summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR')
-rw-r--r--pt_BR/administrivia/administrivia.xml2
-rw-r--r--pt_BR/appendix/random-bits.xml8
-rw-r--r--pt_BR/bookinfo.xml26
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/ia64.xml4
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/m68k.xml2
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/powerpc.xml4
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/x86.xml10
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/boot-new.xml4
-rw-r--r--pt_BR/howto/installation-howto.xml125
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml48
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/install-tftp.xml156
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml26
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml9
-rw-r--r--pt_BR/partitioning/sizing.xml28
-rw-r--r--pt_BR/partitioning/tree.xml4
-rw-r--r--pt_BR/post-install/orientation.xml15
-rw-r--r--pt_BR/post-install/post-install.xml4
-rw-r--r--pt_BR/preparing/backup.xml13
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml7
-rw-r--r--pt_BR/preparing/needed-info.xml7
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml9
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml12
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml13
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/x86.xml13
-rw-r--r--pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml115
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/components.xml15
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml21
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml22
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml97
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml24
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml21
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml36
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml28
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/user-setup.xml10
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml42
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml6
38 files changed, 464 insertions, 526 deletions
diff --git a/pt_BR/administrivia/administrivia.xml b/pt_BR/administrivia/administrivia.xml
index 148e43c28..56a84a657 100644
--- a/pt_BR/administrivia/administrivia.xml
+++ b/pt_BR/administrivia/administrivia.xml
@@ -80,7 +80,7 @@ mais ao significado do texto do que ao invés da apresentação. Os patches
enviados para a lista de discussão debian-boot (veja abaixo) serão bem vindos.
Para instruções de como obter o código fonte via SVN, veja
<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink>
-a partir do diretório raíz dos fontes.
+a partir do diretório raiz dos fontes.
</para><para>
diff --git a/pt_BR/appendix/random-bits.xml b/pt_BR/appendix/random-bits.xml
index b41bd12c0..ee153a1d7 100644
--- a/pt_BR/appendix/random-bits.xml
+++ b/pt_BR/appendix/random-bits.xml
@@ -1,12 +1,14 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33719 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.08 -->
+<!-- original version: 43782 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.08 -->
+<!-- updated 33719:43782 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<appendix id="random-bits"><title>Algumas Considerações</title>
&files.xml;
&chroot-install.xml;
&plip.xml;
+&graphical.xml;
</appendix>
diff --git a/pt_BR/bookinfo.xml b/pt_BR/bookinfo.xml
index 1be7a9f19..e918aff3c 100644
--- a/pt_BR/bookinfo.xml
+++ b/pt_BR/bookinfo.xml
@@ -1,10 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 38900 -->
-<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.07.13 -->
-
+<!-- original version: 43744 -->
+<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<bookinfo id="debian_installation_guide">
-<title>Manual de Instalação da Distribuição &debian;</title>
+<title>Manual de Instalação &debian;</title>
<abstract>
<para>
@@ -16,6 +15,24 @@ obter maior proveito de seu novo sistema Debian.
</para>
<para>
+<note arch="m68k"><para>
+Devido ao porte &arch-title; não ser uma arquitetura de lançamento para
+o &releasename; não há versão oficial deste manual para &arch-title; para
+&releasename;. No entanto, como o porte ainda está ativo e há esperança
+que &arch-title; seja incluído novamente no futuro nos lançamentos oficiais,
+esta versão de desenvolvimento do Manual de Instalação ainda está disponível.
+
+</para><para>
+
+Devido a &arch-title; não ser uma arquitetura oficial, algumas das
+informações, e especialmente alguns links, neste manual podem estar
+incorretos. Para informações adicionais, por favor verifique
+<ulink url="&url-ports;">as páginas web</ulink> do porte ou contate a
+<ulink url="&url-list-subscribe;">listas de discussão
+debian-&arch-listname;</ulink>.
+
+</para></note>
+
<warning condition="not-checked"><para>
Este manual de instalação é baseado em um manual anterior escrito para
@@ -62,6 +79,7 @@ pode ser encontrada em http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt.
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<year>2006</year>
+ <year>2007</year>
<holder>o time do Instalador Debian (the Debian Installer team)</holder>
</copyright>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/ia64.xml b/pt_BR/boot-installer/ia64.xml
index 929cf5bc0..b3b2c48ea 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/ia64.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/ia64.xml
@@ -49,7 +49,7 @@ como o existente em sistemas convencionais.
</para><para>
O CD do Debian Installer contém uma partição EFI pequena onde estão localizados
-o gerenciador de partida <command>ELILO</command>, seu arquivo de configuração,
+o gerenciador de partida <command>ELILO</command>, seu arquivo de configuração,
o kernel de instalação e sistema de arquivos iniciais (initrd).
O sistema em execução também contém uma partição EFI aonde os arquivos
@@ -401,7 +401,7 @@ cliente.
</para><para>
Descompacte o arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> no diretório usado
-como sistema de arquivos raíz do seu servidor tftp. Diretórios tftp raíz
+como sistema de arquivos raiz do seu servidor tftp. Diretórios tftp raiz
típicos incluem o <filename>/var/lib/tftp</filename> e
<filename>/tftpboot</filename>.
Isto criará uma árvore de diretórios do <filename>debian-installer</filename>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
index e38426284..2c4f68dd2 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
@@ -244,7 +244,7 @@ diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização
<guimenuitem>Settings</guimenuitem> do menu
<guimenu>File</guimenu>, clique na tab
<guilabel>Kernel</guilabel>. Selecione o kernel
-(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz
+(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raiz
(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório
<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes
no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os
diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
index 8543777ca..7de8f6602 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
@@ -80,7 +80,7 @@ de instalação.
É necessário que já tenha substituído os arquivos <filename>vmlinux</filename>,
<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> e
-<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raíz da partição HFS como
+<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raiz da partição HFS como
descrito em <xref linkend="files-newworld"/>.
Reinicie o computador e imediatamente (durante o beep) pressione juntas
as teclas <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>,
@@ -237,7 +237,7 @@ então procurará por partições de disco inicializáveis.
Após a inicialização, o disquete <filename>root.bin</filename> será
pedido. Insira o disquete e pressione &enterkey;. O programa de
instalação será automaticamente carregado após o sistema de arquivos
-raíz ser carregado para a memória.
+raiz ser carregado para a memória.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/x86.xml b/pt_BR/boot-installer/x86.xml
index 9cc3aa873..3b0aea7d5 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/x86.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/x86.xml
@@ -152,7 +152,7 @@ inicialização;
<listitem><para>
fazer o kernel <filename>vmlinuz</filename> usar este disco
-RAM como partição raíz.
+RAM como partição raiz.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -188,7 +188,7 @@ kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram devfs=mount,dall ramdisk_si
initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
-e reinicie.
+e reinicie.
</para><para>
@@ -202,7 +202,7 @@ ou <command>LILO</command>.
</sect2>
<sect2 arch="x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
-
+
<title>Inicialização através de uma memory stick USB</title>
<para>
@@ -217,7 +217,7 @@ opcionais de partida ou apenas teclar &enterkey;.
</sect2>
<sect2 arch="x86" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
-
+
<title>Inicialização através de disquetes</title>
<para>
@@ -273,7 +273,7 @@ de inicialização pode ser encontrada mais abaixo em
</para><para>
Após inicializar a partir do disquete de inicialização, o disquete
-raíz será solicitado. Insira o disquete raíz e pressione
+raiz será solicitado. Insira o disquete raiz e pressione
a tecla &enterkey;, e seu conteúdo será carregado para a memória.
O programa de instalação <command>debian-installer</command> será
automaticamente carregado.
diff --git a/pt_BR/boot-new/boot-new.xml b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml
index b29caf1e9..95e59127d 100644
--- a/pt_BR/boot-new/boot-new.xml
+++ b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml
@@ -18,7 +18,7 @@ ou use sua mídia original de partida ou insira um disquete personalizado,
se tiver um, e reinicie seu sistema. Desta forma, você provavelmente precisará
especificar alguns argumentos como
<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput> onde
-<replaceable>root</replaceable> é sua partição raíz, tal como
+<replaceable>root</replaceable> é sua partição raiz, tal como
<filename>/dev/sda1</filename>.
Alternativamente, veja <xref linkend="rescue"/> para instruções sobre como usar
o módulo de recuperação (<quote>rescue</quote>) do instalador.
@@ -142,7 +142,7 @@ MacOS, pressione a combinação de teclas <keycombo> <keycap>command</keycap>
Caso usar o <command>BootX</command> para inicializar no sistema de instalação,
apenas selecione o kernel desejado na pasta <filename>Linux
Kernels</filename>, desmarque a opção ramdisk e adicione um dispositivo
-raíz correspondendo a sua instalação;
+raiz correspondendo a sua instalação;
e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>.
</para>
diff --git a/pt_BR/howto/installation-howto.xml b/pt_BR/howto/installation-howto.xml
index 2f19d478b..02b268a96 100644
--- a/pt_BR/howto/installation-howto.xml
+++ b/pt_BR/howto/installation-howto.xml
@@ -1,19 +1,20 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42302 -->
+<!-- original version: 43742 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.11.05 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.11.06 -->
+<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<appendix id="installation-howto">
<title>Howto de Instalação</title>
<para>
-Este documento descreve como instalar a &debian; &releasename; na
+Este documento descreve como instalar a &debian; &releasename; na
arquitetura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) com o novo
-&d-i;. Ele é um documento que seguirá o processo de instalação que
-deve conter todas as informações que precisa para a
-maioria das instalações. Se precisar de mais detalhes,
-nós faremos um link para explicações mais detalhadas no
+&d-i;. Ele é um documento que seguirá o processo de instalação que
+deve conter todas as informações que precisa para a
+maioria das instalações. Se precisar de mais detalhes,
+nós faremos um link para explicações mais detalhadas no
<link linkend="debian_installation_guide">Manual de Instalação do
&debian;</link>.
@@ -27,8 +28,8 @@ nós faremos um link para explicações mais detalhadas no
O programa de instalação da Debian ainda está em estágio de desenvolvimento.
</phrase>
Caso encontre problemas durante a instalação, veja
-<xref linkend="submit-bug" /> por instruções de como relatá-las. Se
-tiver questões que não podem ser respondidas por este documento,
+<xref linkend="submit-bug" /> por instruções de como relatá-las. Se
+tiver questões que não podem ser respondidas por este documento,
por favor direciona-as para a lista de discussão debian-boot
(&email-debian-boot-list;) ou pergunte no IRC (no canal #debian-boot
da rede OFTC).
@@ -44,7 +45,7 @@ da rede OFTC).
Para links rápidos para imagens de CD, veja <ulink url="&url-d-i;">
página oficial do &d-i;</ulink>.
</phrase>
-O time do debian-cd oferece imagens de CD construídas usando o &d-i;
+O time do debian-cd oferece imagens de CD construídas usando o &d-i;
através do endereço
<ulink url="&url-debian-cd;">Página do CD da Debian</ulink>.
Para mais informações sobre onde obter os CDs, veja
@@ -53,17 +54,17 @@ Para mais informações sobre onde obter os CDs, veja
</para><para>
Alguns métodos de instalação requerem mais imagens que as imagens
-de CD.
+de CD.
<phrase condition="unofficial-build">
A <ulink url="&url-d-i;">Página oficial do &d-i;</ulink> tem links para
outras imagens.
</phrase>
-<xref linkend="where-files" /> explica aonde encontrar as imagens em
-mirrors da Debian.
+<xref linkend="where-files" /> explica onde encontrar as imagens em
+espelhos do Debian.
</para><para>
-As subseções abaixo lhe darão detalhes sobre que imagens de disco
+As subseções abaixo lhe darão detalhes sobre que imagens de disco
deverá copiar para cada método de instalação possível.
</para>
@@ -85,11 +86,11 @@ CD do conjunto.
</para><para>
Baixe o tipo de imagem que deseja e grave-a para um CD.
-<phrase arch="x86">Para inicializar através do CD, você precisará
+<phrase arch="x86">Para inicializar através do CD, você precisará
alterar a configuração de sua BIOS como explicado em <xref linkend="bios-setup" />.</phrase>
<phrase arch="powerpc">
-Par inicializar no PowerMac através do CD, pressione <keycap>c</keycap>
-durante a inicialização. Veja
+Par inicializar no PowerMac através do CD, pressione <keycap>c</keycap>
+durante a inicialização. Veja
<xref linkend="boot-cd" /> para outros métodos de inicialização através do CD.
