su sistema de archivos en varias particiones pequeñas.
-La primera es por seguridad. Si algo ocurre y daña su sistema de ficheros,
-generalmente sólo afectará una partición. Así, sólo tendrá que sustituir
-solamente (desde los respaldos que cuidadosamente ha realizado) una parte
+Sin embargo, la mayoría elige usar más que el número mínimo de
+particiones. Hay dos razones por las que podría querer dividir
+su sistema de archivos en varias particiones pequeñas.
+La primera es por seguridad. Si algo ocurre y daña su sistema de ficheros,
+generalmente sólo afectará una partición. Así, sólo tendrá que sustituir
+solamente (desde los respaldos que cuidadosamente ha realizado) una parte
de su sistema. Como mínimo, debería crear lo que generalmente se
-llama una <quote>partición raíz</quote>. Ésta contiene los componentes
+llama una <quote>partición raíz</quote>. Ésta contiene los componentes
esenciales del sistema. Si daña alguna otra partición todavía podrá
iniciar su sistema GNU/Linux para solucionar el problema. Esto evita que tenga
que instalar nuevamente todo su sistema.
@@ -36,22 +36,22 @@ que instalar nuevamente todo su sistema.
La segunda razón, es generalmente más importante cuando se instala
una máquina para trabajar, pero realmente depende del uso de su
computador. Por ejemplo, un servidor de correo que recibe una gran
-cantidad de «spam», puede facilmente llenarse y dejar sin espacio una
-partición, dejando el sistema inutilizable. Si coloca
-<filename>/var/mail</filename> en una partición separada, por lo
-general su sistema seguirá funcionado perfectamente, a pesar de recibir
+cantidad de «spam», puede facilmente llenarse y dejar sin espacio una
+partición, dejando el sistema inutilizable. Si coloca
+<filename>/var/mail</filename> en una partición separada, por lo
+general su sistema seguirá funcionado perfectamente, a pesar de recibir
una gran cantidad de «spam».
</para><para>
-Realmente, la única desventaja de usar más particiones es que a menudo es
+Realmente, la única desventaja de usar más particiones es que a menudo es
difícil saber por adelantado cuales serán sus necesidades. Si hace
una partición demasiado pequeña, deberá instalar el sistema nuevamente,
creado de nuevo las particiones que realmente requiere, o bien,
tendrá que estar constantemente haciendo espacio en su disco duro para
que no se llene completamente. Por otra parte, si hace la partición
demasiado grande, perderá el espacio que se podría utilizar en otra
-parte. Hoy en día los discos son baratos, pero tampoco hay por qué gastar
+parte. Hoy en día los discos son baratos, pero tampoco hay por qué gastar
dinero innecesariamente.
</para>
</sect1>
diff --git a/es/partitioning/tree.xml b/es/partitioning/tree.xml
index 05dee7396..fea9c3c44 100644
--- a/es/partitioning/tree.xml
+++ b/es/partitioning/tree.xml
@@ -8,10 +8,10 @@
<para>
&debian; se basa en el
-<ulink url="&url-fhs-home;">Estándar de jerarquía de los sistemas
-de ficheros</ulink> (FHS) en lo que se refiere a directorios y nombres.
-Este estándar permite predecir a los usuarios y programas la
-localización de ficheros y directorios. El
+<ulink url="&url-fhs-home;">Estándar de jerarquía de los sistemas
+de ficheros</ulink> (FHS) en lo que se refiere a directorios y nombres.
+Este estándar permite predecir a los usuarios y programas la
+localización de ficheros y directorios. El
directorio raíz se representa por una barra vertical
<filename>/</filename>. Todos los sistemas Debian incluyen los siguientes directorios
partiendo del directorio raíz,
@@ -79,10 +79,10 @@ partiendo del directorio raíz,
<para>
-A continuación, se presenta una lista de consideraciones importantes con
+A continuación, se presenta una lista de consideraciones importantes con
respecto a los directorios y a las particiones. Tenga en cuenta que el uso
-de disco varía mucho para algunas configuraciones específicas de sistemas y
-para algunos patrones de uso específicos. Las recomendaciones indicadas a continuación
+de disco varía mucho para algunas configuraciones específicas de sistemas y
+para algunos patrones de uso específicos. Las recomendaciones indicadas a continuación
son guías generales y dan un punto de partida para el particionado.
</para>
@@ -103,7 +103,7 @@ Habitualmente es suficiente tener de 150 a 200 MB para una partición raíz.
(<filename>/usr/lib</filename>), documentación
(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc.
Ésta es la parte del sistema de ficheros que requiere mayor espacio. Debe
-asignar al menos 500 MB de espacio de su disco. Debe incrementar el
+asignar al menos 500 MB de espacio de su disco. Debe incrementar el
tamaño de esta partición en función del número y tipo de paquetes que vaya
a instalar. Una instalación generosa de una estación de trabajo o servidor
debería tener de 4 a 6 GB.
@@ -117,8 +117,8 @@ cache del sistema de empaquetado, etc.
El tamaño de este directorio depende directamente del uso que haga del
sistema, pero para los usuarios normales el valor estará fijado por
la sobrecarga de la herramienta de gestión de paquetes.
-Si planea hacer una instalación completa de todos los programas que
-le ofrece el sistema Debian, en una sola sesión, dejar 2 ó 3 GB
+Si planea hacer una instalación completa de todos los programas que
+le ofrece el sistema Debian, en una sola sesión, dejar 2 ó 3 GB
de espacio para <filename>/var</filename> debería ser suficiente.
Si va a instalar el sistema por partes (esto implica, instalar los
servicios y utilidades, seguidos por herramientas de texto, luego
@@ -130,11 +130,11 @@ con 30 ó 40 MB.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/tmp</filename>: lo más probable es que los datos temporales de los
+<filename>/tmp</filename>: lo más probable es que los datos temporales de los
programas se almacenen en este directorio. Asignar 40 ó 100 MB
a esta partición debería ser suficiente. Algunas aplicaciones hacen uso
-de esta ubicación para almacenar ficheros de imágenes de gran tamaño temporalmente,
-éste es el caso de las herramientas manipulación de archivos, de creación de CD ó DVD,
+de esta ubicación para almacenar ficheros de imágenes de gran tamaño temporalmente,
+éste es el caso de las herramientas manipulación de archivos, de creación de CD ó DVD,
y programas multimedia. Si va a utilizar este tipo de programas debería ajustar el
tamaño disponible en <filename>/tmp</filename>.
diff --git a/es/post-install/further-reading.xml b/es/post-install/further-reading.xml
index 4db5415d1..d20e79611 100644
--- a/es/post-install/further-reading.xml
+++ b/es/post-install/further-reading.xml
@@ -11,8 +11,8 @@ intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput> o
</para><para>
-También existe mucha documentación útil en
-<filename>/usr/share/doc</filename>. En especifico
+También existe mucha documentación útil en
+<filename>/usr/share/doc</filename>. En especifico
<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> y
<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contienen mucha información
interesante. Para enviar informes de fallos, vea en
@@ -22,22 +22,22 @@ vea <filename>/usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.Debian</filename>.
</para><para>
-El
+El
<ulink url="http://www.debian.org/">sitio web de Debian</ulink>
-contiene una gran cantidad de documentación sobre Debian. En
-particular, vea las
+contiene una gran cantidad de documentación sobre Debian. En
+particular, vea las
<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Preguntas frecuentes de Debian
-</ulink> y los
-<ulink url="http://lists.debian.org/">Archivos de las listas de correo de
+</ulink> y los
+<ulink url="http://lists.debian.org/">Archivos de las listas de correo de
Debian</ulink>. La comunidad Debian es autónoma; para suscribirse
-a una o más de las listas de correo de Debian, vea la página de
+a una o más de las listas de correo de Debian, vea la página de
<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">
suscripción a las listas de correo</ulink>.
</para><para>
-Una fuente de información general sobre GNU/Linux es el
-<ulink url="http://www.tldp.org/">Proyecto de documentación de Linux</ulink>.
+Una fuente de información general sobre GNU/Linux es el
+<ulink url="http://www.tldp.org/">Proyecto de documentación de Linux</ulink>.
Allí encontrara CÓMOs y enlaces a otras valiosas fuentes de información
sobre partes del sistema GNU/Linux.
diff --git a/es/post-install/kernel-baking.xml b/es/post-install/kernel-baking.xml
index d4b10fd1a..ee9c4c7c4 100644
--- a/es/post-install/kernel-baking.xml
+++ b/es/post-install/kernel-baking.xml
@@ -58,19 +58,19 @@ No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero.
</para><para>
-Para compilar un núcleo al <quote>estilo Debian</quote>,
+Para compilar un núcleo al <quote>estilo Debian</quote>,
necesita algunos paquetes:
<classname>kernel-package</classname>,
-<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>
(la versión más reciente en el momento de editar este documento),
-<classname>fakeroot</classname> y
-algunos otros que probablemente ya estén instalados (vea
+<classname>fakeroot</classname> y
+algunos otros que probablemente ya estén instalados (vea
<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> para una
lista completa.
</para><para>
-Este método creara un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos
+Este método creara un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos
no estándares, construya también un «.deb» con dependencia sincronizada de
los mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo;
<filename>/boot</filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y
@@ -78,7 +78,7 @@ el fichero de registro del fichero «config» activo para la construcción.
</para><para>
-Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo
+Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo
<quote>al estilo Debian</quote>; pero creemos que usar el sistema de paquetes para
gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De hecho, puede
obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en lugar de
@@ -87,8 +87,8 @@ de compilación <classname>kernel-package</classname>.
</para><para>
-Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de
-<classname>kernel-package</classname> en
+Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de
+<classname>kernel-package</classname> en
<filename>/usr/doc/kernel-package</filename>. Esta sección sólo contiene un
breve tutorial.
@@ -107,28 +107,28 @@ que no requiere de permisos adicionales.
</para>
</footnote>. También daremos por supuesto que la versión de su
-núcleo es &kernelversion;. Ubíquese en el directorio
+núcleo es &kernelversion;. Ubíquese en el directorio
donde desee desempaquetar las fuentes del
núcleo, extraiga las fuentes del
-mismo usando
+mismo usando
<userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>
, y cámbiese al directorio <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename>
que se habrá creado.
</para><para>
-Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute
+Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute
<userinput>make xconfig</userinput> si tiene X11 instalado,
-configurado y ejecutándose, <userinput>make menuconfig</userinput> en
-otro caso (necesitará instalar <classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese
-su tiempo para leer la ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando
+configurado y ejecutándose, <userinput>make menuconfig</userinput> en
+otro caso (necesitará instalar <classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese
+su tiempo para leer la ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando
tenga duda, a menudo es mejor incluir el controlador de dispositivo
-(el software que maneja el hardware periférico, como tarjetas Ethernet,
-controladoras SCSI, etc.) del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras
-opciones no relacionadas con un hardware específico deberían dejarse en
-su valor predeterminado si no las comprende. No olvide seleccionar
-<quote>Kernel module loader</quote> (para la autocarga de módulos) en
-<quote>Loadable module support</quote> (éste no es elegido por omisión).
+(el software que maneja el hardware periférico, como tarjetas Ethernet,
+controladoras SCSI, etc.) del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras
+opciones no relacionadas con un hardware específico deberían dejarse en
+su valor predeterminado si no las comprende. No olvide seleccionar
+<quote>Kernel module loader</quote> (para la autocarga de módulos) en
+<quote>Loadable module support</quote> (éste no es elegido por omisión).
Su instalación Debian experimentará problemas si no lo incluye.
</para><para>
@@ -140,10 +140,10 @@ Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de
</para><para>
Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg
---revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. Por supuesto, puede
+--revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. Por supuesto, puede
cambiar el número de la versión <quote>1.0</quote>
-por cualquier otro valor; éste sólo es el número
-de versión que usará para seguir la pista a los núcleos que haya
+por cualquier otro valor; éste sólo es el número
+de versión que usará para seguir la pista a los núcleos que haya
construido. Igualmente puede sustituir <quote>custom</quote> por
cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre de máquina).
La compilación del núcleo puede tomar un buen
@@ -153,29 +153,29 @@ tiempo, dependiendo de la potencia de su máquina.
Si necesita soporte PCMCIA, también necesitará instalar el paquete
<classname>pcmcia-source</classname>. Desempaquete el fichero tar comprimido
-con gzip, como superusuario en el directorio <filename>/usr/src</filename>
-(es importante que los módulos se encuentren donde se espera que estén, a
-saber, <filename>/usr/src/modules</filename>). Luego, como superusuario,
+con gzip, como superusuario en el directorio <filename>/usr/src</filename>
+(es importante que los módulos se encuentren donde se espera que estén, a
+saber, <filename>/usr/src/modules</filename>). Luego, como superusuario,
ejecute <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>.
</para><para>
Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo
-personalizado como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute
+personalizado como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute
<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
-La parte <replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura
-opcional,
-<phrase arch="i386"> como <quote>i586</quote>, </phrase> dependiendo de las opciones
-que haya establecido en el núcleo.
-<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput>
-instalará el núcleo, junto con otros ficheros de soporte. Por ejemplo,
+La parte <replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura
+opcional,
+<phrase arch="i386"> como <quote>i586</quote>, </phrase> dependiendo de las opciones
+que haya establecido en el núcleo.
+<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput>
+instalará el núcleo, junto con otros ficheros de soporte. Por ejemplo,
<filename>System.map</filename> será adecuadamente instalado (de gran ayuda
para depuración de problemas con el núcleo), y también se instalará
<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>, conteniendo su actual
-configuración. Su nuevo paquete
+configuración. Su nuevo paquete
<classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> es también lo
suficientemente listo como para usar automáticamente usar el gestor de
-de arranque de su plataforma y actualizar así la información de la imagen
+de arranque de su plataforma y actualizar así la información de la imagen
del núcleo, la cual le permita arrancar sin necesidad de ejecutarlo nuevamente.
Deberá instalar también el paquete de módulos si lo ha hecho, como por ejemplo,
en el caso de que tenga PCMCIA.
@@ -188,7 +188,7 @@ que pueda haberse producido, luego ejecute <userinput>shutdown -r now</userinput
</para><para>
Para más información sobre <classname>kernel-package</classname>, vea
-la excelente documentación en
+la excelente documentación en
<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
</para>
diff --git a/es/post-install/orientation.xml b/es/post-install/orientation.xml
index 4784cdff9..4f88048a5 100644
--- a/es/post-install/orientation.xml
+++ b/es/post-install/orientation.xml
@@ -101,8 +101,8 @@ bajo el cual se ejecuta la tarea.