</phrase>
@@ -100,16 +101,16 @@ durante a inicialização. Veja
<title>Disquetes</title>
<para>
-Caso não possa inicializar através do CD, você poderá baixar imagens de
+Caso não possa inicializar através do CD, você poderá baixar imagens de
disquetes para fazer a instalação da Debian. Você precisará da imagem
-<filename>floppy/boot.img</filename>, da <filename>floppy/root.img</filename>
+<filename>floppy/boot.img</filename>, da <filename>floppy/root.img</filename>
e um ou mais disquetes de controladores de dispositivos
(<quote>drivers</quote>).
</para><para>
-O disquete de partida é o que tem o arquivo <filename>boot.img</filename>
-gravado. Este disquete, quando inicializado, solicitará que seja inserido um
+O disquete de partida é o que tem o arquivo <filename>boot.img</filename>
+gravado. Este disquete, quando inicializado, solicitará que seja inserido um
segundo disquete &mdash; use o disquete com a imagem
<filename>root.img</filename> gravada.
@@ -123,7 +124,7 @@ disquete de controladores, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>.
</para><para>
Caso tenha um CD, mas não pode inicializar através dele, inicialize através
-de disquetes e use o <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> no disquete
+de disquetes e use o <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> no disquete
de controladores para completar a instalação usando o CD.
</para><para>
@@ -152,19 +153,19 @@ de instalação da Debian que pode levar para qualquer lugar.
</para><para>
O método mais fácil de preparar sua memory stick USB é baixar o arquivo
-<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, e usar o gunzip para
-descompactar a imagem de 256 MB a partir daquele arquivo. Grave diretamente
-esta imagem para seu memory stick, que deverá ter espaço suficiente para
-acomodá-la. É claro que isto destruirá tudo que tiver gravado no memory
-stick. Então monte o memory stick, que agora terá um sistema de arquivos
-fat dentro dele. A seguir, baixe a imagem de CD da Debian netinst e copie
-aquele arquivo para o memory stick; qualquer nome de arquivo que der para
+<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, e usar o gunzip para
+descompactar a imagem de 256 MB a partir daquele arquivo. Grave diretamente
+esta imagem para seu memory stick, que deverá ter espaço suficiente para
+acomodá-la. É claro que isto destruirá tudo que tiver gravado no memory
+stick. Então monte o memory stick, que agora terá um sistema de arquivos
+fat dentro dele. A seguir, baixe a imagem de CD da Debian netinst e copie
+aquele arquivo para o memory stick; qualquer nome de arquivo que der para
ele é permitido, desde que termine em <literal>.iso</literal>.
</para><para>
-Existem outros métodos mais flexíveis de configurar uma memory stick para
-ser usada pelo debian-installer, sendo possível trabalhar com memory sticks
+Existem outros métodos mais flexíveis de configurar uma memory stick para
+ser usada pelo debian-installer, sendo possível trabalhar com memory sticks
pequenas. Para detalhes, veja <xref linkend="boot-usb-files" />.
</para><para arch="x86">
@@ -177,7 +178,7 @@ USB. Para dicas úteis e detalhes, veja <xref linkend="usb-boot" />.
</para><para arch="powerpc">
-A inicialização através de sistemas Macintosh através de dispositivos de
+A inicialização através de sistemas Macintosh através de dispositivos de
armazenamento USB, envolve o uso manual do Open Firmware. Para métodos de
como fazer isto, veja <xref linkend="usb-boot" />.
@@ -188,9 +189,9 @@ como fazer isto, veja <xref linkend="usb-boot" />.
<title>Inicializando através da rede</title>
<para>
-É também possível inicializar completamente o &d-i; através da rede.
-Os vários métodos para fazer a inicialização via rede dependem da
-arquitetura e da configuração do netboot. Os arquivos em
+É também possível inicializar completamente o &d-i; através da rede.
+Os vários métodos para fazer a inicialização via rede dependem da
+arquitetura e da configuração do netboot. Os arquivos em
<filename>netboot/</filename> podem ser usados para fazer a inicialização
via rede do &d-i;.
@@ -199,8 +200,8 @@ via rede do &d-i;.
A coisa mais fácil de configurar é provavelmente a inicialização através
do PXE. Descompacte o arquivo <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> em
<filename>/var/lib/tftpboot</filename> ou
-no lugar que achar mais conveniente em seu servidor tftp. Configure seu
-servidor DHCP para passar o arquivo <filename>/pxelinux.0</filename> para os
+no lugar que achar mais conveniente em seu servidor tftp. Configure seu
+servidor DHCP para passar o arquivo <filename>/pxelinux.0</filename> para os
clientes e provavelmente tudo funcionará.
Para instruções detalhadas, veja <xref linkend="install-tftp" />.
@@ -211,12 +212,12 @@ Para instruções detalhadas, veja <xref linkend="install-tftp" />.
<title>Inicializando através do disco rígido</title>
<para>
-É possível iniciar o programa de instalação sem o uso de mídias removíveis,
+É possível iniciar o programa de instalação sem o uso de mídias removíveis,
usando apenas um disco rígido existente, que pode já ter um sistema operacional
diferente instalado. Baixe o arquivo
<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename>
-e uma imagem de CD da Debian para o diretório raíz do disco rígido. Tenha
-certeza que o nome do arquivo da imagem de CD finalize com
+e uma imagem de CD da Debian para o diretório raiz do disco rígido. Tenha
+certeza que o nome do arquivo da imagem de CD finalize com
<literal>.iso</literal>. Agora resta apenas inicializar o linux com o initrd.
<phrase arch="x86">
<xref linkend="boot-initrd" /> explica a forma de como fazer isto.
@@ -230,16 +231,16 @@ certeza que o nome do arquivo da imagem de CD finalize com
<title>Instalação</title>
<para>
-Assim que o programa de instalação for iniciado, você verá a tela inicial.
+Assim que o programa de instalação for iniciado, você verá a tela inicial.
Pressione &enterkey; para inicializar ou leia as instruções para outros
métodos de inicialização e parâmetros (veja <xref linkend="boot-parms" />).
</para><para>
-Após algum tempo será solicitado que escolha seu idioma. Use as
-setas de teclado para selecionar um idioma e pressione &enterkey; para
-continuar. Em seguida, você será perguntado para selecionar um país, com as
-escolhas incluindo países onde o idioma é falado. Caso não esteja na lista
+Após algum tempo será solicitado que escolha seu idioma. Use as
+setas de teclado para selecionar um idioma e pressione &enterkey; para
+continuar. Em seguida, você será perguntado para selecionar um país, com as
+escolhas incluindo países onde o idioma é falado. Caso não esteja na lista
simples, uma lista de todos os países do mundo estará disponível.
</para><para>
@@ -249,30 +250,30 @@ a não ser que conheça um modelo melhor.
</para><para>
-Agora aguarde enquanto o debian-installer detecta alguns de seus hardwares e
+Agora aguarde enquanto o debian-installer detecta alguns de seus hardwares e
carrega o restante do instalador a partir de um CD, disquete, USB, etc.
</para><para>
Como próximo passo, o programa de instalação tentará detectar o hardware
-de sua rede e configurar a rede via DHCP. Se não estiver em uma rede ou
-não tiver dhcp, o programa lhe dará a oportunidade de configurar sua
+de sua rede e configurar a rede via DHCP. Se não estiver em uma rede ou
+não tiver dhcp, o programa lhe dará a oportunidade de configurar sua
rede manualmente.
</para><para>
Agora é hora de particionar seus discos. Primeiramente você terá a
-oportunidade de particionar automaticamente todo o disco ou o espaço
-livre disponível na unidadei (particionamento assistido).
+oportunidade de particionar automaticamente todo o disco ou o espaço
+livre disponível na unidade (particionamento assistido).
Isto é recomendado para novos usuários ou qualquer um que esteja com
-pressa. Se não quiser fazer o auto-particionamento, selecione
+pressa. Se não quiser fazer o auto-particionamento, selecione
o particionamento <guimenuitem>Manual</guimenuitem> através do menu.
</para><para>
-Na próxima tela você verá sua tabela de partições, como as partições
+Na próxima tela você verá sua tabela de partições, como as partições
devem ser formatadas e onde serão montadas. Selecione a partição para
-modificar ou apagá-la. Se não fizer o particionamento automático, você
+modificar ou apagá-la. Se não fizer o particionamento automático, você
deverá ser capaz de selecionar <guimenuitem>Finalizar o
Particionamento e gravar as mudanças no disco</guimenuitem> através do menu
para usar as opções já configuradas. Lembre-se de escolher pelo menos uma
@@ -289,15 +290,15 @@ kernel.
</para><para>
O último passo é instalar um gerenciador de partida. Caso o programa
-de instalação detectar outro sistema operacional em seu computador, ele
-o adicionará no menu de inicialização e lhe informará isto.
-<phrase arch="x86">Por padrão, o GRUB será instalado no registro mestre de
+de instalação detectar outro sistema operacional em seu computador, ele
+o adicionará no menu de inicialização e lhe informará isto.
+<phrase arch="x86">Por padrão, o GRUB será instalado no registro mestre de
inicialização de seu primeiro disco rígido, que é uma boa escolha. Você será
capaz de alterar aquela escolha e instalá-lo em qualquer outro lugar.
</phrase>
</para><para>
-O &d-i; agora lhe informará que a instalação foi concluída. Remova o CD-ROM ou
+O &d-i; agora lhe informará que a instalação foi concluída. Remova o CD-ROM ou
qualquer outra mídia de inicialização e pressione &enterkey;
para reiniciar sua máquina. Você deverá ir para o próximo estágio da instalação
que é explicado em <xref linkend="boot-new" />.
@@ -315,15 +316,17 @@ Se precisar de mais informações relacionadas com o processo de instalação, v
<para>
Caso tenha feito uma instalação com sucesso usando o &d-i;,
-por favor, dedique algum tempo e nos envie um relatório.
+por favor, dedique algum tempo e nos envie um relatório.
O caminho mais simples para fazer isto é instalar o pacote reportbug
-(<command>apt-get install reportbug</command>), e executar
+(<command>aptitude install reportbug</command>), configurar o
+<classname>reportbug</classname> como explicado em
+<xref linkend="mail-outgoing"/>, e executar
<command>reportbug installation-report</command>.
</para><para>
Caso não tenha completado a instalação, você provavelmente encontrou um bug
-no debian-installer. Para melhorar o programa de instalação é importante
+no debian-installer. Para melhorar o programa de instalação é importante
que nós tomemos conhecimento sobre isto, sendo assim, por favor, tome algum
tempo para relatá-lo. Você poderá usar o relatório de instalação para relatar
problemas; caso falhe completamente, veja <xref linkend="problem-report" />.
@@ -332,10 +335,10 @@ problemas; caso falhe completamente, veja <xref linkend="problem-report" />.
</sect1>
<sect1 id="howto-installation-finally">
- <title>E finalmente...</title>
+ <title>E finalmente&hellip;</title>
<para>
-Nós esperamos que sua instalação do Debian tenha sido prazerosa e que
+Nós esperamos que sua instalação do Debian tenha sido prazerosa e que
achou o Debian útil. Recomendamos agora a leitura de
<xref linkend="post-install" />.
diff --git a/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml b/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml
index 3993d8056..1debd321e 100644
--- a/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ b/pt_BR/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -39,7 +39,7 @@ em particular a instalação dos arquivos que você baixou.
</para><para arch="powerpc">
Programas diferentes são usados para inicialização do sistema
-usando a instalação em disco rígido dependendo se o sistema é um
+usando a instalação em disco rígido dependendo se o sistema é um
modelo <quote>NewWorld</quote> ou <quote>OldWorld</quote>.
</para>
@@ -48,20 +48,20 @@ modelo <quote>NewWorld</quote> ou <quote>OldWorld</quote>.
<title>Iniciando o programa de instalação via disco rígido usando o <command>LILO</command> ou o <command>GRUB</command></title>
<para>
-Esta seção explica como adicionar ou até mesmo substituir uma
-instalação existente do Linux usando o comando <command>LILO</command> ou o
+Esta seção explica como adicionar ou até mesmo substituir uma
+instalação existente do Linux usando o comando <command>LILO</command> ou o
<command>GRUB</command>.
</para><para>
-No momento da inicialização, ambos o gerenciadores de partida
+No momento da inicialização, ambos o gerenciadores de partida
suportam carregar na memória não somente do kernel mas também
-de uma imagem de disco. Este disco RAM poderá ser usado como
-sistema de arquivos raíz pelo kernel.
+de uma imagem de disco. Este disco RAM poderá ser usado como
+sistema de arquivos raiz pelo kernel.
</para><para>
-Copie os seguintes arquivos do repositório da Debian
+Copie os seguintes arquivos do repositório da Debian
para uma localização conveniente em seu disco rígido, por exemplo em
<filename>/boot/newinstall/</filename>.
@@ -73,7 +73,7 @@ para uma localização conveniente em seu disco rígido, por exemplo em
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>initrd.gz</filename> (imagem raíz)
+<filename>initrd.gz</filename> (imagem raiz)
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -91,29 +91,29 @@ de partida.
<title>Inicialização do sistema de instalação usando Disco Rígido no Mac OldWorld</title>
<para>
-O disquete <filename>boot-floppy-hfs</filename> usa o
+O disquete <filename>boot-floppy-hfs</filename> usa o
<application>miBoot</application> para carregar a instalação do Linux, mas
o <application>miBoot</application> não poderá ser usado com facilidade
-para dar partida usando o disco rígido. O <application>BootX</application>,
-carregado a partir do MacOS, suporta a inicialização através de arquivos
-colocados no disco rígido. O <application>BootX</application> poderá
+para dar partida usando o disco rígido. O <application>BootX</application>,
+carregado a partir do MacOS, suporta a inicialização através de arquivos
+colocados no disco rígido. O <application>BootX</application> poderá
também ser usado para dupla inicialização entre o MacOS e Linux após
-terminar a instalação da Debian. Para a Performa 6360, parece que o
-<command>quik</command> não pode tornar o disco rígido inicializável.
+terminar a instalação da Debian. Para a Performa 6360, parece que o
+<command>quik</command> não pode tornar o disco rígido inicializável.
Assim o <application>BootX</application> é requerido naquele modelo.
</para><para>
Baixe e descompacte os arquivos distribuídos com o
-<application>BootX</application>, disponíveis em
+<application>BootX</application>, disponíveis em
<ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>, ou no diretório
<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
-dos CDs oficiais da Debian. Use o <application>Stuffit Expander</application>
-para descompacta-lo de seus arquivos. Dentro do pacote
+dos CDs oficiais da Debian. Use o <application>Stuffit Expander</application>
+para descompacta-lo de seus arquivos. Dentro do pacote
existirá uma pasta vazia chamada
<filename>Linux Kernels</filename>. Copie os arquivos
<filename>linux.bin</filename> e
<filename>ramdisk.image.gz</filename> da pasta
-<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> e coloque-os na
+<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> e coloque-os na
pasta <filename>Linux Kernels</filename>. Então coloque a pasta
<filename>Linux Kernels</filename> na pasta ativa do sistema.
@@ -126,19 +126,19 @@ pasta <filename>Linux Kernels</filename>. Então coloque a pasta
Os PowerMacs NewWorld suportam a inicialização através de uma rede
ou CD-ROM ISO9660 assim como carregar os binários ELF diretamente
-através do disco rígido. Estas máquinas inicializarão o Linux
+através do disco rígido. Estas máquinas inicializarão o Linux
diretamente através do <command>yaboot</command> que permitem
carregar um kernel e disco RAM diretamente de uma partição
ext2 assim como dupla inicialização com o MacOS. A inicialização
através do disco rígido é particularmente apropriada para máquinas novas
-sem unidades de disquetes. O <command>BootX</command> não é
+sem unidades de disquetes. O <command>BootX</command> não é
suportado e não deve ser usado em PowerMacs NewWorld.
</para><para>
<emphasis>Copie</emphasis> (não mova) os seguintes quatro arquivos
-que copiou anteriormente do repositório da Debian para o diretório
-raíz do seu disco rígido (isto poderá ser feito apertando a tecla
+que copiou anteriormente do repositório da Debian para o diretório
+raiz do seu disco rígido (isto poderá ser feito apertando a tecla
<keycap>option</keycap> enquanto arrasta cada arquivo para o ícone
do disco rígido).
@@ -167,8 +167,8 @@ do disco rígido).
</para><para>
-Anote o número da partição do MacOS onde colocou estes arquivo.
-Se tiver o programa do MacOS <command>pdisk</command>,
+Anote o número da partição do MacOS onde colocou estes arquivo.
+Se tiver o programa do MacOS <command>pdisk</command>,
você poderá usar o comando <command>L</command> para verificar o número da
partição. Você precisará deste número de partição para o comando que digitar
no aviso de comando do Open Firmware quando iniciar o programa
diff --git a/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml b/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
index 0f459f796..2d408aedc 100644
--- a/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
+++ b/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
@@ -7,16 +7,16 @@
<title>Preparando os arquivos para inicialização via rede usando TFTP</title>
<para>
-Caso sua máquina esteja conectada a uma rede de área local, é possivel
-inicia-la através da rede a partir de outra máquina
+Caso sua máquina esteja conectada a uma rede de área local, é possivel
+inicia-la através da rede a partir de outra máquina
usando o servidor TFTP. Se tem a intenção de iniciar o sistema
de instalação para outra arquitetura, os arquivos de inicialização
-precisarão ser colocados em localizações específicas da máquina e
-a máquina configurada para suportar inicialização em sua máquina
+precisarão ser colocados em localizações específicas da máquina e
+a máquina configurada para suportar inicialização em sua máquina
específica.
</para><para>
-Você precisará configurar um servidor TFTP e para muitas máquinas um
+Você precisará configurar um servidor TFTP e para muitas máquinas um
servidor BOOTP
<phrase condition="supports-rarp">, ou um servidor RARP</phrase>
<phrase condition="supports-dhcp">, ou um servidor DHCP</phrase>.
@@ -24,7 +24,7 @@ servidor BOOTP
</para><para>
<phrase condition="supports-rarp">O Reverse Address Resolution Protocol (RARP) é
-o único método para dizer aos clientes qual endereço IP usar para si mesmo.
+o único método para dizer aos clientes qual endereço IP usar para si mesmo.
Outro método é usar o protocolo BOOTP. </phrase>
<phrase condition="supports-bootp">O BOOTP é um protocolo IP que informa
@@ -42,48 +42,48 @@ DHCP. </phrase>
</para><para arch="powerpc">
-Para o PowerPC, se tiver uma máquina Power Macintosh NewWorld,
-será uma boa idéia de usar o DHCP ao invés do BOOTP. Algumas das
+Para o PowerPC, se tiver uma máquina Power Macintosh NewWorld,
+será uma boa idéia de usar o DHCP ao invés do BOOTP. Algumas das
últimas máquinas sã incapazes de inicializar usando o BOOTP.
</para><para arch="alpha">
-Ao contrário do Open Firmware encontrado em máquinas Sparc e PowerPC,
-o console SRM <emphasis>não</emphasis> usará RARP para obter seu
-endereço IP, e então você deverá usar o BOOTP para inicializar via
+Ao contrário do Open Firmware encontrado em máquinas Sparc e PowerPC,
+o console SRM <emphasis>não</emphasis> usará RARP para obter seu
+endereço IP, e então você deverá usar o BOOTP para inicializar via
rede seu Alpha<footnote>
<para>
-Os sistemas Alpha também podem ser inicializados via rede usando o
-DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), mas isto nao será
-discutido aqui. Presumivelmente, seu
-operador local do OpenVMS estará satisfeito em ajuda-lo se você
-tiver que esquentar a cabeça para usar o MOP para inicializar o
+Os sistemas Alpha também podem ser inicializados via rede usando o
+DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), mas isto nao será
+discutido aqui. Presumivelmente, seu
+operador local do OpenVMS estará satisfeito em ajuda-lo se você
+tiver que esquentar a cabeça para usar o MOP para inicializar o
Linux em seu Alpha.
</para>
</footnote>. Você também poderá entrar com a configuração IP de suas
interfaces de rede diretamente no console SRM.
-</para><para arch="hppa">
+</para><para arch="hppa">
-Algumas máquinas HPPA antigas (e.g. 715/75) usarão o RBOOTD ao invés do BOOTP.
+Algumas máquinas HPPA antigas (e.g. 715/75) usarão o RBOOTD ao invés do BOOTP.
Há um pacote <classname>rbootd</classname> disponível no Debian.
</para><para>
O protocolo Trivial File Transfer Protocol (TFTP) é usado para servidor
-uma imagem de inicialização ao cliente. Teoricamente, qualquer
+uma imagem de inicialização ao cliente. Teoricamente, qualquer
servidor, em qualquer plataforma que implementa estes protocolos poderá
ser usados. Nos exemplos desta seção, nós mostraremos comando para
o SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e para o GNU/Linux.
<note arch="x86"><para>
-Para utilizar o método Pre-boot Execution Environment (PXE) de inicialização
-através de TFTP, você precisará configurar um servidor TFTP coom suporte a
-<userinput>tsize</userinput>. Em um servidor &debian; os pacotes
-<classname>atftpd</classname> e <classname>tftpd-hpa</classname> se
+Para utilizar o método Pre-boot Execution Environment (PXE) de inicialização
+através de TFTP, você precisará configurar um servidor TFTP coom suporte a
+<userinput>tsize</userinput>. Em um servidor &debian; os pacotes
+<classname>atftpd</classname> e <classname>tftpd-hpa</classname> se
qualificam; nós recomendamos o pacote <classname>tftpd-hpa</classname>.
</para></note>
@@ -112,18 +112,18 @@ quando forem instalados.
</para><para>
-Olhe neste arquivo e lembre-se do diretório que é usado como
+Olhe neste arquivo e lembre-se do diretório que é usado como
argumento para o <command>in.tftpd</command>; você irá precisa dele
-mais abaixo. O argumento <userinput>-l</userinput> permite que
+mais abaixo. O argumento <userinput>-l</userinput> permite que
alguns tipos de versões do <command>in.tftpd</command> registrem
-todas as requisições para os logs do sistema; isto é mais útil para
+todas as requisições para os logs do sistema; isto é mais útil para
diagnosticar erros de inicialização. Se você tiver que mudar o
-<filename>/etc/inetd.conf</filename>, você terá que notificar o
-processo em execução <command>inetd</command> de que o arquivo foi
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>, você terá que notificar o
+processo em execução <command>inetd</command> de que o arquivo foi
modificado.
Em máquinas Debian, execute <userinput>/etc/init.d/inetd
reload</userinput>; em outras máquinas,
-encontre o ID do processo do <command>inetd</command> e execute o
+encontre o ID do processo do <command>inetd</command> e execute o
comando <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
</para><para arch="mips">
@@ -137,10 +137,10 @@ configurar o seguinte em seu servidor:
</screen></informalexample>
para desligar a descoberta de caminho MTU, caso contrário
-o PROM do SGI não poderá baixar o kernel. Além disso, tenha
+o PROM do SGI não poderá baixar o kernel. Além disso, tenha
certeza que os pacotes TFTP são enviados de uma porta de origem
-que não seja maior que 32767 ou o download irá parar após o
-primeiro pacote. Novamente o Linux 2.4.x causando bugs na PROM
+que não seja maior que 32767 ou o download irá parar após o
+primeiro pacote. Novamente o Linux 2.4.x causando bugs na PROM
você poderá evitar isto fazendo
<informalexample><screen>
@@ -170,27 +170,27 @@ rígidos.
</para><para arch="powerpc">
Em máquinas Power Macintosh NewWorld, você precisará configurar
-o gerenciador de partida <command>yaboot</command>
+o gerenciador de partida <command>yaboot</command>
como a imagem de inicialização do TFTP.
-O <command>Yaboot</command> então copiará as imagens de kernel e disco
+O <command>Yaboot</command> então copiará as imagens de kernel e disco
em RAM via TFTP. Para a inicialização via rede, use o
<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Apenas renomeie este arquivo
para <filename>yaboot.conf</filename> no diretório do TFTP.
</para><para arch="x86">
-Para a inicialização usando o PXE, tudo que precisa fazer já está feito no
-arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente
-descompacte este arquivo no diretório de imagem de inicialização do
+Para a inicialização usando o PXE, tudo que precisa fazer já está feito no
+arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente
+descompacte este arquivo no diretório de imagem de inicialização do
<command>tftpd</command>. Tenha certeza que seu servidor DHCP está configurado
para passar o arquivo <filename>/pxelinux.0</filename> através do
<command>tftpd</command> para inicializar através dele.
</para><para arch="ia64">
-Para inicialização através do PXE, tudo que precisa fazer já está feito
+Para inicialização através do PXE, tudo que precisa fazer já está feito
no arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente
-descompacte este arquivo para o diretório de imagem de <command>tftpd</command>.
+descompacte este arquivo para o diretório de imagem de <command>tftpd</command>.
Tenha certeza que seu servidor dhcp está configurado para passar o arquivo
-<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> para o
+<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> para o
<command>tftpd</command> para inicializar através dele.
</para>
@@ -200,22 +200,22 @@ Tenha certeza que seu servidor dhcp está configurado para passar o arquivo
<title>Imagens TFTP do DECstation</title>
<para>
-Para as DECstations, existem arquivos tftpimage para cada
-sub-arquitetura. que contém ambos os kernels e o programa de
-instalação em um arquivo. A convenção de nomes é
+Para as DECstations, existem arquivos tftpimage para cada
+sub-arquitetura. que contém ambos os kernels e o programa de
+instalação em um arquivo. A convenção de nomes é
<filename><replaceable>subarquitetura</replaceable>/netboot-boot.img</filename>.