</para><para>
En cualquier caso, simplemente edite los ficheros y cron notará el cambio
-automáticamente. No hay necesidad de ejecutar una orden especial. Para
-más información vea cron(8), crontab(5) y
+automáticamente. No hay necesidad de ejecutar una orden especial. Para
+más información vea cron(8), crontab(5) y
<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
</para>
diff --git a/es/post-install/shutdown.xml b/es/post-install/shutdown.xml
index b557992eb..6e8643acf 100644
--- a/es/post-install/shutdown.xml
+++ b/es/post-install/shutdown.xml
@@ -8,11 +8,11 @@
<para>
Para apagar un sistema Linux activo, no debe reiniciarlo con
-el botón «reset» que se encuentra en frente o detrás del ordenador, o
+el botón «reset» que se encuentra en frente o detrás del ordenador, o
simplemente apagarlo. Linux debe ser apagado en una forma controlada,
de otro modo algunos ficheros podrían perderse con el consiguiente
daño al disco. Puede presionar la combinación de teclas
-<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
<keycap>Del</keycap> </keycombo>
<phrase arch="powerpc;m68k"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap>
<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas
diff --git a/es/preparing/backup.xml b/es/preparing/backup.xml
index bcbbd4d48..4a8e93a07 100644
--- a/es/preparing/backup.xml
+++ b/es/preparing/backup.xml
@@ -7,21 +7,21 @@
<para>
Antes de empezar, asegúrese de efectuar una copia de seguridad de todos
-los ficheros que actualmente están en su sistema. Si esta es la
+los ficheros que actualmente están en su sistema. Si esta es la
primera vez que ha sido instalado un sistema operativo no nativo en
-su ordenador, es probable que necesite reparticionar su disco para
+su ordenador, es probable que necesite reparticionar su disco para
hacer espacio para &debian;. Cada vez que particione un disco, debe
tener en cuenta que podría perder datos, sin importar que programa use
-para efectuar esta tarea. Los programas usados en la instalación son
-dignos de confianza y la mayoría llevan usándose durante años; aún
-así, cualquier movimiento en falso puede tener consecuencias.
-Incluso después de hacer una copia de seguridad, tenga cuidado y medite
-cada una de sus respuestas y acciones. Dos minutos
+para efectuar esta tarea. Los programas usados en la instalación son
+dignos de confianza y la mayoría llevan usándose durante años; aún
+así, cualquier movimiento en falso puede tener consecuencias.
+Incluso después de hacer una copia de seguridad, tenga cuidado y medite
+cada una de sus respuestas y acciones. Dos minutos
pueden ahorrarle horas de trabajo innecesario.
</para><para>
-Incluso si está instalando un sistema con arranque múltiple, asegúrese de
+Incluso si está instalando un sistema con arranque múltiple, asegúrese de
tener a mano el medio de distribución de cualquier otro sistema operativo
presente. Especialmente, si reparticiona su unidad de arranque, quizá
tenga que reinstalar el gestor de arranque de su sistema operativo,
diff --git a/es/preparing/bios-setup/i386.xml b/es/preparing/bios-setup/i386.xml
index 9ebc09f23..0fdfaa409 100644
--- a/es/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ b/es/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -6,20 +6,20 @@
<para>
-La BIOS provee las funcionalidades básicas necesarias para arrancar su
+La BIOS provee las funcionalidades básicas necesarias para arrancar su
máquina y permitir al sistema operativo acceder a su hardware. Su sistema
probablemente provea un menú de configuración de la BIOS, usado
-para configurarla. Antes de instalar, <emphasis>debe</emphasis>
+para configurarla. Antes de instalar, <emphasis>debe</emphasis>
asegurarse de que su BIOS esté configurada correctamente, no hacerlo
puede ocasionar graves fallos intermitentes o la imposibilidad de
instalar Debian.
</para><para>
-El resto de esta sección está tomada de
+El resto de esta sección está tomada de
<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondiendo a la pregunta, "¿Cómo
ingresar al menú de configuración del CMOS?". El acceso al menú de
-configuración de la BIOS (o "CMOS") depende del fabricante del software
+configuración de la BIOS (o "CMOS") depende del fabricante del software
de la BIOS:
</para>
@@ -102,7 +102,7 @@ Busque en <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Selección de dispositivo
+ <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Selección de dispositivo
de arranque</title>
<para>
@@ -128,8 +128,8 @@ controlador.
Otra opción popular es arrancar desde un dispositivo de almacenamiento USB
(también conocido como memoria USB o llavero USB). Algunos tipos de BIOS
pueden arrancar directamente desde éstos, pero otros no. Podría
-necesitar configurar su BIOS para arrancar desde un
-<quote>Dispositivo extraíble</quote> o incluso <quote>USB-ZIP</quote> para
+necesitar configurar su BIOS para arrancar desde un
+<quote>Dispositivo extraíble</quote> o incluso <quote>USB-ZIP</quote> para
que arranque desde el dispositivo USB.
</para><para>
@@ -159,26 +159,26 @@ ubicación depende de su BIOS, pero debe buscar un campo que liste unidades.
</para><para>
-
+
Las opciones comunes en máquinas IDE son C, A, cdrom o A, C, cdrom.
</para><para>
-
+
C es el disco duro y A la unidad de disquete.
-</para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Cambie la secuencia de arranque de modo que el CD-ROM o la
unidad de disquete sea el primero. Usualmente las teclas
-<keycap>Av Pág</keycap> o <keycap>Re Pág</keycap>
+<keycap>Av Pág</keycap> o <keycap>Re Pág</keycap>
le desplazan a través de todas las opciones posibles.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Guarde sus cambios. Las instrucciones en la pantalla le
+Guarde sus cambios. Las instrucciones en la pantalla le
dirán como guardar los cambios en su ordenador.
</para></listitem>
@@ -266,14 +266,14 @@ Deshabilite cualquier característica de notificación de virus que
su BIOS pueda tener. Si tiene una placa base u otro hardware con
protección de virus, asegúrese que está deshabilitado o quítelo
físicamente mientras ejecuta GNU/Linux. No son compatibles
-con GNU/Linux, es más, debido a los permisos del sistema de
+con GNU/Linux, es más, debido a los permisos del sistema de
ficheros y la memoria protegida usadas por el núcleo de Linux,
prácticamente no se conocen virus.
<footnote>
<para>
-Después de la instalación, si desea puede habilitar la protección del
+Después de la instalación, si desea puede habilitar la protección del
sector de arranque. No ofrece seguridad adicional, pero si también
ejecuta Windows puede prevenir una catástrofe. No hay necesidad
de forzar el Master Boot Record (MBR) después de configurar
diff --git a/es/preparing/bios-setup/m68k.xml b/es/preparing/bios-setup/m68k.xml
index 382dbc343..b340b2b0b 100644
--- a/es/preparing/bios-setup/m68k.xml
+++ b/es/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -9,13 +9,13 @@
Las máquinas &arch-title; generalmente se autoconfiguran y no
requieren configuración de «firmware». Sin embargo, debe asegurarse
-de tener la ROM y los parches del sistema apropiados. En
+de tener la ROM y los parches del sistema apropiados. En
Macintosh, se recomienda MacOS versión >= 7.1 debido a que la versión
7.0.1 tiene un fallo de los controladores de vídeo que impiden al
gestor de arranque desactivar las interrupciones de vídeo, lo que
-resulta en un colapso del arranque. En sistemas BVM VMEbus debe
-asegurarse que está usando BVMBug revisión G o superior del boot ROM.
-El boot ROM BVMBug no viene como estándar en los sistemas BVM pero
+resulta en un colapso del arranque. En sistemas BVM VMEbus debe
+asegurarse que está usando BVMBug revisión G o superior del boot ROM.
+El boot ROM BVMBug no viene como estándar en los sistemas BVM pero
puede solicitarlos de BVM y los obtendrá sin coste alguno.
</para>
diff --git a/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index a64af45f8..7effae098 100644
--- a/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
Normalmente no hay necesidad de configurar la BIOS, llamada «OpenFirmware»,
de los sistemas &arch-title;. PReP y CHRP están
equipados con OpenFirmware, pero desafortunadamente, los modos
-que debe usar para invocarlos varían de fabricante a fabricante.
+que debe usar para invocarlos varían de fabricante a fabricante.
Tendrá que consultar la documentación de hardware que obtuvo con
su máquina.
@@ -18,7 +18,7 @@ su máquina.
En los sistemas Macintosh &arch-title; puede invocar al OpenFirmware con
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> mientras arranca.
-Generalmente la máquina verificará estas teclas después del sonido
+Generalmente la máquina verificará estas teclas después del sonido
de encendido, pero el tiempo de espera exacto varía de modelo a modelo.
Puede leer más consejos en <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>.
@@ -46,7 +46,7 @@ El OpenFirmware en máquinas OldWorld Beige G3, OF versión 2.0f1 y
capaces de arrancar desde el disco duro a menos que el firmware
sea parcheado. La utilidad
<application>System Disk 2.3.1</application>,
-disponible desde Apple en
+disponible desde Apple en
<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>, incluye de un parche del firmware.
Después de desempaquetar la utilidad en MacOS y ejecutarla,
pulse el botón «Save» para instalar los parches de firmware en la nvram.
diff --git a/es/preparing/bios-setup/s390.xml b/es/preparing/bios-setup/s390.xml
index 8736c878d..3a966f5ca 100644
--- a/es/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/es/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -22,20 +22,20 @@ Linux, en esta plataforma, se ejecuta tanto nativamente en la máquina,
en algo conocido como partición lógica (Logical Partition, o LPAR, N. del T.),
o en una máquina virtual que ofrece el sistema VM. Puede usar también una cinta
de arranque en todos estos sistemas, así como algunos otros dispositivos
-de arranque, pero estos generalmente no están disponibles.
+de arranque, pero estos generalmente no están disponibles.
Por ejemplo, puede usar el lector de tarjeta virtual
de una máquina virtual o arrancar desde el HMC («Hardware Management
Console») de un LPAR si dispone de ésta opción y del HMC.
</para><para>
-Debe realizar algunos pasos de diseño y preparación antes de efectuar
+Debe realizar algunos pasos de diseño y preparación antes de efectuar
la instalación en sí. IBM ha publicado documentación que
-describe el proceso completo, desde como preparar un medio de
+describe el proceso completo, desde como preparar un medio de
instalación a como arrancar desde este medio. No nos es posible,
-y tampoco es necesario, duplicar aquí esa información. Sin embargo, este
+y tampoco es necesario, duplicar aquí esa información. Sin embargo, este
manual describe la información que necesita y es específica de Debian
-y dónde encontrarla. Basándose en ambas fuentes de información
+y dónde encontrarla. Basándose en ambas fuentes de información
tendrá que preparar su máquina y el medio de instalación para efectuar
el arranque desde éste. Cuando pueda ver el mensaje de bienvenida en la
sesión de su cliente vuelva a consultar este documento para leer los
@@ -48,12 +48,12 @@ pasos de instalación específicos de Debian.
<title>Instalaciones nativas y LPAR</title>
<para>
-Consulte el capítulo 5 del Redbook
+Consulte el capítulo 5 del Redbook
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux para &arch-title;</ulink>
-y el capítulo 3.2 del Redbook
+Linux para &arch-title;</ulink>
+y el capítulo 3.2 del Redbook
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux para IBM eServer zSeries y &arch-title;: Distribuciones</ulink>
+Linux para IBM eServer zSeries y &arch-title;: Distribuciones</ulink>
que describen cómo configurar LPAR para Linux.
</para>
@@ -66,10 +66,10 @@ que describen cómo configurar LPAR para Linux.
Consulte al capítulo 6 del Redbook
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux para &arch-title;</ulink>
-y el capítulo 3.1 del Redbook
+Linux para &arch-title;</ulink>
+y el capítulo 3.1 del Redbook
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux para IBM eServer zSeries y &arch-title;: Distribuciones</ulink>
+Linux para IBM eServer zSeries y &arch-title;: Distribuciones</ulink>
que describen cómo configurar un invitado de VM para ejecutar Linux.
</para><para>
@@ -98,7 +98,7 @@ usando NFS, HTTP ó FTP.
El servidor de instalación necesita tener una copia exacta de la
estructura de cualquier servidor espejo de &debian;, pero sólo es
-necesario que disponga tanto de los ficheros s390
+necesario que disponga tanto de los ficheros s390
como de los independientes de arquitectura.
También puede copiar los contenidos de todos los CDs de instalación
en un árbol de directorios como éste.
diff --git a/es/preparing/bios-setup/sparc.xml b/es/preparing/bios-setup/sparc.xml
index 09c4d0fb3..126aa7904 100644
--- a/es/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ b/es/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -9,19 +9,19 @@
OpenBoot provee las funciones básicas que se necesitan para arrancar
la arquitectura &arch-title;. Esto es bastante similar en funciones
al BIOS de la arquitectura x86, aunque mucho mejor. Los PROMs
-de arranque de Sun incluyen un intérprete
+de arranque de Sun incluyen un intérprete
le permite hacer cierto número de cosas con su máquina: diagnósticos,
programas básicos, etc.
</para><para>
-Para obtener el cursor de línea de órdenes debe mantener presionada la
+Para obtener el cursor de línea de órdenes debe mantener presionada la
tecla <keycap>Stop</keycap> (en teclados antiguos de tipo 4 debe utilizar
la tecla <keycap>L1</keycap>, si tiene un adaptador de teclado de
PC, use la tecla <keycap>Break</keycap>) y presione la tecla
<keycap>A</keycap>. El PROM de arranque le mostrará un indicación, ya
sea <userinput>ok</userinput> o <userinput>&gt;</userinput>. Es
-mejor obtener el cursor <userinput>ok</userinput>.
+mejor obtener el cursor <userinput>ok</userinput>.
Pulse la tecla <keycap>n</keycap> para obtener el nuevo indicador
si obtiene el indicador antiguo.
@@ -29,7 +29,7 @@ si obtiene el indicador antiguo.
Si está usando una consola de tipo serie, envíe una señal de interrupción
a la máquina. En Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, en cu, presione
-<keycap>Enter</keycap>, luego escriba <userinput>%~break</userinput>.
+<keycap>Enter</keycap>, luego escriba <userinput>%~break</userinput>.
Consulte la documentación de su emulador de terminal si está usando un
programa distinto.
@@ -44,10 +44,10 @@ programa distinto.
Puede usar OpenBoot para arrancar desde dispositivos concretos
y también para cambiar el dispositivo de arranque predeterminado.
Sin embargo, necesita saber algunos detalles de nomenclatura de
-dispositivos utilizada por OpenBoot ya que
+dispositivos utilizada por OpenBoot ya que
es muy distinta del sistema de la utilizada por
Linux y se describe en <xref linkend="device-names"/>.
-Además, la orden puede variar un poco dependiendo de la versión
+Además, la orden puede variar un poco dependiendo de la versión
de OpenBoot que utilice. Puede encontrar más información sobre OpenBoot en
la <ulink url="&url-openboot;">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>.
@@ -56,8 +56,8 @@ la <ulink url="&url-openboot;">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>.