Copie o arquivo tftpimage que deseja usar para
-<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> caso você utilize o
+<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> caso você utilize o
exemplo BOOTP/DHCP descritos acima.
</para><para>
-A firmware do DECstation é inicializada pelo TFTP com o comando
+A firmware do DECstation é inicializada pelo TFTP com o comando
<userinput>boot<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, onde
<replaceable>#</replaceable> é o número do dispositivo TurboChannel
que será inicializado. Na maioria das DECstations este número é
o <quote>3</quote>. Se o servidor BOOTP/DHCP não fornecer o nome de arquivo
-ou você precisar passar parâmetros adicionais, eles poderão
+ou você precisar passar parâmetros adicionais, eles poderão
ser opcionalmente adicionados com a seguinte sintaxe:
</para><para>
@@ -225,29 +225,29 @@ ser opcionalmente adicionados com a seguinte sintaxe:
</para><para>
Diversas revisões da firmware da DECstation mostram um problema
-se tratanto com a inicialização via rede: a transferência
-inicia, mas após algum tempo ela para com o erro
-<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Isto pode ter diversas
+se tratanto com a inicialização via rede: a transferência
+inicia, mas após algum tempo ela para com o erro
+<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Isto pode ter diversas
razões:
<orderedlist>
<listitem><para>
-A firmware não responde a uma requisição ARP durante uma
+A firmware não responde a uma requisição ARP durante uma
transferência TFTP. Isto leva a um timeout de ARP e a transferência é
-interrompida. A solução é adicionar o endereço MAC da
-placa ethernet na DECstation estaticamente para a tabela ARP do
+interrompida. A solução é adicionar o endereço MAC da
+placa ethernet na DECstation estaticamente para a tabela ARP do
servidor de TFTP. Isto é feito rodando <userinput>arp -s
<replaceable>IP-address</replaceable>
-<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> como root na
+<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> como root na
máquina que atua como servidor TFTP. O endereço MAC da DECstation
-pode ser lido entrando com o comando <command>cnfg</command>
+pode ser lido entrando com o comando <command>cnfg</command>
no aviso da firmware da DECstation.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A firmware tem o limite de tamanho nos arquivos que podem ser
+A firmware tem o limite de tamanho nos arquivos que podem ser
inicializados através do TFTP.
</para></listitem>
@@ -264,13 +264,13 @@ podem ser encontradas nas páginas web do NetBSD:
<sect3 arch="alpha">
<title>Inicialização através de TFTP no Alpha</title>
<para>
-No Alpha, você deverá especificar um nome de arquivo (como um
-caminho relativo ao diretório da imagem de inicialização)
-usando o argumento <userinput>-file</userinput> ou o comando
-<userinput>boot</userinput> do SRM ou definindo a variável de
-ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativamente, o nome
+No Alpha, você deverá especificar um nome de arquivo (como um
+caminho relativo ao diretório da imagem de inicialização)
+usando o argumento <userinput>-file</userinput> ou o comando
+<userinput>boot</userinput> do SRM ou definindo a variável de
+ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativamente, o nome
do arquivo deverá ser fornecido via BOOTP (no <command>dhcpd</command> da ISC,
-use a diretiva <userinput>filename</userinput>). Ao contrário da
+use a diretiva <userinput>filename</userinput>). Ao contrário da
Open Firmware, <emphasis>não existe nome padrão</emphasis> no SRM, assim
você <emphasis>deverá</emphasis> especificar um nome de arquivo
usando um destes métodos.
@@ -300,8 +300,8 @@ para maiúsculo e, se necessário, adicionar o nome da sub-arquitetura.
</para><para>
-Você também poderá forçar alguns sistemas sparc a procurar por
-nomes de arquivos específicos adicionando-o no final da linha de
+Você também poderá forçar alguns sistemas sparc a procurar por
+nomes de arquivos específicos adicionando-o no final da linha de
comando, por exemplo
<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Este arquivo também
deverá residir no diretório que o servidor TFTP procura.
@@ -318,10 +318,10 @@ Para os sistemas BVM e Motorola VMEbus copie os arquivos
</para><para>
-A seguir, configure o servidor BOOTP ou boot ROMs para
+A seguir, configure o servidor BOOTP ou boot ROMs para
carregar inicialmente o arquivo <filename>tftplilo.bvme</filename> ou
-<filename>tftplilo.mvme</filename> a partir do servidor TFTP. Veja o
-arquivo <filename>tftplilo.txt</filename> de sua sub-arquitetura para
+<filename>tftplilo.mvme</filename> a partir do servidor TFTP. Veja o
+arquivo <filename>tftplilo.txt</filename> de sua sub-arquitetura para
informações adicionais específicas de sistema.
</para>
@@ -331,8 +331,8 @@ informações adicionais específicas de sistema.
<title>Inicialização TFTP nos SGI</title>
<para>
-Nas m�quinas SGI você poderá usar o <command>bootpd</command> para
-fornecer o nome do arquivo TFTP. Ele poderá ser fornecido na
+Nas m�quinas SGI você poderá usar o <command>bootpd</command> para
+fornecer o nome do arquivo TFTP. Ele poderá ser fornecido na
forma <userinput>bf=</userinput> no <filename>/etc/bootptab</filename> ou
como opção <userinput>filename=</userinput> no arquivo
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
@@ -344,7 +344,7 @@ como opção <userinput>filename=</userinput> no arquivo
<title>Inicialização através de TFTP nas Broadcom BCM91250A e BCM91480B</title>
<para>
-Você não precisa configurar o DHCP de uma forma especial porque você
+Você não precisa configurar o DHCP de uma forma especial porque você
passará o caminho completo do arquivo que será carregado para o CFE.
</para>
@@ -360,10 +360,10 @@ passará o caminho completo do arquivo que será carregado para o CFE.
Em alguns sistemas, o disco RAM de instalação padrão, combinado
com os requerimentos de memória da imagem de inicialização do TFTP,
-não cabem na memória. Neste caso, você ainda poderá instalar usando
+não cabem na memória. Neste caso, você ainda poderá instalar usando
o TFTP, você terá que ir através do passo adicional de montagem
-do sistema de arquivos raíz via NFS pela rede também. Este tipo de
-configuração também é apropriada para clientes sem discos (diskless) ou
+do sistema de arquivos raiz via NFS pela rede também. Este tipo de
+configuração também é apropriada para clientes sem discos (diskless) ou
sem dados (dataless).
</para><para>
@@ -389,7 +389,7 @@ sistema que seu servidor TFTP):
</screen></informalexample>
Tenha certeza de utilizar o comando <command>tar</command> da GNU (ao invés
-de outros programas, como o do SunOS, que manipula os dispositivos de
+de outros programas, como o do SunOS, que manipula os dispositivos de
forma incorreta como texto plano).
</para></listitem>
@@ -397,22 +397,22 @@ forma incorreta como texto plano).
Exporte seu diretório <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename>
com acesso root para seus clientes. E.g., adicione a seguinte linha
-ao seu arquivo <filename>/etc/exports</filename> (sintaxe do GNU/Linux,
+ao seu arquivo <filename>/etc/exports</filename> (sintaxe do GNU/Linux,
deverá ser similar no SunOS):
<informalexample><screen>
/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash)
</screen></informalexample>
-NOTA: <replaceable>cliente</replaceable> é o nome de estação ou endereço IP
+NOTA: <replaceable>cliente</replaceable> é o nome de estação ou endereço IP
reconhecido pelo servidor para o sistema que deseja inicializar.
</para></listitem>
<listitem><para>
Crie um link simbólico do endereço IP do seu cliente em notação
-pontuada para o arquivo <filename>debian-sparc-root</filename> no
-diretório <filename>/tftpboot</filename> directory. Por exemplo,
+pontuada para o arquivo <filename>debian-sparc-root</filename> no
+diretório <filename>/tftpboot</filename> directory. Por exemplo,
caso o endereço IP do cliente seja 192.168.1.3, faça:
<informalexample><screen>
@@ -440,7 +440,7 @@ uma imagem de kernel (por exemplo,
</para><para>
-O RARP/TFTP requer que todos os daemons estejam sendo executados no
+O RARP/TFTP requer que todos os daemons estejam sendo executados no
mesmo servidor (a estação de trabalho que estiver enviando requisições
TFTP de volta para o servidor que respondeu a requisição RARP anterior).
diff --git a/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml b/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml
index 74cbab131..b9d57d4b4 100644
--- a/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml
+++ b/pt_BR/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -1,15 +1,16 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.30 -->
+<!-- original version: 43558 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.30 -->
+<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
- <sect2 condition="supports-dhcp" id="dhcpd">
+ <sect2 id="dhcpd">
<title>Configurando um servidor DHCP</title>
<para>
-Um servidor DHCP livre é o ISC <command>dhcpd</command>. Na
-&debian;, ele está disponível no pacote <classname>dhcp</classname>.
-Aqui está um modelo de configuração deste pacote (normalmente
-<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):
+Um servidor DHCP livre é o ISC <command>dhcpd</command>. Para o
+&debian;, o pacote <classname>dhcp3-server</classname> é recomendado.
+Aqui está um exemplo de configuração para este pacote (veja
+<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):
<informalexample><screen>
option domain-name "exemplo.com";
@@ -33,9 +34,6 @@ host clientname {
}
</screen></informalexample>
-Nota: O novo (e preferido) pacote <classname>dhcp3</classname> utiliza o
-arquivo de configuração <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>.
-
</para><para>
Neste exemplo, existe somente um servidor
<replaceable>servername</replaceable> que faz todo o trabalho
@@ -47,7 +45,7 @@ deve ter o nome do arquivo que será baixado via TFTP.
</para><para>
Após editar o arquivo de configuração <command>dhcpd</command>,
-reinice-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>.
+reinice-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>.
</para>
@@ -78,11 +76,11 @@ subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
}
group {
- next-server 192.168.1.3;
- host tftpclient {
+ next-server 192.168.1.3;
+ host tftpclient {
# tftp client hardware address
hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
- filename "/tftpboot/pxelinux.0";
+ filename "pxelinux.0";
}
}
</screen></informalexample>
diff --git a/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml b/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml
index c4cfac985..1ea386cc1 100644
--- a/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml
+++ b/pt_BR/install-methods/usb-setup/x86.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39622 -->
+<!-- original version: 43730 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.02 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.03 -->
+<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect3 arch="x86">
<title>Particionamento de memória stick USB na &arch-title;</title>
@@ -95,12 +96,8 @@ deverá conter as seguintes duas linhas:
<informalexample><screen>
default vmlinuz
-append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw
+append initrd=initrd.gz
</screen></informalexample>
-Note que o parâmetro <userinput>ramdisk_size</userinput> pode
-ser aumentado, dependendo da imagem que estiver sendo usada para a
-inicialização.
-
</para>
</sect3>
diff --git a/pt_BR/partitioning/sizing.xml b/pt_BR/partitioning/sizing.xml
index ff8bf0391..09cb7c7a4 100644
--- a/pt_BR/partitioning/sizing.xml
+++ b/pt_BR/partitioning/sizing.xml
@@ -4,14 +4,14 @@
<title>Decidindo o tamanho de partições na Debian</title>
<para>
-No mínimo, o GNU/Linux precisa de uma partição para si mesmo.
+No mínimo, o GNU/Linux precisa de uma partição para si mesmo.
Você poderá ter uma partição simples contendo todo o sistema
-operacional, aplicativos e seus arquivos pessoais. A maioria
+operacional, aplicativos e seus arquivos pessoais. A maioria
das pessoas sente que uma partição swap separada também é necessário,
sendo que isto não é realmente verdade. A "swap" é um espaço zerado
para um sistema operacional, que permite ao sistema usar armazenamento
-de disco como "memória virtual". Colocando a swap em uma partição
-separada, o Linux poderá fazer um uso mais eficiente dela. É possível
+de disco como "memória virtual". Colocando a swap em uma partição
+separada, o Linux poderá fazer um uso mais eficiente dela. É possível
forçar o Linux a utilizar um arquivo regular como swap, mas isto não
é recomendado.
@@ -19,23 +19,23 @@ forçar o Linux a utilizar um arquivo regular como swap, mas isto não
A maioria das pessoas escolhem dar ao GNU/Linux mais que o número
mínimo de partições. No entanto, existem duas razões para querer
-dividir o sistema de arquivos em um número de partições menores. O
-primeiro é a segurança. Se algo acontecer e corromper seu sistema de
+dividir o sistema de arquivos em um número de partições menores. O
+primeiro é a segurança. Se algo acontecer e corromper seu sistema de
arquivos, geralmente somente uma partição é afetada. Assim, você somente
-terá que substituir (usando backups do sistema) a porção afetada de
-seu sistema. No mínimo você poderá considerar a criação do que é
-normalmente chamada "partição raíz". Ela contém os componentes mais
+terá que substituir (usando backups do sistema) a porção afetada de
+seu sistema. No mínimo você poderá considerar a criação do que é
+normalmente chamada "partição raiz". Ela contém os componentes mais
essenciais do sistema. Se qualquer outra partição for corrompida,
-ainda será possível inicializar no GNU/Linux e corrigir o sistema.
+ainda será possível inicializar no GNU/Linux e corrigir o sistema.
Isto te livrará de problemas, tendo que reinstalar o sistema do zero.
</para><para>
A segunda razão é geralmente mais importante em um ambiente empresarial,
-mas realmente depende do seu uso da máquina. Por exemplo, um
-servidor de e-mails recebendo uma grande quantidade de spams pode
+mas realmente depende do seu uso da máquina. Por exemplo, um
+servidor de e-mails recebendo uma grande quantidade de spams pode
facilmente lotar a partição. Se fizer <filename>/var/mail</filename> em
-uma partição separada no servidor de e-mails, a maior parte do sistema
+uma partição separada no servidor de e-mails, a maior parte do sistema
permanecerá funcionando mesmo se receber muitos spams.
</para><para>
@@ -45,7 +45,7 @@ difícil saber antecipadamente quais são seus requerimentos. Se fizer
uma partição muito pequena então você poderá ter que reinstalar o sistema
ou mover coisas para outros diretórios para deixar espaço na partição
pequena. Por outro lado, se fizer uma partição muito grande, estará
-desperdiçando espaço em disco que poderia ser usado em outro lugar.
+desperdiçando espaço em disco que poderia ser usado em outro lugar.
Espaço em disco hoje em dia é barato, mas porque jogar seu dinheiro
fora?
diff --git a/pt_BR/partitioning/tree.xml b/pt_BR/partitioning/tree.xml
index ca7e175b7..5d3f1af5e 100644
--- a/pt_BR/partitioning/tree.xml
+++ b/pt_BR/partitioning/tree.xml
@@ -11,7 +11,7 @@ A &debian; adere ao padrão
<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>
para nomes de arquivos e diretórios. Este padrão permite que
usuários e programas de software saberem a localização de arquivos e
-diretórios. O diretório do nível raíz é simplesmente representado por
+diretórios. O diretório do nível raiz é simplesmente representado por
uma barra <filename>/</filename>. No nível raiz,
todos os sistemas Debian incluem estes diretórios:
@@ -71,7 +71,7 @@ todos os sistemas Debian incluem estes diretórios:
<entry>Dados variáveis</entry>
</row><row>
<entry><filename>srv</filename></entry>
- <entry>Dados para serviços fornecidos pelo sistema</entry>
+ <entry>Dados para serviços fornecidos pelo sistema</entry>
</row><row>
<entry><filename>opt</filename></entry>
<entry>Pacotes de aplicativos e programas adicionais</entry>
diff --git a/pt_BR/post-install/orientation.xml b/pt_BR/post-install/orientation.xml
index f6f7beb03..20763fad3 100644
--- a/pt_BR/post-install/orientation.xml
+++ b/pt_BR/post-install/orientation.xml
@@ -1,11 +1,12 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 31137 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- original version: 43576 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- updated 31137:43576 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
- <sect1 id="debian-orientation"><title>Se orientando na Debian</title>
+ <sect1 id="debian-orientation"><title>Se orientando no Debian</title>
<para>
-A Debian é um pouco diferente de outras distribuições. Até mesmo se
+O Debian é um pouco diferente de outras distribuições. Até mesmo se
estiver familiarizado com o Linux em outras distribuições, existem
algumas coisas que deve saber sobre a Debian para ajudá-lo a manter seu
sistema em um bom e em um estado organizado. Este capítulo contém materiais para
@@ -96,9 +97,9 @@ executados em ordem alfabética, executando-os em série.
Por outro lado, caso tenha uma tarefa do cron que precise ser executada
como um usuário especial ou precisa ser executada em hora ou freqüência
especial, você poderá usar ou o <filename>/etc/crontab</filename> ou,
-melhor ainda, o <filename>/etc/cron.d/tarefa_qualquer</filename>. Estes arquivos
-em particular também tem um campo extra que lhe permite especificar o
-usuário que executará a tarefa do cron.
+melhor ainda, o <filename>/etc/cron.d/tarefa_qualquer</filename>. Estes
+arquivos em particular também têm um campo extra que lhe permite especificar
+a conta de usuário sob a qual a tarefa do cron será executada.
</para><para>
diff --git a/pt_BR/post-install/post-install.xml b/pt_BR/post-install/post-install.xml
index 707f0f224..f3e11f8de 100644
--- a/pt_BR/post-install/post-install.xml
+++ b/pt_BR/post-install/post-install.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43500 -->
+<!-- original version: 43623 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 -->
+<!-- updated 43500:43623 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<chapter id="post-install">
<title>Próximos Passos e Para Onde Ir a Partir de Agora</title>
@@ -9,6 +10,7 @@
&new-to-unix.xml;
&orientation.xml;
&further-reading.xml;
+&mail-setup.xml;
&kernel-baking.xml;
&rescue.xml;
diff --git a/pt_BR/preparing/backup.xml b/pt_BR/preparing/backup.xml
index fab28ad1b..abcf9d277 100644
--- a/pt_BR/preparing/backup.xml
+++ b/pt_BR/preparing/backup.xml
@@ -1,21 +1,22 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- original version: 43730 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect1 id="backup">
- <title>Faça backup dos seu dados existentes!</title>
+ <title>Faça backup dos seus dados existentes!</title>
<para>
Antes de iniciar, tenha certeza de fazer o backup de cada arquivo
que estiver em seu sistema. Caso seja a primeira vez que um
sistema operacional não nativo seja instalado em seu computador, é
provável que ainda precise reparticionar seu disco para ter espaço para
-o &debian;. Você poderá reparticionar seu disco a qualquer momento,
-você deverá considerar sempre a perda de dados, não importa que programas
+o &debian;. Em qualquer momento que você reparticionar seu disco,
+você corre o risco de perder todos os seus dados, não importa que programas
utilize para fazer este processo. Os programas usados na instalação são
muito confiáveis e a maioria tem anos de uso; mas eles são muito poderosos
e um movimento em falso poderá lhe custar caro. Até mesmo depois de
-fazer o backup seja cuidadoso sobre suas respostas e ações. Dois minutos
+fazer o backup, seja cuidadoso sobre suas respostas e ações. Dois minutos
pensando podem lhe salvar horas de trabalho desnecessário.
</para><para>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml
index b15aa0974..e9cc37274 100644
--- a/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36732 -->
+<!-- original version: 43641 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.02 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.02 -->
+<!-- updated 36732:43641 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Entrando no OpenBoot</title>
@@ -58,14 +59,14 @@ tem seus significados óbvios: o dispositivo "net" é para a
inicialização através da rede. Adicionalmente o nome do dispositivo
poderá especificar uma partição específica do disco, tal como
<quote>disk2:a</quote> para inicializar na primeira partição do disk2. Os nomes
-completos de dispositivos do OpenBoot seguem a forma
+completos de dispositivos do OpenBoot seguem a forma:
<informalexample>
<screen>
<replaceable>controlador-nome</replaceable>@
<replaceable>unidade-endereço</replaceable>:
<replaceable>dispositivo-argumentos</replaceable>
-</screen></informalexample>.
+</screen></informalexample>
Em versões antigas do OpenBoot, os nomes de dispositivos são um pouco
diferentes: o dispositivo de disquetes é chamado <quote>/fd</quote>,
diff --git a/pt_BR/preparing/needed-info.xml b/pt_BR/preparing/needed-info.xml
index 97118b77c..8723121a4 100644
--- a/pt_BR/preparing/needed-info.xml
+++ b/pt_BR/preparing/needed-info.xml
@@ -1,8 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43558 -->
+<!-- original version: 43939 -->
<!-- updated 31136:35130 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 -->
<!-- updated 35130:38334 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.26 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.27 -->
+<!-- updated 43558:43939 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect1 id="needed-info">
<title>Informações que precisa saber</title>
@@ -299,8 +300,8 @@ configurar em sua rede e e-mail.
<para>
-Muitos produtos funcionam sem problemas com o Linux. De forma
-satisfatória, o hardware para Linux está crescendo a cada dia. No entanto,
+Muitos produtos funcionam sem problemas com o Linux. De forma satisfatória,
+o suporte a hardware no Linux está melhorando a cada dia. No entanto,
o Linux ainda não tem suporte a tantos tipos de hardwares quanto em outros
sistemas operacionais.
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
index 631737e9c..f97a7ca3f 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- original version: 43576 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- updated 28997:43576 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect2 arch="alpha"><title>Particionamento no UNIX Tru64</title>
@@ -39,7 +40,7 @@ do início do disco, assim ela sempre incluirá o bloco de partida
com o volume de disco. Se tiver a intenção de iniciar a Debian a
partir deste disco, você precisará de um tamanho de pelo menos 2MB
para o aboot e talvez um kernel.
-Note que esa partição é somente requerida por compatibilidade; você não
+Note que essa partição é somente requerida por compatibilidade; você não
deverá colocar lá um sistema de arquivos, ou terá perda de dados.
</para><para>
@@ -72,7 +73,7 @@ também poderá reparticionar seu disco através do menu de
configuração do AlphaBIOS). Caso contrário, não será realmente
necessário particionar através do Windows; as ferramentas de
particionamento do Linux geralmente farão um bom trabalho. Note que
-quando você executar o NT, o administrador de Discos pode se oferecer
+quando você executar o NT, o Administrador de Discos pode se oferecer
para gravar uma <quote>assinatura inofensiva</quote> nos discos não Windows se
tiver algum.
<emphasis>Nunca</emphasis> o permita fazer isto, pois esta assinatura poderá
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index 4af0836a8..875d0b15d 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- original version: 43576 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- updated 28997:43576 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect2 arch="m68k"><title>Particionamento no AmigaOS</title>
<para>
@@ -14,7 +15,7 @@ para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação.
<sect2 arch="m68k"><title>Particionando no Atari TOS</title>
<para>
-As IDs de partições Atari são três caracteres ASCII, use <quote>LNX</quote>
+Os IDs de partições Atari são três caracteres ASCII, use <quote>LNX</quote>
para dados e <quote>SWP</quote> para partições swap. Se estiver fazendo a
instalação para sistemas com pouca memória, uma partição Minix pequena também é
necessária (em torno de 2MB), a identificação da partição será
@@ -36,7 +37,7 @@ Hard+Soft GmBH).
<listitem><para>
Inicie o <command>SCSITool</command> e selecione o disco que deseja particionar
-(no menu <guimenu>Disk</guimenu>, ítem <guimenuitem>select</guimenuitem>).
+(no menu <guimenu>Disk</guimenu>, item <guimenuitem>select</guimenuitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -123,7 +124,8 @@ A ferramenta da Apple requer um patch para reconhecer discos terceirizados
Para Macs baseados em IDE, você precisará usar o
<command>Apple Drive Setup</command> para criar espaço vazio para partições
Linux e completar o particionamento sob o Linux ou usar a versão MacOS do
-pdisk disponível através do servidor FTP MkLinux.
+pdisk disponível para ser baixado de
+<ulink url="http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx">Alsoft</ulink>.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml
index 52ae633e7..9f2f0520d 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- original version: 43732 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
+<!-- updated 28997:43732 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do SunOS</title>
@@ -10,12 +11,8 @@
tiver a intenção de executar ambos o SunOS e a Debian na mesma máquina,
é recomendado que particione usando o SunOS antes de instalar a Debian.
O kernel do Linux entende os volumes de disco da Sun, não havendo problemas.
-Apenas tenha certeza de ter espaço suficiente para a partição raiz da Debian
-dentro da área de 1GB do disco de partida. Você também poderá colocar a
-imagem de kernel em uma partição UFS se for mais fácil que colocar a
-partição raiz lá. O SILO suporta a inicialização do Linux e SunOS
-tanto a partir de uma partição EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou
-iso9660 (CDROM).
+O SILO suporta a inicialização do Linux e SunOS a partir de quaisquer partições
+EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou iso9660 (CDROM).
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/x86.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/x86.xml
index 3f519b699..12092c606 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/x86.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/x86.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42250 -->
+<!-- original version: 43576 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.11.05 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.11.06 -->
+<!-- updated 42250:43576 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect2 arch="x86"><title>Particionamento através do DOS ou Windows</title>
<para>
@@ -14,9 +15,9 @@ uma bom trabalho.