Con las últimas versiones puede habitualmente usar un dispositivo
OpenBoot como «floppy», «cdrom», «net», «disk» o «disk2». Estos
tienen significados evidentes, por ejemplo, el dispositivo «net» se
-utilizar para arrancar desde la red.
-Además, el nombre de dispositivo puede indicar una partición
+utilizar para arrancar desde la red.
+Además, el nombre de dispositivo puede indicar una partición
particular de un disco, como por ejemplo «disk2:a»
para arrancar la primera partición de «disk2». Los nombres completos
de los dispositivos de OpenBoot son de la siguiente forma
@@ -71,12 +71,12 @@ de los dispositivos de OpenBoot son de la siguiente forma
La nomenclatura utilizada para los dispositivos es distinta en
versiones antiguas de OpenBoot. Se utiliza «/fd» para el disquete
-y «sd(<replaceable>controlador</replaceable>,
+y «sd(<replaceable>controlador</replaceable>,
<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
<replaceable>disk-lun</replaceable>)»
para los dispositivos de disco SCSI.
-Para ver los dispositivos que están configurados en un determinado
-momento puede utilizar la orden <userinput>show-devs</userinput>
+Para ver los dispositivos que están configurados en un determinado
+momento puede utilizar la orden <userinput>show-devs</userinput>
en las últimas revisiones de OpenBoot.
Puede obtener mucha más información, idependientemente de la versión
que utilice, en la
@@ -95,19 +95,19 @@ En OpenBoot 1.x debe utilizar
<replaceable>device</replaceable></userinput>. En revisiones
posteriores de OpenBoot debe utilizar la orden <userinput>setenv boot-device
<replaceable>device</replaceable></userinput>. Tenga en cuenta que esto
-es también configurable con la orden <command>eeprom</command>
+es también configurable con la orden <command>eeprom</command>
en Solaris, o modificando los ficheros adecuados bajo
<filename>/proc/openprom/options/</filename>. Por ejemplo desde Linux:
<informalexample><screen>
# echo disk1:1 &gt;/proc/openprom/options/boot-device
-</screen></informalexample>
+</screen></informalexample>
y desde Solaris:
<informalexample><screen>
# eeprom boot-device=disk1:1
-</screen></informalexample>
+</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
diff --git a/es/preparing/install-overview.xml b/es/preparing/install-overview.xml
index 1a6082554..028b63755 100644
--- a/es/preparing/install-overview.xml
+++ b/es/preparing/install-overview.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<!-- original version: 28672 -->
<!-- revisado por jfs, 8 octubre 2004 -->
<sect1 id="install-overview">
- <title>Descripción del proceso de instalación</title>
+ <title>Descripción del proceso de instalación</title>
<para>
Antes de nada, una nota sobre reinstalaciones: con Debian es muy raro que se
@@ -40,7 +40,7 @@ de instalación:
</para>
-<orderedlist>
+<orderedlist>
<listitem><para>
Realice una copia de seguridad de los datos o documentación existentes en el
@@ -67,8 +67,8 @@ usuarios de Debian CD).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Cree las cintas/disquetes/memorias USB o instale los ficheros de
-arranque (la mayoría de los usuarios de CD pueden arrancar desde uno de
+Cree las cintas/disquetes/memorias USB o instale los ficheros de
+arranque (la mayoría de los usuarios de CD pueden arrancar desde uno de
éstos).
</para></listitem>
@@ -151,19 +151,19 @@ principales» en el «drama» de la instalación:
El programa de instalación <classname>debian-installer</classname>, sobre el que trata este manual. Detecta el hardware y carga
los controladores apropiados, usa <classname>dhcp-client</classname>
para configurar la conexión de red, y ejecuta
-<classname>debbootstrap</classname> para instalar los paquetes del
-sistema base. Algunos otros actores realizan pequeñas partes de este proceso,
+<classname>debbootstrap</classname> para instalar los paquetes del
+sistema base. Algunos otros actores realizan pequeñas partes de este proceso,
pero <classname>debian-installer</classname> termina su tarea en el momento en que inicia por primera vez su nuevo sistema.
</para><para>
Después de arrancar el nuevo sistema base, <classname>base-config</classname>
supervisa la creación de usuarios, configuración de la zona horaria (a través
-de <classname>tzsetup</classname>), y la configuración del sistema de
-instalación de paquetes (usando <classname>apt-setup</classname>). Luego
+de <classname>tzsetup</classname>), y la configuración del sistema de
+instalación de paquetes (usando <classname>apt-setup</classname>). Luego
cargará <classname>tasksel</classname>, que podrá utilizar para escoger
grandes grupos de programas relacionados, y a su vez puede ejecutar
-<classname>aptitude</classname>, que le permitirá elegir paquetes de software
+<classname>aptitude</classname>, que le permitirá elegir paquetes de software
de forma individual.
</para><para>
@@ -171,7 +171,7 @@ de forma individual.
Cuando termine <classname>debian-installer</classname>, antes de la
primera ejecución del sistema, dispondrá únicamente de un sistema muy básico
de interfaz de línea de órdenes.
-No se instalará la interfaz gráfica que muestra ventanas en
+No se instalará la interfaz gráfica que muestra ventanas en
su pantalla a no ser que la elija durante los
pasos finales, bien con <classname>tasksel</classname> o con
<classname>aptitude</classname>. Esta interfaz es opcional puesto que muchos
@@ -180,7 +180,7 @@ gráfica de usuario para hacer su trabajo.
</para><para arch="not-s390">
-Debe saber que el sistema X está completamente separado del
+Debe saber que el sistema X está completamente separado del
<classname>debian-installer</classname> y de hecho es mucho más
complicado. La instalación y solución de problemas del sistema
X no se encuentra dentro del alcance de este manual.
diff --git a/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index 3c94fce1c..70a1b2ee1 100644
--- a/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -12,9 +12,9 @@ instalación que desea efectuar.
</para><para arch="not-s390">
-Dependiendo de sus necesidades, podría arreglarse con menos del
-hardware recomendado listado en la siguiente tabla. Sin
-embargo, la mayoría de usuarios se arriesgan a terminar frustrados
+Dependiendo de sus necesidades, podría arreglarse con menos del
+hardware recomendado listado en la siguiente tabla. Sin
+embargo, la mayoría de usuarios se arriesgan a terminar frustrados
si ignoran estas sugerencias.
</para><para arch="i386">
@@ -31,7 +31,7 @@ menos del espacio de disco indicado a continuación.
</para><para arch="powerpc">
Cualquier máquina PowerPC, OldWorld o NewWorld puede servir
-como un sistema de escritorio. Para servidores se recomienda una
+como un sistema de escritorio. Para servidores se recomienda una
máquina de 132 Mhz.
</para>
@@ -64,7 +64,7 @@ máquina de 132 Mhz.
<para>
-A continuación se indican algunos ejemplos de
+A continuación se indican algunos ejemplos de
configuraciones comunes de sistemas Debian.
Puede hacerse una idea del espacio de disco usado para
grupos de programas que están relacionados entre sí consultando
@@ -77,7 +77,7 @@ grupos de programas que están relacionados entre sí consultando
<term>Servidor estándar</term>
<listitem><para>
-Este es un perfil de servidor pequeño, útil para un servidor
+Este es un perfil de servidor pequeño, útil para un servidor
mínimo que no ofrece muchas herramientas para los usuarios de línea
de órdenes.
El perfil incluye un servidor FTP, un servidor de Web, DNS, NIS y de
@@ -92,8 +92,8 @@ necesario añadir espacio adicional para los datos que pueda ofrecer.
<listitem><para>
Un sistema de escritorio estándar, incluyendo el sistema X,
-entornos de escritorio completos, aplicaciones gráficas, sonido, editores,
-etc. Necesitará cerca de 2 GB si utiliza la tarea de «Escritorio»,
+entornos de escritorio completos, aplicaciones gráficas, sonido, editores,
+etc. Necesitará cerca de 2 GB si utiliza la tarea de «Escritorio»,
aunque puede llevarse a cabo con bastante menos espacio.
</para></listitem>
@@ -130,15 +130,15 @@ Recuerde que estos tamaños no incluyen todos los otros materiales
que se encuentran habitualmente, como puedan ser los
ficheros de usuarios, el correo y otros datos.
Siempre es mejor ser generoso cuando uno está pensando qué espacio
-destinar a sus propios ficheros y datos. La partición
+destinar a sus propios ficheros y datos. La partición
<filename>/var</filename> de Debian contiene mucha información de
estado específica a Debian, además de su contenido habitual, como
-puedan ser los ficheros de registro.
-Los ficheros de <command>dpkg</command>
-(que incluyen información sobre los paquetes instalados)
+puedan ser los ficheros de registro.
+Los ficheros de <command>dpkg</command>
+(que incluyen información sobre los paquetes instalados)
pueden fácilmente consumir unos 20 MB. Además, hay que tener en cuenta
que <command>apt-get</command> ubica los paquetes descargados aquí
-antes de instalarlos. Por regla general deberá asignar por lo menos
+antes de instalarlos. Por regla general deberá asignar por lo menos
100 MB para <filename>/var</filename>.
</para>
diff --git a/es/preparing/needed-info.xml b/es/preparing/needed-info.xml
index 1589812ac..33268d297 100644
--- a/es/preparing/needed-info.xml
+++ b/es/preparing/needed-info.xml
@@ -28,7 +28,7 @@ El fichero que está leyendo ahora, en formato ASCII, HTML o PDF.
<sect3><title>Documentación de hardware</title>
<para>
-Usualmente contiene información útil sobre cómo configurar o usar su
+Usualmente contiene información útil sobre cómo configurar o usar su
hardware.
</para>
@@ -36,19 +36,19 @@ hardware.
<!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
as long as not architectures have a paragraph -->
<itemizedlist arch="i386;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel">
-<listitem arch="i386"><para>
+<listitem arch="i386"><para>
<ulink url="&url-hardware-howto;">CÓMO de compatibilidad de hardware de Linux</ulink>
</para></listitem>
-<listitem arch="m68k"><para>
+<listitem arch="m68k"><para>
<ulink url="&url-m68k-faq;">PUF de Linux/m68k</ulink>
</para></listitem>
-<listitem arch="alpha"><para>
+<listitem arch="alpha"><para>
<ulink url="&url-alpha-faq;">PUF de Linux/Alpha</ulink>
@@ -75,7 +75,7 @@ hardware.
<title>Referencias de hardware para &arch-title;</title>
<para>
- Instrucciones de instalación y controladores de dispositivos
+ Instrucciones de instalación y controladores de dispositivos
(DASD, XPRAM, Consola, cinta, z90 crypto, chandev, red) para
Linux en &arch-title; usando la versión 2.4 del núcleo.
@@ -131,7 +131,7 @@ Linux para IBM eServer zSeries y distribuciones &arch-title;:</ulink>
<para>
En muchos casos, el instalador será capaz de detectar automáticamente
-su hardware. Pero esté preparado, le recomendamos
+su hardware. Pero esté preparado, le recomendamos
que se familiarice con su hardware antes de la instalación.
</para><para>
@@ -169,13 +169,13 @@ La ventana del sistema en el panel de control de Windows.
Órdenes del sistema o herramientas de otros sistemas operativos,
incluyendo las capturas de pantallas de los gestores de ficheros.
-Esta fuente de información es especialmente útil para obtener
+Esta fuente de información es especialmente útil para obtener
información sobre la memoria RAM y el espacio disponible en el disco duro.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Su administrador de sistemas o proveedor de servicio de Internet.
+Su administrador de sistemas o proveedor de servicio de Internet.
Cualquiera de éstos puede decirle la configuración necesaria
para configurar su red y su correo electrónico.
@@ -279,7 +279,7 @@ Por otro lado, el hardware para Linux está mejorando cada día. Sin
embargo, Linux todavía no se puede ejecutar en tantos tipos de
hardware como otros sistemas operativos.
-</para><para arch="i386">
+</para><para arch="i386">
En particular, Linux normalmente no puede usar dispositivos que
necesiten una versión de Windows ejecutándose para funcionar.
@@ -289,7 +289,7 @@ necesiten una versión de Windows ejecutándose para funcionar.
Aunque algunos dispositivos específicos de Windows puedan usarse
en Linux, normalmente requieren un esfuerzo adicional. Además,
los controladores de Linux de dispositivos específicos para Windows suelen
-ir ligados a un núcleo Linux en concreto. Como consecuencia,
+ir ligados a un núcleo Linux en concreto. Como consecuencia,
pueden volverse obsoletos rápidamente.
</para><para arch="i386">
@@ -377,8 +377,8 @@ El sistema en su red que deberá usar como servidor de nombres o DNS.
</para><para condition="supports-dhcp">
-No necesitará esta información si su administrador le dice que su
-red dispone de un servidor de DHCP y que es el método recomendado,
+No necesitará esta información si su administrador le dice que su
+red dispone de un servidor de DHCP y que es el método recomendado,
esto es debido a que el servidor DHCP la proveerá directamente a
su ordenador durante el proceso de instalación.
diff --git a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
index c08570f6f..fd526fd20 100644
--- a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<title>Preparticionado para sistemas multiarranque</title>
<para>
-Particionar el disco duro se refiere simplemente al acto de
+Particionar el disco duro se refiere simplemente al acto de
dividir el disco en secciones. De esta forma cada sección es independiente
de las otras. Es como colocar paredes dentro de
una casa, si añade muebles a una habitación no afecta a
@@ -41,7 +41,7 @@ Si ya tiene un sistema operativo en su ordenador
y desea colocar Linux en el mismo disco, necesitará reparticionar el
disco. Debian requiere sus propias particiones de disco duro.
-no puede instalarse en particiones de Windows o MacOS. Podría
+no puede instalarse en particiones de Windows o MacOS. Podría
tener la posibilidad de compartir algunas particiones con otros sistemas
Linux, pero este tema no se cubre en este manual. Al menos
necesitará una partición dedicada para el sistema de ficheros raíz de
@@ -49,7 +49,7 @@ Debian.
</para><para>
-Puede encontrar información del estado actual de sus particiones
+Puede encontrar información del estado actual de sus particiones
usando una herramienta de particionado para su sistema operativo actual
<phrase arch="i386">, como fdisk o PartitionMagic</phrase>
<phrase arch="powerpc">, como Drive Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase>
@@ -60,10 +60,10 @@ en la que se pueden mostrar las
particiones existentes sin realizar cambios.
</para><para>
-En general, cambiar una partición con un sistema de ficheros
+En general, cambiar una partición con un sistema de ficheros
existente destruirá cualquier información que contenga. Por
lo tanto, siempre deberá efectuar copias de seguridad antes de hacer
-un reparticionado. Usando la analogía de la casa,
+un reparticionado. Usando la analogía de la casa,
probablemente querría mover todos los muebles antes de mover una
pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos.