</para><para>
-Mas se tiver um disco IDE grande e está usando LBA, controladores
-overlay (algumas vezes fornecidos pelo fabricante do disco rígido) ou
-não possuir uma BIOS nova (pós 1998) que suportam extensões de acesso
+Mas se tiver um disco IDE grande e não estiver usando endereçamento LBA,
+controladores overlay (algumas vezes fornecidos pelo fabricante do disco
+rígido) ou uma BIOS nova (pós 1998) que suportam extensões de acesso
a discos grandes, então será preciso posicionar a partição da Debian
cuidadosamente no disco. Neste caso, será preciso colocar a partição de
partida nos primeiros 1024 cilindros do seu disco rígido (normalmente
@@ -64,7 +65,7 @@ diminuir a quantidade de espaço que poderá obter da partição.
</para><para>
A primeira coisa necessária é copiar o <command>fips</command> que está
-disponível no diretório <filename>tools/</filename> do seu mirror da
+disponível no diretório <filename>tools/</filename> do seu espelho
Debian mais próximo. Descompacte o arquivo compactado com unzip e copie
os arquivos <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> e
<filename>ERRORS.TXT</filename> para um disquete de partida. Um disquete de
@@ -113,7 +114,7 @@ Windows.
</para><para>
Aparentemente, se criar ou mudar o tamanho de uma partição para
-uso no DOS. é uma boa idéia preencher os primeiros setores com
+uso no DOS. É uma boa idéia preencher os primeiros setores com
zeros. Você deveria fazer isso, antes de executar o comando
<command>format</command> do DOS, executando o seguinte comando a partir do
Linux:
diff --git a/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index a5cbf8b5a..389d93ae9 100644
--- a/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43514 -->
+<!-- original version: 43696 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.06.28 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.27 -->
+<!-- updated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect1 id="pre-install-bios-setup">
<title>Pré-Instalação do hardware e configuração do sistema operacional</title>
@@ -24,30 +25,10 @@ também são destacados.
&bios-setup-sparc.xml;
&bios-setup-s390.xml;
+ <sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues">
+ <title>Assuntos relacionados ao hardware que tem em mãos</title>
- <sect2><title>Assuntos relacionados ao hardware que tem em mãos</title>
-<para arch="not-s390">
-
-Muitas pessoas tem tentado fazer o sistema funcionar com sua CPU de
-90MHz, em 100MHz, etc. Normalmente funciona, mas sua sensibilidade a
-temperatura e outros fatores podem danificar o sistema. Um dos autores
-deste documento fez o overclock de seu próprio sistema por um ano e então
-o sistema começou a abortar o programa <command>gcc</command> com um sinal
-inesperado durante a compilação do kernel. Voltando a CPU a velocidade normal
-resolveu o problema.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-O compilador <command>gcc</command> é freqüentemente a primeira coisa que
-da problema quando tem módulos de memória defeituosos (ou outros problemas
-de hardwares que fazem a modificação de seus dados indiscriminadamente) porque
-ele constrói amplas estruturas de dados que acessa repetidamente. Um erro
-nestas estruturas de dados fará que ele execute uma instrução ilegal ou
-acesso um endereço inexistente. O sintoma disto será o
-<command>gcc</command> sendo finalizado por causa de um sinal
-inesperado.
-
-</para><para arch="m68k">
+<para arch="m68k">
Placas Atari TT RAM são impressionantes por ter problemas de RAM
sob o Linux; se encontrar problemas estranhos, tente executar pelo
@@ -60,68 +41,9 @@ FIXME: São necessárias mais descrições sobre isto.
</emphasis></phrase>
-</para><para arch="x86">
-
-Se tiver uma memória RAM com paridade verdadeira e sua placa mãe pode
-manipulá-la, tenha certeza de ativar suas configurações de BIOS que fazem
-sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória.
-
-</para>
-
- <sect3 arch="x86"><title>A chave turbo</title>
-<para>
-
-Muitos sistemas tem uma chave <emphasis>turbo</emphasis> que controlam
-a velocidade da CPU. Selecione a configuração de alta velocidade. Caso
-sua BIOS lhe permita desativar via software a chave turbo (ou controle
-via software a chave turbo), faça isto para deixar sempre o sistema no
-modo de alta velocidade. Nós temos relatórios de um sistema em particular
-que desativava a função turbo quando estava procurando por dispositivos
-de hardware.
-
</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="x86"><title>CPUs Cyrix e erros em disquetes</title>
-<para>
-
-Muitos usuários de CPUs Cyrix tem tido que desativar o cache de
-seus sistemas durante a instalação porque causa erros na leitura
-de disquetes. Se tiver que fazer isso, tenha certeza de reativar
-seu cache quando finalizar a instalação, pois o sistema é executado
-<emphasis>muito</emphasis> lentamente com o cache desativado.
-
-</para><para>
-
-Nós não achamos que isso necessariamente seja uma falha na CPU Cyrix.
-Pode ser algo que o Linux pode contornar. Nós continuaremos a observar
-o problema. Para os curiosamente técnicos, nós suspeitamos de um
-problema com o cache sendo invalidado após uma mudança do código de
-16 bits para 32 bits.
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="x86"><title>Configuração de periféricos no hardware</title>
-<para>
-
-Você poderá ter que mudar algumas configurações ou jumpers nas
-placas controladores de periféricos de seu computador. Algumas
-placas tem menus de configuração enquanto outras usam jumpers. Este
-documento não espera oferecer informações completas sobre cada dispositivo
-de hardware; o que ele busca é oferecer dicas importantes.
-
-</para><para>
-
-Se qualquer placa oferecer <quote>memória mapeada</quote> a memória deverá ser
-mapeada para alguma área entre 0xA0000 e 0xFFFFF (de 640K até a memória
-abaixo de 1 MB) ou em um endereço pelo menos 1MB maior que o total
-de memória do seu sistema.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="x86" id="usb-keyboard-config">
+ <formalpara arch="x86">
<title>Suporte da USB na BIOS e teclados USB</title>
<para>
@@ -134,27 +56,18 @@ o manual de sua placa mãe e procure na BIOS pelas opções <quote>Legacy keyboa
emulation</quote> ou <quote>USB keyboard support</quote>.
</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Mais de 64MB de RAM</title>
-<para>
-
-O kernel do Linux nem sempre pode detectar a quantidade de memória RAM
-que possui. Se este é o seu caso, por favor dê uma olhada em
-<xref linkend="boot-parms"/>.
+ </formalpara>
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="powerpc">
+ <formalpara arch="powerpc">
<title>Visibilidade do display em Powermacs do Antigo Mundo (<quote>OldWorld</quote>)</title>
+
<para>
Alguns Powermacs do Antigo Mundo (<quote>OldWorld</quote>), mais notoriamente
-aqueles com o driver de <quote>controle</quote> do display, mas possivelmente
-outros também, podem não produzir um mapa de cores com resultados confiáveis
-para visualização no Linux, quando o display é configurado para mais de 256
-cores. Se você estiver tendo problemas desta natureza com seu display após uma
+aqueles com o driver de <quote>controle</quote> do display, podem não produzir
+de forma confiável um mapa de cores sob o Linux quando o visor
+(<quote>display</quote>) é configurado para mais de 256 cores.
+Se você estiver tendo problemas desta natureza com seu display após uma
reinicialização (você pode algumas vezes ver os dados no monitor, mas em outras
ocasiões não consegue ver nada) ou, se a tela fica preta após iniciar o
instalador ao invés de exibir para você a interface de usuário, tente alterar
@@ -162,6 +75,6 @@ suas configurações do display no MacOS para usar 256 cores ao invés de
<quote>milhares</quote> ou <quote>milhões</quote>.
</para>
- </sect3>
+ </formalpara>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/components.xml b/pt_BR/using-d-i/components.xml
index 88474986d..0065fa21d 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/components.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/components.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39622 -->
+<!-- original version: 43965 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 -->
+<!-- updated 39622:43965 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect1 id="module-details">
<title>Usando os componentes individuais</title>
@@ -131,18 +132,10 @@ se você tem uma conexão de rede ou computador lento(s).
Caso estiver instalando através de uma estação sem disco rígido, obviamente,
a inicialização através de um disco local não é uma opção disponível e este
-passo será ignorado. <phrase arch="sparc">Você pode querer configurar o OpenBoot
-para inicializar através da rede por padrão, veja
+passo será ignorado. <phrase arch="sparc">Você pode querer configurar o
+OpenBoot para inicializar através da rede por padrão, veja
<xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
-</para><para>
-
-Note que a inicialização através de múltiplos sistemas operacionais em uma
-máquina simples ainda é algo de arte oculta. Este documento nem mesmo tenta
-documentar os vários gerenciadores de partida, que variam de arquitetura e
-até mesmo de sub-arquitetura. Você deverá ler a documentação do seu gerenciador
-de partida para mais informações.
-
</para>
&module-os-prober.xml;
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
index fe08b6f35..a63266342 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -1,18 +1,19 @@
-<!-- original version: 25496 -->
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 43573 -->
+<!-- updated 25496:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect3 arch="alpha">
<title>Instalação do <command>aboot</command> no disco rígido</title>
<para>
-Caso tenha inicializado via SRM, se selecionar esta opção,
-o programa de instalação gravará o <command>aboot</command> no primeiro
-setor do disco no qual fez a instalação da Debian. Tenha
-<emphasis>bastante</emphasis> cuidado &mdash; <emphasis>não</emphasis> é possível
-inicializar através de múltiplos sistemas operacionais (e.g. GNU/Linux,
-Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, ou OpenVMS)
-a partir do mesmo disco. Se também tiver um sistema operacional diferente
-instalado no disco que instalou a Debian, você terá que iniciar no GNU/Linux
-usando um disquete.
+Caso tenha inicializado via SRM e selecionado esta opção, o programa de
+instalação gravará o <command>aboot</command> no primeiro setor do disco
+no qual fez a instalação da Debian. Tenha <emphasis>bastante</emphasis>
+cuidado &mdash; <emphasis>não</emphasis> é possível inicializar através
+de múltiplos sistemas operacionais (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD,
+OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, ou OpenVMS) a partir do mesmo
+disco. Se também tiver um sistema operacional diferente instalado no disco
+que instalou o Debian, você terá que iniciar no GNU/Linux usando um disquete.
</para>
</sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml
index 5246a7484..39ae9ac77 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<!-- original version: 33720 -->
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 43573 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
-<!-- updated from 28672 to 33720 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 -->
-
- <sect3 id="base-installer">
- <title>Instalação do sistema básico</title>
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- updated 28672:33720 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 -->
+<!-- updated 33720:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<para>
-Durante a instalação do sistema básico, as mensagens de descompactação
+Durante a instalação do sistema base, as mensagens de descompactação
de pacotes e do programa de instalação são redirecionadas para
<userinput>tty4</userinput>. Você poderá acessar este terminal pressionando a
combinação de teclas
@@ -16,12 +15,11 @@ combinação de teclas
volte para o programa de instalação pressionando a combinação
<keycombo><keycap>Alt (da esquerda)</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-
</para><para>
-Quando a instalação é realizada através de um console serial, as mensagens de
-configuração/descompactação geradas pela instalação do sistema básico
-são salvas no arquivo <filename>/var/logsyslog</filename>.
+As mensagens de descompactação/configuração geradas durante esta fase também
+são gravas em <filename>/var/log/syslog</filename>. Você pode checá-las se a
+instalação estiver sendo realizada através de um console serial.
</para><para>
@@ -31,5 +29,3 @@ hardware. Em modos de baixa prioridade, você será capaz de selecionar um
kernel da lista de kernels disponíveis.
</para>
- </sect3>
-
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
index ddf5697b1..77832564e 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -1,33 +1,33 @@
-<!-- original version: 24321 -->
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 43573 -->
+<!-- updated 24321:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect3 arch="ia64">
- <title>Instalação do gerenciador de partida <command>ELILO</command> no disco
- rígido</title>
+ <title>Instalação do gerenciador de inicialização <command>ELILO</command> no disco rígido</title>
<para>
-O gerenciador de partida da arquitetura &architecture; é chamado
-<quote>elilo</quote>. Ele foi construído tendo como base o gerenciador de
-partida <quote>lilo</quote> da arquitetura x86 e usa um arquivo de
-configuração parecido. No entanto, ao invés de escrever um MBR ou
-registro mestre de partição no disco rígido, ele copia os arquivos
+O gerenciador de inicialização da arquitetura &architecture; é chamado
+<quote>elilo</quote>. Ele foi construído tendo como base o gerenciador de
+inicialização <quote>lilo</quote> da arquitetura x86 e usa um arquivo de
+configuração parecido. No entanto, ao invés de escrever um MBR ou
+registro mestre de partição no disco rígido, ele copia os arquivos
necessários para uma partição de disco em formato FAT e modifica o menu
-do <guimenuitem>gerenciador de partida do EFI</guimenuitem> do hardware
-apontando para os arquivos naquela partição. O gerenciador de partida
-<command>elilo</command> realmente se divide em duas partes. O comando
-<filename>/usr/sbin/elilo</filename> que gerencia a partição e copia os
-arquivos para ela. O programa <filename>elilo.efi</filename> é copiado na
-partição EFI e executado pelo <quote>gerenciador de partida do EFI</quote>
-para fazer o trabalho de carregar e iniciar o kernel do Linux.