@@ -118,8 +118,8 @@ En cualquier otros caso, necesitará particionar su disco duro
antes de iniciar el proceso de instalación para crear espacio
particionable para Debian. Si algunas de las particiones pertenecerán a otros
sistemas operativos, deberá crearlas
-usando los programas nativos de particionado de esos
-sistemas operativos. <emphasis>No</emphasis> le recomendamos que
+usando los programas nativos de particionado de esos
+sistemas operativos. <emphasis>No</emphasis> le recomendamos que
intente crear particiones para &debian; con las herramientas
de otros sistemas operativos. En su lugar, simplemente deberá
crear las particiones nativas del sistema operativo que desee quedarse.
@@ -141,7 +141,7 @@ estos problemas si instala primero el sistema nativo.
Para que el OpenFirmware arranque &debian; automáticamente
las particiones Linux deben aparecer antes del resto de las particiones
-del disco, especialmente las particiones de arranque de MacOS.
+del disco, especialmente las particiones de arranque de MacOS.
Téngalo en cuenta cuando preparticione, deberá crear una partición
para Linux <emphasis>antes</emphasis> de las otras particiones arrancables del
disco. (Las particiones pequeñas dedicadas a los controladores
@@ -198,10 +198,10 @@ Arrancar el instalador de Debian para continuar la instalación de Debian.
</para>
-&nondeb-part-alpha.xml;
-&nondeb-part-i386.xml;
-&nondeb-part-m68k.xml;
-&nondeb-part-sparc.xml;
+&nondeb-part-alpha.xml;
+&nondeb-part-i386.xml;
+&nondeb-part-m68k.xml;
+&nondeb-part-sparc.xml;
&nondeb-part-powerpc.xml;
</sect1>
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml
index a60def6ac..152d17bf5 100644
--- a/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml
+++ b/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -13,14 +13,14 @@ Las particiones se numeran desde «1» hasta «8» en Linux y
se nombran desde la «a» hasta la «h» en UNIX. A partir de la versión 2.2
del núcleo de Linux siempre se asocia el número «1» a la letra «a», el «2» a
la «b» y así sucesivamente.
-Por ejemplo, la unidad llamada en UNIX Tru64 <filename>rz0e</filename>
+Por ejemplo, la unidad llamada en UNIX Tru64 <filename>rz0e</filename>
es muy probable que se llame <filename>sda5</filename> en Linux.
</para><para>
Las particiones en una etiqueta de disco de Tru64 se pueden solapar.
Es más, si el disco se va utilizar en Tru64, es necesario una
-partición «c» que albergue el disco entero (solapándose con
+partición «c» que albergue el disco entero (solapándose con
las demás particiones no vacías). Para Linux esto
hace que <filename>sda3</filename> sea idéntico a <filename>sda</filename>
(si existe, <filename>sdb3</filename> será igual a
@@ -37,7 +37,7 @@ Otro requisito habitual es que la partición «a» debe empezar
en el principio del disco, de modo que siempre incluya el bloque de
arranque con la etiqueta del disco. Si pretende arrancar Debian desde
este disco, necesita definirlo con un tamaño de por lo menos 2 MB para
-que pueda caber «aboot» y tal vez un núcleo. Tenga en cuenta que esta
+que pueda caber «aboot» y tal vez un núcleo. Tenga en cuenta que esta
partición sólo es necesaria por razones de compatibilidad, no debe
crear ningún sistema de ficheros en ésta o perderá datos.
@@ -64,9 +64,9 @@ entiende el sistema de ficheros UFS.
<para>
-Windows NT usa el estilo de tabla de particiones PC.
+Windows NT usa el estilo de tabla de particiones PC.
Se recomienda que use las herramientas nativas de Windows NT si está
-manipulando particiones FAT o NTFS. También
+manipulando particiones FAT o NTFS. También
puede reparticionar su disco desde el menú de configuración de
AlphaBIOS. Si no va a hacer esto, no es necesario particionar desde Windows,
las herramientas de particionado de Linux generalmente harán un mejor
@@ -79,7 +79,7 @@ que esta firma destruirá la información de la partición.
Si planea arrancar Linux desde una consola ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS,
necesitará una (pequeña) partición FAT para MILO. Será suficiente con
-5 MB para esta partición. Puede utilizar la partición de arranque de
+5 MB para esta partición. Puede utilizar la partición de arranque de
6 MB de Windows NT para este propósito, si lo tiene instalado.
No es posible instalar MILO con Debian &releasename;. Sin embargo,
si ya ha instalado MILO en su sistema, o puede instalarlo de alguna otra
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/i386.xml b/es/preparing/nondeb-part/i386.xml
index 0a91ac1a0..4e2ece7cd 100644
--- a/es/preparing/nondeb-part/i386.xml
+++ b/es/preparing/nondeb-part/i386.xml
@@ -20,7 +20,7 @@ LBA, controladores sobrepuestos (N. de t. «overlay») (a veces proporcionados por
fabricantes de discos duros) o una BIOS nueva (fabricada después de 1998) que
soporta acceso a extensiones de discos grandes. En
este caso tendrá que ubicar la partición de arranque dentro de los
-primeros 1024 cilindros de su disco duro (usualmente cerca de los 524
+primeros 1024 cilindros de su disco duro (usualmente cerca de los 524
megabytes, sin traducción de la BIOS). Esto puede hacer necesario
que mueva una partición FAT o NTFS existente.
@@ -40,7 +40,7 @@ redimensionar sistemas de ficheros FAT y NTFS usados por DOS y Windows.
Sólo debe iniciar el instalador, seleccionar la opción <menuchoice>
<guimenuitem>Editar manualmente la tabla de particiones</guimenuitem></menuchoice>,
seleccionar la partición a redimensionar e indicar su nuevo tamaño.
-Así, en la mayoría de los casos no necesita usar el método descrito a
+Así, en la mayoría de los casos no necesita usar el método descrito a
continuación.
</para><para>
@@ -59,7 +59,7 @@ La idea es mover toda la información de la partición al inicio
antes de cambiar la información de la partición, de modo que nada
se perderá. Es importante que haga lo menos posible entre el
movimiento de la información y el reparticionado, de forma que se minimicen las
-posibilidades de escribir un fichero cerca del final de la
+posibilidades de escribir un fichero cerca del final de la
partición, ya que esto reduciría la cantidad de espacio
de la partición que podría utilizar.
@@ -68,22 +68,22 @@ de la partición que podría utilizar.
Lo primero que se necesita es una copia de <command>fips</command>,
disponible en el directorio <filename>tools/</filename>
dentro de la réplica de Debian más cercana. Desempaquete el archivo y
-copie los ficheros <filename>RESTORRB.EXE</filename>,
+copie los ficheros <filename>RESTORRB.EXE</filename>,
<filename>FIPS.EXE</filename> y <filename>ERRORS.TXT</filename> a un
disquete arrancable. Puede crear un disquete arrancable usando la
-orden <filename>sys a:</filename> en DOS. <command>fips</command>
+orden <filename>sys a:</filename> en DOS. <command>fips</command>
viene acompañado de una documentación muy buena que debería leer. Definitivamente
necesitará leer la documentación si usa compresión de disco o un
-gestor de disco. Cree el disco y lea la documentación
+gestor de disco. Cree el disco y lea la documentación
<emphasis>antes</emphasis> de defragmentar el disco.
</para><para>
A continuación necesitará mover todos los datos al inicio de la
partición. Puede realizar ésta tarea fácilmente con el programa <command>defrag</command>, que viene incluido con DOS 6.0 y
-versiones posteriores. Vea la documentación de
+versiones posteriores. Vea la documentación de
<command>fips</command> para una lista de otros programas que puedan ayudarlo.
-Note que si tiene Windows 9x, debe ejecutar <command>defrag</command>
+Note que si tiene Windows 9x, debe ejecutar <command>defrag</command>
desde éste, puesto que DOS no reconoce el sistema de ficheros VFAT,
necesario para el soporte de ficheros con nombres largos, y que utiliza
Windows 95 y versiones posteriores.
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index a96fd93c1..1e560467a 100644
--- a/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -15,14 +15,14 @@ antes de la instalación.
<sect2 arch="m68k"><title>Particionado en Atari TOS</title>
<para>
-Los identificadores («IDs», N. del T.) de partición en Atari tienen tres caracteres.
+Los identificadores («IDs», N. del T.) de partición en Atari tienen tres caracteres.
Debe usar los siguientes identificadores: «LNX» para
-datos y «SWP» para particiones de intercambio.
+datos y «SWP» para particiones de intercambio.
Necesita también una pequeña partición Minix (de cerca de 2 MB)
-si usa el método de instalación para máquinas con poca memoria,
+si usa el método de instalación para máquinas con poca memoria,
el identificador para esta partición deberá ser «MNX».
Si comete un fallo al definir en la definición de los identificadores
-de partición no sólo impedirá que la instalación de Debian reconozca
+de partición no sólo impedirá que la instalación de Debian reconozca
las particiones, sino también puede hacer que el sistema operativo
TOS intente usar las particiones de Linux, lo cual confunde al controlador
del disco duro y hace que todo el disco duro quede inaccesible.
@@ -45,12 +45,12 @@ Inicie <command>SCSITool</command> y elija el disco que desea particionar.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Desde el menú <guimenu>Partition</guimenu>, elija ya sea
+Desde el menú <guimenu>Partition</guimenu>, elija ya sea
<guimenuitem>New</guimenuitem> para añadir nuevas particiones
o cambiar el tamaño de las existentes, o <guimenuitem>Change</guimenuitem>
-para cambiar una partición en concreto.
+para cambiar una partición en concreto.
Probablemente <guimenuitem>New</guimenuitem> sea la mejor opción
-a no ser que ya haya creado las particiones con los tamaños correctos y
+a no ser que ya haya creado las particiones con los tamaños correctos y
solamente quiera cambiar el identificador de la partición.
</para></listitem>
@@ -87,7 +87,7 @@ linkend="device-names"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Cierre <command>SCSITool</command> usando la opción
+Cierre <command>SCSITool</command> usando la opción
<guimenuitem>Quit</guimenuitem> desde el menú <guimenu>File</guimenu>.
Su ordenador se reiniciará para asegurarse de que TOS utiliza la tabla de particiones
modificada. Si cambió cualquier partición TOS/GEM,
@@ -107,7 +107,7 @@ una opción para editar el tipo de partición, puede efectuar este
paso crucial más adelante (desde un disco de instalación usando RAMdisk).
<command>SCSITool</command> es sólo uno de los editores de partición
que conocemos, que soporta la selección arbitraria de tipos de partición.
-Puede haber otros, por eso le recomendamos que
+Puede haber otros, por eso le recomendamos que
elija la herramienta que mejor se adapte a sus necesidades.
</para>
@@ -117,11 +117,11 @@ elija la herramienta que mejor se adapte a sus necesidades.
<para>
Se han probado las siguientes herramientas de particionado para Macintosh:
-<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
+<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie)
-y <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL).
+y <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL).
Es necesario utilizar las versiones con todas las funcionalidades en el caso
-de <command>HDT</command> y
+de <command>HDT</command> y
<command>SilverLining</command>. La herramienta de Apple requiere un
parche para que pueda reconocer discos de terceros (puede encontrar
una descripción de como aplicar el parche a <command>HD SC Setup</command> en
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
index 2c84a54a4..b43160006 100644
--- a/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
+++ b/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<para>
-Puede encontrar la aplicación <application>Apple Drive Setup</application>
+Puede encontrar la aplicación <application>Apple Drive Setup</application>
en el directorio <filename>Utilities</filename> del CD de MacOS.
Este programa no ajustará las particiones existentes, está limitado a
particionar el disco entero a la vez. No se muestran l
@@ -24,14 +24,14 @@ Es mejor crear particiones separadas para OS 9 y OS X
Si planea instalar tanto MacOS 9 com OS X.
Debe usar <application>Startup Disk</application> (y reiniciar)
para elegir entre ambos si éstos están instalados en la misma
-partición. No podrá seleccionar uno de los dos sistemas
+partición. No podrá seleccionar uno de los dos sistemas
en el momento del arranque. Aparecerán
-opciones separadas para OS 9 y OS X al mantener presionada la tecla
+opciones separadas para OS 9 y OS X al mantener presionada la tecla
<keycap>option</keycap> en el momento del arranque si dispone
de particiones separadas. También podrá instalar distintas opciones
-en el menú de arranque de
+en el menú de arranque de
<application>yaboot</application>. Además, «Statup Disk» puede desmarcar todas
-las otras particiones, lo que puede afectar el arranque de GNU/Linux.
+las otras particiones, lo que puede afectar el arranque de GNU/Linux.
Las particiones de OS 9 y OS X serán accesibles tanto desde OS 9 como
desde OS X.
@@ -40,10 +40,10 @@ desde OS X.
GNU/Linux no es capaz de acceder a la información en particiones UFS
pero sí puede hacerlo en particiones HFS+ (también conocidas como MacOS extendida).
OS X exige uno de
-estos dos tipos para su partición de arranque. Puede instalar
+estos dos tipos para su partición de arranque. Puede instalar
MacOS 9 tanto en HFS (también conocida como MacOS estándar) como en
HFS+. Generalmente es útil disponer de una partición de intercambio con la que poder
-intercambiar información entre los sistemas MacOS y GNU/Linux.
+intercambiar información entre los sistemas MacOS y GNU/Linux.
Tanto MacOS como Linux puede acceder a
particiones HFS, HFS+ y MS-DOS FAT.
diff --git a/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index d7c8f4378..e4b381222 100644
--- a/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -17,11 +17,11 @@ afecten a la fiabilidad de &debian; en su sistema.
</para>
-&bios-setup-i386.xml;
-&bios-setup-m68k.xml;
-&bios-setup-powerpc.xml;
-&bios-setup-sparc.xml;
-&bios-setup-s390.xml;
+&bios-setup-i386.xml;
+&bios-setup-m68k.xml;
+&bios-setup-powerpc.xml;
+&bios-setup-sparc.xml;
+&bios-setup-s390.xml;
<sect2><title>Problemas de hardware a tener en cuenta</title>
<para arch="not-s390">
@@ -32,15 +32,15 @@ factores y de hecho podría dañar su sistema. Uno de los autores de
este documento forzó la velocidad de su sistema durante un año y luego
el sistema empezó a abortar el programa <command>gcc</command> con una
señal inesperada mientras estaba compilando el núcleo del sistema operativo.
-Cambiar la velocidad del procesador a su valor original solucionó
+Cambiar la velocidad del procesador a su valor original solucionó
el problema.
</para><para arch="not-s390">
Frecuentemente lo primero que falla debido a módulos de memoria
defectuosos (u otros problemas de hardware relacionados que pueden cambiar
-la información impredeciblemente) es el compilador <command>gcc</command>,
-ya que este construye grandes estructuras de datos que
+la información impredeciblemente) es el compilador <command>gcc</command>,
+ya que este construye grandes estructuras de datos que
analiza repetidamente. Un error en estas estructuras
de datos causará una ejecución de una instrucción ilegal o acceso
a una dirección inexistente. El síntoma de esto es un fallo del programa
@@ -65,9 +65,9 @@ Las mejores placas base soportan RAM con paridad y le avisarán si se produce
un fallo de bit simple en la RAM de su sistema. Desafortunadamente, no
disponen de un método de corrección del fallo y, generalmente, dejan de
funcionar inmediatamente después de la notificación del mismo. Aún así, es
-mejor ser notificado acerca de la memoria defectuosa que tenerla
-inadvertidamente insertando errores en sus datos. Por eso los
-mejores sistemas tienen placas base que soportan módulos con paridad y
+mejor ser notificado acerca de la memoria defectuosa que tenerla
+inadvertidamente insertando errores en sus datos. Por eso los
+mejores sistemas tienen placas base que soportan módulos con paridad y
con paridad real; consulte <xref linkend="Parity-RAM"/>.
</para><para arch="i386">
@@ -82,7 +82,7 @@ memoria si tiene RAM de paridad real y su placa base puede manejarla.
<para>
Muchos sistemas tienen un interruptor <emphasis>turbo</emphasis> que
-controla la velocidad de la CPU. Elija la configuración de alta
+controla la velocidad de la CPU. Elija la configuración de alta
velocidad. Si su BIOS le permite deshabilitar el control de interruptor
turbo mediante software (o controlar mediante software de la
velocidad del procesador), hágalo y bloquee el sistema en el modo
@@ -97,16 +97,16 @@ dispositivos hardware).
<sect3 arch="i386"><title>Procesadores Cyrix y errores de disquete</title>
<para>
-Muchos usuarios de procesadores Cyrix han tenido que deshabilitar la caché
-de sus sistemas durante la instalación, puesto que los disquetes producen
+Muchos usuarios de procesadores Cyrix han tenido que deshabilitar la caché
+de sus sistemas durante la instalación, puesto que los disquetes producen
fallos en caso no estar deshabilitada. Si tiene que hacerlo, asegúrese de
rehabilitar su caché cuando haya completado la instalación, puesto que el
-sistema funcionará <emphasis>mucho</emphasis> más despacio con la caché
+sistema funcionará <emphasis>mucho</emphasis> más despacio con la caché
deshabilitada.
</para><para>
-No creemos que el fallo esté necesariamente en el procesador Cyrix. Puede
+No creemos que el fallo esté necesariamente en el procesador Cyrix. Puede
ser algo que Linux pueda evitar. Continuaremos trabajando en el problema.
Para los interesados en cuestiones técnicas, sospechamos que es un problema
con la caché al pasar de código de 16 a 32 bits.
@@ -143,8 +143,8 @@ configuración de la BIOS. Haga esto solamente si el sistema de
instalación falla al usar el teclado en modo USB. Igualmente, en
algunos sistemas (especialmente en portátiles) deberá deshabilitar el
soporte de versiones anteriores de USB si su teclado no responde.
-Consulte el manual de su placa base y busque las opciones
-«Emulación de compatibilidad de teclado» o «Soporte de teclado USB».
+Consulte el manual de su placa base y busque las opciones
+«Emulación de compatibilidad de teclado» o «Soporte de teclado USB».
</para>
@@ -153,7 +153,7 @@ Consulte el manual de su placa base y busque las opciones
<sect3><title>Más de 64 MB de RAM</title>
<para>
-El núcleo Linux no siempre puede detectar el tamaño total de la RAM
+El núcleo Linux no siempre puede detectar el tamaño total de la RAM
instalada en su sistema. Si es su caso, por favor revise
<xref linkend="boot-parms"/>.
diff --git a/es/preparing/preparing.xml b/es/preparing/preparing.xml
index 2adb6f6bf..efdfddf38 100644
--- a/es/preparing/preparing.xml
+++ b/es/preparing/preparing.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
Este capítulo describe la preparación de la instalación, antes de que
siquiera haya arrancado el instalador. Esto incluye el efectuar copias de
-seguridad de su información, reunir información sobre su hardware y
+seguridad de su información, reunir información sobre su hardware y
localizar cualquier información necesaria.
</para>
diff --git a/es/using-d-i/components.xml b/es/using-d-i/components.xml
index b9d7c050c..79516ac9c 100644
--- a/es/using-d-i/components.xml
+++ b/es/using-d-i/components.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<title>Usando componentes individuales</title>
<para>
-En esta sección describiremos en detalle cada componente del
+En esta sección describiremos en detalle cada componente del
instalador. Los componentes han sido agrupados en etapas que serán
reconocibles por los usuarios. Éstos se presentan en el orden en
el que aparecen durante la instalación. Note que no todos los módulos
@@ -24,7 +24,7 @@ su pantalla inicial. En este momento, las capacidades del &d-i; son
todavía algo limitadas. Éste no conoce mucho sobre su hardware, idioma
preferido, o incluso la tarea que deberá realizar. No se preocupe.
Porque &d-i; es bastante intuitivo, puede automáticamente explorar su
-hardware, localizar el resto de sus componentes y autoactualizarse
+hardware, localizar el resto de sus componentes y autoactualizarse
a un programa moderno y bien construido.
Sin embargo, todavía deberá ayudar al &d-i; suministrándole la información
@@ -33,7 +33,7 @@ el mapa del teclado o el servidor de réplica deseado).
</para><para>
-Notará que &d-i; realiza la <firstterm>detección de hardware</firstterm>
+Notará que &d-i; realiza la <firstterm>detección de hardware</firstterm>
varias veces durante esta etapa. La primera vez se enfoca específicamente
en el hardware requerido para cargar los componentes del instalador (como
su CD-ROM o tarjeta de red). En vista de que no todos los controladores
@@ -87,7 +87,7 @@ temas estrechamente relacionados como LVM o dispositivos RAID.
Aunque esta etapa es la menos problemática, consume la mayor parte del
tiempo de instalación debido a que descarga, verifica y desempaqueta
-el sistema base completo. Si tiene un ordenador o conexión de red
+el sistema base completo. Si tiene un ordenador o conexión de red
lentos, esto podría tomar algún tiempo.
</para>
@@ -100,7 +100,7 @@ lentos, esto podría tomar algún tiempo.
<para condition="supports-nfsroot">
-Si está instalando una estación de trabajo sin disco, obviamente,
+Si está instalando una estación de trabajo sin disco, obviamente,
arrancar desde el disco local no es una opción significativa, de modo
que esta etapa se saltará. <phrase arch="sparc">Tal vez quiera
configurar «OpenBoot» para arrancar desde red en forma predeterminada,
@@ -137,7 +137,7 @@ su gestor de arranque para más detalles.
<para>
Estas son las últimas cosas a hacer antes de reiniciar su nuevo
-sistema Debian. En su mayoría consiste en ordenar después del &d-i;.
+sistema Debian. En su mayoría consiste en ordenar después del &d-i;.
</para>
diff --git a/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
index 6a5ec0db0..2c6a24307 100644
--- a/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -10,8 +10,8 @@ El instalador escribirá <command>aboot</command> en el primer sector
del disco donde esté instalando &debian; si escoge esta opción y ha
arrancado desde SRM. Tenga <emphasis>mucho</emphasis> cuidado ya que
<emphasis>no</emphasis> es posible arrancar más de un sistema
-operativo (por ejemplo GNU/Linux con Free/Open/NetBSD, OSF/1
-también conocido como Digital Unix o Tru64 Unix, o OpenVMS)
+operativo (por ejemplo GNU/Linux con Free/Open/NetBSD, OSF/1
+también conocido como Digital Unix o Tru64 Unix, o OpenVMS)
del mismo disco. Deberá arrancar
de un disquete si tiene un sistema operativo distinto instalado en el
disco donde ha instalado Debian.
diff --git a/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml
index 84cb576a4..400000104 100644
--- a/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
Es posible configurar el sistema base en la primera etapa del instalador (antes
de reiniciar desde el disco duro), ejecutando
-<command>base-config</command> en un entorno <firstterm>chroot</firstterm>.
+<command>base-config</command> en un entorno <firstterm>chroot</firstterm>.
Esto sólo es realmente útil para probar el instalador y
habitualmente se debería evitar.
<!-- Feel free to prove me I'm wrong -->
diff --git a/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml
index b445db997..0b2df9d7e 100644
--- a/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml
@@ -20,7 +20,7 @@ geográfica. Si los valores mostrados por omisión en el instalador no
son correctos podrá escoger de entre otras opciones.
El país seleccionado, así como el idioma seleccionado,
pueden afectar también a las opciones de localización de su nuevo
-sistema Debian.
+sistema Debian.
</para>
diff --git a/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
index 95023f5bf..5a2f7cee1 100644
--- a/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -13,7 +13,7 @@ de uso de <command>PALO</command> es parecido al de
<command>LILO</command> con algunas excepciones. En primer lugar
<command>PALO</command> le permite cargar cualquier imagen del núcleo
en su unidad. Esto es posible porque
-<command>PALO</command> puede leer las particiones Linux.
+<command>PALO</command> puede leer las particiones Linux.
</para><para condition="FIXME">
diff --git a/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
index c222d42cb..052108f82 100644
--- a/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
@@ -39,7 +39,7 @@ arranque.
<varlistentry>
<term>Nueva partición de Debian</term><listitem><para>
-Escoja esta opción si quiere usar otro gestor de arranque. Se instalará <command>LILO</command>
+Escoja esta opción si quiere usar otro gestor de arranque. Se instalará <command>LILO</command>
al principio de la nueva partición de Debian y hará las
veces de gestor de arranque secundario.
@@ -63,7 +63,7 @@ Si después de este paso no puede volver a arrancar Windows 9x (o DOS),
necesitará usar un disco de arranque de Windows 9x (MS-DOS) y usar la orden
<userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar el registro maestro de
arranque. Esto significa, sin embargo, ¡qué tendrá que usar otro método
-para volver a arrancar Debian! Para obtener más información sobre cómo hacer ésto consulte
+para volver a arrancar Debian! Para obtener más información sobre cómo hacer ésto consulte
<xref linkend="reactivating-win"/>.
</para>
diff --git a/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
index 291e14e60..c90ee9e6e 100644
--- a/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -6,17 +6,17 @@
<title>Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro</title>
<para>
-<quote>Elilo</quote> es el gestor de arranque para &architecture;. Se basa
-en el gestor de arranque <quote>lilo</quote> para la arquitectura x86 y usa
-un fichero de configuración similar. Sin embargo, en lugar de escribir en
-el MBR o en el registro de arranque de una partición, copia los ficheros
-necesarios en una partición separada con formato FAT y modifica el menú
-del <guimenuitem>Gestor de arranque EFI</guimenuitem> en el firmware para
-que direccione a los ficheros en la partición EFI. En realidad el gestor
-de arranque <command>elilo</command> está compuesto de dos partes. La
-orden <filename>/usr/sbin/elilo</filename> gestiona la partición y copia
-el fichero en ésta. El programa <filename>elilo.efi</filename> se copia
-en la partición EFI y el <quote>gestor de arranque EFI</quote> (que es
+<quote>Elilo</quote> es el gestor de arranque para &architecture;. Se basa
+en el gestor de arranque <quote>lilo</quote> para la arquitectura x86 y usa
+un fichero de configuración similar. Sin embargo, en lugar de escribir en
+el MBR o en el registro de arranque de una partición, copia los ficheros
+necesarios en una partición separada con formato FAT y modifica el menú
+del <guimenuitem>Gestor de arranque EFI</guimenuitem> en el firmware para
+que direccione a los ficheros en la partición EFI. En realidad el gestor
+de arranque <command>elilo</command> está compuesto de dos partes. La
+orden <filename>/usr/sbin/elilo</filename> gestiona la partición y copia
+el fichero en ésta. El programa <filename>elilo.efi</filename> se copia
+en la partición EFI y el <quote>gestor de arranque EFI</quote> (que es
el que realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta.
</para><para>
@@ -34,11 +34,11 @@ mismo disco que contiene su sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>.
<para>
El criterio para seleccionar una partición es que tenga un sistema de ficheros
-FAT y la marca <emphasis>boot</emphasis> (arrancable, N. del t.) establecida. Es posible que &d-i;
-muestre varias alternativas dependiendo de lo que encuentre al analizar
-todos los discos del sistema que contengan particiones EFI de otros
-discos de sistema y particiones de diagnóstico EFI. Recuerde,
-<command>elilo</command> podría dar formato a la partición durante la
+FAT y la marca <emphasis>boot</emphasis> (arrancable, N. del t.) establecida. Es posible que &d-i;
+muestre varias alternativas dependiendo de lo que encuentre al analizar
+todos los discos del sistema que contengan particiones EFI de otros
+discos de sistema y particiones de diagnóstico EFI. Recuerde,
+<command>elilo</command> podría dar formato a la partición durante la
instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!.
</para></warning>
@@ -50,10 +50,10 @@ instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!.
<para>
-Una partición EFI es una partición con un sistema de ficheros FAT en uno de
-los discos duros del sistema, generalmente en el mismo disco que contiene el
-sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>. Usualmente no está montada
-mientras el sistema se ejecuta, ya que sólo la necesita el <quote>Gestor de
+Una partición EFI es una partición con un sistema de ficheros FAT en uno de
+los discos duros del sistema, generalmente en el mismo disco que contiene el
+sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>. Usualmente no está montada
+mientras el sistema se ejecuta, ya que sólo la necesita el <quote>Gestor de
arranque EFI</quote> para cargar el sistema y la parte de instalación en que
<command>elilo</command> escribe directamente en el sistema de ficheros.
La utilidad <command>/usr/sbin/elilo</command> escribe los siguientes ficheros
@@ -61,7 +61,7 @@ en el directorio <filename>efi/debian</filename> de la partición EFI durante
la instalación. Tenga en cuenta que el <quote>Gestor de arranque EFI</quote>
encontrará esos ficheros usando la ruta
<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. Puede haber otros
-ficheros en este sistema de ficheros a medida que pasa el tiempo y el
+ficheros en este sistema de ficheros a medida que pasa el tiempo y el
sistema se actualiza o se vuelve a configurar.
</para>
@@ -83,8 +83,8 @@ ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI.