+do <guimenuitem>gerenciador de inicialização do EFI</guimenuitem> do hardware
+apontando para os arquivos naquela partição. O gerenciador de inicialização
+<command>elilo</command> realmente se divide em duas partes. O comando
+<filename>/usr/sbin/elilo</filename> que gerencia a partição e copia os
+arquivos para ela. O programa <filename>elilo.efi</filename> é copiado na
+partição EFI e executado pelo <quote>gerenciador de inicialização do
+EFI</quote> para fazer o trabalho de carregar e iniciar o kernel Linux.
</para><para>
A configuração e instalação do <quote>elilo</quote> é feita como último passo
-da instalação de pacotes da instalação do sistema básico. O
-&d-i; lhe mostrará uma lista de partições de disco potenciais que achou adequadas
-para uma instalação de uma partição do EFI.
-Selecione a partição que configurou anteriormente na instalação, tipicamente uma
-partição no mesmo disco que contém seu sistema de arquivos
-<emphasis>raíz</emphasis>.
+da instalação de pacotes da instalação do sistema básico. O &d-i; lhe mostrará
+uma lista de partições de disco potenciais que achou adequadas para uma
+instalação de uma partição do EFI. Selecione a partição que configurou
+anteriormente na instalação, tipicamente uma partição no mesmo disco que
+contém seu sistema de arquivos <emphasis>raiz</emphasis>.
</para>
@@ -35,12 +35,13 @@ partição no mesmo disco que contém seu sistema de arquivos
<para>
-O critério para seleção de uma partição é que ela deverá conter um
-sistema de arquivos em formato FAT marcada como <emphasis>inicializável</emphasis>.
+O critério para seleção de uma partição é que ela deverá conter um sistema
+de arquivos em formato FAT marcada como <emphasis>inicializável</emphasis>.
O &d-i; pode mostrar múltiplas escolhas dependendo do que encontrar durante a
-pesquisa de discos de sistema, incluindo partições EFI de outros discos de sistema
-e partições de diagnóstico do EFI. Lembre-se que o <command>elilo</command>
-pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o conteúdo anterior.
+pesquisa de discos de sistema, incluindo partições EFI de outros discos de
+sistema e partições de diagnóstico do EFI. Lembre-se, <command>elilo</command>
+pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o conteúdo
+anterior.
</para></warning>
@@ -51,18 +52,18 @@ pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o conteúdo ant
<para>
-A partição EFI é uma partição contendo um sistema de arquivos no
-formato FAT em um dos discos rígidos do sistema, normalmente o mesmo
-disco que contém o sistema de arquivos <emphasis>raíz</emphasis>.
-ela normalmente não é montada em um sistema em execução como normalmente
-só é necessária pelo <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> para carregar
-o sistema e a parte de instalação do <command>elilo</command> grava diretamente
-no sistema de arquivos. O utilitário <command>/usr/sbin/elilo</command>
-grava os seguintes arquivos para o diretório <filename>efi/debian</filename>
-da partição EFI durante a instalação.
-Note que o <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> encontrará estes arquivos
-usando o caminho <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
-Podem existir outros arquivos neste sistema de arquivos enquanto o sistema
+A partição EFI é uma partição contendo um sistema de arquivos no formato
+FAT em um dos discos rígidos do sistema, normalmente o mesmo disco que
+contém o sistema de arquivos <emphasis>raiz</emphasis>. Ela normalmente
+não é montada em um sistema em execução como normalmente só é necessária
+pelo <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> para carregar o sistema e
+a parte de instalação do <command>elilo</command> grava diretamente
+no sistema de arquivos. O utilitário <command>/usr/sbin/elilo</command>
+grava os seguintes arquivos para o diretório <filename>efi/debian</filename>
+da partição EFI durante a instalação. Note que o <quote>Gerenciador de
+Partida EFI</quote> encontrará estes arquivos usando o caminho
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
+Podem existir outros arquivos neste sistema de arquivos enquanto o sistema
é atualizado ou reconfigurado de tempos em tempos.
</para>
@@ -73,7 +74,7 @@ Podem existir outros arquivos neste sistema de arquivos enquanto o sistema
<term><filename>elilo.conf</filename></term>
<listitem><para>
-Este é o arquivo de configuração lido pelo gerenciador de partida
+Este é o arquivo de configuração lido pelo gerenciador de inicialização
quando é iniciado. É uma cópia do <filename>/etc/elilo.conf</filename> com
os nomes de arquivos re-gravados para se referir a arquivos dentro da partição
EFI.
@@ -84,10 +85,10 @@ EFI.
<term><filename>elilo.efi</filename></term>
<listitem><para>
-Este é o programa gerenciador de partida que o <quote>Gerenciador de Partida EFI
-</quote> executa para inicializar o sistema. Ele também é o programa por trás do
-ítem de menu <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> do menu de comando
-<quote>EFI Boot Manager</quote>.
+Este é o programa gerenciador de inicialização que o <quote>Gerenciador de
+Inicialização EFI</quote> executa para inicializar o sistema. Ele também é
+o programa por trás do item de menu <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
+do menu de comando <quote>EFI Boot Manager</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -95,7 +96,7 @@ Este é o programa gerenciador de partida que o <quote>Gerenciador de Partida EF
<term><filename>initrd.img</filename></term>
<listitem><para>
-Este é um sistema de arquivos raíz inicial usado para inicializar o
+Este é um sistema de arquivos raiz inicial usado para inicializar o
kernel. Ele é uma cópia do arquivo referenciado no
<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
Em uma instalação padrão da Debian, ele deverá ser o arquivo em
@@ -108,7 +109,7 @@ Em uma instalação padrão da Debian, ele deverá ser o arquivo em
<term><filename>readme.txt</filename></term>
<listitem><para>
-Este é um pequeno arquivo de texto te alertando que o conteúdo do
+Este é um pequeno arquivo de texto te alertando que o conteúdo do
diretório é gerenciado pelo <command>elilo</command> e que qualquer
modificação local será perdida na próxima vez que o
<filename>/usr/sbin/elilo</filename> for executado.
@@ -119,11 +120,11 @@ modificação local será perdida na próxima vez que o
<term><filename>vmlinuz</filename></term>
<listitem><para>
-Este é o próprio kernel compactado. É uma
+Este é o próprio kernel compactado. É uma
cópia do arquivo referenciado em
<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
-Em uma instalação padrão da Debian, ele será o
-arquivo em
+Em uma instalação padrão da Debian, ele será o
+arquivo em
<filename>/boot</filename> referenciado pelo link simbólico
<filename>/vmlinuz</filename>.
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml
index 0533c7920..f432c13b2 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml
@@ -4,19 +4,19 @@
<title>Procurando pela imagem ISO do programa de instalação da Debian</title>
<para>
-Quando estiver instalando através do método <emphasis>hd-media</emphasis>,
-haverá um momento que precisará localizar e montar a imagem ISO do
+Quando estiver instalando através do método <emphasis>hd-media</emphasis>,
+haverá um momento que precisará localizar e montar a imagem ISO do
programa de instalação da Debian para obter acesso ao resto dos arquivos
de instalação. O componente <command>iso-scan</command> faz exatamente isto.
</para><para>
-Primeiramente, o <command>iso-scan</command> monta automaticamente
-todos os dispositivos de bloco (e.g. partições) que tem algum sistema
+Primeiramente, o <command>iso-scan</command> monta automaticamente
+todos os dispositivos de bloco (e.g. partições) que tem algum sistema
de arquivos conhecidos nela e sequêncialmente busca por nomes de arquivos
-que terminam com <filename>.iso</filename> (ou <filename>.ISO</filename>
+que terminam com <filename>.iso</filename> (ou <filename>.ISO</filename>
nesta ordem). Note que a primeira tentativa, busca somente arquivos no diretório
-raíz e em seu primeiro nível de subdiretórios (i.e. ele procura
+raiz e em seu primeiro nível de subdiretórios (i.e. ele procura
<filename>/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>,
<filename>/data/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>,
mas não por
@@ -29,17 +29,17 @@ ou não. Nos casos mais comuns, você terá concluído, um próximo
</para><para>
Caso a tentativa anterior de encontrar uma imagem de instalação
-do iso falhe, o <command>iso-scan</command> lhe perguntará se deseja
-fazer uma pesquisa mais completa. Este passo não procurará somente nos
+do iso falhe, o <command>iso-scan</command> lhe perguntará se deseja
+fazer uma pesquisa mais completa. Este passo não procurará somente nos
diretórios mais do topo, mas atravessará todo o sistema de arquivos.
</para><para>
Caso o <command>iso-scan</command> não encontre uma imagem de instalação
-iso, reinicie voltando ao sistema operacional original e verifique se a
-imagem possui o nome de arquivo correto (finalizando em <filename>.iso</filename>),
-se ela foi colocada em um sistema de arquivos reconhecido pelo &d-i; e se não está
-corrompida (verifique o checksum). Usuários unix experientes podem fazer isso
+iso, reinicie voltando ao sistema operacional original e verifique se a
+imagem possui o nome de arquivo correto (finalizando em <filename>.iso</filename>),
+se ela foi colocada em um sistema de arquivos reconhecido pelo &d-i; e se não está
+corrompida (verifique o checksum). Usuários unix experientes podem fazer isso
sem reiniciar na segunda console.
</para>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 37c102f25..31046c18d 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42251 -->
+<!-- original version: 44026 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.11.09 -->
+<!-- updated 42251:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect3 id="mdcfg">
<title>Configurando o dispositivo Multi-Discos (RAID via Software)</title>
@@ -27,13 +28,13 @@ Um dispositivo MD é basicamente um grupo de partições localizados em
diferentes discos e combinadas para formar um dispositivo
<emphasis>lógico</emphasis>.
Este dispositivo pode então ser usado como uma partição ordinária (i.e. você
-poderá formata-la no <command>partman</command>, especificar um ponto de
+poderá formatá-la no <command>partman</command>, especificar um ponto de
montagem, etc.).
</para><para>
-Os benefícios que ganhará dependem do tipo de dispositivo MD que está criando.
-Os tipos suportados atualmente são:
+Quais benefícios isto trará dependem do tipo de dispositivo MD que está
+criando. Os tipos suportados atualmente são:
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -99,7 +100,7 @@ em caso de falha.
</para><para>
-Como você pode notar, o RAID5 tem um grau parecido de confiança com
+Como você pode notar, o RAID5 tem um grau de confiança parecido com
o RAID1 enquanto mantém menos redundância. Por outro lado as operações
de gravação são um pouco mais lentas que o RAID0 devido a computação
das informações de paridade.
@@ -154,14 +155,14 @@ raid menos 1.
</para><para>
-Se quiser saber toda a verdade sobre o RAID via software, de uma
+Se quiser saber mais sobre o RAID via software, dê uma
olhada no <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>.
</para><para>
Para criar um dispositivo MD, você precisará ter as partições especificadas
marcadas para serem usadas como dispositivos RAID. (Isto é feito no
-<command>partman</command> no ítem de menu <guimenu>Configurações da
+<command>partman</command> no item de menu <guimenu>Configurações da
Partição</guimenu> onde deverá selecionar <menuchoice>
<guimenu>Usada como:</guimenu> <guimenuitem>Volume físico para a
RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)
@@ -209,8 +210,8 @@ até que corrija o problema.
</para></listitem>
<listitem><para>
-O RAID5 tem um procedimento parecido de configuração com o RAID1 com as
-exceção que precisará utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis>
+O RAID5 tem um procedimento de configuração parecido com o RAID1 com a
+exceção de que precisará utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis>
partições ativas.
</para></listitem>
@@ -220,7 +221,7 @@ partições ativas.