<listitem><para>
Es el gestor de arranque el que es ejecutado por el <quote>gestor de arranque EFI</quote>
-para arrancar el sistema. Es el programa detrás de la opción
-<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> en el menú del
+para arrancar el sistema. Es el programa detrás de la opción
+<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> en el menú del
<quote>gestor de arranque EFI</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -95,8 +95,8 @@ para arrancar el sistema. Es el programa detrás de la opción
Es el sistema de ficheros raíz usado inicialmente para arrancar el núcleo. Es
una copia del fichero referido en <filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una
-instalación de Debian estándar será el fichero localizado en
-<filename>/boot</filename> al que apunta el enlace simbólico
+instalación de Debian estándar será el fichero localizado en
+<filename>/boot</filename> al que apunta el enlace simbólico
<filename>/initrd.img</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -106,7 +106,7 @@ instalación de Debian estándar será el fichero localizado en
<listitem><para>
Es un fichero de texto pequeño que indica que los contenidos del directorio
-se gestionan con <command>elilo</command> y que cualquier cambio local se
+se gestionan con <command>elilo</command> y que cualquier cambio local se
perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
diff --git a/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml
index a67831487..6ebce70ce 100644
--- a/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml
@@ -8,15 +8,15 @@
El primer paso de la instalación es la selección del idioma en el que quiera
realizar ésta. Los idiomas se muestran listando tanto el nombre de éstos
-en inglés (a la izquierda) como en el propio idioma (a la derecha).
+en inglés (a la izquierda) como en el propio idioma (a la derecha).
Los nombres en la parte de la derecha se representan con su propia grafía.
La lista está ordenada por los nombres en inglés.
</para><para>
Se utilizará el idioma que escoja durante el resto del proceso de instalación,
-siempre que exista una traducción de los mensajes que se le muestren.
-El instalador mostrará un mensaje en inglés si no se dispone de
+siempre que exista una traducción de los mensajes que se le muestren.
+El instalador mostrará un mensaje en inglés si no se dispone de
una traducción en el idioma que ha seleccionado.
También se utiliza el idioma que haya seleccionado para ayudarle en la
selección de la configuración de teclado más adecuada para vd.
diff --git a/es/using-d-i/modules/lowmem.xml b/es/using-d-i/modules/lowmem.xml
index 7d4acdd77..f05f1408a 100644
--- a/es/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -14,7 +14,7 @@ sistema de instalación que, con un poco de suerte, le permitirán instalar
</para><para>
-No todos los componentes estarán disponibles a lo largo de
+No todos los componentes estarán disponibles a lo largo de
una instalación con poca memoria.
Una de las limitaciones que se encontrará es que no podrá seleccionar el lenguaje
en el que se hará la instalación (el lenguaje predeterminado será el inglés).
diff --git a/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
index ed52e5ff0..649ca2587 100644
--- a/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -16,7 +16,7 @@ simbólicos, etc.
</para><para>
Para evitar ésta situación puede usar el gestor
-de volúmenes lógicos («Logical Volume Manager» ó LVM , N. del T.).
+de volúmenes lógicos («Logical Volume Manager» ó LVM , N. del T.).
Una descripción sencilla de LVM es que con él puede combinar sus
particiones (<firstterm>volúmenes físicos</firstterm> en jerga LVM) para formar
un disco virtual (llamado <firstterm>grupo de volúmenes</firstterm>), que puede
@@ -31,8 +31,8 @@ En esta situación, cuando detecte que necesita más espacio para su vieja partici
<filename>/home</filename> de 160 GB, simplemente puede añadir un nuevo disco de
300 GB al ordenador, unirlo al grupo de volúmenes existente, y entonces
redimensionar el volumen lógico que sostiene su sistema de ficheros
-<filename>/home</filename> y ¡presto!, sus usuarios vuelven a tener espacio
-en su nueva partición de 460 GB. Por supuesto, este ejemplo está muy simplificado.
+<filename>/home</filename> y ¡presto!, sus usuarios vuelven a tener espacio
+en su nueva partición de 460 GB. Por supuesto, este ejemplo está muy simplificado.
Si aún no lo ha leído, debería consultar el
<ulink url="&url-lvm-howto;">CÓMO LVM</ulink>.
@@ -64,28 +64,28 @@ siempre y cuando esté familiarizado con las herramientas LVM subyacentes.
Para hacer un instalación en hardware Power Macintosh con volúmenes
lógicos debe crear todas las particiones de su disco como volúmenes
lógicos como se hace habitualmente. En el menú <guimenu>Configuración
-de la martición</guimenu> debería seleccionar
-<menuchoice><guimenu>Usar como:</guimenu>
+de la martición</guimenu> debería seleccionar
+<menuchoice><guimenu>Usar como:</guimenu>
<guimenuitem>No usar</guimenuitem></menuchoice> par estas particiones
(no se le mostrará la opción para utilizar las particiones como
un volumen físico). Cuando haya creado todas las particiones deberá
arrancar el gestor de volúmenes lógicos, como es habitual. Sin embargo,
dado que no se ha creado ningún volúmen físico deberá acceder al
-intérprete de órdenes en el segundo terminal virtual
+intérprete de órdenes en el segundo terminal virtual
(consulte <xref linkend="shell"/>) y crearlas manualmente.
</para><para>
Utilice la orden <command>pvcreate</command> en el indicador del
-intérprete de órdenes para crear un volumen físico en cada una de
+intérprete de órdenes para crear un volumen físico en cada una de
las particiones que haya elegido. Después utilice la orden
-<command>vgcreate</command> para crear cada uno de los grupo de volúmenes
+<command>vgcreate</command> para crear cada uno de los grupo de volúmenes
que desea. Puede ignorar cualquier error sobre suma de control incorrecta
en la cabecera de las áreas de metadatos y fallos de fsync mientras
hace esto. Una vez haya creado todos los grupos de volúmenes debería
volver al primer terminal virtual e ir directamente a los elementos
del menú <command>lvmcfg</command> para la gestión de volúmenes
-lógicos. Aquí verá sus grupos de volúmenes y podrá crear los
+lógicos. Aquí verá sus grupos de volúmenes y podrá crear los
volúmenes lógicos que necesite como se hace habitualmente.
</para></note>
diff --git a/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 4c6617992..8472e5fea 100644
--- a/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
Si tiene más de un disco duro<footnote><para>
-Siendo honestos, puede construir un MD (Metadispositivo) incluso con
+Siendo honestos, puede construir un MD (Metadispositivo) incluso con
particiones de un mismo disco físico, pero no tiene ninguna ventaja.
</para></footnote> en su ordenador, con <command>mdcfg</command> puede
@@ -20,7 +20,7 @@ datos. El resultado se denomina <firstterm>Dispositivo multidisco</firstterm>
Básicamente el metadispositivo es un grupo de particiones de distintos discos
combinadas para formar un dispositivo <emphasis>lógico</emphasis>. Este
-dispositivo puede usarse como una partición ordinaria (p.ej. puede darle
+dispositivo puede usarse como una partición ordinaria (p.ej. puede darle
formato con <command>partman</command>, asignarle un punto de montaje, etc.).
</para><para>
@@ -34,11 +34,11 @@ soportados son:
<term>RAID 0</term><listitem><para>
Su principal objetivo es el rendimiento. RAID 0 divide todos los datos de
-entrada en <firstterm>franjas</firstterm> y los distribuye igualmente por
-cada disco en el sistema RAID. Esto puede aumentar la velocidad de las
-operaciones de lectura/escritura, pero cuando falle un disco, perderá
-<emphasis>todo</emphasis> (parte de la información todavía está en el
-disco o discos que funcionan, la otra parte <emphasis>estaba</emphasis>
+entrada en <firstterm>franjas</firstterm> y los distribuye igualmente por
+cada disco en el sistema RAID. Esto puede aumentar la velocidad de las
+operaciones de lectura/escritura, pero cuando falle un disco, perderá
+<emphasis>todo</emphasis> (parte de la información todavía está en el
+disco o discos que funcionan, la otra parte <emphasis>estaba</emphasis>
en el disco que falló).
</para><para>
@@ -56,10 +56,10 @@ Consiste en varias (normalmente dos) particiones del mismo tamaño donde
cada partición contiene exactamente los mismos datos. Esto significa tres
cosas. Primero, si un disco falla, todavía tiene una copia de los datos en los
discos restantes. Segundo, sólo puede usar una fracción de la capacidad
-disponible (con más precisión, el tamaño de la partición más pequeña del
-sistema RAID). Tercero, la carga producida por la lectura de ficheros se
-reparte entre los discos, lo que puede ampliar el rendimiento de algunos
-servidores, como los servidores de ficheros, que tienden a tener más carga
+disponible (con más precisión, el tamaño de la partición más pequeña del
+sistema RAID). Tercero, la carga producida por la lectura de ficheros se
+reparte entre los discos, lo que puede ampliar el rendimiento de algunos
+servidores, como los servidores de ficheros, que tienden a tener más carga
de lecturas que escrituras.
</para><para>
@@ -80,7 +80,7 @@ de uno. A diferencia de RAID 0, RAID 5 también calcula la información de
<firstterm>paridad</firstterm>, la cual se escribe en el disco
restante. El disco de paridad no es estático (esto sería RAID 4), sino que
cambia periódicamente, de modo que la información de paridad se
-distribuye entre todos los discos. Cuando falla uno de los
+distribuye entre todos los discos. Cuando falla uno de los
discos, la parte faltante de la información puede reconstruirse
desde la información existente y su paridad. Debe utilizar al menos
tres particiones activas para un sistema RAID 5.
@@ -199,7 +199,7 @@ particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema.
<listitem><para>
RAID5 tiene un procedimiento de configuración similar al de RAID1, con la
-excepción que necesita usar por lo menos <emphasis>tres</emphasis>
+excepción que necesita usar por lo menos <emphasis>tres</emphasis>
particiones activas.
</para></listitem>
@@ -209,15 +209,15 @@ particiones activas.
Es perfectamente posible tener varios tipos de MD a la vez. Por ejemplo, si
tiene tres discos duros de 200 GB dedicados para el MD, cada uno con dos
-particiones de 100 GB, puede combinar la primera partición de los tres discos
+particiones de 100 GB, puede combinar la primera partición de los tres discos
en un RAID 0 (una partición rápida de 300 GB para edición de vídeo) y usar las
-otras tres (2 activas, 1 de reserva) en un RAID 1 (una partición bastante
+otras tres (2 activas, 1 de reserva) en un RAID 1 (una partición bastante
segura de 100 GB para <filename>/home</filename>).
</para><para>
-Después de configurar los MD a su gusto, elija
-<guimenuitem>Terminar</guimenuitem> en <command>mdcfg</command> para volver
+Después de configurar los MD a su gusto, elija
+<guimenuitem>Terminar</guimenuitem> en <command>mdcfg</command> para volver
a <command>partman</command> y crear los sistemas de ficheros en sus nuevos
MD y asignarles los atributos habituales, como los puntos de montaje.
diff --git a/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
index 8530cd6d7..423b89ca8 100644
--- a/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
El gestor de arranque para sistemas Indy de SGI es <command>arcboot</command>.
Debe instalarse en el mismo disco duro que en el que se
encuentra el núcleo (esto lo hace el instalador automáticamente). Arcboot
-soporta distintos modos de configuración, definidas en
+soporta distintos modos de configuración, definidas en
<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Cada configuración tiene un
nombre único, la configuración predeterminada creada por el instalador
-es <quote>linux</quote>. Se puede arrancar el sistema
+es <quote>linux</quote>. Se puede arrancar el sistema
desde el disco duro después de que se haya instalado arcboot si se definen
algunas variables de entorno del firmware
@@ -33,7 +33,7 @@ en el símbolo de espera del mismo, y después de escribir <command>boot</command>
<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term>
<listitem><para>
-es el bus SCSI desde donde arrancar, su valor
+es el bus SCSI desde donde arrancar, su valor
para los controladores integrados es <userinput>0</userinput>.
</para></listitem>
@@ -51,7 +51,7 @@ es el ID SCSI del disco duro en el cual se ha instalado <command>arcboot</comman
<listitem><para>
es el número de partición en la que se encuentra
-<filename>/etc/arcboot.conf</filename>
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename>
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
index a1a35a579..27c0e3c26 100644
--- a/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -30,7 +30,7 @@ en la línea de órdenes del firmware.
<listitem><para>
es el dispositivo TurboChannel desde el cual se realizará el arranque.
-En la mayoría de las DECstation éste será
+En la mayoría de las DECstation éste será
<userinput>3</userinput> para utilizar la controladora integrada.
</para></listitem>
@@ -48,8 +48,8 @@ es el identificador SCSI del disco duro en el que está instalado
<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
<listitem><para>
-es el número de la partición donde reside
-<filename>/etc/delo.conf</filename>
+es el número de la partición donde reside
+<filename>/etc/delo.conf</filename>
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/es/using-d-i/modules/os-prober.xml b/es/using-d-i/modules/os-prober.xml
index fae46002e..0cd81d9cf 100644
--- a/es/using-d-i/modules/os-prober.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -7,10 +7,10 @@
<title>Detección de otros sistemas operativos</title>
<para>
-El instalador intentará encontrar
+El instalador intentará encontrar
otros sistemas operativos instalados en la máquina
antes de instalar un gestor de arranque. Se le informará al respecto en el paso
-de instalación del gestor de arranque,
+de instalación del gestor de arranque,
si se encuentra un sistema operativo que esté soportado.
También, se configurará al ordenador para que arranque
este sistema operativo además de Debian.
diff --git a/es/using-d-i/modules/partman.xml b/es/using-d-i/modules/partman.xml
index 25da5f1fd..3dfdb06a1 100644
--- a/es/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -21,9 +21,9 @@ particiones</guimenuitem> en el menú.
Si elije el particionado guiado, podrá elegir entre los distintos esquemas
que se muestran en la tabla siguiente. Todos los esquemas tienen sus pros y sus
-contras, algunos de éstos se discuten en <xref linkend="partitioning"/>. Si
+contras, algunos de éstos se discuten en <xref linkend="partitioning"/>. Si
no está seguro, escoja el primero. Tenga en mente, que el particionado guiado
-necesita un cierto espacio libre mínimo para operar. Si no le asigna al menos
+necesita un cierto espacio libre mínimo para operar. Si no le asigna al menos
un 1 GB de espacio (depende del esquema seleccionado), el particionado guiado
fallará.
@@ -67,13 +67,13 @@ fallará.
Si escoge el particionado automático para su sistema IA64, habrá una
partición adicional, con un sistema de ficheros FAT16 arrancable, para el
gestor de arranque EFI. Además hay una opción adicional en el menú que le
-permite dar formato a los discos para establecer manualmente una partición
+permite dar formato a los discos para establecer manualmente una partición
como una partición de arranque EFI.
</para><para arch="alpha">
-Si escoge el particionado automático para su sistema Alpha, una
-partición adicional, sin sistema de ficheros, será reservada al
+Si escoge el particionado automático para su sistema Alpha, una
+partición adicional, sin sistema de ficheros, será reservada al
principio del disco como espacio para el gestor de arranque aboot.
</para><para>
@@ -106,8 +106,8 @@ La lista de particiones podría ser como la siguiente:
</screen></informalexample>
Este ejemplo muestra dos discos duros IDE divididos en diversas particiones, el
-primer disco tiene algo de espacio libre. Cada línea de partición está
-conformada por el número de partición, su tipo, tamaño, banderas opcionales,
+primer disco tiene algo de espacio libre. Cada línea de partición está
+conformada por el número de partición, su tipo, tamaño, banderas opcionales,
sistema de ficheros y punto de montaje (si fuese el caso).
</para><para>
@@ -123,9 +123,9 @@ continuación.
</para><para>
-Una pantalla similar a la mostrada anteriormente se mostrará si elige
-particionar manualmente excepto que se mostrará su partición actual sin los
-puntos de montaje. Cómo configurar manualmente sus particiones y el uso de
+Una pantalla similar a la mostrada anteriormente se mostrará si elige
+particionar manualmente excepto que se mostrará su partición actual sin los
+puntos de montaje. Cómo configurar manualmente sus particiones y el uso de
éstas en su sistema Debian nuevo se explican al final de esta sección.
</para><para>
@@ -144,8 +144,8 @@ tipo (primaria o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio libre).
Después de esto, se le presentará una perspectiva detallada sobre su
nueva partición. Existen opciones como punto de montaje, opciones de
montaje, bandera arrancable o tipo de uso. Si no le gustan las opciones
-predeterminadas, no dude en cambiarlas a su gusto. Por ejemplo,
-si selecciona
+predeterminadas, no dude en cambiarlas a su gusto. Por ejemplo,
+si selecciona
la opción <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, puede elegir un sistema
de ficheros distinto para esta partición, incluyendo la posibilidad de
usar la partición como intercambio, RAID por software, LVM, o simplemente
@@ -159,7 +159,7 @@ pantalla principal de <command>partman</command>.
Si decide que desea cambiar algo en su partición, simplemente elija
la partición, lo cual le conducirá al menú de configuración de la
-partición. Debido a que es la misma pantalla que cuando crea la
+partición. Debido a que es la misma pantalla que cuando crea la
partición, puede cambiar el mismo conjunto de opciones. Algo
que podría no ser muy obvio a primera impresión, es que puede
redimensionar el tamaño de la partición seleccionando el elemento
@@ -194,7 +194,7 @@ cargado todos los módulos necesarios (p. ej. <filename>partman-ext3</filename>,
Cuando esté satisfecho con el particionado, seleccione <guimenuitem>Finalizar
el particionado y escribir los cambios en el disco</guimenuitem> del menú de
particionado. Se le presentará un resumen de los cambios realizados en los
-discos y se le pedirá confirmación para crear los sistemas de ficheros
+discos y se le pedirá confirmación para crear los sistemas de ficheros
solicitados.
</para>
diff --git a/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
index 92e5c21b7..9f0d4b655 100644
--- a/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
<command>quik</command>
es el gestor de arranque para las máquinas Power Macintosh OldWorld.
También puede usarlo en máquinas CHRP.
-El instalador intentará configurar <command>quik</command>
+El instalador intentará configurar <command>quik</command>
automáticamente. Está probado que la configuración funciona en máquinas
Power Macintosh 7200, 7300 y 7600 y en clones de Power Computing.
diff --git a/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
index a29fb7132..4d5d968c7 100644
--- a/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
Los sistemas PowerMac recientes (desde mediados de 1998 en adelante) usan
<command>yaboot</command> como su gestor de arranque. El instalador
configurará <command>yaboot</command> automáticamente, de modo que
-todo lo que necesita es crear una una pequeña partición de 820k de tipo
+todo lo que necesita es crear una una pequeña partición de 820k de tipo
<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> en el sistema de particionado.
Esta partición se denomina <quote>bootstrap</quote>. Si completa con
éxito este paso, podrá arrancar desde su disco será y
diff --git a/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
index 5a4fce0dc..514f8bc28 100644
--- a/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -12,8 +12,8 @@ configuración y modo de uso de <command>ZIPL</command> es parecido al
de <command>LILO</command> pero con algunas excepciones. Consulte el
documento <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and
Installation Commands</quote> (LINUX para &arch-title;: Controladoras
-de dispositivos y órdenes de instalación, N. del t.) del servidor
-web «developerWorks» de IBM si quiere saber más sobre
+de dispositivos y órdenes de instalación, N. del t.) del servidor
+web «developerWorks» de IBM si quiere saber más sobre
<command>ZIPL</command>.
</para>
diff --git a/es/using-d-i/modules/save-logs.xml b/es/using-d-i/modules/save-logs.xml
index cf7cfa792..6d799ee54 100644
--- a/es/using-d-i/modules/save-logs.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -13,7 +13,7 @@ instalación se guardarán automáticamente en el directorio
</para><para>
-Si escoge la opción <guimenuitem>Grabar logs de depuración</guimenuitem>
+Si escoge la opción <guimenuitem>Grabar logs de depuración</guimenuitem>
en el menú principal
podrá guardar los registros en un disquete <phrase condition="etch">, red, disco duro u
otro tipo de dispositivo</phrase>. Esto puede ser útil si se encuentra
diff --git a/es/using-d-i/modules/shell.xml b/es/using-d-i/modules/shell.xml
index a542ce500..4aabe8040 100644
--- a/es/using-d-i/modules/shell.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -26,7 +26,7 @@ En este punto de la instalación ha arrancado desde un disco que utiliza la
memoria RAM, y, consecuentemente, sólo dispone de un número limitado de
utilidades Unix. Puede ver los programas disponibles con la orden <command>«ls
/bin /sbin /usr/bin /usr/sbin»</command> y también si
-escribe <command>«help»</command>. El editor de textos
+escribe <command>«help»</command>. El editor de textos
es <command>nano</command>. El intérprete tiene algunas características que le
pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico.
@@ -36,11 +36,11 @@ pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico.
El intérprete de órdenes y los programas se proporcionan para situaciones en las que no funcione correctamente el instalador, le aconsejamos que haga uso
de los menús para realizar cualquier tarea que pueda realizar con
ellos. En particular, siempre debe usar los menús y no el intérprete para activar
-la partición de intercambio, ya que el programa de menús no detectará
+la partición de intercambio, ya que el programa de menús no detectará
que lo ha efectuado si lo hace desde el intérprete.
Puede volver a los menús pulsando <keycombo><keycap>Alt izquierdo</keycap>
<keycap>F1</keycap></keycombo> o,
-si usó la opción del menú para abrir el intérprete de órdenes,
+si usó la opción del menú para abrir el intérprete de órdenes,
escribiendo <command>exit</command>.
</para>
diff --git a/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
index d6093d726..41efd5faa 100644
--- a/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 -->
<sect3 arch="sparc">
- <title>Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command>
+ <title>Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command>
en un disco duro</title>
<para>
diff --git a/es/using-d-i/using-d-i.xml b/es/using-d-i/using-d-i.xml
index 277c49014..a07d4032f 100644
--- a/es/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/es/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -10,7 +10,7 @@
El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de
propósito específico para realizar cada tarea de la instalación. Cada
-componente realiza una tarea, formulando al usuario las preguntas que
+componente realiza una tarea, formulando al usuario las preguntas que
sean necesarias para realizar su trabajo. Se asignan prioridades a cada
una de las preguntas, fijando su prioridad al arrancar el instalador.
@@ -19,17 +19,17 @@ una de las preguntas, fijando su prioridad al arrancar el instalador.
Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formulará las
preguntas esenciales (prioridad alta). Esto tiene como consecuencia un
proceso de instalación altamente automatizado y con poca interacción del
-usuario. Los componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia
+usuario. Los componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia
predeterminada. Los componentes a ejecutar dependerán del método de instalación
que use y de su hardware. El instalador usará los valores predeterminados
para las preguntas que no son formuladas.
</para><para>
-Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y
-es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna
+Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y
+es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna
acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador
-si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las
+si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las
preguntas formuladas por cada componente en cada paso.
Se fija prioridad crítica («critical») para cualquier notificación de un error
serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos errores.
@@ -39,8 +39,8 @@ serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos errores.
Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser
modificados mediante el paso de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;.
Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se
-usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible),
-puede utilizar el
+usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible),
+puede utilizar el
parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
Puede consultar todas las opciones disponibles en
<xref linkend="installer-args"/>.
@@ -51,15 +51,15 @@ Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan
la interfaz basada en menú, donde el control de cada paso lo tiene el usuario
en lugar de que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia
predeterminada por el instalador.
-Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú,
-añada el argumento de arranque
+Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú,
+añada el argumento de arranque
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
</para><para>
Deberá iniciar el instalador en modo <quote>expert</quote>
si para hacer funcionar o detectar su hardware es necesario
-que indique opciones a los módulos del núcleo
+que indique opciones a los módulos del núcleo
conforme se instalen. Esto puede realizarse ya sea usando la orden
<command>expert</command> al iniciar al instalador o bien añadiendo el
argumento de arranque <userinput>debconf/priority=low</userinput>.
@@ -71,19 +71,19 @@ Las pantallas del instalador están basadas en caracteres (distinto de la,
cada vez más familiar, interfaz gráfica). El ratón no está operativo en este
entorno. A continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en
los diversos diálogos. El <keycap>Tabulador</keycap> o la tecla con la
-flecha <keycap>derecha</keycap> realizan desplazamientos «hacia adelante»,
+flecha <keycap>derecha</keycap> realizan desplazamientos «hacia adelante»,
la combinación tecla <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
-<keycap>Tabulador</keycap> </keycombo> y la tecla con la flecha
-<keycap>izquierda</keycap> desplazan «hacia atrás» entre los botones y
+<keycap>Tabulador</keycap> </keycombo> y la tecla con la flecha
+<keycap>izquierda</keycap> desplazan «hacia atrás» entre los botones y
opciones mostradas.
-Las teclas con la flecha <keycap>arriba</keycap> y <keycap>abajo</keycap>
-mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable,
+Las teclas con la flecha <keycap>arriba</keycap> y <keycap>abajo</keycap>
+mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable,
y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). Además, en listas largas, usted puede
escribir una letra para hacer que la lista se desplace directamente
a la sección con elementos que se inicien con la letra que ha escrito y
-usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap> (Avance de página) para
+usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap> (Avance de página) para
desplazarse entre la lista por secciones. La <keycap>barra espaciadora</keycap>
-marca un elemento, como en el caso de una casilla. Pulse &enterkey; para
+marca un elemento, como en el caso de una casilla. Pulse &enterkey; para
activar las opciones elegidas.
</para><para arch="s390">
@@ -94,21 +94,21 @@ a continuación.
</para><para>
-Los mensajes de error son redireccionados a la tercera consola. Puede
+Los mensajes de error son redireccionados a la tercera consola. Puede
acceder a ésta pulsando
<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
(mantenga presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> mientras presiona la
tecla de función <keycap>F3</keycap>). Para volver al proceso de instalación
-principal pulse
+principal pulse
<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
</para><para>
-También puede encontrar los mensajes de error en
+También puede encontrar los mensajes de error en
<filename>/var/log/messages</filename>. Este registro se copia
a <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename>
-en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación.
-Durante el proceso de instalación puede encontrar otros mensajes
+en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación.
+Durante el proceso de instalación puede encontrar otros mensajes
en <filename>/var/log/</filename>, y en
<filename>/var/log/debian-installer/</filename> después
de que el ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado.
@@ -121,7 +121,7 @@ de que el ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado.
<para>
A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una breve
-descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que
+descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que
necesite conocer de un determinado componente en la
<xref linkend="module-details"/>.
@@ -235,7 +235,7 @@ dañado.
<term>lowmem</term><listitem><para>
-Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza
+Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza
varios trucos para eliminar partes innecesarias del &d-i; en la memoria
(a costa de algunas características).
@@ -245,7 +245,7 @@ varios trucos para eliminar partes innecesarias del &d-i; en la memoria
<term>anna</term><listitem><para>
-«Anna's Not Nearly APT» (Anna casi no es APT, N. del t.).
+«Anna's Not Nearly APT» (Anna casi no es APT, N. del t.).
Instala paquetes que han sido obtenidos del servidor espejo escogido
o del CD-ROM.
@@ -258,7 +258,7 @@ o del CD-ROM.
Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear
sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas y añadirlos a los
puntos de montaje. Incluye algunas características interesantes
-como son un modo totalmente automático de particionado o el
+como son un modo totalmente automático de particionado o el
soporte de volúmenes lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de
particionado recomendada para Debian.
@@ -278,7 +278,7 @@ de usuario predefinidas.
<term>partitioner</term><listitem><para>
Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema.
-Se elige un programa de particionado apropiado para la
+Se elige un programa de particionado apropiado para la
arquitectura de su ordenador.
</para></listitem>
@@ -305,9 +305,9 @@ Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.).
<term>mdcfg</term><listitem><para>
-Permite al usuario configurar sistemas <firstterm>RAID</firstterm>
+Permite al usuario configurar sistemas <firstterm>RAID</firstterm>
(«Redundant Array of Inexpensive Disks») por software. Este RAID por
-software habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID IDE
+software habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID IDE
(pseudo hardware) que puede encontrar en placas base nuevas.
</para></listitem>
@@ -326,7 +326,7 @@ ordenador opere con Linux cuando se reinicie.
<term>os-prober</term><listitem><para>
Detecta los sistemas operativos instalados actualmente en el
-ordenador y entrega esta información a «bootloader-installer». Éste le
+ordenador y entrega esta información a «bootloader-installer». Éste le
ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas
operativos al menú de inicio del gestor de arranque.
De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué sistema
@@ -351,7 +351,7 @@ sistema operativo alternativo cada vez que el ordenador se reinicia.
<term>base-config</term><listitem><para>
Incluye preguntas para configurar los paquetes del sistema base de
-acuerdo a las preferencias del usuario. Esto se hace usualmente
+acuerdo a las preferencias del usuario. Esto se hace usualmente
después de reiniciar el ordenador, tratándose por tanto de la
«primera ejecución» en el nuevo sistema Debian.
@@ -361,7 +361,7 @@ después de reiniciar el ordenador, tratándose por tanto de la
<term>shell</term><listitem><para>
-Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o
+Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o
desde la segunda consola.
</para></listitem>
@@ -371,7 +371,7 @@ desde la segunda consola.
<term>bugreporter</term><listitem><para>
Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un
-disco flexible cuando se encuentre ante un problema. De esta forma
+disco flexible cuando se encuentre ante un problema. De esta forma
puede informar después, adecuadamente, sobre los problemas que ha tenido
con el programa del instalador a los desarrolladores de Debian.
diff --git a/es/welcome/about-copyright.xml b/es/welcome/about-copyright.xml
index d48f74fcb..3f4c80e85 100644
--- a/es/welcome/about-copyright.xml
+++ b/es/welcome/about-copyright.xml
@@ -22,12 +22,12 @@ restricciones. Esto es posible gracias a que Debian está basado en
</para><para>
-Software <emphasis>libre</emphasis> no quiere decir que éste carezca de
+Software <emphasis>libre</emphasis> no quiere decir que éste carezca de
copyright, ni tampoco que el CD que compre con este software se deba distribuir
sin costes. Software libre, en parte, significa
que las licencias de los programas individuales no requieren de ningún
pago por el derecho de distribución o uso de los mismos. También
-significa que cualquiera puede extender, adaptar y modificar este
+significa que cualquiera puede extender, adaptar y modificar este
software, así como distribuir los resultados de su propio trabajo.