<para>
É perfeitamente possível ter diversos tipos de MD de uma só vez. Por
-exemplo se tiver três discos rígidos de 200GB dedicados ao MD, cada
+exemplo, se tiver três discos rígidos de 200GB dedicados ao MD, cada um
contendo duas partições de 100GB, você poderá combinar as primeiras
partições em todos os três discos no RAID0 (uma partição rápida
de 300GB para edição de vídeos) e usar as outras três partições
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml
index 9969a643e..3b05dde88 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -1,30 +1,32 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43043 -->
+<!-- original version: 44026 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.12.07 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 -->
+<!-- updated 43043:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect3 id="netcfg"><title>Configurando a rede</title>
<para>
-Assim que entrar neste passo, se o sistema detectar que tem
+Assim que entrar neste passo, se o sistema detectar que tem
mais que um dispositivo de rede, lhe será perguntado sobre qual dispositivo
-será sua interface <emphasis>primária</emphasis> da interface de rede,
-i.e. a que será usada pelo processo de instalação. As outras interfaces
-não serão configuradas neste passo. Você poderá configurar interfaces
-adicionais após a instalação estar concluída; veja a página de
+será sua interface <emphasis>primária</emphasis> da interface de rede,
+i.e. a que será usada pelo processo de instalação. As outras interfaces
+não serão configuradas neste passo. Você poderá configurar interfaces
+adicionais após a instalação estar concluída; veja a página de
manual <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
</para><para>
Por padrão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador automaticamente
-via DHCP. Se a detecção do DHCP for feita com sucesso, este passo estará
-concluído. Se a detecção falhar, poderá ser devido a uma série de fatores,
-desde um cabo de rede desconectado a uma configuração falha do DHCP. Ou
+via DHCP. Se a detecção do DHCP for feita com sucesso, este passo estará
+concluído. Se a detecção falhar, poderá ser devido a uma série de fatores,
+desde um cabo de rede desconectado a uma configuração falha do DHCP. Ou
talvez não tenha um servidor DHCP em sua rede local. Para melhores detalhes,
-veja as mensagens de erro no terceiro console virtual. Em qualquer caso,
-o sistema lhe perguntará se deseja repetir ou se deseja fazer a
-configuração manual. Os servidores DHCP são algumas vezes lentos em suas
-respostas, assim tente novamente se estiver certo que tudo está funcionando bem.
+veja as mensagens de erro no quarto console virtual. Em qualquer caso,
+o sistema lhe perguntará se deseja repetir ou se deseja fazer a
+configuração manual. Os servidores DHCP são algumas vezes lentos em suas
+respostas, assim tente novamente se estiver certo que tudo está funcionando
+bem.
</para><para>
@@ -43,10 +45,10 @@ uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput>. Preencha as questões de
</para><note><para>
Alguns detalhes técnicos que pode ou não ter em mãos: o programa
-detectará o endereço de rede, o endereço de broadcast do seu sistema
-(fazendo cálculos de netmask). Ele também detectará seu gateway. Se não
-encontrar qualquer uma dessas respostas, usará as suposições do
-sistema &mdash; você poderá altera-las assim que o sistema estiver instalado,
+detectará o endereço de rede, o endereço de broadcast do seu sistema
+(fazendo cálculos de netmask). Ele também detectará seu gateway. Se não
+encontrar qualquer uma dessas respostas, usará as suposições do
+sistema &mdash; você poderá altera-las assim que o sistema estiver instalado,
se necessário, editando o arquivo <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
</para></note>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
index dd1472ff1..ed65e7e88 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -1,14 +1,15 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41817 -->
+<!-- original version: 44026 -->
<!-- translated by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.08.02 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 -->
+<!-- updated 41817:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect3 id="partman-crypto">
<title>Configurando Volumes Cryptografados</title>
<para>
&d-i; permite que você configure partições criptografadas. Todo arquivo que
-você escreva em uma partição deste tipo é imediatamente salvo no despositivo
+você escreva em uma partição deste tipo é imediatamente salvo no dispositivo
de forma criptografada. O acesso aos dados criptografados é garantido apenas
após o fornecimento da <firstterm>senha</firstterm> usada quando a partição
criptografada foi originalmente criada. Essa característica é útil para
@@ -44,16 +45,16 @@ e o comprimento da chave.
Para usar criptografia, você tem que criar uma nova partição selecionando
algum espaço livre no menu principal de particionamento. Outra opção é
escolher uma partição existente (e.g. uma partição comum, um volume lógico
-LVM ou um volume RAID). No menu <guimenu>Configurar partição</guimenu>,
-você precisa selecionar <guimenuitem>volume físico para
-criptografar</guimenuitem> na opção <menuchoice> <guimenu>Usar
+LVM ou um volume RAID). No menu <guimenu>Configurações da partição</guimenu>,
+você precisa selecionar <guimenuitem>volume físico a ser
+criptografado</guimenuitem> na opção <menuchoice> <guimenu>Usar
como:</guimenu> </menuchoice>. O menu irá então mudar para incluir várias
opções de criptografia para a partição.
</para><para>
&d-i; suporta vários métodos de criptografia. O método padrão é
-<firstterm>dm-crypt</firstterm> (incluido nos kernels Linux mais
+<firstterm>dm-crypt</firstterm> (incluído nos kernels Linux mais
recentes, capaz de hospedar volumes LVM físicos), o outro é o
<firstterm>loop-AES</firstterm> (mais antigo, mantido separadamente a
partir da árvore do kernel do Linux). A menos que você tenha fortes
@@ -114,14 +115,14 @@ O <firstterm>Initialization Vector</firstterm> ou algoritmo
<firstterm>IV</firstterm> é usado na criptografia para garantir
que aplicando o algoritmo no mesmo dado em <firstterm>texto plano</firstterm>
com a mesma chave sempre produz um único
-<firstterm>texto cifrado</firstterm>. A idéia é previnir que o atacante
+<firstterm>texto cifrado</firstterm>. A idéia é prevenir que o atacante
deduza informações a partir de padrões de repetição nos dados
criptografados.
</para><para>
A partir das alternativas fornecidas, o padrão
-<userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> é, atualmente, o menos vunerável
+<userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> é, atualmente, o menos vulnerável
a ataques conhecidos. Use as outras alternativas apenas quando você
precisar garantir compatibilidade com algum sistema previamente instalado
que não seja capaz de usar algoritmos mais recentes.
@@ -272,15 +273,16 @@ Por favor veja a seção sobre apagar dados acima.
</variablelist>
-</para><note><para>
+</para>
+<note condition="gtk"><para>
Por favor note que a versão <emphasis>gráfica</emphasis> do instalador
ainda tem algumas limitações quando comparada à versão texto. Para
criptografia isso significa que você pode configurar volumes apenas
-usando <emphasis>senha</emphasis> como chave criptográfica.
-
-</para></note><para>
+usando uma <emphasis>senha</emphasis> como chave criptográfica.
+</para></note>
+<para>
Após ter selecionado os parâmetros desejados para suas partições
criptografadas, volte ao menu de particionamento principal. Deve agora
@@ -316,7 +318,7 @@ sistema de arquivos raiz.
</para></warning><para>
Se você selecionou o uso de outros métodos ao invés de senha para
-criar chaves criptograficas, elas serão geradas agora. Por causa do kernel,
+criar chaves criptográficas, elas serão geradas agora. Por causa do kernel,
pode não ter sido recolhido uma quantidade suficiente de entropia neste
estágio inicial da instalação, e o processo pode demorar. Você pode ajudar
a acelerar o processo gerando entropia: e.g. pressionando teclas aleatórias,
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
index 3639cd5db..cdecb6336 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -252,7 +252,7 @@ ext3 e swap. Este menu também lhe permite apagar uma partição.
Tenha certeza de criar pelo menos duas partição: uma para o sistema
de arquivos <emphasis>root</emphasis> (que deve ser montada como
<filename>/</filename>) e uma para <emphasis>swap</emphasis>. Se tiver
-esquecido de montar o sistema de arquivos raíz, o <command>partman</command>
+esquecido de montar o sistema de arquivos raiz, o <command>partman</command>
não lhe permitirá continuar até que corrija isto.
</para><para arch="ia64">
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml
index 9c545fa7b..532416c87 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -34,7 +34,7 @@ caso algo saia errado. Em particular, você deverá sempre usar os menus,
não o shell, para ativar sua partição swap (troca), porque o programa de
menu não poderá detectar que fez isso a partir do shell. Pressione
<keycombo><keycap>Alt Esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para
-voltar aos menus ou digite <userinput>exit</userinput> caso tenha usado um ítem
+voltar aos menus ou digite <userinput>exit</userinput> caso tenha usado um item
de menu para abrir o shell.
</para>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/user-setup.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/user-setup.xml
index 1bbc79b15..12217ae14 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/user-setup.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/user-setup.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35518 -->
+<!-- original version: 43741 -->
<!-- translated by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.02.05 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.10 -->
-
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.10 -->
+<!-- updated 35518:43741 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect3 id="user-setup">
<title>Configurando Usuários e Senhas</title>
@@ -10,6 +10,8 @@
<sect4 id="user-setup-root">
<title>Configurar a Senha do Root</title>
+<!-- TODO: Document sudo setup (no root password); medium/low prio only -->
+
<para>
A conta do <emphasis>root</emphasis> também é chamada de
@@ -46,6 +48,8 @@ neste momento. Essa conta deve ser sua conta pessoal de log-in principal.
Você <emphasis>não</emphasis> deve usar a conta de root no dia-a-dia ou como
login pessoal.
+<!-- Note: it only _asks_ at medium/low priority -->
+
</para><para>
Por que não? Bem, uma razão para evitar o uso dos privilégios de root
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
index 090e392df..f2d71d774 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
@@ -1,56 +1,56 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43514 -->
+<!-- original version: 43573 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.27 -->
+<!-- updated 43514:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<sect3 arch="x86">
- <title>Instalação do gerenciador de partida <command>LILO</command> no disco
- rígido</title>
+ <title>Instalação do gerenciador de inicialização <command>LILO</command> no disco rígido</title>
<para>
-O segundo gerenciador de partida disponível para &architecture; é chamado
-<quote>LILO</quote>.
-Ele é um programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades, incluindo
-o gerenciamento de partida no DOS, Windows e OS/2. Por favor, leia atentamente
-as instruções no diretório
+O segundo gerenciador de inicialização disponível para &architecture; é
+chamado <quote>LILO</quote>.
+Ele é um programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades,
+incluindo o gerenciamento de inicialização no DOS, Windows e OS/2. Por favor,
+leia atentamente as instruções no diretório
<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> se tiver necessidades especiais;
também leia o <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
</para>
<note><para>
-Atualmente a instalação do LILO somente criará a entrada para os sistemas
+Atualmente a instalação do LILO somente criará a entrada para os sistemas
operacionais caso estes podem ser <firstterm>chainloaded</firstterm>.
-Isto significa que deverá adicionar manualmente uma entrada no menu
+Isto significa que deverá adicionar manualmente uma entrada no menu
para sistemas operacionais como o GNU/Linux e o GNU/Hurd após a instalação.
</para></note>
<para>
-O &d-i; lhe mostrará três opções de onde poderá instalar o gerenciador de
-partida <command>LILO</command>:
+O &d-i; oferecerá três opções sobre onde poderá instalar o gerenciador de
+inicialização <command>LILO</command>:
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Registro Mestre de Partida (MBR)</term><listitem><para>
-Desta forma o <command>LILO</command> tomará controle completo do processo de
-partida.
+Desta forma o <command>LILO</command> tomará controle completo do processo de
+inicialização.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>nova partição da Debian</term><listitem><para>
-Escolha esta opção se quiser usar outro gerenciador de partida. O
+Escolha esta opção se quiser usar outro gerenciador de inicialização. O
<command>LILO</command> se instalará no inicio da nova partição da
-Debian e servirá como gerenciador de partida secundário.
+Debian e servirá como gerenciador de inicialização secundário.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>Outra escolha</term><listitem><para>
Útil para usuários avançados que desejam instalar o <command>LILO</command>
-em algum outro lugar. Neste caso você será perguntado pela localização
-adequada. Você poderá usar nomes no estilo do devfs, tal como os que
+em algum outro lugar. Neste caso você será perguntado pela localização
+adequada. Você poderá usar nomes no estilo do devfs, tal como os que
iniciam com
<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> e
<filename>/dev/discs</filename> assim como nomes tradicionais tais como
@@ -62,9 +62,9 @@ iniciam com
</para><para>
Se não puder mais inicializar no Windows 9x (ou DOS) após este passo,
-você precisará usar um disquete de partida do Windows 9x (MS-DOS) e usar
-o comando <userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar um gerenciador
-de partida do MS-DOS &mdash; no entanto, isto significa que você precisará
+você precisará usar um disquete de inicialização do Windows 9x (MS-DOS) e usar
+o comando <userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar um gerenciador de
+inicialização do MS-DOS &mdash; no entanto, isto significa que você precisará
usar algum outro método de retornar ao Debian!
</para>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
index e96312d56..993bff310 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 38231 -->
+<!-- original version: 44026 -->
<!-- updated 28997:33819 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 -->
<!-- updated 33819:38231 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.26 -->
+<!-- updated 38231:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Usando o Debian Installer</title>
@@ -129,7 +130,7 @@ de instalação, e inicia um componente quando ele for
selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para
prioridade medium, assim se sua prioridade for ajustada para
high ou critical (high é o padrão), você não verá o
-menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção,
+menu. Por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção,
a prioridade da questão pode ser temporariamente abaixada para lhe
permitir resolvê-lo, neste caso o menu aparecerá.
@@ -370,4 +371,3 @@ desenvolvedores Debian posteriormente.
&using-d-i-components.xml;
</chapter>
-