<footnote>
@@ -70,9 +70,9 @@ url="&url-debian-faq;">PUF de Debian</ulink>, en la sección de
</para><para>
En Debian se usan una gran cantidad de declaraciones sobre
-derechos de autor y licencias de programas.
+derechos de autor y licencias de programas.
Puede encontrar el copyright de cada paquete instalado en su sistema,
-revisando el fichero
+revisando el fichero
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nombre-paquete</replaceable>/copyright
</filename>.
@@ -81,7 +81,7 @@ revisando el fichero
Para más información acerca de las licencias y como Debian determina
si el software es suficientemente libre para ser incluido en la
distribución principal, revise las
-<ulink url="&url-dfsg;">Directrices de software libre de Debian (DFSG)</ulink>.
+<ulink url="&url-dfsg;">Directrices de software libre de Debian (DFSG)</ulink>.
</para><para>
@@ -89,10 +89,10 @@ La parte más importante, legalmente hablando, es que el software viene
<emphasis>sin ninguna garantía</emphasis>. Los programadores que han creado este
software lo han hecho únicamente para el beneficio de la comunidad.
-No se da ninguna garantía en cuanto a la conveniencia del software para
+No se da ninguna garantía en cuanto a la conveniencia del software para
ningún propósito específico. Sin embargo, puesto que el software es libre,
-le animamos a modificar ese software para satisfacer sus necesidades &mdash;
-y para gozar de las ventajas de los cambios realizados por otros, que de esta manera han
+le animamos a modificar ese software para satisfacer sus necesidades &mdash;
+y para gozar de las ventajas de los cambios realizados por otros, que de esta manera han
extendido el software.
</para>
diff --git a/es/welcome/doc-organization.xml b/es/welcome/doc-organization.xml
index b78e35857..ac44ed20d 100644
--- a/es/welcome/doc-organization.xml
+++ b/es/welcome/doc-organization.xml
@@ -56,29 +56,29 @@ instalación necesarios para el método de instalación escogido.
<listitem><para>
El <xref linkend="boot-installer"/> describe como se arranca
-el sistema de instalación. Este capítulo también describe algunos
+el sistema de instalación. Este capítulo también describe algunos
procedimientos para depurar fallos en caso de que tenga problemas en este
paso.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Realice la instalación real de acuerdo al <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Realice la instalación real de acuerdo al <xref linkend="d-i-intro"/>.
Esto incluye elegir su idioma, configurar
los módulos de los controladores de los dispositivos periféricos, configurar
su conexión de red de modo que los ficheros de instalación restantes
puedan ser obtenidos directamente desde un servidor de Debian (si
no está instalando desde CD), particionar su disco duro y,
-finalmente, realizar la instalación de un sistema base mínimo.
+finalmente, realizar la instalación de un sistema base mínimo.
(En el <xref linkend="partitioning"/> se indican algunos detalles a tener
-en cuenta con respecto a la configuración de las particiones
+en cuenta con respecto a la configuración de las particiones
en su sistema Debian).
</para></listitem>
<listitem><para>
Arranque en su nuevo sistema base instalado y prosiga a través de
-algunas tareas de configuración adicionales, conforme al
+algunas tareas de configuración adicionales, conforme al
<xref linkend="boot-new"/>.
</para></listitem>
@@ -95,7 +95,7 @@ linkend="install-packages"/>.
Una vez que tenga su sistema instalado, puede leer el
<xref linkend="post-install"/>. Dicho capítulo explica dónde buscar
más información sobre Unix y Debian, además de cómo reemplazar
-el núcleo de su sistema.
+el núcleo de su sistema.
<!-- XXX FIXME: Si desea construir su propio sistema
de instalación desde fuentes, asegúrese de leer
<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. -->
@@ -114,15 +114,15 @@ sobre cómo contribuir en él en el <xref linkend="administrivia"/>.
<para>
-Cualquier ayuda, sugerencia y especialmente parches, son muy
+Cualquier ayuda, sugerencia y especialmente parches, son muy
apreciados. Puede encontrar las versiones de trabajo de este
documento en <ulink url="&url-install-manual;"/>.
-Allí encontrará la lista de todas las diferentes
+Allí encontrará la lista de todas las diferentes
arquitecturas e idiomas para los cuales está disponible este documento.
</para><para>
-Las fuentes también están disponibles públicamente,
+Las fuentes también están disponibles públicamente,
puede encontrar más información
sobre cómo contribuir en el <xref linkend="administrivia"/>.
Cualquier sugerencia, comentario, parche e informe
diff --git a/es/welcome/what-is-debian-linux.xml b/es/welcome/what-is-debian-linux.xml
index bad64c2e9..563593ff8 100644
--- a/es/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/es/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -7,15 +7,15 @@
<title>¿Qué es &debian;?</title>
<para>
-La combinación de la filosofía y metodología de Debian, las herramientas
-GNU, el núcleo Linux, y otro software libre importante, forman una
-distribución de software única llamada &debian;.
-Esta distribución está formada por un gran número de
+La combinación de la filosofía y metodología de Debian, las herramientas
+GNU, el núcleo Linux, y otro software libre importante, forman una
+distribución de software única llamada &debian;.
+Esta distribución está formada por un gran número de
<emphasis>paquetes</emphasis>. Cada paquete en la distribución contiene
ejecutables, scripts, documentación e información de configuración, y
-tiene un <emphasis>encargado</emphasis>, quien es el principal responsable
+tiene un <emphasis>encargado</emphasis>, quien es el principal responsable
de mantener el paquete actualizado, hacer un seguimiento de los informes de
-fallo y comunicarse con los autores principales del programa empaquetado.
+fallo y comunicarse con los autores principales del programa empaquetado.
Nuestra gran base de usuarios en conjunto con nuestro sistema de seguimiento
de fallos aseguran que los problemas se encuentren y resuelvan rápidamente.
@@ -38,7 +38,7 @@ que ahora son comunes.
</para><para>
Por ejemplo, Debian fue la primera distribución de Linux en incluir
-un sistema de gestión de paquetes para una fácil instalación y
+un sistema de gestión de paquetes para una fácil instalación y
desinstalación del software. Además, también fue la primera que podía
actualizarse sin necesidad de reinstalarla.
@@ -53,8 +53,8 @@ construir y mantener todo un sistema operativo.
Lo que más distingue a Debian de otras distribuciones GNU/Linux es
-su sistema de gestión de paquetes. Estas herramientas otorgan al administrador
-de un sistema Debian total control sobre los paquetes instalados,
+su sistema de gestión de paquetes. Estas herramientas otorgan al administrador
+de un sistema Debian total control sobre los paquetes instalados,
incluyendo la capacidad de instalar un sólo paquete o
actualizar el sistema operativo por completo. También es posible
proteger paquetes individualmente de forma que no se actualicen.
@@ -63,13 +63,13 @@ compilado usted mismo y qué dependencias cumplen.
</para><para>
-Para proteger su sistema contra <quote>caballos de Troya</quote> y otros
+Para proteger su sistema contra <quote>caballos de Troya</quote> y otros
programas malévolos, los servidores de Debian verifican que los paquetes
provienen de sus auténticos encargados. Los desarrolladores de Debian
también ponen gran cuidado en configurarlos de forma segura. Se publican
-parches muy rápidamente si se descubren problemas de seguridad en
+parches muy rápidamente si se descubren problemas de seguridad en
los paquetes ya distribuidos.
-Usando el sencillo sistema de actualización de Debian, puede descargar
+Usando el sencillo sistema de actualización de Debian, puede descargar
e instalar parches de seguridad automáticamente a través de Internet.
</para><para>
@@ -81,7 +81,7 @@ las diversas listas de correo mantenidas por el proyecto Debian
documento).
La manera más fácil de suscribirse a una de estas listas es visitar la
<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">página de subscripción a
-las listas de correo de Debian</ulink> y rellenar el formulario que
+las listas de correo de Debian</ulink> y rellenar el formulario que
allí encontrará.
</para>
diff --git a/es/welcome/what-is-debian.xml b/es/welcome/what-is-debian.xml
index 7ce288d54..2daf4c143 100644
--- a/es/welcome/what-is-debian.xml
+++ b/es/welcome/what-is-debian.xml
@@ -12,12 +12,12 @@ Software Foundation. El Proyecto Debian comenzó en 1993, cuando Ian
Murdock hizo una invitación a todos los desarrolladores de software a
contribuir a una distribución completamente coherente basada en el,
entonces relativamente nuevo, núcleo Linux. Ese grupo relativamente
-pequeño de entusiastas, al principio patrocinados por la
+pequeño de entusiastas, al principio patrocinados por la
<ulink url="http://www.fsf.org/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</ulink>
-e influenciados por la filosofía
+e influenciados por la filosofía
<ulink url="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html">GNU</ulink>,
ha crecido a lo largo de los años hasta convertirse en una
-organización de alrededor de &num-of-debian-developers;
+organización de alrededor de &num-of-debian-developers;
<firstterm>desarrolladores Debian</firstterm>.
</para><para>
@@ -40,30 +40,30 @@ sirven como guías de lo que significa ser un desarrollador Debian:
<listitem><para>
El <ulink url="http://www.debian.org/social_contract">Contrato
-Social de Debian</ulink> es una afirmación del compromiso de
-Debian con la comunidad de Software Libre. Cualquiera que
+Social de Debian</ulink> es una afirmación del compromiso de
+Debian con la comunidad de Software Libre. Cualquiera que
esté de acuerdo en acogerse al Contrato Social puede convertirse en
<ulink url="http://www.debian.org/doc/maint-guide/">desarrollador</ulink>.
Cualquier desarrollador puede introducir software nuevo en Debian
-&mdash; siempre que éste cumpla nuestro criterio de software libre,
+&mdash; siempre que éste cumpla nuestro criterio de software libre,
y cumpla con nuestros estándares de calidad.
</para></listitem>
<listitem><para>
-El documento
+El documento
<ulink url="http://www.debian.org/social_contract#guidelines">
Directrices de Software Libre de Debian</ulink> (DFSG)
-es un informe claro y conciso de los criterios de Debian sobre el
-software libre. La DFSG es de gran influencia en el movimiento del
-software libre, y proporciona las bases de la
+es un informe claro y conciso de los criterios de Debian sobre el
+software libre. La DFSG es de gran influencia en el movimiento del
+software libre, y proporciona las bases de la
<ulink url="http://opensource.org/docs/definition_plain.html">
Definición de Open Source</ulink>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Las
+Las
<ulink url="http://www.debian.org/doc/debian-policy/">
Normas de Debian</ulink> son una especificación extensiva de los
estándares de calidad del Proyecto Debian.
@@ -80,10 +80,10 @@ incluyen:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-El
+El
<ulink url="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</ulink> (LSB).
El LSB es un proyecto que pretende estandarizar el sistema básico de
-GNU/Linux, lo que permitiría a terceros desarrolladores de software y
+GNU/Linux, lo que permitiría a terceros desarrolladores de software y
hardware desarrollar fácilmente programas y controladores de
dispositivos para Linux en general, más que para una distribución de
GNU/Linux en particular.
@@ -93,17 +93,17 @@ GNU/Linux en particular.
El
<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Estándar para la jerarquía
-del sistema de ficheros</ulink> (FHS) es un esfuerzo para estandarizar
-la distribución del sistema de ficheros de Linux. El FHS permitirá
-a desarrolladores de software concentrar sus esfuerzos en diseñar
-programas, sin tener que preocuparse sobre cómo se instalará su
+del sistema de ficheros</ulink> (FHS) es un esfuerzo para estandarizar
+la distribución del sistema de ficheros de Linux. El FHS permitirá
+a desarrolladores de software concentrar sus esfuerzos en diseñar
+programas, sin tener que preocuparse sobre cómo se instalará su
paquete en diferentes distribuciones de GNU/Linux.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<ulink url="http://www.debian.org/devel/debian-jr/">Debian Jr.</ulink>
-es nuestro proyecto interno, orientado a asegurarnos de que Debian
+<ulink url="http://www.debian.org/devel/debian-jr/">Debian Jr.</ulink>
+es nuestro proyecto interno, orientado a asegurarnos de que Debian
tiene algo que ofrecer a nuestros usuarios más jóvenes.
</para></listitem>
diff --git a/es/welcome/what-is-linux.xml b/es/welcome/what-is-linux.xml
index c8e88be3d..570767972 100644
--- a/es/welcome/what-is-linux.xml
+++ b/es/welcome/what-is-linux.xml
@@ -54,7 +54,7 @@ de documento).
Aunque hay muchos grupos e individuos que han contribuido a Linux,
la Free Software Foundation ha sido quien más ha contribuido. No sólo
-creó la mayor parte de las herramientas que se utilizan en Linux sino
+creó la mayor parte de las herramientas que se utilizan en Linux sino
también la filosofía y comunidad que hizo que Linux fuera posible.
</para><para>
@@ -64,14 +64,14 @@ vez en 1991, cuando un estudiante de informática finlandés llamado
Linus Torvalds anunció en el grupo de noticias de USENET
<userinput>comp.os.minix</userinput>, una primera versión de un núcleo
de reemplazo para Minix.
-Para más referencias consulte la <ulink url="&url-linux-history;">página de
+Para más referencias consulte la <ulink url="&url-linux-history;">página de
historia de Linux</ulink> en Linux Internacional.
</para><para>
Linus Torvalds sigue coordinando el trabajo de varios cientos de
desarrolladores con la ayuda de algunas personas de confianza. Se puede encontrar un
-excelente resumen semanal de las discusiones en la lista de correo
+excelente resumen semanal de las discusiones en la lista de correo
<userinput>linux-kernel</userinput> en <ulink url="&url-kernel-traffic;">
Kernel Traffic</ulink>. Se puede encontrar más información sobre la
lista de correo <userinput>linux-kernel</userinput> en el documento <ulink
@@ -89,10 +89,10 @@ de órdenes o el entorno de escritorio.
</para><para>
Es menos probable que un sistema Linux se colapse, además tiene mejor
-capacidad para ejecutar múltiples programas al mismo tiempo y es más
-seguro que muchos otros sistemas operativos. Debido a estas ventajas,
-Linux es el sistema operativo que ha experimentado mayor crecimiento
-en el mercado de los servidores. Últimamente, Linux está empezando
+capacidad para ejecutar múltiples programas al mismo tiempo y es más
+seguro que muchos otros sistemas operativos. Debido a estas ventajas,
+Linux es el sistema operativo que ha experimentado mayor crecimiento
+en el mercado de los servidores. Últimamente, Linux está empezando
a ser popular entre los usuarios domésticos y en empresas.
</para>